1
00:00:04,100 --> 00:00:10,000
ترجمة: محمود رجب
--Slonky--
2
00:00:10,226 --> 00:00:12,112
ستسافرون خلال بُعد آخر
3
00:00:12,147 --> 00:00:15,831
بُعدٌ لا يقتصر على السمع والبصر،
بل هو بُعدٌ عقلي أيضًا
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,369
رحلة إلى أرض عجيبة حدودها حدود الخيال.
5
00:00:19,404 --> 00:00:23,373
اللافتة أمامكم.
لافتة محطتكم القادمة، "منطقة الشفق".
6
00:00:35,385 --> 00:00:36,636
الممرضة؟
7
00:00:36,671 --> 00:00:39,139
حان وقت المنوم يا عزيزتي.
8
00:00:41,042 --> 00:00:42,892
هل حل الليل بالفعل؟
9
00:00:42,927 --> 00:00:45,395
إنها التاسعة والنصف.
10
00:00:46,012 --> 00:00:48,515
ماذا عن النهار؟
11
00:00:48,550 --> 00:00:49,766
ماذا عنه؟
12
00:00:49,801 --> 00:00:53,520
أكان نهارًا جميلًا؟ أكان دافئًا؟
13
00:00:53,555 --> 00:00:56,656
- أكانت الشمس ساطعة؟
- كان دافئًا نوعًا ما.
14
00:00:56,691 --> 00:01:01,027
ماذا عن السُحب؟ أكانت في السماء سُحب؟
15
00:01:01,062 --> 00:01:02,278
أظن ذلك.
16
00:01:02,313 --> 00:01:05,415
لست من محبي مطالعة السماء.
17
00:01:05,450 --> 00:01:06,632
حقًا؟
18
00:01:06,666 --> 00:01:08,535
كنت أحب النظر إلى السحب.
19
00:01:08,570 --> 00:01:12,288
إن أطال المرء النظر فيها
وقتًا كافيًا، تتجسد.
20
00:01:12,323 --> 00:01:14,791
في هيئة أناس، سفن، وأيّما تريدين.
21
00:01:14,826 --> 00:01:16,293
حان وقت قياس حرارتك.
22
00:01:16,328 --> 00:01:18,930
- شيء آخر من فضلك أيتها الممرضة.
- نعم؟
23
00:01:22,298 --> 00:01:24,801
متى سيزيلون الضمادات؟
24
00:01:26,686 --> 00:01:29,189
إلى متى أيتها الممرضة؟
25
00:01:29,224 --> 00:01:32,860
حتى يقرروا إن كان باستطاعتهم إصلاح وجهك.
26
00:01:33,895 --> 00:01:37,513
أهو بهذا السوء؟
27
00:01:37,748 --> 00:01:39,199
لقد رأيت أسوأ.
28
00:01:39,234 --> 00:01:42,952
نعم، ولكنه سيئ جدًا، صحيح؟
29
00:01:42,987 --> 00:01:45,706
أعرف أنه سيئ جدًا.
30
00:01:46,741 --> 00:01:51,077
منذ أن وعيت الحياة،
منذ كنت طفلة صغيرة
31
00:01:51,112 --> 00:01:54,831
أدار الناس وجوههم عني حالما نظروا إليّ.
32
00:01:54,866 --> 00:01:57,967
شيء غريب...
33
00:01:58,002 --> 00:02:02,338
أول ذكرى لي
34
00:02:02,373 --> 00:02:06,726
هي طفلة أخرى تصرخ حين نظرت إليّ.
35
00:02:06,761 --> 00:02:11,097
لم أرد أن أكون جميلة قطّ.
36
00:02:11,132 --> 00:02:14,851
لم أرد أن أبدو كلوحة فنية قطّ.
37
00:02:14,886 --> 00:02:17,353
لم أرد أن أكون محبوبة كذلك.
38
00:02:17,388 --> 00:02:21,741
أردت فحسب ألّا يصرخ الناس حين ينظرون إليّ.
39
00:02:21,776 --> 00:02:25,495
متى أيتها الممرضة؟ متى؟
متى سيزيلون الضمادات؟
40
00:02:25,530 --> 00:02:26,746
ربما غدًا.
41
00:02:27,363 --> 00:02:29,249
أو بعد غد.
42
00:02:29,284 --> 00:02:30,417
الآن اهدئي.
43
00:02:38,625 --> 00:02:41,761
تنتظرين منذ مدة كبيرة.
44
00:02:41,796 --> 00:02:46,766
لا يشكل فارقًا إن كان الأمر بعد أسبوعين
أم بعد أيام.
45
00:02:47,517 --> 00:02:48,768
أليس كذلك؟
46
00:03:01,898 --> 00:03:06,286
الطبيب "برناردي"، التقرير المسائي
للمريضة 307:
47
00:03:06,321 --> 00:03:10,039
لا اختلاف في درجة الحرارة، وتستريح بلا ألم.
48
00:03:10,074 --> 00:03:13,159
شكرًا أيتها الممرضة، سأمر لاحقًا.
49
00:03:15,044 --> 00:03:17,547
أرأيت وجهها قطّ؟ المريضة 307؟
50
00:03:17,582 --> 00:03:19,415
بكل تأكيد.
51
00:03:19,450 --> 00:03:23,803
لو كان هذا وجهي،
لدسستُ نفسي بالتراب.
52
00:03:23,838 --> 00:03:25,672
المسكينة.
53
00:03:25,707 --> 00:03:29,425
بعض الناس يتشبثون بالحياة رغم أي شيء.
54
00:03:30,059 --> 00:03:31,311
سيجارة؟
55
00:03:42,071 --> 00:03:45,374
في أثناء توقف الزمان والمكان للحظة،
56
00:03:45,409 --> 00:03:50,196
تتعرفون على الآنسة "جانيت تايلر"
والتي تعيش في عالم معزول من الظلمة،
57
00:03:50,931 --> 00:03:56,686
كونٌ أبعاده بطول وعرض وسمك الضمادات
التي تغطي وجهها.
58
00:03:57,121 --> 00:03:59,589
بعد لحظة سنعود إلى تلك الغرفة.
59
00:03:59,624 --> 00:04:02,709
وكذلك بعد لحظة،
سننظر إلى ما تحت تلك الضمادات
60
00:04:02,744 --> 00:04:06,214
واضعين في اعتبارنا ألّا نتفاجأ مما سنراه.
61
00:04:06,249 --> 00:04:11,719
فهذا ليس مستشفى عاديًا،
والمريضة 307 ليست امرأة عادية.
62
00:04:11,754 --> 00:04:14,304
فهذه هي منطقة الشفق.
63
00:04:14,339 --> 00:04:18,058
والآنسة "جانيت تايلر"، برفقتكم،
على وشك أن تدخلها.
64
00:04:22,912 --> 00:04:26,649
ضغط الدم ودرجة الحرارة طبيعيان أيها الطبيب.
لا يوجد تغيّر.
65
00:04:26,684 --> 00:04:30,403
حسنًا، عودي الساعة الحادية عشرة.
أعطيها المهدئ المعتاد.
66
00:04:30,438 --> 00:04:31,654
حسنًا أيها الطبيب.
67
00:04:38,510 --> 00:04:40,813
الجو دافئ هذا المساء يا آنسة "تايلر".
68
00:04:40,848 --> 00:04:44,149
ظننت هذا، لكن ليس بوسعي التأكد.
69
00:04:44,167 --> 00:04:47,403
الجو دافئ جدًا. صدقيني.
70
00:04:48,938 --> 00:04:53,459
سنزيل هذه الضمادات عنك قريبًا جدًا.
أتوقع أنك تشعرين بالضيق.
71
00:04:53,594 --> 00:04:55,779
اعتدت وجود الضمادات على وجهي.
72
00:04:55,814 --> 00:04:57,030
متأكد من هذا.
73
00:04:57,465 --> 00:05:01,667
هذه المرة التاسعة لك هنا.
أهذه المرة التاسعة؟
74
00:05:02,202 --> 00:05:04,821
الحادية عشرة.
75
00:05:04,856 --> 00:05:06,689
أحيانًا...
76
00:05:06,924 --> 00:05:10,743
أرى أني قضيت كل حياتي داخل كهف مظلم
77
00:05:10,778 --> 00:05:15,382
حوائطه من الشاش، والرياح التي تهب بالكهف،
78
00:05:15,617 --> 00:05:18,084
تفيض برائحة المطهر والكحول.
79
00:05:18,419 --> 00:05:22,905
طبعًا، توجد راحة
80
00:05:22,929 --> 00:05:26,709
في العيش داخل هذا الكهف.
81
00:05:26,744 --> 00:05:31,997
مكان عالي الخصوصية.
لا أحد يمكنه أن يراني.
82
00:05:35,014 --> 00:05:39,004
لا يوجد أمل، أليس كذلك أيها الطبيب؟
لن يتغير شكلي عما هو عليه.
83
00:05:39,522 --> 00:05:41,807
يصعب الجزم.
84
00:05:41,842 --> 00:05:47,363
حتى الآن، لم تستجيبي إلى الحقن والأدوية
85
00:05:47,398 --> 00:05:50,867
وأي من التقنيات المثبت فاعليتها.
86
00:05:51,802 --> 00:05:53,769
لقد حيّرتِنا يا آنسة "تايلر".
87
00:05:54,504 --> 00:05:57,940
لا شيء فعلناه حتى الآن صنع فارقًا.
88
00:05:58,375 --> 00:06:04,130
مع ذلك، لدينا أمل كبير
فيما قد يحققه هذا العلاج الأخير.
89
00:06:04,165 --> 00:06:07,884
لكن لا يمكن الجزم حتى إزالة الضمادات.
90
00:06:08,619 --> 00:06:13,138
أنا آسفٌ أن حالتك لا
يمكن علاجها بعملية تجميل.
91
00:06:13,273 --> 00:06:15,758
تركيبة عظامك، ونوعية اللحم...
92
00:06:16,493 --> 00:06:19,612
عوامل عدة تمنعنا من إجراء جراحة.
93
00:06:21,147 --> 00:06:23,015
زيارتك الحادية عشرة.
94
00:06:23,050 --> 00:06:26,269
هذه آخر مرة أيها الطبيب. لا محاولات أخرى.
95
00:06:26,304 --> 00:06:29,155
أحد عشر هو الرقم الإلزامي للتجارب.
96
00:06:29,190 --> 00:06:31,657
غير مسموح لنا بإجراء المزيد.
97
00:06:31,692 --> 00:06:33,225
وماذا بعد أيها الطبيب؟
98
00:06:33,260 --> 00:06:35,712
أنت تستبقين الأحداث يا آنسة "تايلر".
99
00:06:35,747 --> 00:06:40,884
ربما استجبت لآخر حُقن.
لا يمكننا المعرفة حتى نزيل الضمادات.
100
00:06:41,319 --> 00:06:45,337
- وإن لم أستجب، ماذا سيحدث؟
- حسنًا، توجد بدائل.
101
00:06:45,671 --> 00:06:46,923
مثل؟
102
00:06:46,958 --> 00:06:48,174
ألا تعرفين؟
103
00:06:50,542 --> 00:06:51,794
نعم، أعرف.
104
00:06:53,796 --> 00:06:58,184
تدركين يا آنسة "تايلر"
سبب وجود هذه القوانين.
105
00:07:00,052 --> 00:07:05,591
يُمنح كل واحد مِنا فرصًا قدر المستطاع
كي يندمج وسط المجتمع.
106
00:07:05,726 --> 00:07:12,565
في حالتك، تأمّلي في الوقت والمال
والجهد الممنوحين لك كي تبدي...
107
00:07:12,600 --> 00:07:15,067
أبدو ماذا أيها الطبيب؟
108
00:07:15,102 --> 00:07:17,570
طبيعية. كما تحبين أن تبدي.
109
00:07:20,706 --> 00:07:21,958
أيها الطبيب...
110
00:07:24,726 --> 00:07:26,329
أيها الطبيب...
111
00:07:26,364 --> 00:07:28,831
أيمكنني السير بالخارج؟
112
00:07:28,866 --> 00:07:30,716
رجاءً؟
113
00:07:31,334 --> 00:07:34,470
أيمكنني الجلوس بالحديقة؟
114
00:07:34,505 --> 00:07:35,921
لبعض الوقت وحسب.
115
00:07:35,956 --> 00:07:39,441
كي أشعر بالهواء.
116
00:07:39,476 --> 00:07:41,844
وأشم الزهور.
117
00:07:41,979 --> 00:07:45,731
كي أتظاهر أني طبيعية؟
118
00:07:45,766 --> 00:07:51,354
إن جلست بالخارج في الظلام،
فالعالم بأكمله مظلم،
119
00:07:51,389 --> 00:07:55,107
وأصبحُ جزءًا منه، ولا أكون...
120
00:07:55,142 --> 00:08:02,549
امرأة بشعة قبيحة مغطاة بالضمادات
121
00:08:03,284 --> 00:08:07,620
ويحفّها نوع خاص من الظلام.
122
00:08:07,655 --> 00:08:10,122
أريد أن أشعر بالانتماء.
123
00:08:10,657 --> 00:08:14,310
أريد أن أكون كالجميع.
124
00:08:14,545 --> 00:08:17,013
أرجوك أيها الطبيب.
125
00:08:17,048 --> 00:08:19,515
أرجوك ساعدني.
126
00:08:26,771 --> 00:08:31,294
يوجد كثيرون يشاركونك نفس محنتك.
127
00:08:31,429 --> 00:08:34,530
أناس يشبهونك.
128
00:08:41,786 --> 00:08:44,357
أحد البدائل...
129
00:08:45,792 --> 00:08:50,496
في حال عدم نجاح العلاج الأخير.
130
00:08:50,831 --> 00:08:55,801
هو ببساطة أن تنتقلي إلى منطقة خاصة...
131
00:08:56,052 --> 00:08:59,923
فيها جُمع أمثالك.
132
00:09:01,307 --> 00:09:04,427
أمثالي؟
133
00:09:07,598 --> 00:09:10,683
جُمعوا؟
134
00:09:10,718 --> 00:09:14,185
تقصد فُصلوا عن المجتمع!
135
00:09:14,220 --> 00:09:17,088
تقصد سُجنوا، أليس كذلك أيها الطبيب؟
136
00:09:17,123 --> 00:09:20,893
تقصد حيًا لفصل الأقلية، صحيح؟
حيًا مخصصًا للمسوخ!
137
00:09:21,028 --> 00:09:22,278
آنسة "تايلر"!
138
00:09:22,713 --> 00:09:24,481
الدولة ليست عديمة التعاطف.
139
00:09:24,516 --> 00:09:29,186
وجودك بهذا المستشفى دليل على هذا.
تفعل كل ما بوسعها من أجلك.
140
00:09:30,121 --> 00:09:33,205
لكنك لا تفكرين بعقلانية يا آنسة "تايلر".
141
00:09:33,940 --> 00:09:40,713
تعلمين أنه لا يمكنك التطلع إلى عيش
أي حياة بين... أناس طبيعيين.
142
00:09:40,748 --> 00:09:43,849
يمكنني المحاولة.
143
00:09:43,884 --> 00:09:46,969
سأرتدي قناعًا أو أرتدي هذه الضمادات أو...
144
00:09:47,004 --> 00:09:49,506
لن أزعج أحدًا. لن أتدخل في شؤون غيري.
145
00:09:49,541 --> 00:09:52,677
سأحصل على وظيفة. أي وظيفة!
146
00:09:54,512 --> 00:09:58,013
من أنتم أصلًا؟ أي دولة هذه؟
147
00:09:58,781 --> 00:10:02,685
من يضع هذه القواعد والشروط والتشريعات
148
00:10:02,709 --> 00:10:06,289
التي تنص على عزل المختلفين عن الطبيعيين.
149
00:10:06,524 --> 00:10:10,842
- ليست الدولة بإله أيها الطبيب.
- آنسة "تايلر"، أرجوك.
150
00:10:10,877 --> 00:10:12,694
ليست الدولة بإله!
151
00:10:12,728 --> 00:10:16,499
ليس لها حق في أن تعاقب أحدًا على عيب خلقي!
152
00:10:16,534 --> 00:10:22,138
- ليس لها الحق في تجريم القبح!
- آنسة "تايلر"، امتنعي عن هذا في الحال.
153
00:10:25,092 --> 00:10:28,160
أشعر بالليل بالخارج. أشعر بالهواء.
154
00:10:28,195 --> 00:10:30,345
أستطيع شم الورود.
155
00:10:31,549 --> 00:10:33,399
أرجوك.
156
00:10:33,434 --> 00:10:37,770
أرجوك انزع هذه عني، أرجوك.
157
00:10:37,805 --> 00:10:42,775
انزعها عني رجاءً.
158
00:10:42,810 --> 00:10:45,911
انزعها عني رجاءً.
159
00:10:46,529 --> 00:10:50,282
انزعها عني!
160
00:10:52,168 --> 00:10:54,036
النجدة، انجدوني!
161
00:10:55,671 --> 00:10:56,288
انجدوني!
162
00:10:56,323 --> 00:10:57,340
لا، لا.
163
00:10:57,375 --> 00:10:59,425
اتركوني. اتركوني أرجوكم.
164
00:10:59,460 --> 00:11:01,927
أرجوكم اتركوني. ارجوكم.
165
00:11:01,962 --> 00:11:03,179
اتركوني أرجوكم.
166
00:11:03,214 --> 00:11:04,430
أرجوكم، اتركوني أرجوكم.
167
00:11:10,486 --> 00:11:12,489
حسنًا سأنزع الضمادات.
168
00:11:12,524 --> 00:11:13,540
أحضري طبيب التخدير.
169
00:11:13,575 --> 00:11:14,791
حاضر.
170
00:11:33,008 --> 00:11:34,676
تبدو منهكًا أيها الطبيب.
171
00:11:34,710 --> 00:11:39,081
حقًا؟ لم أفكر في هذا. أفترض أني منهك.
172
00:11:39,116 --> 00:11:41,584
لقد كنت تحت ضغط هائل.
173
00:11:41,619 --> 00:11:46,589
أعرف أنها تعني لك الكثير،
هذه الحالة بالغرفة 307.
174
00:11:46,624 --> 00:11:49,291
يحاول المرء ألا يشخصن هذه الأمور.
175
00:11:49,326 --> 00:11:53,645
وأن يفعل كل ما يمكن فعله طبيًا.
وكل شيء إنساني ممكن.
176
00:11:53,680 --> 00:11:58,050
ثم في نهاية الأمر، ينتظر ويأمل
في حدوث معجزة.
177
00:11:58,685 --> 00:12:02,275
ومن وقت لآخر، تحدث معجزة فعلًا،
مرات كافية كي تعلم
178
00:12:02,299 --> 00:12:06,391
أنك لست مخطئًا أو أحمقًا
أن تأمل في حدوث معجزة.
179
00:12:06,426 --> 00:12:09,545
لكنك تدمر نفسك هكذا.
180
00:12:09,780 --> 00:12:16,619
اعذرني، لكن عليك ألا تنخرط عاطفيًا بالأمر.
181
00:12:16,654 --> 00:12:19,755
أعلم، تظنين أني لم أقل هذا لنفسي؟
182
00:12:21,624 --> 00:12:25,877
لكن أيتها الممرضة،
لقد نظرتُ وراء هذه الضمادات.
183
00:12:25,912 --> 00:12:28,063
وكذلك أنا. شيء شنيع.
184
00:12:28,098 --> 00:12:29,865
لا، بل نظرة أعمق.
185
00:12:29,900 --> 00:12:34,136
وراء تلك الكتلة المثيرة للشفقة
من اللحم المشوه...
186
00:12:34,171 --> 00:12:38,524
وراء تلك الجمجمة المسيخة.
187
00:12:38,559 --> 00:12:42,278
رأيت وجه تلك المرأة الحقيقي أيتها الممرضة.
188
00:12:42,895 --> 00:12:46,649
وجه ذاتها الحقيقية.
189
00:12:47,784 --> 00:12:49,000
إنه وجه حسن.
190
00:12:49,535 --> 00:12:51,403
إنه وجه إنساني.
191
00:12:51,438 --> 00:12:53,289
أفهم،
192
00:12:53,324 --> 00:12:55,157
لكن عليّ الاعتراف،
193
00:12:55,192 --> 00:13:01,413
يسهل عليّ اعتبارها إنسانة
حين يكون وجهها مغطى.
194
00:13:01,448 --> 00:13:03,299
لماذا؟
195
00:13:03,334 --> 00:13:06,418
لماذا علينا أن نشعر هكذا؟
196
00:13:07,052 --> 00:13:11,023
ما هو الفرق بين الجميل والمنفّر؟
197
00:13:11,458 --> 00:13:13,409
هل الفرق هو السطح الخارجي؟
198
00:13:14,144 --> 00:13:15,977
بل شيء سطحي أكثر.
199
00:13:16,428 --> 00:13:18,365
لماذا أيتها الممرضة؟
200
00:13:19,600 --> 00:13:22,236
لماذا لا يُسمح للناس
أن يكونوا مختلفين؟ لماذا؟
201
00:13:22,371 --> 00:13:26,038
يا طبيب، احذر. إن ما تتفوه به...
202
00:13:26,073 --> 00:13:28,324
أعلم، خيانة.
203
00:13:28,359 --> 00:13:33,946
هذه الحالة قلبت كيانك، وعطبت بوصلة مبادئك.
204
00:13:33,981 --> 00:13:35,782
معك حق.
205
00:13:37,817 --> 00:13:39,034
لا تقلقي.
206
00:13:39,269 --> 00:13:43,439
سأكون بخير حالما نُزيل الضمادات.
عندما أعرف النتيجة أيًا كانت.
207
00:13:44,590 --> 00:13:48,344
سيتحدث الزعيم الليلة.
سيبدأ حديثه بعد دقائق.
208
00:13:57,768 --> 00:14:00,806
والآن سيداتي سادتي، زعيمنا.
209
00:14:00,941 --> 00:14:04,260
مساء الخير سيداتي سادتي.
210
00:14:04,395 --> 00:14:09,982
الليلة، سأحدثكم عن التجانسية المجيدة.
211
00:14:10,017 --> 00:14:15,621
عن البهجة والسرور الأقصى لمجتمعنا الموحَّد.
212
00:14:15,656 --> 00:14:21,243
الآن، سأطلب منك مجددًا يا آنسة "تايلر".
وأصر أن تعديني بأن تبقي عقلانية
213
00:14:21,627 --> 00:14:25,381
لا نوبة غضب ولا ثوران ولا عنف.
214
00:14:25,416 --> 00:14:26,632
تفهمين؟
215
00:14:27,767 --> 00:14:30,703
سأخبرك بما سأفعله بالضبط.
216
00:14:31,038 --> 00:14:33,505
سأقطع الضمادات جزءًا جزءًا
217
00:14:33,540 --> 00:14:36,908
ثم سأفك الضمادات ببطء.
218
00:14:36,943 --> 00:14:40,512
لا بد أن تكون هذه العملية بطيئة
حتى تعتاد عيناك على الضوء.
219
00:14:40,547 --> 00:14:43,766
تعلمين أن هذه الحقن قد تؤثر على رؤيتك.
220
00:14:44,201 --> 00:14:45,417
أفهم هذا.
221
00:14:45,852 --> 00:14:50,256
الآن، بينما أفكك،
أريدك أن تُبقي عينيك مفتوحتين،
222
00:14:50,691 --> 00:14:55,661
وأريدك أن تَصِفي لي درجات
الضوء المختلفة حالما تبصرينها.
223
00:14:55,696 --> 00:14:57,529
حسنًا.
224
00:14:57,564 --> 00:15:02,417
الآن، إن تحركت أي حركة،
أو بدأت تنفعلين علينا يا آنسة "تايلر"،
225
00:15:02,452 --> 00:15:07,790
سأجعل الممرضات يكتّفنك،
وسأضعك تحت التخدير، أتفهمين؟
226
00:15:07,825 --> 00:15:09,675
أعدك ألا أفعل هذا.
227
00:15:09,710 --> 00:15:11,543
حسنًا إذن.
228
00:15:31,496 --> 00:15:33,899
هل ترين أي ضوء يا آنسة "تايلر"؟
229
00:15:34,434 --> 00:15:38,070
قليلًا. مائل إلى الرمادي.
230
00:15:38,105 --> 00:15:41,824
حسنًا. كوني هادئة.
231
00:15:53,085 --> 00:15:54,819
والآن يا آنسة "تايلر"؟
232
00:15:54,854 --> 00:15:56,839
أصبح أكثر سطوعًا.
233
00:15:56,874 --> 00:15:59,124
جيد، انظري تجاه الضوء.
234
00:16:01,976 --> 00:16:03,844
والآن يا آنسة "تايلر"؟
235
00:16:05,697 --> 00:16:08,083
نعم، أصبح ساطعًا للغاية.
236
00:16:08,118 --> 00:16:10,202
جيد، الآن...
237
00:16:35,511 --> 00:16:39,030
وصلت لآخر طبقة من الضمادات يا آنسة "تايلر".
238
00:16:40,201 --> 00:16:43,281
بدأت أراك.
239
00:16:43,305 --> 00:16:46,638
يمكنني تمييز إطارك الخارجي قليلًا،
بالكاد أراك.
240
00:16:47,473 --> 00:16:49,140
جيد. حسنًا آنسة "تايلر"،
241
00:16:49,175 --> 00:16:52,194
سأزيل آخر طبقة الآن.
242
00:16:52,429 --> 00:16:54,331
أتودين مرآة؟
243
00:16:55,566 --> 00:16:57,399
لا.
244
00:16:57,434 --> 00:16:59,284
لا شكرًا، لا مرايا.
245
00:16:59,719 --> 00:17:00,936
حسنًا إذن.
246
00:17:01,753 --> 00:17:05,057
أريدك أن تتذكري هذا رجاءً.
247
00:17:05,692 --> 00:17:07,943
آنسة "تايلر" أتسمعينني؟
248
00:17:07,978 --> 00:17:09,662
نعم أسمعك.
249
00:17:10,697 --> 00:17:13,716
الآن قد فعلنا كل ما بوسعنا.
250
00:17:14,451 --> 00:17:18,804
إن نجحنا، فسيكون هذا أمرًا رائعًا.
251
00:17:18,839 --> 00:17:22,224
ولكن، على الناحية الأخرى،
لو أن هذا العلاج الأخير
252
00:17:22,259 --> 00:17:25,060
لم يؤت النتائج المرجوة،
253
00:17:25,095 --> 00:17:30,065
فلتتذكري يا آنسة "تايلر"
أنه ما زال بوسعك عيش حياة رغيدة مديدة
254
00:17:30,100 --> 00:17:32,568
وسط أمثالك.
255
00:17:33,435 --> 00:17:37,940
الآن حينما نعرف النتيجة،
إما سنسرّحك وإما...
256
00:17:38,175 --> 00:17:39,825
أيها الطبيب؟
257
00:17:39,860 --> 00:17:41,445
نعم؟
258
00:17:42,980 --> 00:17:45,598
لو أني ما زلت بشعة دميمة...
259
00:17:46,733 --> 00:17:51,086
فهل يوجد بدائل؟ هل يمكن التخلص مني؟
260
00:17:52,372 --> 00:17:54,406
في ظل ظروف معينة،
261
00:17:54,441 --> 00:17:57,542
توفر الدولة سبلًا للقضاء
على غير المرغوب فيهم.
262
00:17:57,577 --> 00:18:01,096
إلا أن هناك عدة عوامل
تُوضع بالحسبان عند أخذ القرار.
263
00:18:01,131 --> 00:18:06,101
في ظل الظروف الراهنة، أشك أنهم سيسمحون لنا
264
00:18:06,136 --> 00:18:08,232
بشيء غير...
265
00:18:08,256 --> 00:18:13,260
نقلك إلى مجتمع من أناس بنفس إعاقتك.
266
00:18:14,895 --> 00:18:16,728
سيسرحونني إذن؟
267
00:18:16,763 --> 00:18:19,231
على الأرجح ذلك ما سيحدث.
268
00:18:21,116 --> 00:18:23,336
الآن، ابقي هادئة تمامًا.
269
00:18:24,271 --> 00:18:27,372
أبقى عينيك مفتوحتين.
270
00:18:27,990 --> 00:18:29,592
حسنًا يا آنسة "تايلر"
271
00:18:30,827 --> 00:18:32,729
ها هو آخر جزء.
272
00:18:33,664 --> 00:18:36,582
أتمنى لك حظًا موفقًا.
273
00:18:57,688 --> 00:19:00,772
لا يوجد تغيير. لا يوجد أدنى تغيير.
274
00:19:11,283 --> 00:19:12,534
كنت أخشى هذا.
275
00:19:12,569 --> 00:19:13,785
أشعلي النور.
276
00:19:18,790 --> 00:19:20,042
حقنة من فضلك.
277
00:19:34,305 --> 00:19:35,557
الحياة في...
278
00:19:35,592 --> 00:19:38,059
أوقفوا المريضة! أوقفوها!
279
00:19:38,810 --> 00:19:43,448
ندرك الآن وجوب وجود هدف واحد،
280
00:19:43,483 --> 00:19:50,471
معيار حاكم واحد ونهج واحد
وكيان واحد من الناس وفضيلة واحدة
281
00:19:50,506 --> 00:19:52,574
وأخلاق واحدة،
282
00:19:52,609 --> 00:19:56,678
مرجعية واحدة وفلسفة واحدة للحكم.
283
00:19:56,713 --> 00:20:01,184
علينا اجتثاث كل ما هو مختلف كرجس سرطاني.
284
00:20:02,119 --> 00:20:05,887
من الأساسي بهذا المجتمع
ألا نكتفي بوجود هذا المعيار
285
00:20:05,922 --> 00:20:09,491
لكن أن نتوحد في الالتزام بهذا المعيار!
286
00:20:10,226 --> 00:20:14,846
الاختلافات تُضعفنا! التغيرات تدمّرنا!
287
00:20:17,384 --> 00:20:22,738
هذا المعيار هو ما أسقط أممًا وأخضعها.
288
00:20:22,773 --> 00:20:27,109
يجب تقديس التجانسية في كل شأن!
289
00:20:27,144 --> 00:20:30,862
التجانسية هي مفتاح النجاة!
290
00:20:39,304 --> 00:20:40,872
آنسة "تايلر".
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,009
لا تخافي.
292
00:20:44,044 --> 00:20:47,763
ما هو إلا مندوب من المجموعة
التي ستعيشين وسطها.
293
00:20:48,380 --> 00:20:50,665
ومن الغريب أنك أتيت إليه بنفسك.
294
00:20:50,900 --> 00:20:52,734
تعالي الآن.
295
00:20:52,769 --> 00:20:54,619
لا تخافي.
296
00:20:54,654 --> 00:20:57,139
لن يؤذيك.
297
00:20:57,174 --> 00:20:58,390
لا تخافي.
298
00:21:02,179 --> 00:21:05,897
لا بأس يا آنسة "تايلر".
299
00:21:05,932 --> 00:21:07,783
هذا هو السيد "سميث".
300
00:21:07,818 --> 00:21:10,285
السيد "والتر سميث".
301
00:21:10,320 --> 00:21:14,656
إنه المسؤول عن مجتمع القرية في الشمال.
302
00:21:14,691 --> 00:21:16,541
سيصطحبك إلى هناك الليلة.
303
00:21:18,410 --> 00:21:20,912
إنه السبيل الوحيد الآن.
304
00:21:25,917 --> 00:21:31,274
آنسة "تايلر"، قريتنا جميلة ومجتمعنا رائع.
305
00:21:32,209 --> 00:21:35,527
أعتقد أنك ستحبين المكان الذي سأصطحبك إليه.
306
00:21:36,262 --> 00:21:40,432
ستكونين مع أمثالك،
307
00:21:40,967 --> 00:21:43,435
وفي وقت قصير
308
00:21:43,470 --> 00:21:47,189
في وقت قصير جدًا،
309
00:21:47,224 --> 00:21:51,576
ستشعرين بروح انتماء عظيمة.
310
00:21:52,194 --> 00:21:56,581
ستشعرين بأنك محبوبة.
311
00:21:56,616 --> 00:21:59,084
وستكونين محبوبة حقًا.
312
00:22:08,460 --> 00:22:09,711
"آنسة تايلر"...
313
00:22:11,463 --> 00:22:13,348
هلا تحزمين أغراضك الآن؟
314
00:22:13,383 --> 00:22:16,468
يمكننا الرحيل في أي وقت.
315
00:22:16,503 --> 00:22:18,353
سيد "سميث"؟
316
00:22:18,688 --> 00:22:20,222
أجل؟
317
00:22:20,257 --> 00:22:23,575
لماذا مكتوب علينا أن نبدو بهذا الشكل؟
318
00:22:25,410 --> 00:22:28,381
لا أدري، لا أدري حقًا.
319
00:22:29,516 --> 00:22:32,017
لكن أتعرفين؟ لا يهم.
320
00:22:32,652 --> 00:22:37,040
يوجد مثل قديم، قديم جدًا
321
00:22:38,275 --> 00:22:42,045
"الجمال في عين ناظره."
322
00:22:43,280 --> 00:22:45,130
عندما نغادر هنا ونذهب إلى القرية.
323
00:22:45,497 --> 00:22:49,802
تأمّلي في هذا المثل. كرريه مرارًا.
324
00:22:50,537 --> 00:22:54,890
"الجمال في عين ناظره."
325
00:22:58,894 --> 00:23:00,145
هيا.
326
00:23:00,180 --> 00:23:02,265
سنجمع أغراضك ونرحل.
327
00:23:22,784 --> 00:23:24,669
مع السلامة يا آنسة "تايلر".
328
00:23:34,779 --> 00:23:40,084
الآن السؤال الذي يتبادر إلى بالذهن،
أين هذا المكان وفي أي زمن؟
329
00:23:40,219 --> 00:23:44,806
أي عالم هذا حيث القبح هو الطبيعي
والجمال هو الحياد عنه؟
330
00:23:44,841 --> 00:23:46,057
تريدون إجابة؟
331
00:23:46,092 --> 00:23:49,194
الإجابة أنه لا يهم البتة.
332
00:23:49,229 --> 00:23:51,896
لأن المثل القديم حقيقي.
333
00:23:52,063 --> 00:23:55,200
الجمال حقًا في عين ناظره،
334
00:23:55,235 --> 00:23:57,702
في هذه السنة أو بعد مئة سنة،
335
00:23:57,737 --> 00:24:00,822
على هذا الكوكب أو حيثما توجد حياة بشرية،
336
00:24:00,857 --> 00:24:02,707
ربما بين النجوم.
337
00:24:02,742 --> 00:24:05,710
الجمال في عين ناظره.
338
00:24:05,745 --> 00:24:09,464
درس من دروس منطقة الشفق.
339
00:24:09,488 --> 00:24:14,388
ترجمة: محمود رجب
--Slonky--
340
00:24:14,636 --> 00:24:20,892
"رود سيرلينج" صانع "منطقة الشفق" سيحدّثكم
عن الحلقة القادمة بعد الإعلان.
341
00:24:22,811 --> 00:24:25,564
والآن السيد "سيرلينج".
342
00:24:25,599 --> 00:24:29,317
من المرجح أنكم صادفتم ماكينات العملات
التي تخبر بالطالع.
343
00:24:29,352 --> 00:24:32,437
تضع عملة...
344
00:24:32,472 --> 00:24:33,688
وتخرج بطاقة.
345
00:24:33,723 --> 00:24:37,442
إلا أن الماكينة التي سترونها في
الأسبوع القادم فريدة من نوعها.
346
00:24:37,477 --> 00:24:40,245
والطالع الذي تخبر به يصبح حقيقة.
347
00:24:40,380 --> 00:24:44,332
قصة شيقة تسمى "في اللحظة الفارقة"،
كتابة السيد "ريتشارد ماثيسون".
348
00:24:44,367 --> 00:24:47,452
وأنتم مدعوون للمشاركة فيها.
شكرًا لكم وطابت ليلتكم.
349
00:24:50,327 --> 00:24:52,748
"الجمال في عين ناظره"