1 00:00:04,100 --> 00:00:10,000 ‫ترجمة: محمود رجب ‫--Slonky-- 2 00:00:10,226 --> 00:00:12,112 ‫ستسافرون خلال بُعد آخر 3 00:00:12,147 --> 00:00:15,831 ‫بُعدٌ لا يقتصر على السمع والبصر، ‫بل هو بُعدٌ عقلي أيضًا 4 00:00:15,866 --> 00:00:19,369 ‫رحلة إلى أرض عجيبة حدودها حدود الخيال. 5 00:00:19,404 --> 00:00:23,373 ‫اللافتة أمامكم. ‫ لافتة محطتكم القادمة، "منطقة الشفق". 6 00:00:35,385 --> 00:00:36,636 ‫ الممرضة؟ 7 00:00:36,671 --> 00:00:39,139 ‫حان وقت المنوم يا عزيزتي. 8 00:00:41,042 --> 00:00:42,892 ‫هل حل الليل بالفعل؟ 9 00:00:42,927 --> 00:00:45,395 ‫إنها التاسعة والنصف. 10 00:00:46,012 --> 00:00:48,515 ‫ماذا عن النهار؟ 11 00:00:48,550 --> 00:00:49,766 ‫ماذا عنه؟ 12 00:00:49,801 --> 00:00:53,520 ‫أكان نهارًا جميلًا؟ أكان دافئًا؟ 13 00:00:53,555 --> 00:00:56,656 ‫- أكانت الشمس ساطعة؟ ‫- كان دافئًا نوعًا ما. 14 00:00:56,691 --> 00:01:01,027 ‫ماذا عن السُحب؟ أكانت في السماء سُحب؟ 15 00:01:01,062 --> 00:01:02,278 ‫أظن ذلك. 16 00:01:02,313 --> 00:01:05,415 ‫لست من محبي مطالعة السماء. 17 00:01:05,450 --> 00:01:06,632 ‫حقًا؟ 18 00:01:06,666 --> 00:01:08,535 ‫كنت أحب النظر إلى السحب. 19 00:01:08,570 --> 00:01:12,288 ‫إن أطال المرء النظر فيها ‫وقتًا كافيًا، تتجسد. 20 00:01:12,323 --> 00:01:14,791 ‫في هيئة أناس، سفن، وأيّما تريدين. 21 00:01:14,826 --> 00:01:16,293 ‫حان وقت قياس حرارتك. 22 00:01:16,328 --> 00:01:18,930 ‫- شيء آخر من فضلك أيتها الممرضة. ‫- نعم؟ 23 00:01:22,298 --> 00:01:24,801 ‫متى سيزيلون الضمادات؟ 24 00:01:26,686 --> 00:01:29,189 ‫إلى متى أيتها الممرضة؟ 25 00:01:29,224 --> 00:01:32,860 ‫حتى يقرروا إن كان باستطاعتهم إصلاح وجهك. 26 00:01:33,895 --> 00:01:37,513 ‫أهو بهذا السوء؟ 27 00:01:37,748 --> 00:01:39,199 ‫لقد رأيت أسوأ. 28 00:01:39,234 --> 00:01:42,952 ‫نعم، ولكنه سيئ جدًا، صحيح؟ 29 00:01:42,987 --> 00:01:45,706 ‫أعرف أنه سيئ جدًا. 30 00:01:46,741 --> 00:01:51,077 ‫منذ أن وعيت الحياة، ‫منذ كنت طفلة صغيرة 31 00:01:51,112 --> 00:01:54,831 ‫أدار الناس وجوههم عني حالما نظروا إليّ. 32 00:01:54,866 --> 00:01:57,967 ‫شيء غريب... 33 00:01:58,002 --> 00:02:02,338 أول ذكرى لي 34 00:02:02,373 --> 00:02:06,726 ‫هي طفلة أخرى تصرخ حين نظرت إليّ. 35 00:02:06,761 --> 00:02:11,097 ‫لم أرد أن أكون جميلة قطّ. 36 00:02:11,132 --> 00:02:14,851 ‫لم أرد أن أبدو كلوحة فنية قطّ. 37 00:02:14,886 --> 00:02:17,353 ‫لم أرد أن أكون محبوبة كذلك. 38 00:02:17,388 --> 00:02:21,741 ‫أردت فحسب ألّا يصرخ الناس حين ينظرون إليّ. 39 00:02:21,776 --> 00:02:25,495 ‫متى أيتها الممرضة؟ متى؟ ‫متى سيزيلون الضمادات؟ 40 00:02:25,530 --> 00:02:26,746 ‫ربما غدًا. 41 00:02:27,363 --> 00:02:29,249 ‫أو بعد غد. 42 00:02:29,284 --> 00:02:30,417 ‫الآن اهدئي. 43 00:02:38,625 --> 00:02:41,761 ‫ تنتظرين منذ مدة كبيرة. 44 00:02:41,796 --> 00:02:46,766 ‫لا يشكل فارقًا إن كان الأمر بعد أسبوعين ‫ أم بعد أيام. 45 00:02:47,517 --> 00:02:48,768 ‫أليس كذلك؟ 46 00:03:01,898 --> 00:03:06,286 ‫الطبيب "برناردي"، التقرير المسائي ‫للمريضة 307: 47 00:03:06,321 --> 00:03:10,039 ‫لا اختلاف في درجة الحرارة، وتستريح بلا ألم. 48 00:03:10,074 --> 00:03:13,159 ‫شكرًا أيتها الممرضة، سأمر لاحقًا. 49 00:03:15,044 --> 00:03:17,547 ‫أرأيت وجهها قطّ؟ المريضة 307؟ 50 00:03:17,582 --> 00:03:19,415 ‫بكل تأكيد. 51 00:03:19,450 --> 00:03:23,803 ‫لو كان هذا وجهي، ‫لدسستُ نفسي بالتراب. 52 00:03:23,838 --> 00:03:25,672 ‫المسكينة. 53 00:03:25,707 --> 00:03:29,425 ‫بعض الناس يتشبثون بالحياة رغم أي شيء. 54 00:03:30,059 --> 00:03:31,311 ‫سيجارة؟ 55 00:03:42,071 --> 00:03:45,374 ‫في أثناء توقف الزمان والمكان للحظة، 56 00:03:45,409 --> 00:03:50,196 ‫تتعرفون على الآنسة "جانيت تايلر" ‫والتي تعيش في عالم معزول من الظلمة، 57 00:03:50,931 --> 00:03:56,686 ‫كونٌ أبعاده بطول وعرض وسمك الضمادات ‫التي تغطي وجهها. 58 00:03:57,121 --> 00:03:59,589 ‫بعد لحظة سنعود إلى تلك الغرفة. 59 00:03:59,624 --> 00:04:02,709 ‫وكذلك بعد لحظة، ‫سننظر إلى ما تحت تلك الضمادات 60 00:04:02,744 --> 00:04:06,214 ‫واضعين في اعتبارنا ألّا نتفاجأ مما سنراه. 61 00:04:06,249 --> 00:04:11,719 ‫فهذا ليس مستشفى عاديًا، ‫والمريضة 307 ليست امرأة عادية. 62 00:04:11,754 --> 00:04:14,304 ‫ فهذه هي منطقة الشفق. 63 00:04:14,339 --> 00:04:18,058 ‫والآنسة "جانيت تايلر"، برفقتكم، ‫ على وشك أن تدخلها. 64 00:04:22,912 --> 00:04:26,649 ‫ضغط الدم ودرجة الحرارة طبيعيان أيها الطبيب. ‫لا يوجد تغيّر. 65 00:04:26,684 --> 00:04:30,403 ‫حسنًا، عودي الساعة الحادية عشرة. ‫أعطيها المهدئ المعتاد. 66 00:04:30,438 --> 00:04:31,654 ‫حسنًا أيها الطبيب. 67 00:04:38,510 --> 00:04:40,813 ‫الجو دافئ هذا المساء يا آنسة "تايلر". 68 00:04:40,848 --> 00:04:44,149 ‫ظننت هذا، لكن ليس بوسعي التأكد. 69 00:04:44,167 --> 00:04:47,403 ‫الجو دافئ جدًا. صدقيني. 70 00:04:48,938 --> 00:04:53,459 ‫سنزيل هذه الضمادات عنك قريبًا جدًا. ‫أتوقع أنك تشعرين بالضيق. 71 00:04:53,594 --> 00:04:55,779 ‫اعتدت وجود الضمادات على وجهي. 72 00:04:55,814 --> 00:04:57,030 ‫متأكد من هذا. 73 00:04:57,465 --> 00:05:01,667 ‫هذه المرة التاسعة لك هنا. ‫أهذه المرة التاسعة؟ 74 00:05:02,202 --> 00:05:04,821 ‫الحادية عشرة. 75 00:05:04,856 --> 00:05:06,689 ‫أحيانًا... 76 00:05:06,924 --> 00:05:10,743 ‫أرى أني قضيت كل حياتي داخل كهف مظلم 77 00:05:10,778 --> 00:05:15,382 ‫حوائطه من الشاش، والرياح التي تهب بالكهف، 78 00:05:15,617 --> 00:05:18,084 ‫تفيض برائحة المطهر والكحول. 79 00:05:18,419 --> 00:05:22,905 ‫طبعًا، توجد راحة 80 00:05:22,929 --> 00:05:26,709 ‫في العيش داخل هذا الكهف. 81 00:05:26,744 --> 00:05:31,997 ‫مكان عالي الخصوصية. ‫لا أحد يمكنه أن يراني. 82 00:05:35,014 --> 00:05:39,004 ‫لا يوجد أمل، أليس كذلك أيها الطبيب؟ ‫لن يتغير شكلي عما هو عليه. 83 00:05:39,522 --> 00:05:41,807 ‫يصعب الجزم. 84 00:05:41,842 --> 00:05:47,363 ‫حتى الآن، لم تستجيبي إلى الحقن والأدوية 85 00:05:47,398 --> 00:05:50,867 ‫وأي من التقنيات المثبت فاعليتها. 86 00:05:51,802 --> 00:05:53,769 ‫لقد حيّرتِنا يا آنسة "تايلر". 87 00:05:54,504 --> 00:05:57,940 ‫لا شيء فعلناه حتى الآن صنع فارقًا. 88 00:05:58,375 --> 00:06:04,130 مع ذلك، لدينا أمل كبير ‫فيما قد يحققه هذا العلاج الأخير. 89 00:06:04,165 --> 00:06:07,884 ‫لكن لا يمكن الجزم حتى إزالة الضمادات. 90 00:06:08,619 --> 00:06:13,138 ‫أنا آسفٌ أن حالتك لا ‫يمكن علاجها بعملية تجميل. 91 00:06:13,273 --> 00:06:15,758 ‫تركيبة عظامك، ونوعية اللحم... 92 00:06:16,493 --> 00:06:19,612 ‫عوامل عدة تمنعنا من إجراء جراحة. 93 00:06:21,147 --> 00:06:23,015 ‫زيارتك الحادية عشرة. 94 00:06:23,050 --> 00:06:26,269 ‫هذه آخر مرة أيها الطبيب. لا محاولات أخرى. 95 00:06:26,304 --> 00:06:29,155 ‫أحد عشر هو الرقم الإلزامي للتجارب. 96 00:06:29,190 --> 00:06:31,657 ‫غير مسموح لنا بإجراء المزيد. 97 00:06:31,692 --> 00:06:33,225 ‫وماذا بعد أيها الطبيب؟ 98 00:06:33,260 --> 00:06:35,712 ‫أنت تستبقين الأحداث يا آنسة "تايلر". 99 00:06:35,747 --> 00:06:40,884 ‫ربما استجبت لآخر حُقن. ‫لا يمكننا المعرفة حتى نزيل الضمادات. 100 00:06:41,319 --> 00:06:45,337 ‫- وإن لم أستجب، ماذا سيحدث؟ ‫- حسنًا، توجد بدائل. 101 00:06:45,671 --> 00:06:46,923 ‫مثل؟ 102 00:06:46,958 --> 00:06:48,174 ‫ألا تعرفين؟ 103 00:06:50,542 --> 00:06:51,794 ‫نعم، أعرف. 104 00:06:53,796 --> 00:06:58,184 ‫تدركين يا آنسة "تايلر" ‫سبب وجود هذه القوانين. 105 00:07:00,052 --> 00:07:05,591 ‫يُمنح كل واحد مِنا فرصًا قدر المستطاع ‫كي يندمج وسط المجتمع. 106 00:07:05,726 --> 00:07:12,565 ‫في حالتك، تأمّلي في الوقت والمال ‫والجهد الممنوحين لك كي تبدي... 107 00:07:12,600 --> 00:07:15,067 ‫أبدو ماذا أيها الطبيب؟ 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,570 ‫طبيعية. كما تحبين أن تبدي. 109 00:07:20,706 --> 00:07:21,958 ‫أيها الطبيب... 110 00:07:24,726 --> 00:07:26,329 ‫أيها الطبيب... 111 00:07:26,364 --> 00:07:28,831 ‫أيمكنني السير بالخارج؟ 112 00:07:28,866 --> 00:07:30,716 ‫رجاءً؟ 113 00:07:31,334 --> 00:07:34,470 ‫أيمكنني الجلوس بالحديقة؟ 114 00:07:34,505 --> 00:07:35,921 ‫لبعض الوقت وحسب. 115 00:07:35,956 --> 00:07:39,441 ‫كي أشعر بالهواء. 116 00:07:39,476 --> 00:07:41,844 ‫وأشم الزهور. 117 00:07:41,979 --> 00:07:45,731 كي أتظاهر أني طبيعية؟ 118 00:07:45,766 --> 00:07:51,354 ‫إن جلست بالخارج في الظلام، ‫فالعالم بأكمله مظلم، 119 00:07:51,389 --> 00:07:55,107 ‫وأصبحُ جزءًا منه، ولا أكون... 120 00:07:55,142 --> 00:08:02,549 ‫امرأة بشعة قبيحة مغطاة بالضمادات 121 00:08:03,284 --> 00:08:07,620 ‫ويحفّها نوع خاص من الظلام. 122 00:08:07,655 --> 00:08:10,122 ‫أريد أن أشعر بالانتماء. 123 00:08:10,657 --> 00:08:14,310 ‫أريد أن أكون كالجميع. 124 00:08:14,545 --> 00:08:17,013 ‫أرجوك أيها الطبيب. 125 00:08:17,048 --> 00:08:19,515 ‫أرجوك ساعدني. 126 00:08:26,771 --> 00:08:31,294 ‫يوجد كثيرون يشاركونك نفس محنتك. 127 00:08:31,429 --> 00:08:34,530 ‫أناس يشبهونك. 128 00:08:41,786 --> 00:08:44,357 ‫أحد البدائل... 129 00:08:45,792 --> 00:08:50,496 ‫ في حال عدم نجاح العلاج الأخير. 130 00:08:50,831 --> 00:08:55,801 ‫هو ببساطة أن تنتقلي إلى منطقة خاصة... 131 00:08:56,052 --> 00:08:59,923 ‫فيها جُمع أمثالك. 132 00:09:01,307 --> 00:09:04,427 أمثالي؟ 133 00:09:07,598 --> 00:09:10,683 جُمعوا؟ 134 00:09:10,718 --> 00:09:14,185 ‫تقصد فُصلوا عن المجتمع! 135 00:09:14,220 --> 00:09:17,088 ‫تقصد سُجنوا، أليس كذلك أيها الطبيب؟ 136 00:09:17,123 --> 00:09:20,893 ‫تقصد حيًا لفصل الأقلية، صحيح؟ ‫حيًا مخصصًا للمسوخ! 137 00:09:21,028 --> 00:09:22,278 ‫آنسة "تايلر"! 138 00:09:22,713 --> 00:09:24,481 ‫الدولة ليست عديمة التعاطف. 139 00:09:24,516 --> 00:09:29,186 ‫وجودك بهذا المستشفى دليل على هذا. ‫تفعل كل ما بوسعها من أجلك. 140 00:09:30,121 --> 00:09:33,205 ‫لكنك لا تفكرين بعقلانية يا آنسة "تايلر". 141 00:09:33,940 --> 00:09:40,713 ‫تعلمين أنه لا يمكنك التطلع إلى عيش ‫أي حياة بين... أناس طبيعيين. 142 00:09:40,748 --> 00:09:43,849 ‫يمكنني المحاولة. 143 00:09:43,884 --> 00:09:46,969 ‫سأرتدي قناعًا أو أرتدي هذه الضمادات أو... 144 00:09:47,004 --> 00:09:49,506 ‫لن أزعج أحدًا. لن أتدخل في شؤون غيري. 145 00:09:49,541 --> 00:09:52,677 ‫سأحصل على وظيفة. أي وظيفة! 146 00:09:54,512 --> 00:09:58,013 ‫من أنتم أصلًا؟ أي دولة هذه؟ 147 00:09:58,781 --> 00:10:02,685 ‫من يضع هذه القواعد والشروط والتشريعات 148 00:10:02,709 --> 00:10:06,289 ‫التي تنص على عزل المختلفين عن الطبيعيين. 149 00:10:06,524 --> 00:10:10,842 ‫- ليست الدولة بإله أيها الطبيب. ‫- آنسة "تايلر"، أرجوك. 150 00:10:10,877 --> 00:10:12,694 ‫ليست الدولة بإله! 151 00:10:12,728 --> 00:10:16,499 ‫ليس لها حق في أن تعاقب أحدًا على عيب خلقي! 152 00:10:16,534 --> 00:10:22,138 ‫- ليس لها الحق في تجريم القبح! ‫- آنسة "تايلر"، امتنعي عن هذا في الحال. 153 00:10:25,092 --> 00:10:28,160 ‫أشعر بالليل بالخارج. أشعر بالهواء. 154 00:10:28,195 --> 00:10:30,345 ‫أستطيع شم الورود. 155 00:10:31,549 --> 00:10:33,399 ‫أرجوك. 156 00:10:33,434 --> 00:10:37,770 ‫أرجوك انزع هذه عني، أرجوك. 157 00:10:37,805 --> 00:10:42,775 ‫انزعها عني رجاءً. 158 00:10:42,810 --> 00:10:45,911 ‫انزعها عني رجاءً. 159 00:10:46,529 --> 00:10:50,282 ‫انزعها عني! 160 00:10:52,168 --> 00:10:54,036 ‫النجدة، انجدوني! 161 00:10:55,671 --> 00:10:56,288 ‫انجدوني! 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,340 ‫لا، لا. 163 00:10:57,375 --> 00:10:59,425 ‫اتركوني. اتركوني أرجوكم. 164 00:10:59,460 --> 00:11:01,927 ‫أرجوكم اتركوني. ارجوكم. 165 00:11:01,962 --> 00:11:03,179 ‫اتركوني أرجوكم. 166 00:11:03,214 --> 00:11:04,430 ‫أرجوكم، اتركوني أرجوكم. 167 00:11:10,486 --> 00:11:12,489 ‫حسنًا سأنزع الضمادات. 168 00:11:12,524 --> 00:11:13,540 ‫أحضري طبيب التخدير. 169 00:11:13,575 --> 00:11:14,791 ‫حاضر. 170 00:11:33,008 --> 00:11:34,676 ‫تبدو منهكًا أيها الطبيب. 171 00:11:34,710 --> 00:11:39,081 ‫حقًا؟ لم أفكر في هذا. أفترض أني منهك. 172 00:11:39,116 --> 00:11:41,584 ‫لقد كنت تحت ضغط هائل. 173 00:11:41,619 --> 00:11:46,589 ‫أعرف أنها تعني لك الكثير، ‫ هذه الحالة بالغرفة 307. 174 00:11:46,624 --> 00:11:49,291 ‫يحاول المرء ألا يشخصن هذه الأمور. 175 00:11:49,326 --> 00:11:53,645 ‫وأن يفعل كل ما يمكن فعله طبيًا. ‫وكل شيء إنساني ممكن. 176 00:11:53,680 --> 00:11:58,050 ‫ثم في نهاية الأمر، ينتظر ويأمل ‫في حدوث معجزة. 177 00:11:58,685 --> 00:12:02,275 ‫ومن وقت لآخر، تحدث معجزة فعلًا، ‫ مرات كافية كي تعلم 178 00:12:02,299 --> 00:12:06,391 ‫أنك لست مخطئًا أو أحمقًا ‫ أن تأمل في حدوث معجزة. 179 00:12:06,426 --> 00:12:09,545 ‫لكنك تدمر نفسك هكذا. 180 00:12:09,780 --> 00:12:16,619 ‫اعذرني، لكن عليك ألا تنخرط عاطفيًا بالأمر. 181 00:12:16,654 --> 00:12:19,755 ‫أعلم، تظنين أني لم أقل هذا لنفسي؟ 182 00:12:21,624 --> 00:12:25,877 ‫لكن أيتها الممرضة، ‫لقد نظرتُ وراء هذه الضمادات. 183 00:12:25,912 --> 00:12:28,063 ‫وكذلك أنا. شيء شنيع. 184 00:12:28,098 --> 00:12:29,865 ‫لا، بل نظرة أعمق. 185 00:12:29,900 --> 00:12:34,136 ‫وراء تلك الكتلة المثيرة للشفقة ‫ من اللحم المشوه... 186 00:12:34,171 --> 00:12:38,524 ‫ وراء تلك الجمجمة المسيخة. 187 00:12:38,559 --> 00:12:42,278 ‫رأيت وجه تلك المرأة الحقيقي أيتها الممرضة. 188 00:12:42,895 --> 00:12:46,649 ‫وجه ذاتها الحقيقية. 189 00:12:47,784 --> 00:12:49,000 ‫إنه وجه حسن. 190 00:12:49,535 --> 00:12:51,403 ‫إنه وجه إنساني. 191 00:12:51,438 --> 00:12:53,289 ‫أفهم، 192 00:12:53,324 --> 00:12:55,157 ‫لكن عليّ الاعتراف، 193 00:12:55,192 --> 00:13:01,413 ‫يسهل عليّ اعتبارها إنسانة ‫حين يكون وجهها مغطى. 194 00:13:01,448 --> 00:13:03,299 ‫لماذا؟ 195 00:13:03,334 --> 00:13:06,418 ‫لماذا علينا أن نشعر هكذا؟ 196 00:13:07,052 --> 00:13:11,023 ‫ما هو الفرق بين الجميل والمنفّر؟ 197 00:13:11,458 --> 00:13:13,409 ‫هل الفرق هو السطح الخارجي؟ 198 00:13:14,144 --> 00:13:15,977 ‫بل شيء سطحي أكثر. 199 00:13:16,428 --> 00:13:18,365 ‫لماذا أيتها الممرضة؟ 200 00:13:19,600 --> 00:13:22,236 ‫لماذا لا يُسمح للناس ‫أن يكونوا مختلفين؟ لماذا؟ 201 00:13:22,371 --> 00:13:26,038 ‫يا طبيب، احذر. إن ما تتفوه به... 202 00:13:26,073 --> 00:13:28,324 ‫أعلم، خيانة. 203 00:13:28,359 --> 00:13:33,946 ‫هذه الحالة قلبت كيانك، وعطبت بوصلة مبادئك. 204 00:13:33,981 --> 00:13:35,782 ‫معك حق. 205 00:13:37,817 --> 00:13:39,034 ‫لا تقلقي. 206 00:13:39,269 --> 00:13:43,439 ‫سأكون بخير حالما نُزيل الضمادات. ‫عندما أعرف النتيجة أيًا كانت. 207 00:13:44,590 --> 00:13:48,344 ‫سيتحدث الزعيم الليلة. ‫سيبدأ حديثه بعد دقائق. 208 00:13:57,768 --> 00:14:00,806 ‫والآن سيداتي سادتي، زعيمنا. 209 00:14:00,941 --> 00:14:04,260 ‫مساء الخير سيداتي سادتي. 210 00:14:04,395 --> 00:14:09,982 ‫الليلة، سأحدثكم عن التجانسية المجيدة. 211 00:14:10,017 --> 00:14:15,621 ‫عن البهجة والسرور الأقصى لمجتمعنا الموحَّد. 212 00:14:15,656 --> 00:14:21,243 ‫الآن، سأطلب منك مجددًا يا آنسة "تايلر". ‫وأصر أن تعديني بأن تبقي عقلانية 213 00:14:21,627 --> 00:14:25,381 ‫لا نوبة غضب ولا ثوران ولا عنف. 214 00:14:25,416 --> 00:14:26,632 ‫تفهمين؟ 215 00:14:27,767 --> 00:14:30,703 ‫ سأخبرك بما سأفعله بالضبط. 216 00:14:31,038 --> 00:14:33,505 ‫سأقطع الضمادات جزءًا جزءًا 217 00:14:33,540 --> 00:14:36,908 ‫ثم سأفك الضمادات ببطء. 218 00:14:36,943 --> 00:14:40,512 ‫لا بد أن تكون هذه العملية بطيئة ‫حتى تعتاد عيناك على الضوء. 219 00:14:40,547 --> 00:14:43,766 ‫تعلمين أن هذه الحقن قد تؤثر على رؤيتك. 220 00:14:44,201 --> 00:14:45,417 ‫أفهم هذا. 221 00:14:45,852 --> 00:14:50,256 ‫الآن، بينما أفكك، ‫أريدك أن تُبقي عينيك مفتوحتين، 222 00:14:50,691 --> 00:14:55,661 ‫وأريدك أن تَصِفي لي درجات ‫الضوء المختلفة حالما تبصرينها. 223 00:14:55,696 --> 00:14:57,529 ‫حسنًا. 224 00:14:57,564 --> 00:15:02,417 ‫الآن، إن تحركت أي حركة، ‫أو بدأت تنفعلين علينا يا آنسة "تايلر"، 225 00:15:02,452 --> 00:15:07,790 ‫سأجعل الممرضات يكتّفنك، ‫وسأضعك تحت التخدير، أتفهمين؟ 226 00:15:07,825 --> 00:15:09,675 ‫أعدك ألا أفعل هذا. 227 00:15:09,710 --> 00:15:11,543 ‫حسنًا إذن. 228 00:15:31,496 --> 00:15:33,899 ‫هل ترين أي ضوء يا آنسة "تايلر"؟ 229 00:15:34,434 --> 00:15:38,070 ‫قليلًا. مائل إلى الرمادي. 230 00:15:38,105 --> 00:15:41,824 ‫حسنًا. كوني هادئة. 231 00:15:53,085 --> 00:15:54,819 ‫والآن يا آنسة "تايلر"؟ 232 00:15:54,854 --> 00:15:56,839 ‫أصبح أكثر سطوعًا. 233 00:15:56,874 --> 00:15:59,124 ‫جيد، انظري تجاه الضوء. 234 00:16:01,976 --> 00:16:03,844 ‫والآن يا آنسة "تايلر"؟ 235 00:16:05,697 --> 00:16:08,083 ‫نعم، أصبح ساطعًا للغاية. 236 00:16:08,118 --> 00:16:10,202 ‫جيد، الآن... 237 00:16:35,511 --> 00:16:39,030 ‫وصلت لآخر طبقة من الضمادات يا آنسة "تايلر". 238 00:16:40,201 --> 00:16:43,281 ‫بدأت أراك. 239 00:16:43,305 --> 00:16:46,638 ‫يمكنني تمييز إطارك الخارجي قليلًا، ‫بالكاد أراك. 240 00:16:47,473 --> 00:16:49,140 ‫جيد. حسنًا آنسة "تايلر"، 241 00:16:49,175 --> 00:16:52,194 ‫سأزيل آخر طبقة الآن. 242 00:16:52,429 --> 00:16:54,331 ‫أتودين مرآة؟ 243 00:16:55,566 --> 00:16:57,399 ‫لا. 244 00:16:57,434 --> 00:16:59,284 ‫لا شكرًا، لا مرايا. 245 00:16:59,719 --> 00:17:00,936 ‫حسنًا إذن. 246 00:17:01,753 --> 00:17:05,057 ‫أريدك أن تتذكري هذا رجاءً. 247 00:17:05,692 --> 00:17:07,943 ‫آنسة "تايلر" أتسمعينني؟ 248 00:17:07,978 --> 00:17:09,662 ‫نعم أسمعك. 249 00:17:10,697 --> 00:17:13,716 ‫الآن قد فعلنا كل ما بوسعنا. 250 00:17:14,451 --> 00:17:18,804 ‫إن نجحنا، فسيكون هذا أمرًا رائعًا. 251 00:17:18,839 --> 00:17:22,224 ‫ولكن، على الناحية الأخرى، ‫لو أن هذا العلاج الأخير 252 00:17:22,259 --> 00:17:25,060 ‫لم يؤت النتائج المرجوة، 253 00:17:25,095 --> 00:17:30,065 ‫فلتتذكري يا آنسة "تايلر" ‫أنه ما زال بوسعك عيش حياة رغيدة مديدة 254 00:17:30,100 --> 00:17:32,568 ‫وسط أمثالك. 255 00:17:33,435 --> 00:17:37,940 ‫الآن حينما نعرف النتيجة، ‫ إما سنسرّحك وإما... 256 00:17:38,175 --> 00:17:39,825 ‫أيها الطبيب؟ 257 00:17:39,860 --> 00:17:41,445 ‫نعم؟ 258 00:17:42,980 --> 00:17:45,598 ‫لو أني ما زلت بشعة دميمة... 259 00:17:46,733 --> 00:17:51,086 ‫ فهل يوجد بدائل؟ هل يمكن التخلص مني؟ 260 00:17:52,372 --> 00:17:54,406 ‫في ظل ظروف معينة، 261 00:17:54,441 --> 00:17:57,542 ‫توفر الدولة سبلًا للقضاء ‫على غير المرغوب فيهم. 262 00:17:57,577 --> 00:18:01,096 ‫إلا أن هناك عدة عوامل ‫ تُوضع بالحسبان عند أخذ القرار. 263 00:18:01,131 --> 00:18:06,101 ‫في ظل الظروف الراهنة، أشك أنهم سيسمحون لنا 264 00:18:06,136 --> 00:18:08,232 ‫بشيء غير... 265 00:18:08,256 --> 00:18:13,260 ‫نقلك إلى مجتمع من أناس بنفس إعاقتك. 266 00:18:14,895 --> 00:18:16,728 ‫سيسرحونني إذن؟ 267 00:18:16,763 --> 00:18:19,231 ‫على الأرجح ذلك ما سيحدث. 268 00:18:21,116 --> 00:18:23,336 ‫الآن، ابقي هادئة تمامًا. 269 00:18:24,271 --> 00:18:27,372 ‫أبقى عينيك مفتوحتين. 270 00:18:27,990 --> 00:18:29,592 ‫حسنًا يا آنسة "تايلر" 271 00:18:30,827 --> 00:18:32,729 ‫ها هو آخر جزء. 272 00:18:33,664 --> 00:18:36,582 ‫أتمنى لك حظًا موفقًا. 273 00:18:57,688 --> 00:19:00,772 ‫لا يوجد تغيير. لا يوجد أدنى تغيير. 274 00:19:11,283 --> 00:19:12,534 ‫كنت أخشى هذا. 275 00:19:12,569 --> 00:19:13,785 ‫أشعلي النور. 276 00:19:18,790 --> 00:19:20,042 ‫حقنة من فضلك. 277 00:19:34,305 --> 00:19:35,557 ‫الحياة في... 278 00:19:35,592 --> 00:19:38,059 ‫أوقفوا المريضة! أوقفوها! 279 00:19:38,810 --> 00:19:43,448 ‫ ندرك الآن وجوب وجود هدف واحد، 280 00:19:43,483 --> 00:19:50,471 ‫معيار حاكم واحد ونهج واحد ‫وكيان واحد من الناس وفضيلة واحدة 281 00:19:50,506 --> 00:19:52,574 ‫وأخلاق واحدة، 282 00:19:52,609 --> 00:19:56,678 ‫مرجعية واحدة وفلسفة واحدة للحكم. 283 00:19:56,713 --> 00:20:01,184 ‫علينا اجتثاث كل ما هو مختلف كرجس سرطاني. 284 00:20:02,119 --> 00:20:05,887 ‫من الأساسي بهذا المجتمع ‫ألا نكتفي بوجود هذا المعيار 285 00:20:05,922 --> 00:20:09,491 ‫لكن أن نتوحد في الالتزام بهذا المعيار! 286 00:20:10,226 --> 00:20:14,846 ‫الاختلافات تُضعفنا! التغيرات تدمّرنا! 287 00:20:17,384 --> 00:20:22,738 ‫هذا المعيار هو ما أسقط أممًا وأخضعها. ‫ 288 00:20:22,773 --> 00:20:27,109 ‫يجب تقديس التجانسية في كل شأن! 289 00:20:27,144 --> 00:20:30,862 ‫التجانسية هي مفتاح النجاة! 290 00:20:39,304 --> 00:20:40,872 ‫آنسة "تايلر". 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,009 ‫لا تخافي. 292 00:20:44,044 --> 00:20:47,763 ‫ما هو إلا مندوب من المجموعة ‫التي ستعيشين وسطها. 293 00:20:48,380 --> 00:20:50,665 ‫ومن الغريب أنك أتيت إليه بنفسك. 294 00:20:50,900 --> 00:20:52,734 ‫تعالي الآن. 295 00:20:52,769 --> 00:20:54,619 ‫لا تخافي. 296 00:20:54,654 --> 00:20:57,139 ‫لن يؤذيك. 297 00:20:57,174 --> 00:20:58,390 ‫لا تخافي. 298 00:21:02,179 --> 00:21:05,897 ‫لا بأس يا آنسة "تايلر". 299 00:21:05,932 --> 00:21:07,783 ‫هذا هو السيد "سميث". 300 00:21:07,818 --> 00:21:10,285 ‫السيد "والتر سميث". 301 00:21:10,320 --> 00:21:14,656 ‫إنه المسؤول عن مجتمع القرية في الشمال. 302 00:21:14,691 --> 00:21:16,541 ‫سيصطحبك إلى هناك الليلة. 303 00:21:18,410 --> 00:21:20,912 ‫إنه السبيل الوحيد الآن. 304 00:21:25,917 --> 00:21:31,274 ‫آنسة "تايلر"، قريتنا جميلة ومجتمعنا رائع. 305 00:21:32,209 --> 00:21:35,527 ‫أعتقد أنك ستحبين المكان الذي سأصطحبك إليه. 306 00:21:36,262 --> 00:21:40,432 ‫ستكونين مع أمثالك، 307 00:21:40,967 --> 00:21:43,435 ‫وفي وقت قصير 308 00:21:43,470 --> 00:21:47,189 ‫في وقت قصير جدًا، 309 00:21:47,224 --> 00:21:51,576 ‫ستشعرين بروح انتماء عظيمة. 310 00:21:52,194 --> 00:21:56,581 ‫ستشعرين بأنك محبوبة. 311 00:21:56,616 --> 00:21:59,084 ‫وستكونين محبوبة حقًا. 312 00:22:08,460 --> 00:22:09,711 ‫"آنسة تايلر"... 313 00:22:11,463 --> 00:22:13,348 ‫هلا تحزمين أغراضك الآن؟ 314 00:22:13,383 --> 00:22:16,468 ‫يمكننا الرحيل في أي وقت. 315 00:22:16,503 --> 00:22:18,353 ‫سيد "سميث"؟ 316 00:22:18,688 --> 00:22:20,222 ‫أجل؟ 317 00:22:20,257 --> 00:22:23,575 ‫لماذا مكتوب علينا أن نبدو بهذا الشكل؟ 318 00:22:25,410 --> 00:22:28,381 ‫لا أدري، لا أدري حقًا. 319 00:22:29,516 --> 00:22:32,017 ‫لكن أتعرفين؟ لا يهم. 320 00:22:32,652 --> 00:22:37,040 ‫يوجد مثل قديم، قديم جدًا 321 00:22:38,275 --> 00:22:42,045 ‫"الجمال في عين ناظره." 322 00:22:43,280 --> 00:22:45,130 ‫عندما نغادر هنا ونذهب إلى القرية. 323 00:22:45,497 --> 00:22:49,802 ‫تأمّلي في هذا المثل. كرريه مرارًا. 324 00:22:50,537 --> 00:22:54,890 ‫"الجمال في عين ناظره." 325 00:22:58,894 --> 00:23:00,145 ‫هيا. 326 00:23:00,180 --> 00:23:02,265 ‫سنجمع أغراضك ونرحل. 327 00:23:22,784 --> 00:23:24,669 ‫مع السلامة يا آنسة "تايلر". 328 00:23:34,779 --> 00:23:40,084 ‫الآن السؤال الذي يتبادر إلى بالذهن، ‫أين هذا المكان وفي أي زمن؟ 329 00:23:40,219 --> 00:23:44,806 ‫أي عالم هذا حيث القبح هو الطبيعي ‫والجمال هو الحياد عنه؟ 330 00:23:44,841 --> 00:23:46,057 ‫تريدون إجابة؟ 331 00:23:46,092 --> 00:23:49,194 ‫الإجابة أنه لا يهم البتة. 332 00:23:49,229 --> 00:23:51,896 ‫لأن المثل القديم حقيقي. 333 00:23:52,063 --> 00:23:55,200 ‫الجمال حقًا في عين ناظره، 334 00:23:55,235 --> 00:23:57,702 ‫في هذه السنة أو بعد مئة سنة، 335 00:23:57,737 --> 00:24:00,822 ‫على هذا الكوكب أو حيثما توجد حياة بشرية، 336 00:24:00,857 --> 00:24:02,707 ‫ربما بين النجوم. 337 00:24:02,742 --> 00:24:05,710 ‫الجمال في عين ناظره. 338 00:24:05,745 --> 00:24:09,464 ‫درس من دروس منطقة الشفق. 339 00:24:09,488 --> 00:24:14,388 ‫ترجمة: محمود رجب ‫--Slonky-- 340 00:24:14,636 --> 00:24:20,892 ‫"رود سيرلينج" صانع "منطقة الشفق" سيحدّثكم ‫عن الحلقة القادمة بعد الإعلان. 341 00:24:22,811 --> 00:24:25,564 ‫والآن السيد "سيرلينج". 342 00:24:25,599 --> 00:24:29,317 ‫من المرجح أنكم صادفتم ماكينات العملات ‫ التي تخبر بالطالع. 343 00:24:29,352 --> 00:24:32,437 ‫تضع عملة... 344 00:24:32,472 --> 00:24:33,688 ‫وتخرج بطاقة. 345 00:24:33,723 --> 00:24:37,442 ‫إلا أن الماكينة التي سترونها في ‫ الأسبوع القادم فريدة من نوعها. 346 00:24:37,477 --> 00:24:40,245 ‫والطالع الذي تخبر به يصبح حقيقة. 347 00:24:40,380 --> 00:24:44,332 ‫قصة شيقة تسمى "في اللحظة الفارقة"، ‫كتابة السيد "ريتشارد ماثيسون". 348 00:24:44,367 --> 00:24:47,452 ‫وأنتم مدعوون للمشاركة فيها. ‫شكرًا لكم وطابت ليلتكم. 349 00:24:50,327 --> 00:24:52,748 ‫"الجمال في عين ناظره"