1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 SERIAL NETFLIX 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 Alah. Kau lagi. 3 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 Alasan apa yang membawamu ke sini kali ini? 4 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Tak mau bicara, ya? 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 Kalau begitu, dengar. 6 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 Aku sedang tak ingin mendengar teka-teki, alegori, 7 00:00:55,597 --> 00:00:57,974 dan permainan kata sakit jiwamu, oke? 8 00:00:58,975 --> 00:01:03,021 Bisa aku bersantai sebentar agar kulitku lebih cokelat? 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,023 Kau bilang aku pucat. 10 00:01:06,274 --> 00:01:10,779 Baiklah, bisa tolong beri tahu saja aku harus pergi ke arah mana? 11 00:02:05,834 --> 00:02:08,294 Film snuff macam apa ini? 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,678 Hei. 13 00:02:18,096 --> 00:02:21,057 Bertahanlah, Klaus Kecil. 14 00:02:24,727 --> 00:02:25,854 Ayah. 15 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 Percobaan Nomor 73, 16 00:02:28,982 --> 00:02:32,944 fungsi hidup terhenti dalam 12 jam lebih 22 menit. 17 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 Reset penghitung waktu untuk dihidupkan kembali. 18 00:02:49,043 --> 00:02:52,338 Mantap. Ini baru asyik. 19 00:02:54,090 --> 00:02:56,301 Hei, Klaus Remaja. 20 00:02:56,384 --> 00:02:59,345 Klaus! 21 00:02:59,429 --> 00:03:03,641 Malam ini kita minum untuk trauma masa kecil. 22 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 Tidak, jangan! 23 00:03:10,899 --> 00:03:12,775 Ini keren sekali. 24 00:03:12,859 --> 00:03:16,905 Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus bicara pada seseorang soal banteng... 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,950 Sial. 26 00:03:21,034 --> 00:03:24,245 Jadi, semua ini bukan pengalaman jelang kematian. 27 00:03:24,329 --> 00:03:28,875 Semua ini pengalaman kematian sungguhan. 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,763 Bagaimana kau bisa kenal ibu kami? Kau apakan mereka? 29 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 Kaset. Butuh kasetku. 30 00:03:42,972 --> 00:03:44,098 Hei. Aku tanya padamu! 31 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 Tidak! 32 00:03:47,518 --> 00:03:49,729 Tidak. Tidak sampai kau jujur padaku. 33 00:03:49,812 --> 00:03:52,148 - Aku bisa mencabikmu jadi serpihan. - Cobalah. 34 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 {\an8}Kenapa? 35 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 {\an8}Itu kecelakaan. 36 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 {\an8}Sebanyak 27 perempuan mati, itu bukan kecelakaan. 37 00:04:45,368 --> 00:04:47,537 {\an8}- Kau harusnya paham... - Jangan bawa-bawa Sissy. 38 00:04:47,620 --> 00:04:51,040 {\an8}Ibu bersumpah kau akan kembali, memperbaiki keadaan seperti semula. 39 00:04:52,041 --> 00:04:54,127 Jadi, aku menunggu bertahun-tahun. 40 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Kau tak kunjung datang. 41 00:04:58,798 --> 00:05:00,258 Dan pada hari kematian Ibu... 42 00:05:01,968 --> 00:05:05,013 aku merasakanmu lagi. Di sini. 43 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 Dan aku menjangkaumu. 44 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Ternyata bukan kau. 45 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 Ternyata ibu kami. 46 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 Kau menjangkau mereka. 47 00:05:21,612 --> 00:05:26,034 Mereka ketakutan akan sesuatu yang tumbuh dalam tubuh mereka. 48 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Bisa kurasakan sakitnya. 49 00:05:28,244 --> 00:05:32,332 Teriakan mereka begitu kencang, rasanya bagai badai mengoyak kepalaku. 50 00:05:32,415 --> 00:05:33,958 Sudah kucoba memutus koneksinya. 51 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 Aku... tak bisa. 52 00:05:38,379 --> 00:05:39,672 Sudah terlambat. 53 00:05:41,049 --> 00:05:42,175 Kucoba melawan. 54 00:05:44,427 --> 00:05:47,972 Setelah itu, aku terus bersembunyi 55 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 agar aman, sampai saat ini. 56 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Hei! 57 00:06:03,404 --> 00:06:06,324 Kau baik-baik saja, Sayang. Aku di sini. 58 00:06:06,407 --> 00:06:10,495 Kau baik-baik saja. Ya, sungguh. 59 00:06:10,578 --> 00:06:13,956 Aku bersamamu. Suaramu masih ada, oke? 60 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Bernapaslah untukku, Sayang. Begitu. 61 00:06:18,294 --> 00:06:19,253 Tarik napas. 62 00:06:22,757 --> 00:06:25,718 Ada saat-saat aku berpikir 63 00:06:27,095 --> 00:06:30,348 Aku tak akan lama bertahan 64 00:06:31,641 --> 00:06:37,188 Tapi kini kurasa aku mampu melanjutkan 65 00:06:38,398 --> 00:06:41,317 Telah lama 66 00:06:42,777 --> 00:06:44,362 Lama waktu berlalu 67 00:06:45,988 --> 00:06:47,448 Tapi katakanlah yang kutahu 68 00:06:51,786 --> 00:06:53,538 - Akan datang perubahan. - Ya, Sayang. 69 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 Perubahan akan datang, Sayang. 70 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 Aku tak bodoh, Viktor. 71 00:07:59,353 --> 00:08:01,898 Aku tahu hidupku akan sulit, 72 00:08:01,981 --> 00:08:04,442 tapi bukan seperti ini. 73 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 Aku tak akan menyakiti siapa pun. Tak akan pernah. 74 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 Itu bukan bagian diriku. Itu... 75 00:08:10,948 --> 00:08:11,949 Itu aku. 76 00:08:14,911 --> 00:08:16,245 Begitulah aku. 77 00:08:18,080 --> 00:08:21,542 Aku sudah menyakiti banyak orang dengan kekuatanku. 78 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 Dan aku sangat menyesal kau salah satunya. 79 00:08:36,057 --> 00:08:38,100 Keluargamu harus tahu tentang perbuatanku. 80 00:08:38,184 --> 00:08:39,310 Tidak. 81 00:08:41,312 --> 00:08:43,648 Harlan, perbuatanmu punya konsekuensi lebih besar, 82 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 orang-orang yang kucintai terluka. 83 00:08:46,609 --> 00:08:49,612 Jadi, kita harus beri tahu mereka dengan amat hati-hati. 84 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Konsekuensi... Seperti apa? 85 00:08:52,281 --> 00:08:54,742 Mayatnya sudah diserahkan. Permintaan kita dipenuhi. 86 00:08:54,825 --> 00:08:56,202 Apa gunanya kakek itu? 87 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 "Mayat." Maksudmu Jayme dan Alphonso, saudara kita. 88 00:08:58,996 --> 00:09:02,416 - Atau kau sudah lupa, ya? - Tidak, kau tahu maksudku. 89 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 Kita harus menghukum pembunuhnya. 90 00:09:04,168 --> 00:09:05,670 - Itu bisa menunggu. - Sampai? 91 00:09:05,753 --> 00:09:08,297 Sampai kita menangani benda di rubanah itu. 92 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Ia makin kuat setiap hari. 93 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 Orang-orang dari seluruh dunia saat ini menghilang. 94 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Kita harus bekerja sama dengan Umbrella. 95 00:09:15,179 --> 00:09:18,266 Orang yang membunuh saudara kita adalah orang luar. 96 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 Bukan Sparrow atau Umbrella. 97 00:09:20,142 --> 00:09:23,104 Dia harus diberi pelajaran sebelum keluarga kita bergabung. 98 00:09:23,187 --> 00:09:24,480 Jika mereka menolak, 99 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 bagaimana kita menyelamatkan dunia? 100 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Hei. Kau lihat Allison? 101 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 - Apa yang terjadi? - Tak seburuk kelihatannya. 102 00:09:39,453 --> 00:09:41,414 Kelihatannya kau beruntung masih berdiri. 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 - Itu gara-gara Harlan? - Kami berselisih. 104 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 - Soal apa? - Tak penting. 105 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Aku baru saja periksa perimeter. Kita aman. 106 00:09:47,545 --> 00:09:49,839 Sekarang, kita harus bergiliran. 107 00:09:50,798 --> 00:09:53,593 - Astaga! Kau kenapa? Gara-gara Harlan? - Apa? 108 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 Sparrow benar. Dia tak boleh di sini. Dia berbahaya. 109 00:09:56,095 --> 00:09:58,347 Dia jadi berbahaya hanya karena perbuatanku. 110 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Ini masalahku, 111 00:09:59,724 --> 00:10:02,476 dan aku menghargai perhatianmu, tapi akan kupikirkan. 112 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Akan kuperbaiki. 113 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 - Apa yang terjadi? - Astaga. Dia juga melukaimu? 114 00:10:07,398 --> 00:10:08,316 Kau baik? 115 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 - Sangat. Kau? - Sempurna. 116 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 - Sial. - Hus! 117 00:10:26,751 --> 00:10:27,710 Kau dari mana? 118 00:10:27,793 --> 00:10:29,920 Menghadapi mortalitasku. Tak kurekomendasikan. 119 00:10:30,004 --> 00:10:33,174 Kopernya ada padamu? Kami mencarinya sejak tadi! 120 00:10:33,257 --> 00:10:35,843 Tak perlu mencari lagi. Itu yang terakhir di dunia. 121 00:10:35,926 --> 00:10:37,511 Tadinya yang terakhir. 122 00:10:41,307 --> 00:10:43,142 Ya, sudah hancur. 123 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Sial. Baiklah. 124 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Hei. Kau senang melihatku. Kenapa? 125 00:10:49,774 --> 00:10:53,277 Ternyata waktunya lebih sempit dari rencanaku untuk terus mendendam. 126 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 Kau aman. 127 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 Hei, di mana Stan? 128 00:10:58,240 --> 00:11:00,493 - Permisi. Sebentar. - Ya. 129 00:11:00,576 --> 00:11:02,870 Apa kau dan Allison berkelahi semalam? 130 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 Ya! 131 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Kami menghajar orang-orang semalam. 132 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Ada apa dengan keluarga ini? 133 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 Entahlah, tapi ini keren. 134 00:11:13,631 --> 00:11:17,468 Aku tak pernah melihatnya beraksi seperti kemarin. Dia brutal. 135 00:11:23,849 --> 00:11:24,809 Tak perlu cemas. 136 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 Kau tahu, hanya butuh pelampiasan. Aku membantu. 137 00:11:29,188 --> 00:11:30,022 Dia aman. 138 00:11:30,106 --> 00:11:32,233 Ya. Sangat aman. 139 00:11:32,316 --> 00:11:35,945 Hei, Tukang Rumpi, berhenti mengoceh. Aku minta kita rapat keluarga sekarang. 140 00:11:39,615 --> 00:11:40,825 Kau juga termasuk. 141 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Di mana Klaus? 142 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 Nanti aku kembali. 143 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 Jangan tinggalkan aku bersama... 144 00:11:47,957 --> 00:11:50,543 Dieg... Satu lagi pergi. Bagus. 145 00:11:51,043 --> 00:11:52,628 Cepat katakan, Five. 146 00:11:52,712 --> 00:11:55,256 Karena kau minta dengan sopan, Saudariku, 147 00:11:55,339 --> 00:11:58,509 paradoks kecil kita melahirkan Kugelblitz. 148 00:11:59,218 --> 00:12:01,470 Apa lagi itu Kugelblitz? 149 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 Stan! 150 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Stanley! 151 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 Apa yang kau bawa? Asam? 152 00:12:16,068 --> 00:12:18,946 Kau yang bilang aku harus urus kerusakan yang kubuat. 153 00:12:19,530 --> 00:12:24,702 Aku hanya ingin berterima kasih karena sudah memberiku pelajaran berharga 154 00:12:24,785 --> 00:12:26,454 soal tanggung jawab pribadi. 155 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 Ya, jelas aku tak percaya. Ada apa? 156 00:12:30,875 --> 00:12:32,126 Di tubuhmu ada darah. 157 00:12:33,377 --> 00:12:35,004 Ayo, cerita padaku. 158 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 Hei, aku ayahmu. 159 00:12:40,009 --> 00:12:43,262 Baik, tapi kau harus janji tak akan marah. 160 00:12:46,557 --> 00:12:47,725 Apa yang kau lakukan? 161 00:12:47,808 --> 00:12:48,726 Tak ada. 162 00:12:52,897 --> 00:12:55,941 Jangan bohong. Dia saudaraku. 163 00:12:56,025 --> 00:12:58,235 Katakan apa yang kau lakukan. 164 00:12:58,319 --> 00:13:01,322 Kami hanya main-main, dan tak ada masalah. 165 00:13:02,531 --> 00:13:04,241 Sampai pistolnya meledak. 166 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 {\an8}PEMUTIH CAIR ASAM FLUORIDA 167 00:13:07,411 --> 00:13:09,705 Dan kau tadi ingin melarutkan mayatnya? 168 00:13:10,498 --> 00:13:12,792 Aku tak tahu harus bagaimana. 169 00:13:12,875 --> 00:13:16,295 Nanti kau membenciku, dan aku masuk penjara, 170 00:13:16,378 --> 00:13:20,007 jadi anggota geng demi perlindungan, dan dijebloskan ke isolasi. 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,467 Hei. 172 00:13:22,051 --> 00:13:23,093 Aku tak membencimu. 173 00:13:24,428 --> 00:13:27,223 Aku hanya tak bisa percaya, oke? 174 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 Setelah semua hal bodoh yang Klaus lakukan. 175 00:13:35,648 --> 00:13:38,734 Dulu kupikir dia bisa selamat dari apa pun, dan kini dia mati. 176 00:13:38,818 --> 00:13:41,028 Aku sangat menyesal. 177 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Aku juga, Nak. 178 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 Ayo, bantu aku bungkus pamanmu pakai karpet. 179 00:13:51,872 --> 00:13:53,290 Aku mengenalmu. 180 00:13:53,374 --> 00:13:54,750 Tentu saja. 181 00:13:54,834 --> 00:13:56,585 Aku ibumu. 182 00:13:56,669 --> 00:13:57,711 Tentu saja. 183 00:13:58,462 --> 00:13:59,880 Apa itu menudo? 184 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Ya. 185 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Makanan enak. 186 00:14:14,019 --> 00:14:17,982 Bagaimana bisa kau jadi ibuku jika kau mati sebelum aku lahir? 187 00:14:18,065 --> 00:14:21,485 Bagaimana kau bisa mati 56 kali lalu hidup lagi? 188 00:14:21,569 --> 00:14:24,572 Itu pertanyaan jebakan karena aku tak sadar aku melakukannya. 189 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 Memang kau pikir kau melakukan apa? 190 00:14:26,448 --> 00:14:31,620 Kukira aku salah satu tokoh Looney Tunes yang suka buat onar, tapi digemari. 191 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Pukul kepalaku pakai martil, lalu yang kulihat burung-burung kartun. 192 00:14:35,875 --> 00:14:38,502 Lalu, pop! Aku bangkit kembali. 193 00:14:40,796 --> 00:14:42,631 Kartun itu apa? 194 00:14:42,715 --> 00:14:45,551 Serius? Kau betul-betul Amish. Kau... 195 00:14:45,634 --> 00:14:46,969 Bercanda. 196 00:14:47,970 --> 00:14:49,763 Semua saluran ada di sini. 197 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Tapi seringnya, aku menyaksikanmu. 198 00:14:53,767 --> 00:14:55,102 Termasuk bagian yang nakal? 199 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 Aku melihatmu berkabung, dan kau tak perlu. 200 00:14:59,231 --> 00:15:01,400 Aku sudah damai. 201 00:15:03,402 --> 00:15:04,528 Damai itu lebay. 202 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 Dan kekacauan itu melelahkan. 203 00:15:06,447 --> 00:15:09,575 Hanya untuk amatir. Aku profesional, Bu. 204 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 Tolong beri tahu aku, oke? Katakan siapa yang membunuhmu. 205 00:15:15,497 --> 00:15:17,499 - Bukan balas dendam yang kau cari. - Aku... 206 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 Tujuanlah yang kau cari. 207 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Aku tak bisa memberimu itu. 208 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 Tak ada yang bisa. 209 00:15:23,005 --> 00:15:23,881 Apa kau yakin? 210 00:15:23,964 --> 00:15:25,925 Aku baru kenal yang namanya ibu, 211 00:15:26,008 --> 00:15:29,470 tapi bukankah kau seharusnya membantuku, putramu? 212 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 - Apanya yang lucu? - Kau. 213 00:15:31,555 --> 00:15:34,141 Seluruh waktu dan tenagamu 214 00:15:34,224 --> 00:15:37,519 demi lari dari hal yang sebenarnya kau kejar. 215 00:15:38,103 --> 00:15:43,067 Pantas kau tak bisa lihat hal yang persis di hadapanmu sejak dulu. 216 00:16:03,420 --> 00:16:05,839 Jadi, Kugelblitz ini... 217 00:16:06,882 --> 00:16:08,217 Akhir dari segalanya. 218 00:16:08,300 --> 00:16:12,596 Setiap batu, bintang, atom tersedot ke dalam lubang hitam gemilang. 219 00:16:12,680 --> 00:16:15,557 Secara acak meruntuhkan materi dalam setiap detik 220 00:16:15,641 --> 00:16:17,935 dari seluruh makhluk yang ada sampai tak tersisa. 221 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 Aku benci berkata apa kubilang... 222 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Kau suka mengatakannya. 223 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 Ini mengesankan. 224 00:16:31,240 --> 00:16:33,492 Yang menghamili ibu kalian begitu membenci kalian 225 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 sampai semesta dihancurkan. 226 00:16:35,035 --> 00:16:36,370 Kita tak tahu itu. 227 00:16:37,079 --> 00:16:39,915 Tak penting siapa penciptanya. Yang jelas kita hajar saja. 228 00:16:39,999 --> 00:16:41,125 Begitu, ya? Caranya? 229 00:16:41,208 --> 00:16:44,128 Kau dan Diego mau memukuli si Kugel? 230 00:16:44,211 --> 00:16:47,506 Rencana terbaik adalah memutar balik waktu dan melenyapkan paradoksnya, 231 00:16:47,589 --> 00:16:50,384 menghancurkan apa pun yang membunuh ibu kita, 232 00:16:50,467 --> 00:16:53,804 menghentikan Kugelblitz sebelum tercipta, tapi tak bisa. 233 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Kopernya jebol. 234 00:16:55,097 --> 00:16:58,183 Dan kenapa pula kau tak membawa kita lompat dari sini? 235 00:16:58,267 --> 00:17:00,686 Terakhir kali kucoba, kita terjebak di suatu masa. 236 00:17:00,769 --> 00:17:02,354 Kau mau ambil risiko yang sama? 237 00:17:03,939 --> 00:17:04,982 Rencana lainnya? 238 00:17:11,530 --> 00:17:13,657 Kau yakin kita tak bisa bakar saja buktinya? 239 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Percikan kecil pakai korek saja. 240 00:17:16,410 --> 00:17:17,786 Kemarikan, Bocah Maniak Api. 241 00:17:17,870 --> 00:17:20,914 Kita tak akan bakar apa pun. Kita berdua akan sampaikan ke keluarga. 242 00:17:22,332 --> 00:17:26,003 Mereka akan mengerti bahwa ini kecelakaan. 243 00:17:27,504 --> 00:17:31,967 Hei. Apa pun hasilnya, aku akan menemanimu, oke? 244 00:17:35,637 --> 00:17:37,931 Aku masih tak bisa bahasa Spanyol. 245 00:17:39,892 --> 00:17:41,977 Aku menerima kekuranganmu. 246 00:17:42,561 --> 00:17:43,604 Sekarang... 247 00:17:45,439 --> 00:17:47,441 Biar aku saja. Tahan pintunya. 248 00:17:47,524 --> 00:17:48,358 Jangan... 249 00:17:48,442 --> 00:17:50,444 Jangan. Tunggu di situ. Tunggu di... 250 00:17:56,825 --> 00:17:59,411 Kami sedang bermain. 251 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Apa namanya? 252 00:18:01,413 --> 00:18:02,539 Orang-orangan Karpet. 253 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Semoga kau menang. 254 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Tahan pintunya. 255 00:18:11,799 --> 00:18:12,966 Klaus benar. 256 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 Aku suka tempat ini. 257 00:18:17,679 --> 00:18:19,014 Baiklah. 258 00:18:19,890 --> 00:18:22,184 - Pegang kepalanya. - Ya, kupegangi. 259 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 - Berat juga. - Tekan tombolnya. 260 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 Oke. 261 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 - Dasar. Lantai dasar. Betul. - Ya. Oke. 262 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Astaga! 263 00:18:43,997 --> 00:18:45,791 Katamu dia sudah mati, puta! 264 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 Memang, dan tiba-tiba kau bisa bahasa Spanyol? 265 00:18:49,503 --> 00:18:53,757 Bisa pelankan suaranya sedikit, ya? 266 00:18:53,841 --> 00:18:56,760 Jatuh dari surga itu tidak enak! 267 00:19:01,974 --> 00:19:05,727 Kau menakutiku setengah mati, Klaus! Kukira kau mati. 268 00:19:05,811 --> 00:19:06,895 Ya. 269 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Aku juga. 270 00:19:17,322 --> 00:19:19,783 Aku juga. 271 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 Wow. Pelan-pelan. 272 00:19:31,253 --> 00:19:34,423 Tiga menit lalu kau mati. Mati sungguhan. Jadi... 273 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 Aku sudah hidup lagi. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,552 Tampaknya, itu keahlianku. Siapa sangka, 'kan? 275 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Dan lihat. 276 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 Sudah mulai sembuh. 277 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 Apa yang terjadi kalau kepalamu dipenggal? Apa tumbuh kau satu lagi? 278 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Stan. 279 00:19:48,145 --> 00:19:49,104 Begitukah? 280 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 - Berikan. - Kau kenapa? 281 00:20:01,033 --> 00:20:04,745 Tertembak senapan ikan di dada. Bukan hal serius. 282 00:20:04,828 --> 00:20:05,871 Kami melewatkan apa? 283 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 Alam semesta bakal kiamat, kita semua bakal mati. 284 00:20:13,962 --> 00:20:16,256 Kenapa kalian membawaku menghadap Tuhan-ku? 285 00:20:16,340 --> 00:20:18,425 - Berikan mata kananmu. - Kau mau apa? 286 00:20:18,508 --> 00:20:21,345 Jika mau mengalahkan makhluk ini, kita harus memahaminya dulu. 287 00:20:29,353 --> 00:20:31,688 Saatnya melihat apa yang menunggu di sisi lain. 288 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 - Wah! - Fei, awas! Pegangi dia! 289 00:21:16,108 --> 00:21:17,359 Apa yang barusan itu? 290 00:21:18,068 --> 00:21:19,903 Itu gelombang Kugel. 291 00:21:19,987 --> 00:21:22,155 Aduh, ini makin parah. 292 00:21:22,239 --> 00:21:23,323 Kita punya berapa lama? 293 00:21:23,407 --> 00:21:25,492 Dengan tingkat eskalasi begini, jika termasuk... 294 00:21:25,575 --> 00:21:27,077 Berapa lama, Five? 295 00:21:28,412 --> 00:21:31,456 Empat, mungkin lima hari sebelum sisa makhluk hidup lain lenyap. 296 00:21:46,013 --> 00:21:47,389 Ayolah, Ben! 297 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 - Sudah kubilang pasti gagal! - Tahan, Fei! 298 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 Tuhan punya sejuta mata, 299 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 masing-masing jatuh ke tempatnya sendiri. 300 00:22:05,657 --> 00:22:07,743 Apa artinya ocehan itu? 301 00:22:08,994 --> 00:22:11,455 Lubang hitam? Yang benar saja. 302 00:22:11,955 --> 00:22:13,999 Apa di sekitarku cuma orang bodoh? 303 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 Mungkin dia benar. 304 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Bagaimana jika maksud Grace adalah lubang hitam yang meluruhkan dirinya? 305 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Terserah. 306 00:22:22,841 --> 00:22:24,343 Tuhan marah kepada kita. 307 00:22:24,426 --> 00:22:26,136 Kita membuang waktu berharga. 308 00:22:26,219 --> 00:22:28,597 Ini tak berdampak pada kita saja. Kita butuh bantuan. 309 00:22:28,680 --> 00:22:32,225 Harlan dulu, lalu kita bisa bunuh entah makhluk apa ini. 310 00:22:32,309 --> 00:22:34,311 - Seharusnya kita serahkan Harlan. - Luther. 311 00:22:34,394 --> 00:22:35,520 Kenapa Harlan? 312 00:22:37,189 --> 00:22:40,192 Kata Sparrow, jika kita serahkan dia, kita bisa berhenti bertikai 313 00:22:40,275 --> 00:22:42,361 dan bekerja sama untuk menyelamatkan dunia. 314 00:22:42,444 --> 00:22:43,487 Tapi jika tidak... 315 00:22:43,570 --> 00:22:45,238 Tapi kita sudah coba berdamai. 316 00:22:45,322 --> 00:22:48,867 Lalu saudara tiri dari neraka menyerang, menculikmu, 317 00:22:48,950 --> 00:22:51,078 dan mereka mencoba membunuh kita. 318 00:22:51,161 --> 00:22:53,205 Ayolah. Mereka tak bisa dipercaya. 319 00:22:53,288 --> 00:22:57,709 Kerja sama artinya seperti mencoba menjinakkan bom dengan menuang bensin. 320 00:22:57,793 --> 00:22:59,628 Malah terbakar lebih cepat. 321 00:22:59,711 --> 00:23:04,383 Tapi bukankah kita butuh benda benderang di rubanah mereka, ya? 322 00:23:06,760 --> 00:23:08,678 Klaus, kau tahu lokasi Kugelblitz? 323 00:23:08,762 --> 00:23:11,723 Ya. Aku melihatnya saat mengunjungi Ayah. 324 00:23:11,807 --> 00:23:14,976 Ada di gudang lama tempat Ibu menyimpan semua barangnya. 325 00:23:15,060 --> 00:23:17,896 - Kenapa tak bilang? - Sudah. Aku cerita padamu! 326 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 Kau selalu mengatakan hal bodoh! 327 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 Tentu. Itu muncul di tempat kita tiba. 328 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Hal bodoh, tapi penting. 329 00:23:23,402 --> 00:23:24,903 - Benar. - Bukan salahmu. 330 00:23:24,986 --> 00:23:28,657 Aku di dalam kepalamu, mengendalikanmu segala macam. Serius... 331 00:23:28,740 --> 00:23:32,828 - Kau tak mengira Kugelblitz... - Maaf, saudaramu memang bodoh. 332 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Hei. 333 00:23:35,872 --> 00:23:39,626 Kenapa kau melindungi orang ini? Seperti kejadian Peabody. 334 00:23:39,709 --> 00:23:41,128 Harlan tak seperti Leonard. 335 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Yang jelas dia memengaruhimu. 336 00:23:45,006 --> 00:23:47,134 - Berhenti melindunginya. - Melindungi apa? 337 00:23:50,178 --> 00:23:51,179 Ada apa ini? 338 00:23:55,267 --> 00:23:58,311 - Dia tak berniat melukai siapa pun. - Yakin? Saat melakukan ini? 339 00:23:59,312 --> 00:24:01,898 - Tunggu, itu karena Harlan? - Akan kuhabisi dia. 340 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Aku tahu tampak bagaimana, tapi dia tak meminta ini. 341 00:24:04,860 --> 00:24:07,821 Andai kita tak mundur ke 1963... Andai aku tak menyelamatkannya... 342 00:24:07,904 --> 00:24:10,031 Dia yang bunuh Jayme dan Alphonso, bukan kau. 343 00:24:10,115 --> 00:24:13,326 Dia alasan kita dapat masalah ini dan satu-satunya jalan keluar. 344 00:24:13,410 --> 00:24:14,661 Luther benar. 345 00:24:14,744 --> 00:24:18,331 Jika mau punya secuil saja peluang bisa lolos dengan selamat, 346 00:24:18,415 --> 00:24:19,916 kita butuh akses ke Kugelblitz. 347 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 Mereka tinggal berempat. Kita bisa mengalahkan mereka. 348 00:24:22,627 --> 00:24:25,464 Dan mempertaruhkan salah satu dari kita tewas dalam proses. 349 00:24:25,547 --> 00:24:26,965 Harlan tak penting. 350 00:24:27,048 --> 00:24:29,676 Kau pernah bilang tak ada yang tak penting. 351 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Dia bakal dibunuh. 352 00:24:38,643 --> 00:24:39,769 Lalu? 353 00:24:39,853 --> 00:24:43,857 Kita membahas satu orang dibanding menyelamatkan miliaran lainnya. 354 00:24:43,940 --> 00:24:46,193 Apa ini benar-benar debat untuk kalian? 355 00:24:46,276 --> 00:24:48,028 Dik Britania, kau tak punya hak suara. 356 00:24:48,111 --> 00:24:49,988 Lila hidup di semesta ini juga. 357 00:24:50,071 --> 00:24:53,325 Lagi pula, dia sekarang keluarga. Kira-kira begitu. 358 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Makasih, Manis. 359 00:24:54,618 --> 00:24:56,495 Aku tak peduli soal Sparrow, 360 00:24:56,578 --> 00:24:59,581 tapi tak bisa kubiarkan kakek seram itu membunuhmu. 361 00:24:59,664 --> 00:25:02,167 Lima hari lalu, dia cuma anak-anak. 362 00:25:03,210 --> 00:25:06,630 Sekarang aku tiba-tiba main putuskan dia hidup atau mati? 363 00:25:07,797 --> 00:25:10,926 Viktor, pilihan kita tinggal menjalankan triase. 364 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 Tak bisa menyelamatkan semuanya. 365 00:25:15,597 --> 00:25:17,474 Harus pilih pengorbanan terbaik. 366 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 Sejak dulu kau ingin jadi bagian tim. 367 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 Begitulah adanya. 368 00:25:26,942 --> 00:25:29,569 Menyelamatkan dunia berarti membuat keputusan sulit. 369 00:25:33,865 --> 00:25:34,908 Aku benci ini. 370 00:25:35,700 --> 00:25:37,035 Ya, aku tahu. 371 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 Akan kupanggil dia. 372 00:25:46,294 --> 00:25:47,254 Tunggu, jangan. 373 00:25:49,798 --> 00:25:50,799 Biar aku saja. 374 00:25:51,800 --> 00:25:53,009 Dia memercayaiku. 375 00:25:53,093 --> 00:25:56,221 Aku bisa meyakinkannya untuk sukarela ikut. 376 00:26:11,861 --> 00:26:13,405 Kau mendengarkan apa? 377 00:26:18,493 --> 00:26:19,411 Angin. 378 00:26:21,371 --> 00:26:24,958 Suara yang muncul saat angin berembus di padang jagung. 379 00:26:26,084 --> 00:26:29,129 Traktor satu kilometer jauhnya dan kuda. 380 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 Kebanyakan mustang. Satu palomino. 381 00:26:33,300 --> 00:26:35,635 Kedengarannya mirip... 382 00:26:35,719 --> 00:26:36,928 Rumah. 383 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 Ya. 384 00:26:38,513 --> 00:26:39,639 Ya, aku ingat. 385 00:26:41,391 --> 00:26:44,269 Menurutmu apa yang akan terjadi andai aku tak pergi? 386 00:26:45,770 --> 00:26:47,105 Kita akan bahagia. 387 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 Atau mungkin aku tetap merusak segalanya baginya. 388 00:26:52,902 --> 00:26:56,114 Hei, aku kenal kau saat kecil, Harlan. 389 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Kau tak merusak apa pun. 390 00:26:57,532 --> 00:26:59,326 Lalu kenapa kau menyerah terhadapku? 391 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Aku bisa merasakan. 392 00:27:05,457 --> 00:27:07,709 Aku tak bisa menutupi apa pun darimu, ya? 393 00:27:08,293 --> 00:27:09,419 Itu kutukan kita. 394 00:27:10,253 --> 00:27:12,922 Maaf aku tak bisa memperbaiki keadaan. 395 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 Aku sudah berusaha. 396 00:27:14,799 --> 00:27:16,593 Tapi kita tak pernah mencoba bersama. 397 00:27:18,845 --> 00:27:21,181 Aku yakin kali ini pasti berhasil. 398 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 Masih ada waktu. 399 00:27:31,066 --> 00:27:34,694 Kau jelas dihukum, setidaknya sampai kiamat. 400 00:27:34,778 --> 00:27:37,155 Ya, dan sebaiknya kau sadar betapa kau beruntung. 401 00:27:37,238 --> 00:27:40,367 Tahu berapa banyak anak yang berharap pamannya hidup lagi? 402 00:27:40,450 --> 00:27:41,826 - Jangan asal. - Tak membantu. 403 00:27:41,910 --> 00:27:44,412 - Oke. - Benda ini tersangkut. 404 00:27:45,580 --> 00:27:47,499 - Bersama di hitungan ketiga. - Oke. 405 00:27:47,582 --> 00:27:50,043 Satu, dua, tiga. 406 00:27:51,086 --> 00:27:53,505 - Mulus seperti baru. - Baiklah. 407 00:27:53,588 --> 00:27:57,676 Hei. Sekarang kembalikan semua barang ini ke tempat semula. 408 00:27:57,759 --> 00:28:01,346 Lain kali kau mencuri, Ibu harap itu benda berharga. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,263 Oke. 410 00:28:02,347 --> 00:28:04,474 Jujur, ekspektasi kita perlu lebih tinggi. 411 00:28:07,352 --> 00:28:09,938 - Ini. - Nanti malah jatuh. 412 00:28:10,021 --> 00:28:11,940 Tidak, itu masalahmu. 413 00:28:12,649 --> 00:28:13,566 Ayolah. 414 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 - Tambah lagi. - Sudah. 415 00:28:15,527 --> 00:28:17,362 Ini, jangan lupa yang besar. 416 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 Cukup bercandanya. 417 00:28:22,075 --> 00:28:25,829 Stan. Obat telinga, di bawah. Jangan lupa pakai, ya? 418 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 Oke. 419 00:28:28,373 --> 00:28:31,126 Ternyata kau tak seburuk yang kukira soal jadi ayah. 420 00:28:31,209 --> 00:28:32,836 Ya, kurasa dia mulai menyukaiku. 421 00:28:33,336 --> 00:28:35,964 Kurasa yang diperlukan hanya menunjukkan sedikit... 422 00:28:42,804 --> 00:28:44,013 Sebentar, apa maksudnya? 423 00:28:45,306 --> 00:28:49,894 Entahlah. Ayah seksi itu merangsang. Ditambah, dunia mau kiamat. 424 00:28:49,978 --> 00:28:54,566 Oke. Kukira kau sudah gonta-ganti pacar berkali-kali. 425 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Lalu? 426 00:28:56,067 --> 00:28:57,318 Jadi, aku perlu dirayu. 427 00:28:57,402 --> 00:28:59,404 - Kau perlu dirayu. - Dirayu. 428 00:28:59,487 --> 00:29:02,365 Ya, bunga dan sebotol anggur mahal. 429 00:29:02,449 --> 00:29:05,285 Atau aku bisa cari bapak ganteng lain buat main ayah-ayahan. 430 00:29:08,288 --> 00:29:09,330 Aku ayahnya. 431 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 Ya, memang. 432 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 Hei. 433 00:29:41,112 --> 00:29:42,113 Jadi... 434 00:29:43,782 --> 00:29:45,575 haruskah aku mencemaskanmu? 435 00:29:46,743 --> 00:29:47,660 Aku? 436 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Tak pernah sebaik ini. Tanya saja Diego. 437 00:29:53,249 --> 00:29:54,292 Betul. 438 00:29:55,043 --> 00:29:58,755 Justru aku tahu ada yang tak beres karena kau bersama-sama Diego. 439 00:30:03,593 --> 00:30:04,886 Aku mengenalmu, Allison. 440 00:30:07,305 --> 00:30:09,098 Aku tahu saat kau terpuruk. 441 00:30:14,646 --> 00:30:16,272 Terjadi lagi, ya? 442 00:30:17,941 --> 00:30:21,110 - Semuanya berakhir. - Ya, kita akan cari solusinya. 443 00:30:25,198 --> 00:30:26,115 Ya. 444 00:30:29,410 --> 00:30:30,411 Atau tidak. 445 00:30:31,454 --> 00:30:32,914 Atau bisa, 446 00:30:32,997 --> 00:30:34,916 tapi itu tak penting 447 00:30:34,999 --> 00:30:37,961 sebab alur waktu yang baru akan makin buruk bagiku. 448 00:30:42,966 --> 00:30:44,384 Aku tak bisa terus begini. 449 00:30:46,261 --> 00:30:48,763 Aku tak bisa terus kehilangan. Ini tak adil. 450 00:30:53,810 --> 00:30:54,894 Hei. 451 00:30:56,145 --> 00:30:57,230 Hei, kemarilah. 452 00:31:26,134 --> 00:31:27,468 Kukira kau... 453 00:31:28,511 --> 00:31:30,263 Dulu memang... 454 00:31:30,346 --> 00:31:31,931 - Aku tak bisa. - Astaga. 455 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 Aku tak bisa... 456 00:31:36,269 --> 00:31:37,687 Tak apa-apa. Aku cuma... 457 00:31:38,271 --> 00:31:41,232 Tadi aku bilang aku mau menemui Sloane, jadi aku... 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,651 Aku pamit dulu. 459 00:31:43,735 --> 00:31:44,694 Wow. 460 00:31:45,904 --> 00:31:47,280 Kau bercanda. 461 00:31:50,533 --> 00:31:54,412 Kau menolakku demi barang bajakan yang baru kau kenal lima menit? 462 00:31:55,622 --> 00:31:57,040 Apa maumu dariku? 463 00:31:57,874 --> 00:31:59,500 Tidak, ayolah, jujurlah. 464 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 Jika Ray dan Claire kembali padamu, kau tetap di sini? 465 00:32:02,086 --> 00:32:03,796 Tapi mereka tak kembali, 'kan? 466 00:32:03,880 --> 00:32:06,799 Aku tahu kau butuh distraksi, tapi jangan manfaatkan aku. 467 00:32:06,883 --> 00:32:08,384 Bisa saja kalau aku mau. 468 00:32:13,264 --> 00:32:14,349 Itu tidak lucu. 469 00:32:18,603 --> 00:32:20,730 Aku dengar rumor kau tinggal. 470 00:32:34,911 --> 00:32:35,787 Allison... 471 00:32:35,870 --> 00:32:39,916 Aku muak membiarkan orang lain memutuskan aku sanggup kehilangan apa. 472 00:32:39,999 --> 00:32:41,417 Allison, tolong. 473 00:32:43,002 --> 00:32:43,836 Jangan begini. 474 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 Aku dengar rumor kau menginginkanku. 475 00:33:21,666 --> 00:33:23,126 Berhenti. 476 00:33:24,252 --> 00:33:25,211 Tolong hentikan. 477 00:33:26,587 --> 00:33:27,463 Berhenti! 478 00:33:42,520 --> 00:33:43,688 Apa... Viktor. 479 00:33:46,065 --> 00:33:47,442 Kau baik-baik saja? 480 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 Aku baik... 481 00:33:50,028 --> 00:33:51,904 Kau menyelundupkannya keluar? 482 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 Harus. 483 00:33:53,239 --> 00:33:55,992 Seluruh keluarga memutuskan menyerahkannya ke Sparrow. 484 00:33:56,701 --> 00:33:58,286 Masih ada kesempatan. 485 00:33:58,369 --> 00:34:00,872 Aku bisa selamatkan dia. Kekuatannya bisa kuambil lagi. 486 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 Bawa dia ke luar kota. 487 00:34:03,332 --> 00:34:04,292 Ya, lalu apa? 488 00:34:04,375 --> 00:34:07,587 Lalu aku bisa fokus pada Sparrow dan Kugel apa pun itu. 489 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 - Ide itu amat buruk... - Aku berutang padanya. 490 00:34:11,215 --> 00:34:14,469 Bagaimana jika kita berhasil tangani Kugel, dan aku tak selamat? 491 00:34:15,386 --> 00:34:17,346 Lalu dia terjebak seperti ini? 492 00:34:18,931 --> 00:34:20,183 Allison, kumohon. 493 00:34:20,266 --> 00:34:23,394 Kumohon, kau tak melihat kami. 494 00:34:25,480 --> 00:34:29,817 Aku akan bawa dia ke tempat aman. Tapi kau harus beri tahu mereka. 495 00:34:32,695 --> 00:34:34,447 Kau tak perlu melakukan ini. 496 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 Kau akan melakukannya untukku, bukan? 497 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Oke. Harlan, Allison akan menemanimu pergi. 498 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Bagaimana denganmu? 499 00:34:48,211 --> 00:34:50,963 Aku akan segera menyusul. Aku janji. 500 00:34:52,882 --> 00:34:54,008 Baik, pergilah. 501 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Hei. 502 00:35:13,236 --> 00:35:14,612 Sudah waktunya. 503 00:35:15,655 --> 00:35:16,697 Di mana Harlan? 504 00:35:18,074 --> 00:35:20,451 - Dia sudah pergi. - Kau membiarkannya pergi, bukan? 505 00:35:21,035 --> 00:35:23,621 Kematian Harlan tak akan menghentikan Kugelblitz. 506 00:35:23,704 --> 00:35:25,998 Itu hanya akan jadi tragedi di atas tragedi. 507 00:35:26,082 --> 00:35:28,960 Dan kita bisa cari cara... Akan kucari cara lain. 508 00:35:29,627 --> 00:35:31,295 Selamat, Viktor. 509 00:35:32,255 --> 00:35:34,257 Kau sukses menghancurkan semuanya. 510 00:35:35,508 --> 00:35:36,759 Lagi. 511 00:35:41,222 --> 00:35:43,349 Kupikir kau lebih pintar dari itu. 512 00:35:49,021 --> 00:35:49,856 Yah! 513 00:35:51,149 --> 00:35:52,525 Berjalan mulus! 514 00:36:01,492 --> 00:36:02,994 - Itu. - Terima kasih. 515 00:36:05,496 --> 00:36:07,456 Aku melihat aku dari masa depan mati. 516 00:36:08,332 --> 00:36:11,752 Gila. Hal yang mirip terjadi padaku, tapi aku tidak mati. 517 00:36:11,836 --> 00:36:15,673 Dia bilang jangan selamatkan dunia, lalu dia mati. 518 00:36:15,756 --> 00:36:18,384 - Menurutmu apa maksudnya? - Bukankah seharusnya kau tahu? 519 00:36:18,467 --> 00:36:20,887 Bukankah seharusnya kau tahu soal... Oke. 520 00:36:20,970 --> 00:36:22,847 - Terasa sampai ke pantat. - Bersulang. 521 00:36:26,058 --> 00:36:30,104 Klaus, aku mengabdikan seluruh hidupku untuk menghentikan kiamat. 522 00:36:30,771 --> 00:36:31,981 Beberapa kiamat, jamak, 523 00:36:32,773 --> 00:36:34,817 dan dia bilang 524 00:36:35,818 --> 00:36:38,196 bahwa apa? Itu sia-sia? 525 00:36:38,279 --> 00:36:40,198 Aku tak tahu apa-apa... 526 00:36:40,281 --> 00:36:42,950 Mungkin itu caranya berpesan jangan jadi seperti dia, tapi... 527 00:36:44,994 --> 00:36:48,539 Wah, hal ini sungguh membuatmu patah hati, ya? 528 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Begitu sering kucurangi waktu, 529 00:36:53,044 --> 00:36:56,589 kukira entah bagaimana aku mencurangi kematian juga. 530 00:36:57,089 --> 00:37:00,259 Tapi ternyata, aku justru mati sebagai pria bertangan buntung 531 00:37:00,343 --> 00:37:03,471 di neraka birokrat rancanganku sendiri. 532 00:37:03,554 --> 00:37:05,056 Awas bocoran. 533 00:37:06,182 --> 00:37:09,310 Belum lagi tato noraknya. 534 00:37:11,270 --> 00:37:12,772 Ini kulitmu? 535 00:37:12,855 --> 00:37:16,317 Terkutuklah jika aku sampai mati sebagai pria tua bertato murahan. 536 00:37:16,400 --> 00:37:20,446 Jika tak mau mati seperti orang ini, kenapa tak lakukan hal lain saja? 537 00:37:20,529 --> 00:37:23,741 Yang bertolak belakang... Pindah ke utara, jadi peternak alpaka. 538 00:37:23,824 --> 00:37:25,201 Ya, bisa saja. 539 00:37:25,284 --> 00:37:27,912 Alur waktu bisa ditempa. Kita sudah membuktikan itu. 540 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Bisa saja kucoba putus siklusnya, tapi... 541 00:37:29,997 --> 00:37:30,998 Tentu. 542 00:37:31,082 --> 00:37:34,168 Asal kau jauhkan tangan dan kakimu dari benda tajam, 543 00:37:34,252 --> 00:37:36,170 dan jangan gabung Mothers of Agony. 544 00:37:36,254 --> 00:37:37,630 - Apa? - Tatonya. 545 00:37:37,713 --> 00:37:41,092 Itu simbol geng motor, Mothers of Agony. 546 00:37:41,175 --> 00:37:42,218 Kau kenal? 547 00:37:42,718 --> 00:37:46,264 Sejak dua alur waktu lalu, mereka... Bagaimana cara bilangnya, ya? 548 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 Farmacista-ku. 549 00:37:48,057 --> 00:37:49,141 Info bagus. 550 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 Karena kau tahu... 551 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 Terima kasih, Klaus. 552 00:37:52,061 --> 00:37:53,396 Baiklah, senang mengobrol. 553 00:37:54,313 --> 00:37:55,439 Bikin mereka jera. 554 00:38:19,338 --> 00:38:21,090 - Hei. - Hei. 555 00:38:21,674 --> 00:38:22,758 Boleh masuk? 556 00:38:23,592 --> 00:38:24,635 Selalu. 557 00:39:17,688 --> 00:39:20,483 BUKAN JAM SENANG-SENANG BOTOL LOKAL 3 DOLAR 558 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 Apa kabar, Sayang? 559 00:39:31,077 --> 00:39:32,453 Kau tersesat, Nak? 560 00:39:41,337 --> 00:39:43,547 KHUSUS ANGGOTA 561 00:39:56,143 --> 00:39:57,436 Sudah kucari ke mana-mana. 562 00:42:59,118 --> 00:43:01,287 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa