1 00:00:00,987 --> 00:00:19,001 ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison) 2 00:00:59,739 --> 00:01:03,072 Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam 3 00:01:03,822 --> 00:01:07,197 dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita 4 00:01:07,280 --> 00:01:13,655 dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat. 5 00:01:13,739 --> 00:01:17,447 Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif 6 00:01:17,530 --> 00:01:23,197 dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000. 7 00:01:24,989 --> 00:01:27,572 Tanggal 30 Desember. 8 00:01:27,655 --> 00:01:30,405 Semua yang berulang tahun pada 30 Desember. 9 00:01:30,489 --> 00:01:33,155 Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru 10 00:01:33,239 --> 00:01:34,739 menjadi 35.000 per bulan. 11 00:01:34,822 --> 00:01:36,697 - 43.000 per bulan… - 51.000… 12 00:01:36,780 --> 00:01:42,072 Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas. 13 00:01:42,155 --> 00:01:44,989 Kini harus tampak sangat jelas 14 00:01:45,072 --> 00:01:50,239 bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini 15 00:01:50,322 --> 00:01:52,530 bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi. 16 00:01:52,614 --> 00:01:55,739 Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan, 17 00:01:55,822 --> 00:01:59,447 bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam." 18 00:02:00,280 --> 00:02:02,822 Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian, 19 00:02:02,905 --> 00:02:05,447 melainkan cinta dan kearifan. 20 00:02:05,530 --> 00:02:08,739 Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini, 21 00:02:08,822 --> 00:02:12,572 berdoa untuk keluarga Martin Luther King. 22 00:02:17,072 --> 00:02:18,655 Tanggal 24 Agustus. 23 00:02:18,739 --> 00:02:20,405 Semua yang berulang tahun… 24 00:02:20,489 --> 00:02:22,822 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana. 25 00:02:22,905 --> 00:02:25,905 Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar. 26 00:02:25,989 --> 00:02:28,614 Yang kita lihat adalah pusat populasi. 27 00:02:28,697 --> 00:02:30,947 Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak. 28 00:02:32,280 --> 00:02:34,864 Itu bom napalm Amerika. 29 00:02:34,947 --> 00:02:38,280 Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom? 30 00:02:39,739 --> 00:02:41,489 Partai Demokrat 31 00:02:41,572 --> 00:02:45,322 akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago. 32 00:02:46,322 --> 00:02:49,655 Jika menyangkut perang dan keadilan sosial, 33 00:02:50,322 --> 00:02:52,405 tak ada banyak perbedaan 34 00:02:52,489 --> 00:02:54,905 antara Humphrey dan Nixon. 35 00:02:54,989 --> 00:02:56,822 Maka, kita akan ke Chicago. 36 00:02:56,905 --> 00:02:59,905 Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago 37 00:02:59,989 --> 00:03:03,322 untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita. 38 00:03:03,405 --> 00:03:04,905 Namun, yang terpenting… 39 00:03:04,989 --> 00:03:07,030 Untuk bercinta dengan orang baru. 40 00:03:07,864 --> 00:03:11,447 536 ribu pemuda dikirim ke negara 41 00:03:11,530 --> 00:03:14,947 yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington 42 00:03:15,030 --> 00:03:16,447 di peta! 43 00:03:18,239 --> 00:03:19,864 Kita akan ke Chicago. 44 00:03:19,947 --> 00:03:23,405 Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda. 45 00:03:23,489 --> 00:03:27,822 Namun, polisi, mereka akan sangat gusar 46 00:03:27,905 --> 00:03:30,155 karena Daley akan merecoki mereka. 47 00:03:30,905 --> 00:03:33,780 Kita akan ke Chicago dengan damai. 48 00:03:33,864 --> 00:03:36,155 Namun, jika disambut dengan kekerasan, 49 00:03:36,239 --> 00:03:39,572 percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan… 50 00:03:39,655 --> 00:03:43,072 Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali. 51 00:03:43,155 --> 00:03:46,530 - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi? 52 00:03:46,614 --> 00:03:47,822 - Jika dipukul? - Mengelak. 53 00:03:47,905 --> 00:03:49,864 David, dia menonton berita. 54 00:03:49,947 --> 00:03:54,447 Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil. 55 00:03:54,947 --> 00:03:56,989 - Polisi… - Polisi bukan masalah. 56 00:03:57,072 --> 00:03:59,155 Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin. 57 00:03:59,239 --> 00:04:01,572 Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang. 58 00:04:01,655 --> 00:04:04,072 Semua kamera di Amerika akan menyorotnya, 59 00:04:04,155 --> 00:04:07,364 Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang. 60 00:04:07,447 --> 00:04:10,114 Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri. 61 00:04:10,197 --> 00:04:12,405 - Astaga. - Rapat Pramuka jam 07.00. 62 00:04:13,322 --> 00:04:16,155 - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku, 63 00:04:16,239 --> 00:04:19,447 akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu? 64 00:04:20,614 --> 00:04:22,864 Dengan tenang dan sopan… 65 00:04:22,947 --> 00:04:24,364 Hajar para keparat itu! 66 00:04:24,447 --> 00:04:26,322 Kita tak diganggu, semua beres. 67 00:04:26,405 --> 00:04:27,947 Jika mengacau, ganggu, menakuti, 68 00:04:28,030 --> 00:04:29,989 macam-macam dengan Amendemen Pertama, 69 00:04:30,072 --> 00:04:32,489 mulai memukul, maka kita tak akan pergi. 70 00:04:32,572 --> 00:04:34,239 Jangan berpidato di Chicago. 71 00:04:34,322 --> 00:04:37,780 - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato. 72 00:04:37,864 --> 00:04:40,072 Bisa ada sekitar 5.000 orang. 73 00:04:40,155 --> 00:04:41,614 Senang bicara dengan mereka. 74 00:04:41,697 --> 00:04:43,489 Tidak jika bermasalah di Connecticut. 75 00:04:43,572 --> 00:04:45,739 Aku ketua Black Panther, Sondra. 76 00:04:45,822 --> 00:04:47,739 Kapan tak bermasalah? Koper. 77 00:04:47,822 --> 00:04:50,864 Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi." 78 00:04:50,947 --> 00:04:52,739 Jika diserang. Itu di luar konteks. 79 00:04:52,822 --> 00:04:56,155 Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks, 80 00:04:56,239 --> 00:04:57,780 tak ada perlindungan di Chicago. 81 00:04:57,864 --> 00:04:59,405 Tak ada pilihan selain terlibat. 82 00:04:59,489 --> 00:05:01,405 - "Hajar polisi"? - Jika menyerang… 83 00:05:01,489 --> 00:05:02,947 - Dr. King… - Mati. 84 00:05:03,030 --> 00:05:05,822 Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya. 85 00:05:05,905 --> 00:05:09,780 Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati. 86 00:05:09,864 --> 00:05:12,322 Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain. 87 00:05:12,405 --> 00:05:15,197 Sondra, aku hanya 4 jam di sana. 88 00:05:16,572 --> 00:05:17,530 Camilan. 89 00:05:21,489 --> 00:05:22,905 Setidaknya bawa ini? 90 00:05:22,989 --> 00:05:25,739 Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato. 91 00:05:26,780 --> 00:05:29,989 [ SURAT BIRO 10 MEI 1968 ] 92 00:05:30,072 --> 00:05:34,530 Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov. 93 00:05:34,614 --> 00:05:36,030 Siapkan dulu botol kaca. 94 00:05:36,114 --> 00:05:38,322 …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU… 95 00:05:38,405 --> 00:05:41,072 Isi separuh dengan bensin dan oli… 96 00:05:41,155 --> 00:05:42,739 …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI… 97 00:05:42,822 --> 00:05:44,572 …NONKONFORMIS… 98 00:05:44,655 --> 00:05:47,489 Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan. 99 00:05:47,572 --> 00:05:49,114 …KECABULAN, NARKOBA, SEKS… 100 00:05:49,197 --> 00:05:50,697 Permen karet di atas… 101 00:05:50,780 --> 00:05:51,864 …SEKS BEBAS… 102 00:05:52,905 --> 00:05:54,614 …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA… 103 00:05:54,697 --> 00:05:55,947 …dan sumbu. 104 00:05:56,030 --> 00:05:56,864 Sekarang! 105 00:05:57,864 --> 00:06:00,364 [ PUSAT PEREKRUTAN ] ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS 106 00:06:00,447 --> 00:06:04,072 Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan 107 00:06:04,155 --> 00:06:07,614 dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley. 108 00:06:07,697 --> 00:06:11,072 - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik. 109 00:06:11,155 --> 00:06:12,905 - Itu Jerry? - Ya. 110 00:06:12,989 --> 00:06:15,739 Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang, 111 00:06:15,822 --> 00:06:16,989 bukan untuk iseng. 112 00:06:17,530 --> 00:06:20,405 Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang, 113 00:06:20,489 --> 00:06:21,739 bukan untuk iseng. 114 00:06:22,572 --> 00:06:26,322 Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng. 115 00:06:26,405 --> 00:06:29,280 Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya. 116 00:06:29,364 --> 00:06:33,239 Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius. 117 00:06:33,322 --> 00:06:37,822 Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?" 118 00:06:37,905 --> 00:06:41,030 Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar. 119 00:06:41,114 --> 00:06:42,572 Kami tak cemas soal itu. 120 00:06:42,655 --> 00:06:45,947 Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan, 121 00:06:46,030 --> 00:06:47,447 dikirim ke Chicago. 122 00:06:47,530 --> 00:06:48,780 Kita mengandalkan itu! 123 00:06:48,864 --> 00:06:52,197 Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai, 124 00:06:52,280 --> 00:06:54,989 tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang. 125 00:06:55,072 --> 00:06:58,614 Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara… 126 00:06:58,697 --> 00:07:01,614 Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata, 127 00:07:01,697 --> 00:07:04,614 kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika. 128 00:07:04,697 --> 00:07:06,947 Mereka kaum revolusioner 129 00:07:07,030 --> 00:07:10,364 yang siap menghancurkan pemerintah AS. 130 00:07:10,447 --> 00:07:15,655 Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi. 131 00:07:15,739 --> 00:07:18,447 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. 132 00:07:25,197 --> 00:07:30,489 [ DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS ] 5 BULAN PASCA KONVENSI 133 00:07:31,614 --> 00:07:35,239 JAKSA FEDERAL 134 00:07:40,405 --> 00:07:42,405 Kau tiba pada momen dalam sejarah. 135 00:07:44,405 --> 00:07:45,405 Maaf? 136 00:07:46,114 --> 00:07:47,739 Mereka mengganti gambarnya. 137 00:07:53,697 --> 00:07:55,322 - Tom. - Howard. 138 00:07:55,405 --> 00:07:56,947 - Penerbangan lancar? - Ya. 139 00:07:57,405 --> 00:07:58,947 - Richard Schultz? - Ya, Pak. 140 00:07:59,030 --> 00:08:01,530 Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung. 141 00:08:01,614 --> 00:08:03,905 - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa? 142 00:08:03,989 --> 00:08:07,697 Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington, 143 00:08:07,780 --> 00:08:09,697 - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus. 144 00:08:10,655 --> 00:08:14,322 Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah. 145 00:08:19,530 --> 00:08:21,489 Untuk kesopanan dan tradisi, 146 00:08:21,572 --> 00:08:25,114 saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur 147 00:08:25,197 --> 00:08:28,280 agar presiden baru tak perlu memecat. 148 00:08:28,905 --> 00:08:31,030 Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon 149 00:08:31,114 --> 00:08:33,989 menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark? 150 00:08:34,530 --> 00:08:37,114 - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku. 151 00:08:37,197 --> 00:08:38,780 Untuk mempermalukanku. 152 00:08:38,864 --> 00:08:42,239 Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark. 153 00:08:42,322 --> 00:08:43,239 Aku John Mitchell. 154 00:08:43,322 --> 00:08:45,947 Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz. 155 00:08:46,030 --> 00:08:49,697 Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku. 156 00:08:49,780 --> 00:08:51,655 - Pak? - Konvensi, kerusuhannya. 157 00:08:51,739 --> 00:08:53,364 - Ya, Pak. - Duduk. 158 00:08:55,072 --> 00:08:57,822 - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih. 159 00:08:57,905 --> 00:08:59,614 - Richard? - Aku tak usah. 160 00:08:59,697 --> 00:09:02,989 Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu. 161 00:09:03,072 --> 00:09:05,614 Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat. 162 00:09:06,280 --> 00:09:08,655 - Pak? - Nak, kau gelisah? 163 00:09:08,739 --> 00:09:10,405 - Tidak, Pak. - Kenapa tidak? 164 00:09:12,530 --> 00:09:15,197 Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku. 165 00:09:15,280 --> 00:09:18,322 Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar. 166 00:09:19,655 --> 00:09:22,905 Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu. 167 00:09:22,989 --> 00:09:25,489 Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik. 168 00:09:25,572 --> 00:09:27,655 - Itu pasti. - Daley tak bantu partai, 169 00:09:27,739 --> 00:09:29,864 tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar, 170 00:09:29,947 --> 00:09:31,322 jadi itu urusan orang lain. 171 00:09:31,405 --> 00:09:34,905 Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu. 172 00:09:34,989 --> 00:09:37,905 Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki. 173 00:09:37,989 --> 00:09:41,447 Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul. 174 00:09:41,530 --> 00:09:43,489 Tak ada yang sampai… 175 00:09:43,572 --> 00:09:46,197 Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung 176 00:09:46,280 --> 00:09:50,447 karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin? 177 00:09:51,280 --> 00:09:53,697 Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman 178 00:09:53,780 --> 00:09:55,405 mau ajukan gugatan apa pun. 179 00:09:55,489 --> 00:09:57,405 - Kami mau. - Ramsey Clark siap… 180 00:09:57,489 --> 00:09:59,780 Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi, 181 00:09:59,864 --> 00:10:00,947 kau sudah tahu? 182 00:10:01,030 --> 00:10:03,572 - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak. 183 00:10:03,655 --> 00:10:06,114 1 jam sebelum penetapanku, 184 00:10:06,197 --> 00:10:08,489 saat itulah dia mundur. Bajingan! 185 00:10:09,364 --> 00:10:10,489 Tak profesional. 186 00:10:10,572 --> 00:10:13,655 Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi. 187 00:10:13,739 --> 00:10:17,239 Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama. 188 00:10:17,322 --> 00:10:20,697 Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh. 189 00:10:21,280 --> 00:10:22,780 Mau bantu, Tn. Schultz? 190 00:10:22,864 --> 00:10:26,030 Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya, 191 00:10:26,114 --> 00:10:27,864 - katanya kau. - Terima kasih. 192 00:10:27,947 --> 00:10:30,864 Pasal 2101 Bab 18. 193 00:10:30,947 --> 00:10:32,905 Itu hukum federal yang dilanggar. 194 00:10:32,989 --> 00:10:34,614 Itu UU Rap Brown. 195 00:10:34,697 --> 00:10:38,322 Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan. 196 00:10:38,405 --> 00:10:41,447 Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu. 197 00:10:41,530 --> 00:10:43,655 - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim. 198 00:10:46,322 --> 00:10:50,322 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, 199 00:10:50,405 --> 00:10:54,155 Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"? 200 00:10:54,239 --> 00:10:58,239 Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku. 201 00:10:58,322 --> 00:11:00,155 Perajuk dan berbahaya. 202 00:11:00,239 --> 00:11:03,822 Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini, 203 00:11:03,905 --> 00:11:06,530 yang tak pernah mau repot menjadi prajurit, 204 00:11:06,614 --> 00:11:09,030 mengatur cara kita berperang. 205 00:11:09,572 --> 00:11:14,530 Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini 206 00:11:14,614 --> 00:11:16,739 ancaman bagi keamanan nasional. 207 00:11:16,822 --> 00:11:20,364 Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal. 208 00:11:20,447 --> 00:11:22,697 - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama. 209 00:11:23,322 --> 00:11:25,655 Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang? 210 00:11:25,739 --> 00:11:26,822 Ya, tentu, Pak. 211 00:11:26,905 --> 00:11:31,072 Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini? 212 00:11:33,572 --> 00:11:34,905 Aku dibayar untuk opiniku. 213 00:11:35,489 --> 00:11:37,905 - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku. 214 00:11:37,989 --> 00:11:40,572 Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang. 215 00:11:40,655 --> 00:11:43,155 Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi. 216 00:11:43,239 --> 00:11:45,947 - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu. 217 00:11:46,030 --> 00:11:47,280 Lewat telepon. 218 00:11:48,530 --> 00:11:53,447 Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres 219 00:11:53,530 --> 00:11:55,905 untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam. 220 00:11:55,989 --> 00:11:58,155 - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya. 221 00:11:58,239 --> 00:11:59,780 Kenapa dia mengajari… 222 00:11:59,864 --> 00:12:03,030 Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya. 223 00:12:03,114 --> 00:12:04,322 Entah apa fungsinya. 224 00:12:04,405 --> 00:12:07,405 - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik. 225 00:12:07,489 --> 00:12:10,322 Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang. 226 00:12:10,739 --> 00:12:13,489 - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak. 227 00:12:13,572 --> 00:12:14,822 - Ada masalah? - Tidak. 228 00:12:14,905 --> 00:12:19,322 Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan. 229 00:12:19,405 --> 00:12:21,114 Ada orang yang akan melihat ini 230 00:12:21,197 --> 00:12:23,572 sebagai upaya membatasi kebebasan bicara 231 00:12:23,655 --> 00:12:26,489 dan menganggap orang-orang ini martir. 232 00:12:26,572 --> 00:12:28,947 - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak. 233 00:12:29,030 --> 00:12:31,655 Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama 234 00:12:31,739 --> 00:12:33,905 dalam sidang terpenting dalam hidupmu 235 00:12:33,989 --> 00:12:36,864 setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung. 236 00:12:36,947 --> 00:12:38,780 Aku akan lakukan itu sekarang. 237 00:12:38,864 --> 00:12:42,947 Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka? 238 00:12:43,864 --> 00:12:46,155 - Secara pribadi atau… - Pribadi. 239 00:12:46,239 --> 00:12:48,572 Mereka vulgar, antiotoritas, 240 00:12:48,655 --> 00:12:52,280 antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat. 241 00:12:52,364 --> 00:12:54,822 Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil. 242 00:12:55,697 --> 00:12:57,447 - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu? 243 00:12:57,530 --> 00:13:01,364 Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi? 244 00:13:01,447 --> 00:13:04,655 - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu. 245 00:13:04,739 --> 00:13:06,864 Kau akan patahkan itu dan menang, 246 00:13:06,947 --> 00:13:10,197 karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu. 247 00:13:12,864 --> 00:13:15,364 Kau tak tampak berterima kasih. 248 00:13:16,405 --> 00:13:20,739 Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton. 249 00:13:21,364 --> 00:13:23,489 Menurutmu akan banyak penonton? 250 00:13:23,572 --> 00:13:27,114 Seluruh dunia menyaksikan! 251 00:13:27,197 --> 00:13:28,447 Ya, menurutku banyak. 252 00:13:29,155 --> 00:13:31,364 Seluruh dunia menyaksikan! 253 00:13:31,447 --> 00:13:33,572 SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA 254 00:13:33,655 --> 00:13:36,114 INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU 255 00:13:36,197 --> 00:13:38,030 DI MANA HAM KULIT PUTIH 256 00:13:38,114 --> 00:13:39,530 AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN 257 00:13:40,114 --> 00:13:44,030 [ PENGADILAN NEGERI AS ] CHICAGO, ILLINOIS 258 00:13:44,114 --> 00:13:45,780 Seluruh dunia menyaksikan! 259 00:13:45,864 --> 00:13:47,447 KURUNG MEREKA 260 00:13:48,030 --> 00:13:50,572 Keluar! Kurang ajar! 261 00:13:51,572 --> 00:13:53,072 - Abbie! - Kau tak apa-apa? 262 00:13:53,155 --> 00:13:54,155 Abbie, di sini. 263 00:13:54,239 --> 00:13:57,697 - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita. 264 00:13:57,780 --> 00:13:59,864 - Kami suka kau, Abbie! - Lihat? 265 00:14:01,072 --> 00:14:01,905 Awas! 266 00:14:01,989 --> 00:14:04,739 Astaga! Bagaimana caramu? 267 00:14:05,614 --> 00:14:06,614 Pengalaman. 268 00:14:06,697 --> 00:14:11,197 Abbie, sebelah sini! 269 00:14:11,280 --> 00:14:13,155 Kini tak tahu mau kau apakan? 270 00:14:13,239 --> 00:14:14,072 Benar. 271 00:14:16,197 --> 00:14:19,739 - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill! 272 00:14:19,822 --> 00:14:22,405 Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu. 273 00:14:22,489 --> 00:14:25,947 Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela. 274 00:14:26,030 --> 00:14:28,155 Ini Leonard Weinglass, 275 00:14:28,239 --> 00:14:31,447 salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat. 276 00:14:31,530 --> 00:14:33,989 - Bill, bisakah… - Silakan, Sy. 277 00:14:34,072 --> 00:14:35,530 Apa status Charles Garry? 278 00:14:35,614 --> 00:14:38,364 Charles Garry masih di rumah sakit. 279 00:14:38,447 --> 00:14:41,364 Hubungi kantornya untuk informasi. 280 00:14:41,447 --> 00:14:42,947 - Satu lagi. - Marjorie. 281 00:14:43,030 --> 00:14:44,780 Kau mewakili Seale hari ini? 282 00:14:44,864 --> 00:14:48,822 Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa, 283 00:14:48,905 --> 00:14:51,530 demi perlindungannya sendiri, 284 00:14:51,614 --> 00:14:54,530 aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini. 285 00:14:54,614 --> 00:14:55,447 Satu lagi. Jack. 286 00:14:55,530 --> 00:14:59,280 Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass, 287 00:14:59,364 --> 00:15:02,030 bahwa Hayden tak yakin kau serius. 288 00:15:02,114 --> 00:15:04,614 - Yah… - Ini William Kunstler. 289 00:15:04,697 --> 00:15:07,822 Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi. 290 00:15:25,364 --> 00:15:30,197 FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER 291 00:15:42,322 --> 00:15:45,405 Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden, 292 00:15:45,489 --> 00:15:46,864 Rennie dan Dellinger, 293 00:15:46,947 --> 00:15:49,822 tetapi aku tak paham kenapa kita di sini. 294 00:15:49,905 --> 00:15:53,697 Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo, 295 00:15:53,780 --> 00:15:56,572 dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan. 296 00:15:58,489 --> 00:15:59,447 Apa itu? 297 00:16:00,322 --> 00:16:02,030 Aku membuat daftar tiap hari. 298 00:16:02,572 --> 00:16:05,572 Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap. 299 00:16:05,655 --> 00:16:06,489 Kenapa? 300 00:16:07,280 --> 00:16:10,947 Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini. 301 00:16:18,280 --> 00:16:19,655 - Teman-teman. - Pagi. 302 00:16:19,739 --> 00:16:20,655 Selamat pagi. 303 00:16:26,530 --> 00:16:29,572 Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku. 304 00:16:30,114 --> 00:16:34,614 Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini? 305 00:16:34,697 --> 00:16:37,072 Firasatku ini akan menjadi… 306 00:17:01,239 --> 00:17:03,155 - Fred. - Bill. 307 00:17:03,905 --> 00:17:05,822 Kau sarapan tadi pagi? 308 00:17:08,197 --> 00:17:10,239 - Apa? - Tadi kau sarapan? 309 00:17:10,864 --> 00:17:13,239 - Ya. - Makan apa? 310 00:17:13,905 --> 00:17:14,864 Kau mau apa? 311 00:17:14,947 --> 00:17:16,489 Membahas soal sarapan 312 00:17:16,572 --> 00:17:19,114 karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya. 313 00:17:19,197 --> 00:17:20,030 Benar. 314 00:17:21,905 --> 00:17:23,989 - Bobby… - Instruksi pengacara kami. 315 00:17:24,072 --> 00:17:26,697 Jika kau butuhkan, aku ada di sana. 316 00:17:26,780 --> 00:17:29,697 Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau." 317 00:17:30,614 --> 00:17:33,114 - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini? 318 00:17:34,780 --> 00:17:38,197 Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka. 319 00:17:38,280 --> 00:17:40,072 Ini bukan juriku. Jika tak suka… 320 00:17:40,155 --> 00:17:41,197 Dia benar. 321 00:17:44,905 --> 00:17:47,905 Berpencarlah. Berdua-dua. 322 00:17:48,447 --> 00:17:49,530 Fred? 323 00:17:50,905 --> 00:17:53,280 - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa. 324 00:17:54,030 --> 00:17:56,614 Buka topi seram kalian. 325 00:18:01,655 --> 00:18:02,614 Jangan kacaukan. 326 00:18:04,572 --> 00:18:06,822 Baiklah. Obrolan bagus. 327 00:18:10,989 --> 00:18:11,822 Hei! 328 00:18:14,989 --> 00:18:16,280 Lihat massa di luar? 329 00:18:17,239 --> 00:18:18,447 Aku punya telur. 330 00:18:18,530 --> 00:18:20,864 - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau? 331 00:18:20,947 --> 00:18:23,697 Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu. 332 00:18:23,780 --> 00:18:25,739 - Ya. - Siapa namanya? 333 00:18:25,822 --> 00:18:28,322 - Siapa? - Drumer terbaik itu. 334 00:18:28,405 --> 00:18:29,239 Gene Krupa? 335 00:18:29,322 --> 00:18:32,114 Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream. 336 00:18:32,197 --> 00:18:33,614 Kita bertemu dia semalam. 337 00:18:33,697 --> 00:18:35,614 - Ginger Baker. - Terima kasih. 338 00:18:36,405 --> 00:18:39,655 Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker. 339 00:18:39,739 --> 00:18:42,864 - Kau teler? - Ya. Kau? 340 00:18:44,364 --> 00:18:45,364 Baiklah, duduk. 341 00:18:48,947 --> 00:18:50,405 Ingat ucapanku. 342 00:18:50,905 --> 00:18:53,655 Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara. 343 00:18:54,322 --> 00:18:56,572 Banyak saran bagus pagi ini. 344 00:18:56,655 --> 00:18:57,697 Semua berdiri. 345 00:19:05,530 --> 00:19:10,489 Perhatian. Tanggal 26 September 1969, Jam 10.00. 346 00:19:10,572 --> 00:19:13,364 Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS 347 00:19:13,447 --> 00:19:15,822 di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur, 348 00:19:15,905 --> 00:19:17,780 mendekatlah dan kau akan didengar. 349 00:19:17,864 --> 00:19:19,864 Hakim Julius Hoffman memimpin. 350 00:19:19,947 --> 00:19:22,780 Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini. 351 00:19:22,864 --> 00:19:24,072 Silakan duduk. 352 00:19:26,280 --> 00:19:29,655 Tuan Marshal, bawa masuk para juri. 353 00:19:35,447 --> 00:19:39,280 [ SIDANG HARI KE-1 ] 354 00:19:41,322 --> 00:19:44,447 Harap dicatat bahwa kita telah didampingi 355 00:19:44,530 --> 00:19:48,072 12 juri dan empat juri pengganti. 356 00:19:48,155 --> 00:19:50,489 Selamat pagi, Hadirin. 357 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Selamat pagi. 358 00:19:52,655 --> 00:19:55,739 Ny. Winter, silakan sebut kasusnya. 359 00:19:55,822 --> 00:19:58,739 Kasus 69 CR 180, 360 00:19:58,822 --> 00:20:03,364 Amerika Serikat versus David Dellinger, 361 00:20:03,447 --> 00:20:06,530 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, 362 00:20:06,614 --> 00:20:09,780 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 363 00:20:09,864 --> 00:20:15,614 Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang. 364 00:20:15,697 --> 00:20:18,030 Negara siap untuk pernyataan pembuka? 365 00:20:18,114 --> 00:20:19,072 Ya, Yang Mulia. 366 00:20:19,155 --> 00:20:22,364 - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara. 367 00:20:22,447 --> 00:20:24,239 Sidang saya dimulai tanpa pengacara. 368 00:20:24,322 --> 00:20:25,155 Duduklah. 369 00:20:31,864 --> 00:20:32,739 Tn. Schultz? 370 00:20:36,030 --> 00:20:38,530 Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz. 371 00:20:38,614 --> 00:20:41,614 Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois. 372 00:20:41,697 --> 00:20:44,572 Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran. 373 00:20:44,655 --> 00:20:46,947 Tepatnya, saya duduk di mejanya. 374 00:20:48,364 --> 00:20:50,905 Di meja pembela ada delapan terdakwa 375 00:20:50,989 --> 00:20:54,447 diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass. 376 00:20:55,447 --> 00:20:59,697 Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda. 377 00:20:59,780 --> 00:21:02,364 - Mereka akan katakan… - Permisi. 378 00:21:03,155 --> 00:21:03,989 Ya, Pak. 379 00:21:04,072 --> 00:21:07,197 Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri. 380 00:21:07,280 --> 00:21:10,030 Ada dua Hoffman di ruang sidang ini. 381 00:21:10,114 --> 00:21:14,780 Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman. 382 00:21:15,739 --> 00:21:16,572 Terima kasih. 383 00:21:16,655 --> 00:21:19,155 Jangan sampai ada kebingungan. 384 00:21:19,239 --> 00:21:21,489 Kurasa kami tak akan tertukar. 385 00:21:23,072 --> 00:21:25,822 Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia, 386 00:21:25,905 --> 00:21:28,822 dan Anda dilarang bicara hingga… 387 00:21:28,905 --> 00:21:30,655 Anda dilarang bicara di sini. 388 00:21:33,280 --> 00:21:36,239 Terdakwa akan katakan mereka mewakili 3 kelompok. 389 00:21:36,322 --> 00:21:38,489 Catatan harus menunjukkan 390 00:21:38,572 --> 00:21:42,572 bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat. 391 00:21:42,655 --> 00:21:44,072 Ayah, tidak! 392 00:21:45,572 --> 00:21:48,697 Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan? 393 00:21:49,364 --> 00:21:51,864 Itu persis seperti agama bagi saya, Pak. 394 00:21:53,280 --> 00:21:55,739 - Yang Mulia? - Teruskan. 395 00:21:59,072 --> 00:22:04,364 Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat. 396 00:22:04,989 --> 00:22:07,697 Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago 397 00:22:07,780 --> 00:22:10,489 dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan 398 00:22:10,572 --> 00:22:13,155 untuk mengacau Konvensi Demokrat. 399 00:22:13,239 --> 00:22:16,114 Partai Internasional Pemuda disebut Yippies. 400 00:22:16,864 --> 00:22:19,530 Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin. 401 00:22:19,614 --> 00:22:22,989 Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther. 402 00:22:23,072 --> 00:22:27,405 Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda, 403 00:22:27,489 --> 00:22:29,322 - tetapi semuanya… - Permisi. 404 00:22:29,405 --> 00:22:30,239 Ya. 405 00:22:30,322 --> 00:22:31,989 - Boleh bicara? - Tidak. 406 00:22:32,530 --> 00:22:33,614 Nama saya disebut. 407 00:22:33,697 --> 00:22:37,447 Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut. 408 00:22:37,530 --> 00:22:41,280 Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu. 409 00:22:41,364 --> 00:22:45,530 Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah. 410 00:22:48,864 --> 00:22:50,239 Tn. Schultz. 411 00:22:54,197 --> 00:22:55,614 Mereka radikal kiri. 412 00:22:55,697 --> 00:22:57,739 Kiri radikal dalam kostum berbeda. 413 00:22:57,822 --> 00:22:59,572 Para terdakwa ini punya rencana. 414 00:22:59,655 --> 00:23:02,489 Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi. 415 00:23:02,572 --> 00:23:05,697 Terdakwa datang untuk menjalankan rencana. 416 00:23:05,780 --> 00:23:09,239 Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan, 417 00:23:09,322 --> 00:23:11,655 dan satu hal yang Anda ketahui. 418 00:23:12,489 --> 00:23:13,572 Mereka berhasil. 419 00:23:13,655 --> 00:23:18,697 Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat? 420 00:23:19,530 --> 00:23:21,197 Tuan… Wiener. 421 00:23:21,780 --> 00:23:22,655 Weiner. 422 00:23:22,739 --> 00:23:25,239 Tn. Froines dan Tn. Dillinger. 423 00:23:25,322 --> 00:23:26,447 Dellinger, Yang Mulia. 424 00:23:27,239 --> 00:23:28,364 Ada apa ini? 425 00:23:28,864 --> 00:23:30,739 Anda merujuk terdakwa Dellinger. 426 00:23:30,822 --> 00:23:31,739 Derringer. 427 00:23:32,780 --> 00:23:34,072 Dellinger, Pak. 428 00:23:34,155 --> 00:23:39,280 Jaksa merujuk terdakwa Derringer, 429 00:23:39,364 --> 00:23:41,905 - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger. 430 00:23:41,989 --> 00:23:43,905 Bisa ini diperjelas? 431 00:23:43,989 --> 00:23:46,530 Tentu. Dillinger adalah perampok bank. 432 00:23:46,614 --> 00:23:47,822 Derringer itu senjata. 433 00:23:47,905 --> 00:23:50,905 Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat. 434 00:23:50,989 --> 00:23:54,489 Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan 435 00:23:54,572 --> 00:23:58,155 dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela. 436 00:23:58,239 --> 00:23:59,780 Ini bukan taktik. 437 00:23:59,864 --> 00:24:03,614 Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri. 438 00:24:03,697 --> 00:24:05,447 Duduklah, Tn. Schultz… 439 00:24:06,947 --> 00:24:07,822 Tn. Kunstler. 440 00:24:09,864 --> 00:24:12,280 Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini. 441 00:24:12,364 --> 00:24:14,697 - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry. 442 00:24:14,780 --> 00:24:16,614 Tn. Garry ada di sini hari ini? 443 00:24:16,697 --> 00:24:18,072 - Tidak. - Yang Mulia… 444 00:24:18,155 --> 00:24:19,697 Anda mewakili Tn. Seale? 445 00:24:19,780 --> 00:24:21,530 - Tidak, Pak. - Maka duduk. 446 00:24:22,989 --> 00:24:26,072 Tn. Schultz, maafkan saya.. 447 00:24:26,614 --> 00:24:28,780 Pernyataan pembuka Anda sudah selesai? 448 00:24:29,697 --> 00:24:30,822 Ya, Yang Mulia. 449 00:24:30,905 --> 00:24:33,739 Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland 450 00:24:33,822 --> 00:24:36,655 - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler. 451 00:24:37,489 --> 00:24:39,655 Anda duduk di sebelahnya. 452 00:24:39,739 --> 00:24:42,114 Wakili dia saja. Ini kasus yang sama. 453 00:24:42,197 --> 00:24:45,030 Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale 454 00:24:45,114 --> 00:24:47,614 tak memenuhi persyaratan hukumnya. 455 00:24:47,697 --> 00:24:48,780 Saya berhak… 456 00:24:48,864 --> 00:24:53,822 Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry. 457 00:24:53,905 --> 00:24:56,614 Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu. 458 00:24:56,697 --> 00:24:59,780 Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum. 459 00:24:59,864 --> 00:25:04,655 Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler. 460 00:25:04,739 --> 00:25:07,030 Saya bukan bermaksud tak menghormati. 461 00:25:07,114 --> 00:25:11,697 Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale 462 00:25:11,780 --> 00:25:13,489 dengan bicara sebagai pengacaranya. 463 00:25:13,572 --> 00:25:17,030 Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale. 464 00:25:17,114 --> 00:25:21,405 Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri, 465 00:25:21,489 --> 00:25:23,947 padahal ada pengacara kompeten duduk… 466 00:25:24,030 --> 00:25:26,405 Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby. 467 00:25:28,822 --> 00:25:31,280 Anda adalah… Tn. Rubin. 468 00:25:31,947 --> 00:25:33,030 Ya, Pak. 469 00:25:33,114 --> 00:25:34,572 Jangan ulangi lagi! 470 00:25:37,322 --> 00:25:39,155 Yang Mulia, saya tak bersama mereka. 471 00:25:39,239 --> 00:25:42,239 Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan. 472 00:25:42,322 --> 00:25:44,655 - Tertib. - Ada 8 orang di sini. 473 00:25:44,739 --> 00:25:48,697 Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka! 474 00:25:48,780 --> 00:25:50,447 - Marshal… - Konspirasi. 475 00:25:50,530 --> 00:25:52,780 - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu. 476 00:25:52,864 --> 00:25:56,489 Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri. 477 00:25:56,572 --> 00:25:58,989 Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram. 478 00:25:59,072 --> 00:26:01,114 Saya ke Chicago, dan berpidato. 479 00:26:01,197 --> 00:26:02,947 - Tn. Seale… - Makan pai ayam, 480 00:26:03,030 --> 00:26:05,364 pergi ke bandara, terbang ke Oakland, 481 00:26:05,447 --> 00:26:08,905 makanya disebut Chicago… Lepaskan aku! 482 00:26:08,989 --> 00:26:13,030 Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan. 483 00:26:38,614 --> 00:26:40,197 Kita harus buat keputusan, 484 00:26:40,280 --> 00:26:44,322 keputusan yang kurasa sudah dibuat 4 bulan lalu saat persiapan. 485 00:26:44,405 --> 00:26:48,655 Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius 486 00:26:48,739 --> 00:26:50,489 yang bisa dipenjara sepuluh tahun, 487 00:26:51,572 --> 00:26:54,489 atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas? 488 00:26:54,572 --> 00:26:57,655 - Persetan! - Itu yang kucemaskan… 489 00:26:58,530 --> 00:27:01,530 - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung. 490 00:27:01,614 --> 00:27:05,114 Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari, 491 00:27:05,197 --> 00:27:06,280 itu menyedihkan. 492 00:27:06,364 --> 00:27:08,697 Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi. 493 00:27:08,780 --> 00:27:11,364 Yang perlu kita katakan soal alasan kemari 494 00:27:11,447 --> 00:27:13,197 adalah bukan memicu kekerasan. 495 00:27:13,989 --> 00:27:14,905 Jerry benar. 496 00:27:16,072 --> 00:27:18,697 - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita. 497 00:27:18,780 --> 00:27:22,239 Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee? 498 00:27:22,864 --> 00:27:24,614 Ada yang merasa hakim kita gila? 499 00:27:24,697 --> 00:27:27,155 - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti. 500 00:27:27,239 --> 00:27:31,155 Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim. 501 00:27:31,239 --> 00:27:32,739 - Jerry… Astaga! - Sobat… 502 00:27:32,822 --> 00:27:34,572 Kau potong rambut untuk sidang? 503 00:27:35,989 --> 00:27:37,989 - Ya. - Untuk hakimnya. 504 00:27:38,072 --> 00:27:38,905 Itu… 505 00:27:40,155 --> 00:27:41,989 Aku tidak bisa… Itu… 506 00:27:42,072 --> 00:27:43,739 Itu sangat asing bagiku. 507 00:27:43,822 --> 00:27:45,322 - Sabun juga. - Pedas. 508 00:27:45,405 --> 00:27:48,572 Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari 5 menit 509 00:27:48,655 --> 00:27:52,405 untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz. 510 00:27:52,489 --> 00:27:54,614 Aku tak masalah dengan gambaran kita. 511 00:27:54,697 --> 00:27:57,280 Jerry suka gambaran kita. John? 512 00:27:57,364 --> 00:27:58,447 - Lee? - Ya. 513 00:27:58,530 --> 00:28:02,114 - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut. 514 00:28:02,197 --> 00:28:03,989 - Rennie? - Tom harus didengar. 515 00:28:04,072 --> 00:28:05,030 Dia didengar. 516 00:28:05,114 --> 00:28:10,114 Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan. 517 00:28:10,197 --> 00:28:11,905 Ini dia. Kita tampil. 518 00:28:11,989 --> 00:28:16,155 Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya. 519 00:28:16,239 --> 00:28:17,197 Kenapa kau kemari? 520 00:28:17,780 --> 00:28:19,780 Aku diundang oleh dewan juri. 521 00:28:19,864 --> 00:28:21,905 Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu? 522 00:28:22,905 --> 00:28:24,405 Akhiri perang. 523 00:28:24,489 --> 00:28:26,739 Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini, 524 00:28:26,822 --> 00:28:30,239 ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir. 525 00:28:30,322 --> 00:28:35,322 Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya. 526 00:28:35,405 --> 00:28:37,239 Baiklah. 527 00:28:37,322 --> 00:28:39,239 Namun, ada waktu potong rambut. 528 00:28:39,322 --> 00:28:41,239 Semua sudah keluarkan kekesalan? 529 00:28:41,322 --> 00:28:43,197 Apa itu tadi? 530 00:28:43,280 --> 00:28:44,405 Jelas belum. 531 00:28:44,489 --> 00:28:45,947 Kau membela Bobby. 532 00:28:46,030 --> 00:28:48,447 Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya. 533 00:28:48,530 --> 00:28:50,739 - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa. 534 00:28:50,822 --> 00:28:52,614 - Aku tetap ikut. - Fred… 535 00:28:52,697 --> 00:28:54,947 Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang. 536 00:28:55,030 --> 00:28:56,739 - Terima kasih. - Diam. 537 00:28:56,822 --> 00:29:00,530 Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan. 538 00:29:00,614 --> 00:29:02,114 Mereka bebas dengan jaminan. 539 00:29:02,197 --> 00:29:05,655 Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut. 540 00:29:05,739 --> 00:29:08,614 Dia bukan menolak memberi kursinya di bus. 541 00:29:08,697 --> 00:29:12,447 Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini. 542 00:29:12,530 --> 00:29:13,989 - Hakimnya… - Gila. 543 00:29:14,072 --> 00:29:17,280 Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry. 544 00:29:19,364 --> 00:29:20,572 Bobby tak bersalah. 545 00:29:20,655 --> 00:29:22,530 - Baik. - Dia tak pernah membunuh. 546 00:29:22,614 --> 00:29:24,989 - Penting kalian tahu itu. - Baik. 547 00:29:25,072 --> 00:29:28,155 Cobalah yakinkan dia. 548 00:29:30,030 --> 00:29:30,864 Aku tak bisa. 549 00:29:31,405 --> 00:29:33,572 - Cobalah. - Sudah! 550 00:29:34,239 --> 00:29:35,697 Coba terus, ya? 551 00:29:37,114 --> 00:29:38,155 Kita kembali. 552 00:29:38,822 --> 00:29:39,655 Ayo. 553 00:29:40,364 --> 00:29:43,655 Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung, 554 00:29:43,739 --> 00:29:46,197 tutup mulut kalian di ruangan itu. 555 00:29:46,280 --> 00:29:48,280 - Ini sidang politik. - Apa? 556 00:29:48,364 --> 00:29:51,864 Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita. 557 00:29:52,405 --> 00:29:55,072 Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku. 558 00:29:55,155 --> 00:29:58,364 Ada sidang perdata dan pidana. 559 00:29:58,447 --> 00:30:00,655 Tak ada yang namanya sidang politik. 560 00:30:00,739 --> 00:30:01,822 Baiklah. 561 00:30:18,572 --> 00:30:20,280 Abbie lebih cerdas dari dugaanmu. 562 00:30:22,280 --> 00:30:24,322 Aku menduga sapi lebih cerdas. 563 00:30:25,780 --> 00:30:28,989 - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda? 564 00:30:29,114 --> 00:30:30,864 Petugas administrasi Wali Kota. 565 00:30:30,947 --> 00:30:36,780 Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu? 566 00:30:36,864 --> 00:30:38,489 - Ya. - Dengan siapa? 567 00:30:38,572 --> 00:30:41,864 - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja. 568 00:30:41,947 --> 00:30:43,364 Apa isi pertemuan itu? 569 00:30:43,447 --> 00:30:47,322 Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan 570 00:30:47,405 --> 00:30:49,739 saat Konvensi Nasional Demokrat. 571 00:30:49,822 --> 00:30:54,280 Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana. 572 00:30:54,364 --> 00:30:55,655 Ada pertunjukan musik. 573 00:30:55,739 --> 00:30:57,655 - Musik rock? - Kurasa. 574 00:30:57,739 --> 00:31:00,322 Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik. 575 00:31:00,405 --> 00:31:01,572 Bisa diulang, Pak? 576 00:31:01,655 --> 00:31:03,114 Perzinaan publik. 577 00:31:03,197 --> 00:31:05,697 Kalian minta izin untuk perzinaan… 578 00:31:05,780 --> 00:31:07,030 - Ya. - Juga musik rock. 579 00:31:07,114 --> 00:31:08,030 Tentu tak bisa. 580 00:31:08,114 --> 00:31:09,239 Kalau musik R & B? 581 00:31:09,322 --> 00:31:12,114 - Anda berikan izinnya? - Tidak. 582 00:31:12,697 --> 00:31:17,572 Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin? 583 00:31:17,655 --> 00:31:19,947 Tn. Stahl, pahami sesuatu. 584 00:31:20,030 --> 00:31:24,614 Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi. 585 00:31:24,697 --> 00:31:28,447 Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik. 586 00:31:28,530 --> 00:31:31,280 Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi. 587 00:31:31,364 --> 00:31:35,155 Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba, 588 00:31:35,739 --> 00:31:38,364 dan kami akan meminta presiden AS berikutnya 589 00:31:38,447 --> 00:31:40,614 berhenti membantai teman-teman kami. 590 00:31:40,697 --> 00:31:43,197 Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak. 591 00:31:43,280 --> 00:31:45,780 Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana? 592 00:31:45,864 --> 00:31:48,530 Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya. 593 00:31:48,614 --> 00:31:50,572 - Jumlah yang datang? - Banyak. 594 00:31:50,655 --> 00:31:53,947 Berapa? 1000? 2000 ? 595 00:31:54,030 --> 00:31:55,030 10 ribu. 596 00:31:55,114 --> 00:31:57,239 - Astaga. - Benar, 'kan? 597 00:31:58,030 --> 00:32:01,155 Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan? 598 00:32:01,239 --> 00:32:02,197 Ya. 599 00:32:02,280 --> 00:32:04,072 - Apa katanya? - Katanya… 600 00:32:04,155 --> 00:32:06,989 Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua. 601 00:32:07,072 --> 00:32:08,114 Terima kasih. 602 00:32:09,614 --> 00:32:11,114 Tn. Fineglass. 603 00:32:11,197 --> 00:32:13,155 Weinglass, Pak. 604 00:32:13,239 --> 00:32:14,322 [ SIDANG HARI KE-4 ] 605 00:32:14,405 --> 00:32:18,489 Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin, 606 00:32:18,572 --> 00:32:21,739 apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa? 607 00:32:21,822 --> 00:32:22,780 Bukan. 608 00:32:22,864 --> 00:32:26,530 Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis. 609 00:32:26,614 --> 00:32:29,114 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 610 00:32:29,197 --> 00:32:31,947 Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger. 611 00:32:32,030 --> 00:32:34,405 Akan kukatakan hal yang sama. 612 00:32:34,489 --> 00:32:37,030 Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie 613 00:32:37,114 --> 00:32:39,322 pada tanggal 10 dan 12 Agustus, 614 00:32:39,405 --> 00:32:43,030 dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26. 615 00:32:43,114 --> 00:32:44,280 Tak yakin tanggalnya. 616 00:32:44,364 --> 00:32:47,614 Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota. 617 00:32:47,697 --> 00:32:48,655 Baiklah… 618 00:32:48,739 --> 00:32:52,822 Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin 619 00:32:52,905 --> 00:32:55,697 berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi. 620 00:32:55,780 --> 00:32:58,989 Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai. 621 00:32:59,072 --> 00:33:02,030 Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi. 622 00:33:02,114 --> 00:33:05,947 Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak. 623 00:33:06,030 --> 00:33:08,905 Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman, 624 00:33:08,989 --> 00:33:10,780 Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger. 625 00:33:10,864 --> 00:33:13,072 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. 626 00:33:13,155 --> 00:33:16,030 Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana. 627 00:33:16,114 --> 00:33:18,739 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. 628 00:33:18,822 --> 00:33:21,072 Masalahnya, pasti ada. 629 00:33:21,989 --> 00:33:24,280 - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak. 630 00:33:24,364 --> 00:33:26,822 Tidak mengancam, tetapi memperingatkan. 631 00:33:26,905 --> 00:33:28,739 Ribuan orang akan datang ke Chicago. 632 00:33:28,822 --> 00:33:32,822 Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja. 633 00:33:32,905 --> 00:33:38,155 Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan. 634 00:33:38,239 --> 00:33:40,655 Kita butuh pengamanan polisi, P3K… 635 00:33:40,739 --> 00:33:42,447 - Polantas. - …air, sanitasi. 636 00:33:42,530 --> 00:33:47,114 Jadi, 5 kali Anda dimintai izin. 637 00:33:47,197 --> 00:33:52,655 5 kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo… 638 00:33:52,739 --> 00:33:55,030 Para terdakwa bukan atasan saya, Pak. 639 00:33:55,114 --> 00:33:56,447 - Benar. - Benar. 640 00:33:56,530 --> 00:33:58,072 Atasan Anda Wali Kota Daley. 641 00:33:59,489 --> 00:34:02,114 Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya. 642 00:34:02,197 --> 00:34:03,030 Benar. 643 00:34:03,114 --> 00:34:06,239 Anda juga akan diberhentikan olehnya. 644 00:34:06,322 --> 00:34:08,822 - Ya. - Terima kasih. 645 00:34:08,905 --> 00:34:11,780 Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler. 646 00:34:11,864 --> 00:34:14,405 Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie… 647 00:34:14,489 --> 00:34:15,655 Permisi. 648 00:34:15,739 --> 00:34:20,364 Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu? 649 00:34:21,364 --> 00:34:22,864 - Tidak, Pak. - Tidak? 650 00:34:22,947 --> 00:34:24,114 - Benar. - Kenapa? 651 00:34:24,197 --> 00:34:25,864 Dia tak disidang. 652 00:34:25,947 --> 00:34:30,322 Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu. 653 00:34:35,197 --> 00:34:36,489 Namanya Fred Hampton. 654 00:34:36,572 --> 00:34:37,864 Harap dicatat, 655 00:34:37,947 --> 00:34:42,030 Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago. 656 00:34:42,114 --> 00:34:46,280 Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat? 657 00:34:46,364 --> 00:34:49,614 Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale. 658 00:34:49,697 --> 00:34:51,947 Pengacara saya adalah Charles Garry. 659 00:34:52,030 --> 00:34:53,572 Maaf, Pak, bisa saja 660 00:34:53,655 --> 00:34:56,614 Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox. 661 00:34:56,697 --> 00:34:58,989 - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa? 662 00:34:59,072 --> 00:35:02,947 Karena begitulah jika tak punya pengacara. 663 00:35:03,030 --> 00:35:06,405 Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili 664 00:35:06,489 --> 00:35:09,489 oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda. 665 00:35:12,780 --> 00:35:13,655 Teruskan. 666 00:35:14,405 --> 00:35:19,322 Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000, 667 00:35:19,405 --> 00:35:23,697 menurut Anda dia serius atau sedang bercanda? 668 00:35:23,780 --> 00:35:26,614 Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius. 669 00:35:26,697 --> 00:35:28,739 - Tahu pemerasan itu apa? - Ya. 670 00:35:29,280 --> 00:35:30,989 - Tahu itu kejahatan? - Ya. 671 00:35:31,072 --> 00:35:33,114 Saat Anda hubungi FBI 672 00:35:33,197 --> 00:35:36,905 dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah, 673 00:35:36,989 --> 00:35:38,947 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI. 674 00:35:39,030 --> 00:35:42,114 Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan, 675 00:35:42,197 --> 00:35:44,530 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka. 676 00:35:44,614 --> 00:35:47,030 - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak. 677 00:35:47,114 --> 00:35:48,989 - Kepala polisi? - Tn. Kunstler… 678 00:35:49,072 --> 00:35:51,614 Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota? 679 00:35:51,697 --> 00:35:55,072 Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi. 680 00:35:55,155 --> 00:36:01,447 Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya, 681 00:36:01,530 --> 00:36:05,989 menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda? 682 00:36:06,072 --> 00:36:08,947 Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius. 683 00:36:09,030 --> 00:36:12,322 Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan? 684 00:36:12,405 --> 00:36:15,697 - Keberatan. - Diterima, dan harap coret. 685 00:36:15,780 --> 00:36:19,864 Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang, 686 00:36:19,947 --> 00:36:22,739 dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya. 687 00:36:22,822 --> 00:36:25,780 Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang? 688 00:36:25,864 --> 00:36:28,655 Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup… 689 00:36:28,739 --> 00:36:30,655 Nama rekan saya Weinglass. 690 00:36:30,739 --> 00:36:34,114 Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang… 691 00:36:34,197 --> 00:36:36,822 Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler. 692 00:36:36,905 --> 00:36:38,739 Saran mengembalikan kesaksian. 693 00:36:38,822 --> 00:36:40,030 - Ditolak. - Ditolak. 694 00:36:45,197 --> 00:36:47,155 - Ditolak. - Pengecualian. 695 00:36:47,239 --> 00:36:49,905 Dicatat. Ada pertanyaan lagi? 696 00:36:50,530 --> 00:36:53,697 Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini, 697 00:36:53,780 --> 00:36:57,364 apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin, 698 00:36:57,447 --> 00:36:59,947 mereka akan lakukan kekerasan di kota? 699 00:37:00,030 --> 00:37:05,489 Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan. 700 00:37:05,572 --> 00:37:08,322 Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu? 701 00:37:09,030 --> 00:37:12,030 Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago, 702 00:37:12,114 --> 00:37:13,864 jika itu maksud Anda. 703 00:37:15,197 --> 00:37:16,405 Tak ada pertanyaan lagi. 704 00:37:17,655 --> 00:37:19,739 Saya mau memeriksa silang saksi. 705 00:37:19,822 --> 00:37:21,572 - Tak bisa. - Pernah kenal saya? 706 00:37:21,655 --> 00:37:22,822 Duduk, Tn. Seale. 707 00:37:28,780 --> 00:37:30,489 Kalian bersalah atas konspirasi? 708 00:37:30,572 --> 00:37:32,614 Kami yakin kami tak bersalah. 709 00:37:32,697 --> 00:37:36,405 Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami. 710 00:37:36,489 --> 00:37:40,030 Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago. 711 00:37:40,114 --> 00:37:42,280 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun? 712 00:37:42,364 --> 00:37:44,989 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. 713 00:37:53,489 --> 00:37:55,405 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 714 00:37:57,905 --> 00:37:59,947 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 715 00:38:05,780 --> 00:38:07,739 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? 716 00:38:07,822 --> 00:38:11,322 Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi. 717 00:38:11,405 --> 00:38:13,405 Mereka paham ironi dan humornya. 718 00:38:13,489 --> 00:38:16,072 - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas. 719 00:38:16,155 --> 00:38:19,572 Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari. 720 00:38:19,655 --> 00:38:23,072 Sebentar. Hai, bisa kubantu? 721 00:38:23,155 --> 00:38:23,989 Ada pesan? 722 00:38:24,072 --> 00:38:27,322 Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal. 723 00:38:27,405 --> 00:38:29,114 Pengacara mahal bekerja gratis. 724 00:38:29,197 --> 00:38:31,197 - Staf yang mahal. - Tak terima ganja. 725 00:38:31,280 --> 00:38:32,447 - Hei! - Ya. 726 00:38:32,530 --> 00:38:34,697 - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan? 727 00:38:34,780 --> 00:38:37,072 Kuberikan alamat surat kami. 728 00:38:37,155 --> 00:38:38,947 Kantor kami di Taman Hyde, 729 00:38:39,030 --> 00:38:43,697 Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604... 730 00:38:45,364 --> 00:38:48,155 Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi. 731 00:38:48,239 --> 00:38:51,947 Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm. 732 00:38:52,030 --> 00:38:54,530 Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus. 733 00:38:54,614 --> 00:38:55,447 Enam dan sebelas. 734 00:38:55,530 --> 00:38:56,739 - Ya. - Apa artinya? 735 00:38:56,822 --> 00:38:58,864 Juri nomor 6 dan 11 mendukung kita. 736 00:38:58,947 --> 00:39:00,072 Tahu dari mana? 737 00:39:00,155 --> 00:39:03,822 Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya, 738 00:39:03,905 --> 00:39:06,364 dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl. 739 00:39:06,447 --> 00:39:07,697 Tertidur? 740 00:39:07,780 --> 00:39:09,572 Mengangguk. Setuju. 741 00:39:10,155 --> 00:39:11,780 Jangan ada jumpa pers lagi. 742 00:39:11,864 --> 00:39:13,780 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili? 743 00:39:13,864 --> 00:39:16,072 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. 744 00:39:16,155 --> 00:39:19,530 Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit. 745 00:39:19,614 --> 00:39:22,280 Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak. 746 00:39:22,364 --> 00:39:24,739 Mau terima $100.000 untuk batalkan semua? 747 00:39:24,822 --> 00:39:27,905 Ya, tentu, aku mau terima $100.000. 748 00:39:27,989 --> 00:39:29,530 Soal membatalkan… 749 00:39:29,614 --> 00:39:31,864 Berapa harga yang sepadan bagimu? 750 00:39:31,947 --> 00:39:33,364 Untuk batalkan revolusi? 751 00:39:35,322 --> 00:39:36,364 Berapa hargamu? 752 00:39:38,572 --> 00:39:39,572 Nyawaku. 753 00:39:57,655 --> 00:40:00,947 [ SIDANG HARI KE-23 ] 754 00:40:15,239 --> 00:40:16,614 Tahu apa yang terjadi? 755 00:40:18,655 --> 00:40:21,322 Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi. 756 00:40:30,697 --> 00:40:32,822 Aku akan menunda sidang hari ini 757 00:40:32,905 --> 00:40:35,572 dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi. 758 00:40:35,655 --> 00:40:36,905 Semua berdiri. 759 00:40:42,405 --> 00:40:44,697 Tuan-tuan, aku diberi tahu 760 00:40:44,780 --> 00:40:46,822 dua juri menerima pesan mengancam 761 00:40:46,905 --> 00:40:49,864 dari anggota Partai Black Panther. 762 00:40:49,947 --> 00:40:50,905 Dua juri yang mana? 763 00:40:50,989 --> 00:40:53,405 Nomor enam dan sebelas. 764 00:40:54,697 --> 00:40:57,739 Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka. 765 00:41:00,280 --> 00:41:01,530 Panggil juri nomor 6. 766 00:41:02,780 --> 00:41:03,780 Enam dan sebelas? 767 00:41:05,280 --> 00:41:07,322 - Ya. - Hakim, apa kami bisa… 768 00:41:07,405 --> 00:41:08,864 Juri nomor 6, apa kabar? 769 00:41:09,697 --> 00:41:10,697 Baik. 770 00:41:10,780 --> 00:41:12,364 - Sebelum… - Tolong. 771 00:41:12,447 --> 00:41:15,197 Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi. 772 00:41:15,280 --> 00:41:17,697 Mereka lapor polisi, seperti seharusnya. 773 00:41:17,780 --> 00:41:20,280 Ambil ini dan bacakan. 774 00:41:20,989 --> 00:41:21,822 Orang tuaku? 775 00:41:21,905 --> 00:41:24,197 - Yang Mulia… - Tolong bacakan. 776 00:41:27,239 --> 00:41:28,405 "Kami mengamatimu." 777 00:41:29,114 --> 00:41:30,489 Lihat dari siapa? 778 00:41:33,155 --> 00:41:34,280 "Panther." 779 00:41:34,364 --> 00:41:37,114 Kau paham itu artinya Black Panther? 780 00:41:38,072 --> 00:41:41,239 Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther. 781 00:41:41,322 --> 00:41:42,322 Anda tak bisa… 782 00:41:42,405 --> 00:41:48,489 Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil? 783 00:41:57,322 --> 00:42:00,572 Juri Nomor 6, keluargamu telah diancam 784 00:42:00,655 --> 00:42:02,072 dan kau juga… 785 00:42:02,989 --> 00:42:06,822 oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa. 786 00:42:06,905 --> 00:42:09,739 Hakim, demi Tuhan, dia… 787 00:42:12,447 --> 00:42:15,030 - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu. 788 00:42:15,655 --> 00:42:19,072 Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak? 789 00:42:22,489 --> 00:42:23,530 Tidak, Pak. 790 00:42:24,239 --> 00:42:27,197 Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu. 791 00:42:28,155 --> 00:42:29,739 Panggilkan juri nomor 11. 792 00:42:29,822 --> 00:42:32,197 - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin. 793 00:42:40,072 --> 00:42:42,989 Kukira Panther lebih cerdas dari itu. 794 00:42:43,072 --> 00:42:44,239 - Memang. - Yah… 795 00:42:44,322 --> 00:42:47,197 Panther tak menulis surat sama seperti Mafia. 796 00:42:47,280 --> 00:42:49,947 Begitu aku tahu kantormu pelakunya, 797 00:42:50,030 --> 00:42:53,614 kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi. 798 00:43:07,114 --> 00:43:09,947 - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan. 799 00:43:10,030 --> 00:43:11,530 - Silakan. - Siapa mereka? 800 00:43:11,614 --> 00:43:14,447 Orang selain FBI harus selidiki surat itu. 801 00:43:14,530 --> 00:43:16,655 Siapa menurutmu? Jefferson Airplane? 802 00:43:16,739 --> 00:43:19,239 - FBI menyelidiki. - Omong kosong. 803 00:43:19,322 --> 00:43:20,530 Siapa penggantinya? 804 00:43:20,614 --> 00:43:22,280 - Bohong. - Jangan memaki. 805 00:43:22,364 --> 00:43:25,155 Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun. 806 00:43:25,239 --> 00:43:26,447 Tak terdengar buruk. 807 00:43:26,530 --> 00:43:30,572 Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley. 808 00:43:33,197 --> 00:43:35,947 - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa? 809 00:43:36,030 --> 00:43:38,905 Pilihannya dia atau veteran Perang Korea 810 00:43:38,989 --> 00:43:41,655 yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam. 811 00:43:41,739 --> 00:43:43,614 Tak harus jadi Clarence Darrow. 812 00:43:43,697 --> 00:43:47,655 Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku? 813 00:43:47,739 --> 00:43:52,072 Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri. 814 00:43:52,655 --> 00:43:54,864 Tidak? Kalau begitu diamlah. 815 00:43:54,947 --> 00:43:55,947 Bill… 816 00:43:56,030 --> 00:43:57,197 - Ya? - Apa? 817 00:43:58,614 --> 00:43:59,989 Dia mengasingkan juri. 818 00:44:00,530 --> 00:44:01,697 Tentu saja. 819 00:44:04,780 --> 00:44:07,197 Tak ada yang namanya sidang politik. 820 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 Baguslah. 821 00:44:10,614 --> 00:44:11,697 Aku… 822 00:44:11,780 --> 00:44:16,822 Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari. 823 00:44:17,739 --> 00:44:21,905 Aku mau evaluasi medis hakim ini. 824 00:44:28,155 --> 00:44:32,280 Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan. 825 00:44:32,364 --> 00:44:33,572 Bukan melawak. 826 00:44:33,655 --> 00:44:36,780 Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu. 827 00:44:36,864 --> 00:44:38,489 Itu agak reduktif. 828 00:44:39,697 --> 00:44:40,822 Nama? 829 00:44:40,905 --> 00:44:43,072 Ya. Dari kemarin. 830 00:44:47,905 --> 00:44:48,947 Kau lapar? 831 00:44:51,114 --> 00:44:53,280 Jika kau tak membantuku soal Sara Beth, 832 00:44:53,364 --> 00:44:54,989 - ini tak akan terjadi. - Tidak. 833 00:44:55,072 --> 00:44:58,114 Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama. 834 00:44:58,197 --> 00:44:59,697 Lalu kerusuhan sebenarnya. 835 00:44:59,780 --> 00:45:01,114 - Itu… - Tunggu. 836 00:45:19,739 --> 00:45:21,822 Aku sedang bercerita. Aku selalu… 837 00:45:21,905 --> 00:45:22,989 Kutulis namanya. 838 00:45:23,822 --> 00:45:24,655 Terima kasih. 839 00:45:25,322 --> 00:45:28,697 Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri, 840 00:45:28,780 --> 00:45:31,030 yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia… 841 00:45:31,114 --> 00:45:32,280 Sebentar. 842 00:45:34,114 --> 00:45:36,280 Tn. Rubin, Tn. Hoffman. 843 00:45:37,780 --> 00:45:38,739 Kalian pakai apa? 844 00:45:38,822 --> 00:45:41,864 Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia. 845 00:45:41,947 --> 00:45:43,572 Pakai baju di baliknya? 846 00:45:43,655 --> 00:45:46,280 Ya. Sebentar. 847 00:45:47,530 --> 00:45:49,739 - Ya. - Tolong lepas jubahnya. 848 00:45:55,280 --> 00:45:56,364 Tenang! 849 00:45:56,447 --> 00:46:00,947 Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan. 850 00:46:01,030 --> 00:46:02,780 Tn. Kunstler, teruskan. 851 00:46:04,030 --> 00:46:05,739 Kami merasa pengasingan itu, 852 00:46:05,822 --> 00:46:09,239 yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan… 853 00:46:09,322 --> 00:46:13,447 Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan. 854 00:46:14,030 --> 00:46:16,280 …hanya akan merugikan terdakwa. 855 00:46:16,364 --> 00:46:20,322 Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa 856 00:46:20,405 --> 00:46:22,739 atau pengadilan ini memberi alasannya. 857 00:46:22,822 --> 00:46:28,030 Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan. 858 00:46:29,614 --> 00:46:32,072 Boleh saya teruskan argumen agar dicatat? 859 00:46:32,155 --> 00:46:33,364 Silakan teruskan. 860 00:46:33,447 --> 00:46:37,072 Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal. 861 00:46:37,155 --> 00:46:40,447 Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri. 862 00:46:40,530 --> 00:46:44,072 Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati. 863 00:46:44,155 --> 00:46:47,114 Juri akan diurus oleh… 864 00:47:00,989 --> 00:47:03,280 - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda? 865 00:47:03,364 --> 00:47:06,239 Saya detektif di Kepolisian Chicago. 866 00:47:06,322 --> 00:47:09,989 Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi, 867 00:47:10,072 --> 00:47:12,155 apa Anda punya tugas khusus? 868 00:47:12,239 --> 00:47:16,697 Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell. 869 00:47:16,780 --> 00:47:21,697 Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus, 870 00:47:21,780 --> 00:47:23,739 malam sebelum konvensi dimulai, 871 00:47:23,822 --> 00:47:26,530 apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan? 872 00:47:26,614 --> 00:47:30,947 Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi. 873 00:47:32,364 --> 00:47:36,739 Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago. 874 00:47:36,822 --> 00:47:38,739 Harap keluar dari taman jam 23.00. 875 00:47:40,239 --> 00:47:41,239 [ BERGABUNGLAH - SDS ] 876 00:47:41,322 --> 00:47:43,489 Pelanggar akan dituntut. 877 00:47:43,572 --> 00:47:45,822 Kuulangi, harap keluar dari taman. 878 00:47:57,864 --> 00:48:00,114 [ PEMBAKARAN KARTU REKRUT ] 879 00:48:00,197 --> 00:48:03,364 Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago, 880 00:48:03,905 --> 00:48:05,364 dan sistem akan tumbang. 881 00:48:05,447 --> 00:48:08,572 Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan 882 00:48:08,655 --> 00:48:10,780 dan memangsa diri sendiri. 883 00:48:11,697 --> 00:48:13,030 Harus yakinkan mereka. 884 00:48:13,114 --> 00:48:17,280 Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja. 885 00:48:26,197 --> 00:48:27,905 Kami rasa penting 886 00:48:27,989 --> 00:48:30,739 untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi. 887 00:48:30,822 --> 00:48:31,905 Benar! 888 00:48:31,989 --> 00:48:34,447 Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman. 889 00:48:34,530 --> 00:48:35,364 - Ya. - Benar. 890 00:48:35,447 --> 00:48:37,572 Kenapa? Karena polisi jadi takut. 891 00:48:38,364 --> 00:48:41,364 Itu seperti melawan api dengan apa? 892 00:48:41,447 --> 00:48:42,489 Api! 893 00:48:42,572 --> 00:48:45,697 Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh. 894 00:48:45,780 --> 00:48:48,530 - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya? 895 00:48:48,614 --> 00:48:49,614 Juga metafora. 896 00:48:49,697 --> 00:48:51,989 Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda, 897 00:48:52,072 --> 00:48:56,114 Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam. 898 00:48:56,197 --> 00:48:58,322 Aku bisa mendebat bahwa pelurunya… 899 00:48:58,405 --> 00:48:59,822 Aku juga, tetapi jangan. 900 00:49:00,405 --> 00:49:03,572 Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu. 901 00:49:03,655 --> 00:49:06,447 Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi. 902 00:49:06,530 --> 00:49:08,239 - Sial! - Apa? 903 00:49:09,030 --> 00:49:10,197 Itu orangku. 904 00:49:11,114 --> 00:49:12,447 Kurasa itu mobilnya. 905 00:49:14,030 --> 00:49:17,655 Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian. 906 00:49:18,614 --> 00:49:21,739 Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth. 907 00:49:21,822 --> 00:49:23,905 - Dia tak suka ini. - Tak suka apa? 908 00:49:23,989 --> 00:49:26,655 Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba… 909 00:49:27,239 --> 00:49:29,614 Aku tak menegaskan… 910 00:49:30,572 --> 00:49:32,947 - bagian revolusioner radikal… - Paham. 911 00:49:33,030 --> 00:49:34,864 Aku boleh tinggal dengan mereka. 912 00:49:34,947 --> 00:49:37,655 Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar… 913 00:49:37,739 --> 00:49:39,822 - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya. 914 00:49:40,322 --> 00:49:42,822 Jelas bukan dunia orang tuanya. 915 00:49:42,905 --> 00:49:47,030 - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat. 916 00:49:47,114 --> 00:49:50,822 Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki. 917 00:49:50,905 --> 00:49:53,405 - Itu mobil mereka? - Ya. 918 00:49:55,114 --> 00:49:57,280 - Di mana mereka? - Mencariku. 919 00:49:58,197 --> 00:50:00,989 Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu. 920 00:50:01,614 --> 00:50:04,072 Lalu keluar lewat pintu timur. 921 00:50:04,155 --> 00:50:06,947 - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa? 922 00:50:07,030 --> 00:50:10,530 Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi. 923 00:50:10,614 --> 00:50:13,989 - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah. 924 00:50:14,572 --> 00:50:17,364 Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara… 925 00:50:17,447 --> 00:50:20,322 - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya. 926 00:50:22,197 --> 00:50:26,072 Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan, 927 00:50:26,155 --> 00:50:28,655 kami mengawasinya selama beberapa menit. 928 00:50:28,739 --> 00:50:30,072 Lalu kami kembali ke unit. 929 00:50:30,155 --> 00:50:31,905 - Mobil kalian? - Ya. 930 00:50:31,989 --> 00:50:33,072 Temukan apa? 931 00:50:36,030 --> 00:50:38,447 - Jangan bergerak. - Berdiri. 932 00:50:38,530 --> 00:50:40,697 Itu dua instruksi bertentangan… 933 00:50:42,280 --> 00:50:44,030 Tangan di kepala. 934 00:50:44,572 --> 00:50:45,822 Rentangkan kaki. 935 00:50:46,447 --> 00:50:48,530 Apa itu instruksi bertentangan? 936 00:50:48,614 --> 00:50:49,697 Tidak. 937 00:50:49,780 --> 00:50:52,197 - Lalu apa? - Ada yang berteriak… 938 00:50:52,280 --> 00:50:55,947 - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat. 939 00:50:58,155 --> 00:51:02,197 - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur! 940 00:51:02,280 --> 00:51:05,989 - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur. 941 00:51:06,072 --> 00:51:08,530 - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur. 942 00:51:08,614 --> 00:51:10,780 Dia menyuruh mereka mundur? 943 00:51:10,864 --> 00:51:13,655 Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah. 944 00:51:13,739 --> 00:51:15,072 Dia mendorong mereka maju. 945 00:51:15,155 --> 00:51:17,530 Anda menangkap Tn. Hayden saat itu? 946 00:51:17,614 --> 00:51:19,280 - Tidak, Pak. - Kenapa? 947 00:51:19,364 --> 00:51:20,905 Siapa yang menyorot? 948 00:51:20,989 --> 00:51:22,989 Paulie, itu kamera TV. 949 00:51:23,864 --> 00:51:25,905 Kami mau meredakan situasi, 950 00:51:25,989 --> 00:51:29,239 jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya. 951 00:51:32,239 --> 00:51:33,447 Ini pasti untukku. 952 00:51:33,530 --> 00:51:35,155 Biar coba kujelaskan. 953 00:51:35,239 --> 00:51:37,197 Ceritakan soal orang tua Sara Beth. 954 00:51:37,280 --> 00:51:38,739 - Ya. - Aku bercanda. 955 00:51:38,822 --> 00:51:41,197 Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa. 956 00:51:41,280 --> 00:51:42,947 - Tom Hayden? - Ya. 957 00:51:43,030 --> 00:51:44,780 - Sampai nanti. - Kau ditangkap. 958 00:51:44,864 --> 00:51:45,697 Paham. 959 00:51:46,739 --> 00:51:50,322 Kita reses satu jam dan melanjutkan jam 13.30… 960 00:51:50,405 --> 00:51:53,155 Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan. 961 00:51:53,239 --> 00:51:56,197 Mau bicara di persidangan, Tn. Seale? 962 00:51:56,280 --> 00:51:58,155 Ya, saya punya mosi… 963 00:51:58,239 --> 00:51:59,905 Akan saya dengar, Tn. Seale. 964 00:52:01,864 --> 00:52:02,697 Sebentar. 965 00:52:03,239 --> 00:52:05,489 Tn. Seale, Anda punya mosi? 966 00:52:05,572 --> 00:52:09,322 "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri. 967 00:52:09,405 --> 00:52:12,822 Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann, 968 00:52:12,905 --> 00:52:15,322 - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup. 969 00:52:15,405 --> 00:52:16,947 Dari mana Anda belajar ini? 970 00:52:17,030 --> 00:52:20,947 Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum? 971 00:52:21,030 --> 00:52:24,530 Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale. 972 00:52:24,614 --> 00:52:26,697 Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale? 973 00:52:26,780 --> 00:52:30,572 Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya. 974 00:52:30,655 --> 00:52:33,405 Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja? 975 00:52:33,489 --> 00:52:36,072 Saya bukan pengacaranya, Pak. 976 00:52:36,155 --> 00:52:39,572 Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini, 977 00:52:39,655 --> 00:52:41,447 dan saya paham sekali, 978 00:52:41,530 --> 00:52:44,655 - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak. 979 00:52:44,739 --> 00:52:46,780 - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale… 980 00:52:46,864 --> 00:52:50,614 …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara… 981 00:52:50,697 --> 00:52:52,114 Diam! 982 00:52:53,739 --> 00:52:56,197 Ada pengacara yang bicara mewakili Anda. 983 00:52:56,280 --> 00:52:58,072 Tidak! 984 00:53:13,447 --> 00:53:17,614 Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan. 985 00:53:17,697 --> 00:53:18,864 Semua berdiri. 986 00:53:26,114 --> 00:53:30,030 Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban, 987 00:53:30,114 --> 00:53:33,197 dan mendadak semua orang di Chicago tergerak. 988 00:53:33,280 --> 00:53:35,072 "Mereka menahan Hayden! 989 00:53:35,155 --> 00:53:38,072 Kita harus ke kantor polisi, 990 00:53:38,155 --> 00:53:41,114 menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois, 991 00:53:41,197 --> 00:53:42,989 dan bebaskan Tom Hayden!" 992 00:53:44,322 --> 00:53:46,030 Kami tak bisa keluar dari taman. 993 00:53:48,280 --> 00:53:53,322 Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi, 994 00:53:53,405 --> 00:53:57,114 semuanya pegawai pemerintah. 995 00:53:57,739 --> 00:54:01,364 Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini". 996 00:54:01,447 --> 00:54:03,530 Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya. 997 00:54:04,197 --> 00:54:06,697 Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago. 998 00:54:06,780 --> 00:54:08,405 - Abbie, ini Stan. - Hai. 999 00:54:08,489 --> 00:54:10,405 - Stan Wojohowski. - Apa kabar? 1000 00:54:10,489 --> 00:54:13,697 - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago. 1001 00:54:13,780 --> 00:54:14,989 Scotty Scibelli, Tom. 1002 00:54:15,072 --> 00:54:18,030 Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja. 1003 00:54:18,114 --> 00:54:21,114 Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois. 1004 00:54:27,155 --> 00:54:29,072 Ini dari wanita berkacamata itu. 1005 00:54:32,322 --> 00:54:33,864 - Benarkah? - Ya. 1006 00:54:43,905 --> 00:54:46,197 Maksudmu ini untukku? 1007 00:54:46,280 --> 00:54:48,614 - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman. 1008 00:54:48,697 --> 00:54:51,239 - Kau suka? - Ini Tom Collins. 1009 00:54:51,322 --> 00:54:54,197 Ini minuman klub janapada, tetapi enak. 1010 00:54:54,280 --> 00:54:58,989 Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894, 1011 00:54:59,072 --> 00:55:01,905 lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak, 1012 00:55:01,989 --> 00:55:05,697 dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan. 1013 00:55:05,780 --> 00:55:08,739 Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun. 1014 00:55:08,822 --> 00:55:10,572 - Jerry. - Aku tahu. 1015 00:55:11,405 --> 00:55:15,530 Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur? 1016 00:55:15,614 --> 00:55:17,114 - Tidak. - Karena di Prancis, 1017 00:55:17,655 --> 00:55:20,280 satu telur itu… cukup. 1018 00:55:22,405 --> 00:55:23,655 Un oeuf. 1019 00:55:24,822 --> 00:55:26,947 - Wah! - Ya! 1020 00:55:27,030 --> 00:55:29,697 Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku. 1021 00:55:31,155 --> 00:55:32,197 Aku Daphne O'Connor. 1022 00:55:32,280 --> 00:55:35,947 Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI. 1023 00:55:36,030 --> 00:55:37,197 Tolong eja nama Anda. 1024 00:55:37,280 --> 00:55:40,780 Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu 1025 00:55:40,864 --> 00:55:43,614 memimpin 10.000 polisi penyamar? 1026 00:55:43,697 --> 00:55:45,155 Apa tugas Anda di Chicago? 1027 00:55:45,239 --> 00:55:48,447 Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo. 1028 00:55:48,530 --> 00:55:52,280 Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger, 1029 00:55:52,364 --> 00:55:55,447 dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27? 1030 00:55:55,530 --> 00:55:56,364 Ya. 1031 00:55:56,447 --> 00:55:59,780 - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran. 1032 00:55:59,864 --> 00:56:01,822 - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang. 1033 00:56:01,905 --> 00:56:03,697 Dipimpin ke mana 800 orang ini? 1034 00:56:03,780 --> 00:56:06,697 - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa? 1035 00:56:06,780 --> 00:56:10,697 Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi. 1036 00:56:10,780 --> 00:56:13,447 Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi". 1037 00:56:14,114 --> 00:56:16,030 "Babi" maksudnya… 1038 00:56:16,114 --> 00:56:18,322 Saatnya menghadapi polisi. 1039 00:56:21,280 --> 00:56:22,947 Ikuti Abbie! 1040 00:56:23,614 --> 00:56:25,489 Marshal, kami bergerak. 1041 00:56:29,322 --> 00:56:33,114 Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg. 1042 00:56:33,197 --> 00:56:34,822 Allen Ginsberg sang penyair? 1043 00:56:34,905 --> 00:56:37,697 Ya, dia melantunkan kalimat perang. 1044 00:56:37,780 --> 00:56:39,739 - Jalanan siapa! - Jalanan kami! 1045 00:56:39,822 --> 00:56:40,989 Dia sedang apa? 1046 00:56:41,072 --> 00:56:43,155 Menyalurkan energi. Menenangkan situasi. 1047 00:56:43,239 --> 00:56:44,614 Bagaimana hasilnya? 1048 00:56:44,697 --> 00:56:47,614 - Jalanan siapa? - Jalanan kami! 1049 00:56:51,739 --> 00:56:56,489 Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang, 1050 00:56:56,572 --> 00:57:00,447 semacam ajakan perang untuk penyair Beat, 1051 00:57:00,530 --> 00:57:04,280 bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong. 1052 00:57:06,405 --> 00:57:09,864 Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya. 1053 00:57:09,947 --> 00:57:12,405 Gadis itu melambaikan bendera Amerika, 1054 00:57:12,489 --> 00:57:16,114 dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas 1055 00:57:16,197 --> 00:57:18,905 yang datang ke kota dengan semangat fraternitas. 1056 00:57:18,989 --> 00:57:20,280 Turunkan benderanya! 1057 00:57:20,364 --> 00:57:22,322 Hei, turunkan benderanya! 1058 00:57:22,405 --> 00:57:25,405 Kau dengar? Kau tuli, Jalang? 1059 00:57:25,489 --> 00:57:29,572 - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti! 1060 00:57:29,655 --> 00:57:31,864 Aku akan mengurus itu. 1061 00:57:31,947 --> 00:57:33,239 Bukan mereka musuhnya. 1062 00:57:33,322 --> 00:57:35,072 Mereka musuh dalam banyak hal. 1063 00:57:37,530 --> 00:57:38,905 Bebaskan Tom Hayden! 1064 00:57:38,989 --> 00:57:40,280 [ BEBASKAN HAYDEN SEKARANG ] 1065 00:57:40,364 --> 00:57:41,989 Bebaskan Tom Hayden! 1066 00:57:45,697 --> 00:57:47,905 Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th. 1067 00:57:47,989 --> 00:57:49,905 Kami belok kiri di Jalan 11th. 1068 00:57:49,989 --> 00:57:51,072 Saat itu mereka lihat. 1069 00:57:51,155 --> 00:57:55,697 - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! 1070 00:58:01,239 --> 00:58:02,489 Astaga! 1071 00:58:06,947 --> 00:58:08,655 Mereka mau menaklukkan Spanyol? 1072 00:58:13,697 --> 00:58:14,530 Masa bodoh. 1073 00:58:15,364 --> 00:58:16,614 Apa maksudmu? 1074 00:58:16,697 --> 00:58:18,322 Ini dia. Sudah saatnya. 1075 00:58:19,030 --> 00:58:21,864 - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak? 1076 00:58:21,947 --> 00:58:25,114 - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka. 1077 00:58:25,197 --> 00:58:27,364 Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar. 1078 00:58:27,447 --> 00:58:30,155 - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini? 1079 00:58:30,239 --> 00:58:33,405 Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo. 1080 00:58:33,489 --> 00:58:35,447 Marshal, mundur dan perlambat. 1081 00:58:35,530 --> 00:58:37,989 Seperti Alamo di sini. Mundur. 1082 00:58:38,072 --> 00:58:40,864 - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka. 1083 00:58:40,947 --> 00:58:42,989 Mereka tak akan menyerah, Kawan. 1084 00:58:43,572 --> 00:58:47,280 Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom. 1085 00:58:47,364 --> 00:58:48,572 Kembali ke taman! 1086 00:58:49,655 --> 00:58:51,530 Aku tak bawa uang, kau bawa? 1087 00:58:52,197 --> 00:58:54,489 Ya. Aku pria dewasa. 1088 00:58:55,989 --> 00:58:58,405 Kau menyiksaku, Allen! 1089 00:58:58,489 --> 00:59:00,989 Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus. 1090 00:59:01,072 --> 00:59:03,614 "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman." 1091 00:59:03,697 --> 00:59:07,989 Setiba di taman, ada 3 divisi polisi datang dari selatan. 1092 00:59:27,697 --> 00:59:31,030 Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya, 1093 00:59:31,114 --> 00:59:32,780 tetapi tahu kapan kekacauan muncul? 1094 00:59:32,864 --> 00:59:35,989 Saat demonstran tak diberi tempat tujuan. 1095 00:59:36,072 --> 00:59:38,364 Bagaimana kondisi emosional massa saat itu? 1096 00:59:38,447 --> 00:59:42,739 Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional 1000 orang asing. 1097 00:59:42,822 --> 00:59:44,197 Kau memiliki keberatan? 1098 00:59:44,280 --> 00:59:46,155 - Ya, Pak. - Atas dasar apa? 1099 00:59:46,239 --> 00:59:47,239 Atas dasar itu. 1100 00:59:47,822 --> 00:59:49,239 Ditolak. 1101 00:59:49,322 --> 00:59:51,280 Ruang sidang ini akan kukosongkan. 1102 00:59:52,655 --> 00:59:53,822 Tn. Wojohowski? 1103 00:59:53,905 --> 00:59:55,322 Massa ingin bertarung. 1104 00:59:55,405 --> 00:59:58,489 Kalian babi! Anak-anak kalian babi! 1105 00:59:58,572 --> 01:00:00,780 Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka. 1106 01:00:00,864 --> 01:00:02,280 Kau benar. Aku tahu. 1107 01:00:02,364 --> 01:00:04,905 "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami." 1108 01:00:04,989 --> 01:00:06,364 Katanya, "Lihat mereka." 1109 01:00:06,447 --> 01:00:07,864 Mereka tak tampak tangguh. 1110 01:00:08,530 --> 01:00:10,447 Senjatanya… 1111 01:00:10,530 --> 01:00:12,780 Tak ada izin untuk demonstrasi ini. 1112 01:00:12,864 --> 01:00:14,822 Segera keluar dari taman! 1113 01:00:14,905 --> 01:00:17,322 Letakkan senjata kalian, Bajingan! 1114 01:00:17,405 --> 01:00:18,947 Bertarung layaknya pria! 1115 01:00:19,030 --> 01:00:21,614 Asal tahu saja, aku tak mendukungmu. 1116 01:00:21,697 --> 01:00:26,239 Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu? 1117 01:00:26,989 --> 01:00:28,030 Mereka kembali. 1118 01:00:28,114 --> 01:00:30,905 Turunkan benderanya, Pelacur! 1119 01:00:30,989 --> 01:00:32,905 - Buatkan roti lapis! - Turunkan! 1120 01:00:32,989 --> 01:00:34,864 - Turunkan benderanya! - Tenang! 1121 01:00:35,572 --> 01:00:37,405 Bantu aku tenangkan mereka, Jerry! 1122 01:00:37,489 --> 01:00:40,239 Sayang, redam ini. Mereka menurutimu. 1123 01:00:40,989 --> 01:00:41,989 Apa? 1124 01:00:42,072 --> 01:00:44,322 Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan. 1125 01:00:44,405 --> 01:00:45,572 - Sekarang! - Ya. 1126 01:00:45,655 --> 01:00:48,905 - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak… 1127 01:00:48,989 --> 01:00:50,864 Seseorang berteriak… 1128 01:00:50,947 --> 01:00:52,114 Taklukkan bukit! 1129 01:00:52,197 --> 01:00:56,280 Hei! Jangan berlari! Hei, Semua! 1130 01:00:56,364 --> 01:00:59,614 Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata. 1131 01:00:59,697 --> 01:01:00,655 Tembak! 1132 01:01:01,614 --> 01:01:04,197 Itu seperti obor. 1133 01:01:04,280 --> 01:01:06,697 Paru-paru, kulit, matamu… 1134 01:01:06,780 --> 01:01:08,322 - Ayo! - Tongkat huru-hara? 1135 01:01:08,405 --> 01:01:11,197 Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol. 1136 01:01:31,822 --> 01:01:33,197 Lepaskan! 1137 01:01:42,239 --> 01:01:43,114 Turunkan bendera! 1138 01:01:48,322 --> 01:01:50,864 - Hei! - Tutup mulutmu! 1139 01:01:50,947 --> 01:01:51,822 Apa-apaan kalian? 1140 01:01:52,697 --> 01:01:54,239 Kau yang minta ini! 1141 01:01:54,322 --> 01:01:57,864 Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia! 1142 01:01:57,947 --> 01:01:59,239 Apa masalahmu? 1143 01:01:59,322 --> 01:02:00,530 Persetan, banci hippie! 1144 01:02:03,197 --> 01:02:04,572 Kau baik-baik saja. 1145 01:02:04,655 --> 01:02:06,030 Kau tak apa-apa. Ini. 1146 01:02:06,697 --> 01:02:09,739 Tutupkan ini di wajahmu. 1147 01:02:09,822 --> 01:02:12,030 Akan kubawa kau ke pos P3K. 1148 01:02:12,114 --> 01:02:13,572 Tak apa-apa. Aku menjagamu. 1149 01:02:13,655 --> 01:02:16,864 Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini… 1150 01:02:20,072 --> 01:02:21,614 Jangan bergerak, Jerry. 1151 01:02:21,697 --> 01:02:24,405 - Tangkap mereka… - Kau ditangkap. 1152 01:02:30,072 --> 01:02:31,947 Setelah menjamin Tom Hayden, 1153 01:02:32,030 --> 01:02:36,364 Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar? 1154 01:02:42,697 --> 01:02:44,572 Pak, bisa lihat aku? 1155 01:02:50,489 --> 01:02:51,447 Masuk. 1156 01:02:55,739 --> 01:02:59,989 Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago. 1157 01:03:00,072 --> 01:03:02,239 - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita. 1158 01:03:03,197 --> 01:03:05,697 Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu. 1159 01:03:06,280 --> 01:03:08,447 Delapan ratus orang mengikutimu? 1160 01:03:08,530 --> 01:03:12,447 Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa. 1161 01:03:12,530 --> 01:03:14,239 Aku juga bingung. 1162 01:03:14,322 --> 01:03:15,989 Bagaimana kau bisa cepat dijamin? 1163 01:03:16,072 --> 01:03:18,655 Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan. 1164 01:03:18,739 --> 01:03:20,989 Mereka tak tahu harus mendakwaku apa. 1165 01:03:21,072 --> 01:03:22,072 Penyerangan. 1166 01:03:23,614 --> 01:03:26,280 Aku menyerang orang yang menyerang seseorang. 1167 01:03:26,364 --> 01:03:27,447 - Jadi… - Baik. 1168 01:03:27,530 --> 01:03:30,405 Massa yang bergerak itu paling berbahaya. 1169 01:03:30,489 --> 01:03:33,030 Bagai mengubah arah Sungai Mississippi. 1170 01:03:33,947 --> 01:03:36,280 - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu. 1171 01:03:36,364 --> 01:03:38,864 - Kita bertanggung jawab. - Tommy. 1172 01:03:38,947 --> 01:03:41,114 Kita harus unjuk rasa di depan konvensi. 1173 01:03:41,197 --> 01:03:44,447 Sederhana saja. Semua kamera ada di sana. 1174 01:03:44,530 --> 01:03:48,114 Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman. 1175 01:03:48,197 --> 01:03:49,947 Saat itu orang akan terluka. 1176 01:03:50,030 --> 01:03:54,030 Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak. 1177 01:03:54,114 --> 01:03:55,655 Katakan caranya. 1178 01:03:55,739 --> 01:03:57,530 - Umumnya karena narkoba. - Ya? 1179 01:03:58,114 --> 01:04:00,655 Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit. 1180 01:04:01,655 --> 01:04:04,447 Kita tak akan mendekati konvensi. 1181 01:04:06,197 --> 01:04:10,864 Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata, 1182 01:04:10,947 --> 01:04:15,530 "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata." 1183 01:04:16,155 --> 01:04:16,989 Ya. 1184 01:04:17,072 --> 01:04:20,030 Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya? 1185 01:04:20,114 --> 01:04:20,947 Tidak. 1186 01:04:21,030 --> 01:04:24,614 Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman? 1187 01:04:25,197 --> 01:04:26,989 - Tidak. - Kalau Rennie Davis? 1188 01:04:27,072 --> 01:04:29,780 - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana? 1189 01:04:29,864 --> 01:04:31,739 - Tidak. - Dave Dellinger? 1190 01:04:31,822 --> 01:04:33,822 - Tidak. - John Froines di sana? 1191 01:04:33,905 --> 01:04:35,280 - Tidak. - Lee Weiner? 1192 01:04:36,155 --> 01:04:37,239 Dia tak di sana. 1193 01:04:37,322 --> 01:04:39,864 Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie… 1194 01:04:39,947 --> 01:04:41,697 Bisa tolong ulangi lagi? 1195 01:04:41,780 --> 01:04:44,405 Bahwa mereka mencoba membalik massa 1196 01:04:44,489 --> 01:04:47,864 dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta. 1197 01:04:48,780 --> 01:04:49,739 Itu benar? 1198 01:04:54,655 --> 01:04:57,489 Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi 1199 01:04:57,572 --> 01:04:58,905 dan polisi merespons. 1200 01:05:00,405 --> 01:05:04,489 Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi 1201 01:05:04,572 --> 01:05:06,864 yang duduk di meja terdakwa ini? 1202 01:05:06,947 --> 01:05:09,572 - Tidak, Pak. - Terima kasih. 1203 01:05:10,072 --> 01:05:11,989 Tak ada pertanyaan lagi. 1204 01:05:12,072 --> 01:05:14,072 - Sidang… - Saya juga tak di sana. 1205 01:05:14,155 --> 01:05:15,947 - Tn. Seale… - Sama sekali tidak. 1206 01:05:16,030 --> 01:05:18,322 Saya harus diizinkan menanyai saksi ini. 1207 01:05:18,405 --> 01:05:20,989 - Kita akan reses… - Empat jam! 1208 01:05:21,072 --> 01:05:22,072 Tn. Hampton! 1209 01:05:22,155 --> 01:05:24,030 Selama itulah Bobby Seale di Chicago. 1210 01:05:24,114 --> 01:05:25,697 - Tenang! - Empat jam! 1211 01:05:33,155 --> 01:05:34,364 Semua berdiri. 1212 01:05:39,322 --> 01:05:42,239 Sidang akan reses selama akhir pekan. 1213 01:05:49,364 --> 01:05:51,072 Ya, aku meresapi pamerannya. 1214 01:05:51,155 --> 01:05:52,989 Menjernihkan pikiranku. 1215 01:05:54,447 --> 01:05:57,114 Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa. 1216 01:05:58,947 --> 01:06:03,447 Itu bukan lukisan, itu benda pameran. 1217 01:06:04,155 --> 01:06:05,614 Museum sejarah alam. 1218 01:06:05,697 --> 01:06:08,614 Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli 1219 01:06:08,697 --> 01:06:10,239 di museum sejarah alam 1220 01:06:10,322 --> 01:06:13,489 bersama diorama manusia purba dan era Jurassic, 1221 01:06:13,572 --> 01:06:18,322 itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern. 1222 01:06:19,405 --> 01:06:20,530 Lihat itu. 1223 01:06:21,114 --> 01:06:23,072 Aku mau mengajaknya ribut. 1224 01:06:23,155 --> 01:06:24,322 Hei, Pengacara. 1225 01:06:25,697 --> 01:06:27,947 - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin. 1226 01:06:28,030 --> 01:06:30,030 Penontonku pulang ke orang tuanya. 1227 01:06:30,780 --> 01:06:32,322 Mereka kerabatmu? 1228 01:06:32,405 --> 01:06:34,780 Ini kedua putriku, Emily dan Julie. 1229 01:06:34,864 --> 01:06:36,197 Ayahmu orang baik. 1230 01:06:36,280 --> 01:06:39,239 Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan. 1231 01:06:39,322 --> 01:06:41,280 Jangan bicara tanpa pengacaramu. 1232 01:06:41,364 --> 01:06:42,614 Kita semua satu tim. 1233 01:06:43,239 --> 01:06:46,655 Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak. 1234 01:06:46,739 --> 01:06:49,155 Anak-anak, bawa uang ini, 1235 01:06:49,239 --> 01:06:52,905 dan taruh di topi para pemusik itu. 1236 01:06:52,989 --> 01:06:55,947 Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula 1237 01:06:56,030 --> 01:06:58,780 yang dilarang ibu kalian. Ya? 1238 01:06:59,989 --> 01:07:01,864 - Anak-anak manis. - Terima kasih. 1239 01:07:01,947 --> 01:07:06,530 Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis. 1240 01:07:06,989 --> 01:07:09,447 Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan. 1241 01:07:10,030 --> 01:07:12,989 Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik, 1242 01:07:13,072 --> 01:07:14,239 sayangnya tidak. 1243 01:07:14,822 --> 01:07:16,322 Sedih mendengarnya. 1244 01:07:16,405 --> 01:07:20,322 Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan. 1245 01:07:20,405 --> 01:07:22,864 Aku tak bekerja untuk FBI, 1246 01:07:22,947 --> 01:07:26,030 tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi 1247 01:07:26,114 --> 01:07:27,864 untuk hal yang dianggap ancaman. 1248 01:07:27,947 --> 01:07:31,572 Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah. 1249 01:07:32,072 --> 01:07:35,947 - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa? 1250 01:07:36,030 --> 01:07:37,739 Maksudnya memikat. 1251 01:07:37,822 --> 01:07:41,572 - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal? 1252 01:07:42,155 --> 01:07:45,364 93 jam. Seperti seumur hidup. 1253 01:07:45,447 --> 01:07:47,572 Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu. 1254 01:07:47,655 --> 01:07:49,364 Apa itu etis? 1255 01:07:50,322 --> 01:07:51,739 Bukankah ada aturan etika? 1256 01:07:51,822 --> 01:07:53,197 Kalian berhubungan seks? 1257 01:07:54,989 --> 01:07:56,739 Kami pelan-pelan. 1258 01:07:57,697 --> 01:07:59,322 Dia akan baik-baik saja. 1259 01:07:59,405 --> 01:08:00,655 Satu telur itu un oeuf? 1260 01:08:01,614 --> 01:08:04,239 - Itu diajarkan di Akademi? - Ya. 1261 01:08:04,322 --> 01:08:06,155 Kami tak punya masalah denganmu. 1262 01:08:06,239 --> 01:08:09,197 Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal. 1263 01:08:09,280 --> 01:08:10,947 Entah dari mana informasimu, 1264 01:08:11,030 --> 01:08:13,780 aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka. 1265 01:08:13,864 --> 01:08:16,239 Menurutmu kami bertanggung jawab? 1266 01:08:16,822 --> 01:08:18,614 Kau dapat hasil yang dicari. 1267 01:08:19,530 --> 01:08:20,405 Nixon juga. 1268 01:08:21,364 --> 01:08:24,530 Begitulah. Sampai jumpa hari Senin. 1269 01:08:26,364 --> 01:08:27,655 Dia pernah menyebutku? 1270 01:08:52,030 --> 01:08:53,197 Kantor Konspirasi. 1271 01:08:59,530 --> 01:09:00,530 Aku butuh waktu. 1272 01:09:07,322 --> 01:09:08,655 Terjadi sesuatu, Tom. 1273 01:09:28,989 --> 01:09:30,197 Bobby… 1274 01:09:32,864 --> 01:09:35,655 Fred Hampton ditembak mati semalam. 1275 01:09:39,072 --> 01:09:43,239 Ada razia polisi dan baku tembak. 1276 01:09:43,947 --> 01:09:45,155 Dia tewas. 1277 01:09:48,405 --> 01:09:51,072 - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu. 1278 01:09:51,947 --> 01:09:54,697 - Kau dikabari? - Ya. 1279 01:09:57,155 --> 01:09:58,530 Aku turut prihatin. 1280 01:10:06,572 --> 01:10:09,322 Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya? 1281 01:10:11,447 --> 01:10:12,947 Aku bicara kepadamu. 1282 01:10:15,155 --> 01:10:17,405 Ayah kalian sama, bukan? 1283 01:10:17,489 --> 01:10:19,072 "Potong rambut… 1284 01:10:20,030 --> 01:10:25,322 jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku." 1285 01:10:27,364 --> 01:10:30,989 Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya? 1286 01:10:33,155 --> 01:10:33,989 Sedikit? 1287 01:10:36,072 --> 01:10:38,364 - Mungkin. - Mungkin. 1288 01:10:39,030 --> 01:10:41,822 Bisa paham itu berbeda dari kami digantung? 1289 01:10:42,905 --> 01:10:43,739 Ya. 1290 01:10:44,447 --> 01:10:45,280 Ya. 1291 01:10:49,030 --> 01:10:50,905 Pertama, bahunya ditembak. 1292 01:10:52,697 --> 01:10:55,155 Tak bisa membidik jika bahu tertembak. 1293 01:10:55,239 --> 01:10:56,780 Tak bisa menarik pelatuk. 1294 01:10:58,030 --> 01:10:59,822 Tembakan kedua ke kepalanya. 1295 01:11:02,322 --> 01:11:03,947 Fred dieksekusi. 1296 01:11:08,655 --> 01:11:09,655 Ada lagi? 1297 01:11:13,905 --> 01:11:14,739 Tidak. 1298 01:11:28,572 --> 01:11:31,364 Detektif, coba ingat petang hari berikutnya, 1299 01:11:31,447 --> 01:11:34,864 Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant? 1300 01:11:34,947 --> 01:11:38,739 Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung. 1301 01:11:38,822 --> 01:11:42,614 - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin. 1302 01:11:42,697 --> 01:11:45,197 Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato. 1303 01:11:45,280 --> 01:11:48,947 Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela. 1304 01:11:50,072 --> 01:11:50,989 Kami paham. 1305 01:11:51,072 --> 01:11:54,239 Anda ingat pidato Tn. Seale? 1306 01:11:54,322 --> 01:11:55,405 Ya. Katanya… 1307 01:11:55,489 --> 01:11:57,447 - Saya keberatan akan… - Diam! 1308 01:11:58,364 --> 01:11:59,197 Silakan. 1309 01:11:59,280 --> 01:12:00,905 - Boleh lihat catatan? - Ya. 1310 01:12:00,989 --> 01:12:04,114 [ SIDANG HARI KE-89 ] 1311 01:12:04,197 --> 01:12:07,114 Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju 1312 01:12:07,197 --> 01:12:09,405 untuk singkirkan politikus bedebah…" 1313 01:12:09,489 --> 01:12:11,905 - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita, 1314 01:12:11,989 --> 01:12:16,322 - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" 1315 01:12:16,405 --> 01:12:19,989 Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan. 1316 01:12:20,072 --> 01:12:22,197 Peringatan terakhir, Tn. Seale. 1317 01:12:24,155 --> 01:12:25,780 Dia bilang apa lagi? 1318 01:12:25,864 --> 01:12:28,155 Katanya, "Revolusi saat ini 1319 01:12:28,239 --> 01:12:32,322 terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata." 1320 01:12:34,030 --> 01:12:35,280 Sekian. 1321 01:12:37,280 --> 01:12:41,155 Lidah bercabang. Pria keren. 1322 01:12:41,239 --> 01:12:43,780 Pembela mau memeriksa silang saksi? 1323 01:12:43,864 --> 01:12:48,155 Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi. 1324 01:12:48,239 --> 01:12:51,155 - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry. 1325 01:12:51,239 --> 01:12:54,739 - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa. 1326 01:12:55,530 --> 01:12:56,489 Apa Anda bilang? 1327 01:12:58,989 --> 01:13:04,114 Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa. 1328 01:13:04,197 --> 01:13:07,197 Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini. 1329 01:13:07,280 --> 01:13:09,405 Duduklah dan diam. 1330 01:13:09,489 --> 01:13:13,114 Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini. 1331 01:13:16,989 --> 01:13:18,655 Ada pertanyaan lain? 1332 01:13:20,739 --> 01:13:23,947 Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan... 1333 01:13:24,030 --> 01:13:27,155 - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar! 1334 01:13:27,239 --> 01:13:30,989 - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale... 1335 01:13:31,072 --> 01:13:33,030 Dia tak akan bisa pegang senjata! 1336 01:13:33,114 --> 01:13:37,864 Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya! 1337 01:13:41,239 --> 01:13:44,530 Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale. 1338 01:13:45,197 --> 01:13:46,947 Saya peringatkan… 1339 01:13:47,030 --> 01:13:49,614 Persetan kau dengan keras! 1340 01:13:52,822 --> 01:13:55,030 Marshal, bawa terdakwa ke ruangan 1341 01:13:55,114 --> 01:13:57,697 dan tangani seperti selayaknya. 1342 01:14:30,780 --> 01:14:36,280 JANGAN BERDIRI UNTUK JH 1343 01:15:24,364 --> 01:15:29,322 Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak. 1344 01:15:29,405 --> 01:15:33,405 Saya coba agar terdakwa duduk sendiri. 1345 01:15:33,489 --> 01:15:35,697 Saya tanya lagi, Tn. Seale, 1346 01:15:35,780 --> 01:15:39,239 dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu, 1347 01:15:39,822 --> 01:15:42,072 atau gerakkan menyamping, 1348 01:15:42,155 --> 01:15:47,530 jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini, 1349 01:15:47,614 --> 01:15:50,655 jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib. 1350 01:15:51,947 --> 01:15:54,030 Apa kau menjaminnya? 1351 01:16:03,405 --> 01:16:05,114 Tn. Schultz, panggil saksi berikut. 1352 01:16:09,739 --> 01:16:10,947 Tn. Schultz? 1353 01:16:20,030 --> 01:16:21,239 Yang Mulia, izin mendekat? 1354 01:16:27,239 --> 01:16:28,489 Dia bisa bernapas? 1355 01:16:29,322 --> 01:16:31,197 Bisa bernapas, Bobby? 1356 01:16:37,614 --> 01:16:41,155 Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika. 1357 01:16:41,239 --> 01:16:43,114 Itu ulahnya sendiri. 1358 01:16:43,197 --> 01:16:44,155 Kau sinting? 1359 01:16:44,239 --> 01:16:45,364 Tn. Kunstler. 1360 01:16:47,030 --> 01:16:48,489 Demi Tuhan. 1361 01:16:49,405 --> 01:16:52,114 Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini. 1362 01:16:52,197 --> 01:16:55,864 Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan… 1363 01:16:55,947 --> 01:16:57,947 - Tunggu… - Pak, tolonglah. 1364 01:16:58,572 --> 01:17:01,530 Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya 1365 01:17:01,614 --> 01:17:03,739 dan kasusnya dinyatakan batal sidang. 1366 01:17:04,364 --> 01:17:06,197 Anda mau saya beri dia batal sidang? 1367 01:17:06,280 --> 01:17:10,864 Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik. 1368 01:17:10,947 --> 01:17:15,614 Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama. 1369 01:17:15,697 --> 01:17:18,822 Anda orang pertama 1370 01:17:18,905 --> 01:17:23,197 yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam. 1371 01:17:23,280 --> 01:17:25,197 Biar dicatat bahwa saya orang kedua. 1372 01:17:28,405 --> 01:17:29,364 Mundur. 1373 01:17:43,947 --> 01:17:48,114 Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale. 1374 01:17:57,822 --> 01:18:02,822 Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan 1375 01:18:02,905 --> 01:18:05,780 karena berulang kali tak menghormati, 1376 01:18:05,864 --> 01:18:09,697 dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut. 1377 01:18:10,489 --> 01:18:15,155 Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas. 1378 01:18:16,489 --> 01:18:19,530 Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin. 1379 01:18:20,739 --> 01:18:21,905 Semua berdiri. 1380 01:18:55,405 --> 01:18:57,489 Kantor Konspirasi, bisa kubantu? 1381 01:19:03,322 --> 01:19:05,447 Bukan, aku wanita kulit putih. 1382 01:19:09,197 --> 01:19:12,864 Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang, 1383 01:19:12,947 --> 01:19:14,489 menurutku memang lebih baik. 1384 01:19:14,572 --> 01:19:16,947 Kurasa itu hal yang membuatmu kesal. 1385 01:19:17,030 --> 01:19:17,864 Tutup teleponnya. 1386 01:19:17,947 --> 01:19:20,614 Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik. 1387 01:19:20,697 --> 01:19:21,655 Tutup teleponnya. 1388 01:19:24,614 --> 01:19:26,030 Hadiah perpisahan Bobby? 1389 01:19:27,072 --> 01:19:29,614 Bukan. Itu hanya untukku. 1390 01:19:43,072 --> 01:19:45,239 Kenapa kau berdiri? 1391 01:19:45,989 --> 01:19:46,864 Itu refleks. 1392 01:19:46,947 --> 01:19:48,739 Dia menghormati lembaga. 1393 01:19:48,822 --> 01:19:52,905 Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers, 1394 01:19:52,989 --> 01:19:56,364 Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah. 1395 01:19:56,447 --> 01:19:59,780 Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang. 1396 01:20:02,239 --> 01:20:03,530 Jadi… 1397 01:20:04,822 --> 01:20:06,405 ada daftar ini. 1398 01:20:06,489 --> 01:20:10,114 Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya 1399 01:20:10,197 --> 01:20:12,072 - sebagai cara… - Cara apa? 1400 01:20:12,155 --> 01:20:16,447 Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan… 1401 01:20:16,530 --> 01:20:19,739 Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi. 1402 01:20:19,822 --> 01:20:22,655 - Ini pengadilan. - Pengadilan politik. 1403 01:20:22,739 --> 01:20:26,114 Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik. 1404 01:20:26,197 --> 01:20:29,072 Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih. 1405 01:20:32,114 --> 01:20:35,572 Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini? 1406 01:20:35,655 --> 01:20:36,489 Setiap hari. 1407 01:20:36,572 --> 01:20:38,072 Kalian pengembalian. 1408 01:20:38,155 --> 01:20:40,697 Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan 1409 01:20:40,780 --> 01:20:43,572 agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah. 1410 01:20:46,572 --> 01:20:48,364 Lenny, apa aku salah? 1411 01:20:49,739 --> 01:20:50,572 Tidak. 1412 01:20:50,655 --> 01:20:54,655 Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami? 1413 01:20:54,739 --> 01:20:57,530 Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu. 1414 01:20:57,614 --> 01:20:59,989 Makanya Bill tak mau kita bersaksi. 1415 01:21:00,072 --> 01:21:02,655 Aku bisa. Aku lebih mudah disukai. 1416 01:21:03,572 --> 01:21:05,614 Aku ketua pasukan Pramuka. 1417 01:21:10,947 --> 01:21:13,280 Kau penentang yang saksama. 1418 01:21:13,364 --> 01:21:15,239 Banyak orang yang begitu. 1419 01:21:15,322 --> 01:21:16,489 Selama PD II? 1420 01:21:16,572 --> 01:21:20,114 Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu. 1421 01:21:20,197 --> 01:21:23,447 - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar. 1422 01:21:23,530 --> 01:21:24,697 Aku bisa bersaksi. 1423 01:21:25,280 --> 01:21:27,905 Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom? 1424 01:21:28,489 --> 01:21:30,905 Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom. 1425 01:21:30,989 --> 01:21:34,114 Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's. 1426 01:21:34,197 --> 01:21:35,614 Tahu apa yang ironis? 1427 01:21:36,405 --> 01:21:38,405 - Apa? - Kataku, tahu apa yang… 1428 01:21:38,489 --> 01:21:40,739 Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis. 1429 01:21:40,822 --> 01:21:45,530 Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark. 1430 01:21:45,614 --> 01:21:47,572 - Untuk apa? - Soal itu, ingat? 1431 01:21:47,655 --> 01:21:50,364 Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan, 1432 01:21:50,447 --> 01:21:53,239 tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai… 1433 01:21:53,322 --> 01:21:56,280 - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya. 1434 01:21:56,364 --> 01:21:57,989 Kau baca soal itu, Lenny? 1435 01:21:59,072 --> 01:22:00,072 Bill? 1436 01:22:00,947 --> 01:22:03,072 Dia tak pernah di daftar saksi kita. 1437 01:22:03,155 --> 01:22:04,155 Siapa? 1438 01:22:04,239 --> 01:22:08,822 - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik… 1439 01:22:09,655 --> 01:22:11,405 - Bernadine. - Ya. 1440 01:22:11,489 --> 01:22:13,780 Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark. 1441 01:22:14,530 --> 01:22:17,280 William Kunstler baru muncul. 1442 01:22:29,989 --> 01:22:32,322 [ PEMERINTAH AS ] 1443 01:22:32,405 --> 01:22:33,239 Len. 1444 01:22:38,280 --> 01:22:41,405 Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia? 1445 01:22:41,489 --> 01:22:44,530 Tidak, mereka kemari untuk kita. 1446 01:22:50,239 --> 01:22:52,447 Dia Jaksa Agung. Kita harus apa? 1447 01:22:52,530 --> 01:22:54,989 - Tekan belnya? - Kurasa begitu. 1448 01:22:56,947 --> 01:22:59,239 - Kau mau lakukan? - Tekan saja… 1449 01:23:04,905 --> 01:23:08,114 Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami. 1450 01:23:08,197 --> 01:23:09,030 Masuklah. 1451 01:23:14,030 --> 01:23:15,030 Selamat pagi. 1452 01:23:19,989 --> 01:23:22,155 Dia di ruang kerjanya di ujung koridor. 1453 01:23:22,739 --> 01:23:23,989 Ada yang mau kopi? 1454 01:23:24,072 --> 01:23:26,364 Itu terdengar enak, Bu. 1455 01:23:26,447 --> 01:23:27,697 Tak usah. Terima kasih. 1456 01:23:28,614 --> 01:23:29,989 Di ujung koridor. 1457 01:23:31,155 --> 01:23:32,364 Tn. Hayden? 1458 01:23:33,530 --> 01:23:36,739 Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim 1459 01:23:36,822 --> 01:23:38,405 setelah perlakuannya pada Bobby. 1460 01:23:41,072 --> 01:23:43,489 Itu kesalahan. Hanya refleks. 1461 01:23:43,572 --> 01:23:44,405 Tom? 1462 01:23:55,822 --> 01:23:56,697 Hei, Bill. 1463 01:23:58,405 --> 01:23:59,572 Ramsey Clark. 1464 01:24:00,447 --> 01:24:01,780 Senang bertemu, Pak. 1465 01:24:03,072 --> 01:24:05,239 Ini Leonard Weinglass. 1466 01:24:05,322 --> 01:24:07,572 - Tn. Weinglass. - Tom Hayden. 1467 01:24:07,655 --> 01:24:09,197 Aku tahu siapa Tom Hayden. 1468 01:24:09,280 --> 01:24:11,530 FBI pernah bekerja untukku. 1469 01:24:12,780 --> 01:24:16,322 Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman. 1470 01:24:16,405 --> 01:24:17,739 Tn. Kelly dan Tn. Ackerman. 1471 01:24:19,155 --> 01:24:22,072 - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang. 1472 01:24:22,655 --> 01:24:23,530 Kau undang? 1473 01:24:23,614 --> 01:24:26,155 Aku tak mau terlihat tak pantas. 1474 01:24:26,239 --> 01:24:27,739 Tak ada yang tak pantas. 1475 01:24:27,822 --> 01:24:30,030 Kini ada saksinya. 1476 01:24:30,114 --> 01:24:33,864 Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran 1477 01:24:33,947 --> 01:24:36,155 - begitu kita selesai. - Jangan konyol. 1478 01:24:36,239 --> 01:24:38,239 Schultz dan Foran sudah ditelepon, 1479 01:24:38,322 --> 01:24:41,489 dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai. 1480 01:24:42,114 --> 01:24:43,780 Silakan ajukan pertanyaanmu. 1481 01:24:45,072 --> 01:24:47,405 - Di depan mereka? - Ya. 1482 01:24:51,239 --> 01:24:52,239 Baiklah. 1483 01:24:53,197 --> 01:24:57,364 Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson, 1484 01:24:57,447 --> 01:24:59,447 adakah diskusi dengan Gedung Putih 1485 01:24:59,530 --> 01:25:01,864 tentang menggugat para klienku? 1486 01:25:01,947 --> 01:25:03,780 - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa? 1487 01:25:03,864 --> 01:25:04,864 Melanggar hukum. 1488 01:25:04,947 --> 01:25:08,030 Itu tafsiran hukum yang teramat luas. 1489 01:25:08,114 --> 01:25:09,989 - Jika kau mau… - Begini saja. 1490 01:25:10,072 --> 01:25:12,280 Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan, 1491 01:25:12,364 --> 01:25:14,530 terdakwa yang dibekap, 1492 01:25:14,614 --> 01:25:17,280 dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal 1493 01:25:17,364 --> 01:25:19,614 yang akan dianggap salah di Honduras. 1494 01:25:19,697 --> 01:25:23,905 Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai. 1495 01:25:23,989 --> 01:25:29,364 Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum. 1496 01:25:29,447 --> 01:25:31,155 Kau yang dilindungi hukum. 1497 01:25:32,239 --> 01:25:34,905 Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil. 1498 01:25:34,989 --> 01:25:37,822 Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya. 1499 01:25:37,905 --> 01:25:41,572 Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku. 1500 01:25:42,155 --> 01:25:43,905 Lagi-lagi dengan hormat, Pak, 1501 01:25:43,989 --> 01:25:47,364 klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka… 1502 01:25:48,072 --> 01:25:50,989 - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali? 1503 01:25:51,072 --> 01:25:53,697 …sampai tak bisa melihat, dan itu… 1504 01:25:54,655 --> 01:25:57,072 Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa? 1505 01:25:57,655 --> 01:25:59,114 Menyadari aku saksi kuncimu. 1506 01:26:02,030 --> 01:26:04,697 - Kami membahasnya sendiri… - Bill… 1507 01:26:04,780 --> 01:26:05,989 Dia tak bisa bersaksi. 1508 01:26:06,447 --> 01:26:08,447 Kini aku praktik swasta. 1509 01:26:08,530 --> 01:26:11,197 Jika John Mitchell mau membelahku, 1510 01:26:11,280 --> 01:26:12,905 bisa, dan akan dia lakukan. 1511 01:26:12,989 --> 01:26:14,489 Kau harus mencari… 1512 01:26:15,739 --> 01:26:17,905 Pak, beranikan dirimu sekarang… 1513 01:26:19,197 --> 01:26:21,947 - dan… - Beranikan diri? Ya. 1514 01:26:22,030 --> 01:26:24,697 Ya. Beranikanlah dirimu dan… 1515 01:26:24,780 --> 01:26:25,739 Tom. 1516 01:26:29,572 --> 01:26:32,030 Mereka kemari untuk mengatakan itu, 1517 01:26:32,114 --> 01:26:36,072 jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan. 1518 01:26:36,655 --> 01:26:40,822 Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan, 1519 01:26:41,697 --> 01:26:43,030 "Kapan kau mau aku hadir?" 1520 01:26:45,822 --> 01:26:46,947 Tn. Clark? 1521 01:26:47,572 --> 01:26:48,572 Maaf? 1522 01:26:49,114 --> 01:26:50,447 Ambil sumpahku. 1523 01:26:50,530 --> 01:26:54,989 Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja. 1524 01:26:55,780 --> 01:26:57,072 Jenderal Clark. 1525 01:26:57,780 --> 01:26:59,947 Tangkap aku atau diamlah. 1526 01:27:05,322 --> 01:27:06,364 Sudah berani. 1527 01:27:08,489 --> 01:27:11,030 Negara mengajukan untuk melarang saksi ini. 1528 01:27:11,114 --> 01:27:11,947 SIDANG HARI KE-104 1529 01:27:12,030 --> 01:27:14,072 Pembela pasti mengantisipasinya. 1530 01:27:14,155 --> 01:27:15,864 Peraturan federal menyatakan 1531 01:27:15,947 --> 01:27:18,489 bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman 1532 01:27:18,572 --> 01:27:21,780 dilarang tanpa setahu Jaksa Agung, 1533 01:27:21,864 --> 01:27:24,655 jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat, 1534 01:27:24,739 --> 01:27:27,572 yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju. 1535 01:27:27,655 --> 01:27:32,530 Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik. 1536 01:27:32,614 --> 01:27:36,322 Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz, 1537 01:27:36,405 --> 01:27:38,239 tak ada anggota pemerintah federal 1538 01:27:38,322 --> 01:27:41,739 yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat. 1539 01:27:43,864 --> 01:27:46,572 Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan 1540 01:27:46,655 --> 01:27:50,155 dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire, 1541 01:27:50,239 --> 01:27:53,072 kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi. 1542 01:27:53,155 --> 01:27:56,905 Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini, 1543 01:27:56,989 --> 01:27:59,905 tanpa kehadiran dewan juri? 1544 01:27:59,989 --> 01:28:04,405 Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali. 1545 01:28:05,364 --> 01:28:07,072 Terserah, Tn. Kunstler. 1546 01:28:10,447 --> 01:28:12,739 Pembela memanggil Ramsey Clark. 1547 01:28:25,822 --> 01:28:26,905 Sebutkan nama Anda. 1548 01:28:27,447 --> 01:28:29,072 William Ramsey Clark. 1549 01:28:29,155 --> 01:28:30,739 Anda bersumpah kesaksian ini 1550 01:28:30,822 --> 01:28:33,239 adalah kebenaran yang sebenar-benarnya? 1551 01:28:33,322 --> 01:28:34,155 Ya. 1552 01:28:37,280 --> 01:28:42,697 Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968? 1553 01:28:42,780 --> 01:28:45,155 Saya adalah Jaksa Agung AS. 1554 01:28:45,239 --> 01:28:47,780 - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya. 1555 01:28:47,864 --> 01:28:51,197 - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya. 1556 01:28:51,280 --> 01:28:56,530 Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50, 1557 01:28:56,614 --> 01:28:59,030 pada tanggal 10 September tahun lalu? 1558 01:28:59,114 --> 01:28:59,947 Ya. 1559 01:29:00,030 --> 01:29:02,197 - Dari siapa? - Presiden Johnson. 1560 01:29:02,280 --> 01:29:07,739 Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan? 1561 01:29:07,822 --> 01:29:10,114 Yang Mulia, kami keberatan. 1562 01:29:10,197 --> 01:29:13,864 Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan 1563 01:29:13,947 --> 01:29:17,239 isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden. 1564 01:29:17,322 --> 01:29:18,989 Kuterima keberatannya. 1565 01:29:19,072 --> 01:29:22,447 Yang Mulia... Ini voir dire. 1566 01:29:22,530 --> 01:29:25,155 Saya kira keberatan ditunda. 1567 01:29:25,239 --> 01:29:28,280 Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien. 1568 01:29:28,364 --> 01:29:31,197 Presiden bukan klien Jaksa Agung. 1569 01:29:34,864 --> 01:29:36,114 Maaf, Pak? 1570 01:29:36,697 --> 01:29:39,739 Presiden bukan klien Jaksa Agung. 1571 01:29:39,822 --> 01:29:40,822 Saya mau menjawabnya. 1572 01:29:40,905 --> 01:29:42,364 Yang Mulia... 1573 01:29:44,364 --> 01:29:47,822 Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa. 1574 01:29:49,030 --> 01:29:50,322 Tuan-tuan... 1575 01:29:53,572 --> 01:29:55,072 Saya pemimpin ruang sidang ini. 1576 01:29:55,822 --> 01:29:57,989 Namun, saksi adalah mantan… 1577 01:29:59,572 --> 01:30:03,155 Dia baru mengatakan bersedia, 1578 01:30:03,239 --> 01:30:07,280 jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya. 1579 01:30:08,322 --> 01:30:09,155 Terima kasih. 1580 01:30:09,947 --> 01:30:15,530 Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu? 1581 01:30:16,405 --> 01:30:19,989 Presiden bertanya apa saya berniat menggugat 1582 01:30:20,072 --> 01:30:23,489 hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago. 1583 01:30:24,405 --> 01:30:25,905 Apa jawaban Anda? 1584 01:30:25,989 --> 01:30:28,572 Saya katakan kami tak akan menggugat. 1585 01:30:28,655 --> 01:30:30,197 Bisa katakan kenapa? 1586 01:30:30,280 --> 01:30:34,697 Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan 1587 01:30:34,780 --> 01:30:37,489 bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago. 1588 01:30:52,739 --> 01:30:56,322 Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu 1589 01:30:56,405 --> 01:30:57,989 juga membuat laporan? 1590 01:30:58,072 --> 01:31:01,947 Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa 1591 01:31:02,030 --> 01:31:04,947 untuk memicu kekerasan saat konvensi. 1592 01:31:05,030 --> 01:31:07,239 Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama, 1593 01:31:07,322 --> 01:31:09,864 setelah Senin pertama bulan November tahun itu? 1594 01:31:09,947 --> 01:31:12,364 - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima. 1595 01:31:12,989 --> 01:31:14,322 - Tak ada keberatan. - Ada. 1596 01:31:14,405 --> 01:31:16,989 Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi 1597 01:31:17,072 --> 01:31:18,530 dan Jaksa Agung yang menjabat. 1598 01:31:18,614 --> 01:31:21,072 Saksi ini dipanggil untuk serangan politik, 1599 01:31:21,155 --> 01:31:23,239 tak boleh diizinkan tampil di depan juri. 1600 01:31:23,322 --> 01:31:24,155 Tn. Kunstler. 1601 01:31:24,239 --> 01:31:26,530 Yang Mulia, tolong jangan menimbang 1602 01:31:26,614 --> 01:31:29,905 untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar. 1603 01:31:29,989 --> 01:31:32,030 Saksi tak bisa memberi kesaksian 1604 01:31:32,114 --> 01:31:34,905 yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak. 1605 01:31:34,989 --> 01:31:38,489 Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan... 1606 01:31:38,572 --> 01:31:40,155 Departemen Kehakiman saat ini, 1607 01:31:40,239 --> 01:31:42,280 itu yang penting, membuat kesimpulan baru. 1608 01:31:42,364 --> 01:31:46,155 Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan. 1609 01:31:46,239 --> 01:31:49,739 Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang. 1610 01:31:49,822 --> 01:31:53,447 Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini. 1611 01:31:53,530 --> 01:31:54,822 Keberatan. 1612 01:31:54,905 --> 01:31:57,322 Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan 1613 01:31:57,405 --> 01:32:01,572 yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting 1614 01:32:01,655 --> 01:32:04,280 atau saya minta dia turun saja? 1615 01:32:04,364 --> 01:32:05,947 Anda sudah putuskan. 1616 01:32:10,239 --> 01:32:13,447 Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya. 1617 01:32:13,530 --> 01:32:16,030 Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan, 1618 01:32:16,114 --> 01:32:18,822 yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini… 1619 01:32:18,905 --> 01:32:22,030 - Anda mahir? - Anda menanyai panitera? 1620 01:32:22,114 --> 01:32:23,572 - Teruskan. - Tn. Kunstler... 1621 01:32:23,655 --> 01:32:25,364 Apa jaksa ini termotivasi politik? 1622 01:32:25,447 --> 01:32:26,947 - Keberatan! - Ya. 1623 01:32:27,030 --> 01:32:29,114 Presiden Nixon warisi perang tak populer. 1624 01:32:29,197 --> 01:32:30,447 - Ya. - Turun, Tn. Clark. 1625 01:32:30,530 --> 01:32:32,864 Klien Anda membuatnya makin tak populer. 1626 01:32:32,947 --> 01:32:37,614 Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru… 1627 01:32:37,697 --> 01:32:39,655 Tn. Clark, tolong. 1628 01:32:40,364 --> 01:32:44,780 Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan. 1629 01:32:45,405 --> 01:32:46,614 Anda paham? 1630 01:32:49,239 --> 01:32:50,197 Ya, Yang Mulia. 1631 01:32:50,697 --> 01:32:52,614 Maka turunlah. 1632 01:32:56,280 --> 01:32:57,447 Terima kasih, Pak. 1633 01:33:06,739 --> 01:33:08,364 Upayakan bandingnya. 1634 01:33:18,530 --> 01:33:21,239 Yang Mulia, saat juri kembali, 1635 01:33:22,405 --> 01:33:26,239 apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil 1636 01:33:26,322 --> 01:33:29,405 mantan Jaksa Agung AS, 1637 01:33:29,489 --> 01:33:33,239 tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi? 1638 01:33:34,030 --> 01:33:36,239 Tidak, mosi itu akan ditolak. 1639 01:33:56,030 --> 01:33:59,572 Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga. 1640 01:34:05,864 --> 01:34:07,114 Dasar penjahat. 1641 01:34:07,197 --> 01:34:09,405 Apa salah satu terdakwa berbicara? 1642 01:34:09,489 --> 01:34:13,280 Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar. 1643 01:34:13,364 --> 01:34:15,114 - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger. 1644 01:34:15,197 --> 01:34:17,655 - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave. 1645 01:34:17,739 --> 01:34:19,364 Marshal, buat terdakwa duduk. 1646 01:34:19,447 --> 01:34:22,739 Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan… 1647 01:34:22,822 --> 01:34:24,322 - Dave, aku… - Hati-hati. 1648 01:34:24,405 --> 01:34:26,697 Anda sudah putuskan begitu, kenapa… 1649 01:34:26,780 --> 01:34:29,322 Tak perlu mencengkeram lenganku. 1650 01:34:32,989 --> 01:34:34,947 Jika bersalah, kenapa kami tak disidang? 1651 01:34:35,030 --> 01:34:38,530 Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini! 1652 01:34:38,614 --> 01:34:40,947 Kau tak perlu mencengkeram lenganku. 1653 01:34:41,030 --> 01:34:43,239 Saya mengamati Anda... 1654 01:34:47,155 --> 01:34:49,530 Tak apa. Dia orang baik. 1655 01:34:49,614 --> 01:34:51,197 Bawa pergi. Kurung dia. 1656 01:34:54,655 --> 01:34:55,864 Aku memukulnya. 1657 01:34:57,614 --> 01:34:58,864 Maafkan aku. 1658 01:35:08,030 --> 01:35:08,947 Maafkan aku. 1659 01:35:42,947 --> 01:35:45,780 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. 1660 01:35:46,572 --> 01:35:47,864 Bersolidaritas dengan Dave. 1661 01:35:49,572 --> 01:35:52,280 Besok kita ke pengadilan dan ditangkap. 1662 01:35:53,197 --> 01:35:54,530 Kita sudah ditangkap. 1663 01:35:55,239 --> 01:35:57,530 Bill bicara denganmu soal bersaksi? 1664 01:35:58,155 --> 01:36:01,030 Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu. 1665 01:36:01,114 --> 01:36:02,447 Kami bicara soal itu. 1666 01:36:02,530 --> 01:36:05,822 Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis? 1667 01:36:05,905 --> 01:36:09,405 Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa. 1668 01:36:09,989 --> 01:36:13,655 Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi 1669 01:36:13,739 --> 01:36:15,905 dan tak suka jika polisi disebut babi, 1670 01:36:15,989 --> 01:36:18,405 atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa. 1671 01:36:18,489 --> 01:36:24,030 Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi. 1672 01:36:24,614 --> 01:36:26,739 Berapa dari mereka punya anak di Vietnam? 1673 01:36:28,614 --> 01:36:30,447 Dia akan bersaksi, bukan kau? 1674 01:36:30,530 --> 01:36:32,280 Kita setuju dengan itu? 1675 01:36:33,905 --> 01:36:34,739 Abbie? 1676 01:36:34,822 --> 01:36:37,697 Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang? 1677 01:36:38,280 --> 01:36:39,155 Apa? 1678 01:36:39,239 --> 01:36:43,364 Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago? 1679 01:36:43,447 --> 01:36:45,489 Kujawab, "Untuk mengakhiri perang." 1680 01:36:45,572 --> 01:36:48,280 Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata, 1681 01:36:48,364 --> 01:36:51,489 "Dia paling tak ingin mengakhiri perang." 1682 01:36:53,614 --> 01:36:54,947 Apa maksudmu? 1683 01:36:55,489 --> 01:36:57,489 Kau sangat memanfaatkan sorotanmu. 1684 01:36:57,572 --> 01:36:58,655 Ya... 1685 01:36:58,739 --> 01:37:01,280 - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu? 1686 01:37:01,864 --> 01:37:03,864 Andai orang berhenti tanyakan itu. 1687 01:37:03,947 --> 01:37:06,072 - Dave tak mau kita… - Jawab. 1688 01:37:06,155 --> 01:37:07,239 Satu kali. 1689 01:37:08,030 --> 01:37:12,739 Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang, 1690 01:37:12,822 --> 01:37:15,947 saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau. 1691 01:37:16,030 --> 01:37:19,072 Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu 1692 01:37:19,155 --> 01:37:22,405 membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon. 1693 01:37:22,489 --> 01:37:25,447 Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan, 1694 01:37:25,530 --> 01:37:29,072 bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan. 1695 01:37:29,155 --> 01:37:31,947 Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler, 1696 01:37:32,030 --> 01:37:35,572 kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum, 1697 01:37:36,155 --> 01:37:37,739 dan kita akan kalah pemilu. 1698 01:37:38,822 --> 01:37:39,822 Semua karena aku? 1699 01:37:40,697 --> 01:37:41,530 Ya. 1700 01:37:41,614 --> 01:37:44,322 Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu? 1701 01:37:44,405 --> 01:37:48,489 Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua? 1702 01:37:48,572 --> 01:37:52,405 Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua. 1703 01:37:52,947 --> 01:37:57,030 Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu. 1704 01:37:57,114 --> 01:37:57,989 Baik. 1705 01:37:58,822 --> 01:38:01,405 Baik, Jerry bicara soal… 1706 01:38:01,489 --> 01:38:02,697 Kita tak punya uang. 1707 01:38:02,780 --> 01:38:03,989 Maaf, apa? 1708 01:38:04,072 --> 01:38:05,572 Kita tak punya uang. 1709 01:38:06,489 --> 01:38:09,822 Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang, 1710 01:38:09,905 --> 01:38:13,572 dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu. 1711 01:38:13,655 --> 01:38:16,197 Kau menukar sapi dengan kacang ajaib. 1712 01:38:16,280 --> 01:38:17,864 Itu malah berhasil. 1713 01:38:17,947 --> 01:38:19,072 Apa? 1714 01:38:19,155 --> 01:38:21,947 Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana. 1715 01:38:22,030 --> 01:38:23,364 Ya ampun. 1716 01:38:23,905 --> 01:38:27,322 Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan… 1717 01:38:27,405 --> 01:38:29,114 Raksasa itu ternyata baik hati. 1718 01:38:29,197 --> 01:38:31,197 - Kau yakin? - Tidak. 1719 01:38:31,280 --> 01:38:33,905 Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang. 1720 01:38:33,989 --> 01:38:35,114 Aku mau tanya... 1721 01:38:35,197 --> 01:38:36,447 Kalian harus bersalaman. 1722 01:38:36,530 --> 01:38:39,864 Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan? 1723 01:38:39,947 --> 01:38:40,822 Apa aku… 1724 01:38:41,572 --> 01:38:42,989 - Jawab saja… - Ya. 1725 01:38:43,614 --> 01:38:46,697 Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley, 1726 01:38:46,780 --> 01:38:47,864 dan… Ya. 1727 01:38:47,947 --> 01:38:49,739 - Menurutku juga. - Ya? 1728 01:38:49,822 --> 01:38:51,030 Makanya aku mau tahu. 1729 01:38:51,947 --> 01:38:57,072 Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya? 1730 01:38:57,905 --> 01:39:01,072 Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden. 1731 01:39:02,030 --> 01:39:04,655 Aku ikut mengangkat petinya, Keparat! 1732 01:39:04,739 --> 01:39:08,239 Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita, 1733 01:39:08,322 --> 01:39:10,072 tetapi karena siapa diri kita! 1734 01:39:10,155 --> 01:39:13,655 Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya. 1735 01:39:15,364 --> 01:39:18,030 Kau dan aku berbeda pendapat soal menang. 1736 01:39:20,822 --> 01:39:22,489 Bill, seharusnya kau lihat. 1737 01:39:22,572 --> 01:39:26,114 Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual… 1738 01:39:26,197 --> 01:39:29,072 Berhenti bicara. 1739 01:39:29,864 --> 01:39:32,864 Kantor Foran menyerahkan ini tadi. 1740 01:39:32,947 --> 01:39:34,155 Dalam penemuan. 1741 01:39:35,197 --> 01:39:37,530 Diberikan oleh seseorang di tengah massa. 1742 01:39:37,614 --> 01:39:40,239 Bukan palsu, ada pernyataan tertulis. 1743 01:39:40,989 --> 01:39:42,905 Mereka baru menerima ini. 1744 01:39:42,989 --> 01:39:43,989 Apa isi kasetnya? 1745 01:39:44,072 --> 01:39:47,030 Suaramu memulai kerusuhan Chicago. 1746 01:39:49,322 --> 01:39:50,239 Apa? 1747 01:39:52,822 --> 01:39:56,072 Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu. 1748 01:39:56,155 --> 01:39:58,947 Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi. 1749 01:39:59,030 --> 01:40:00,614 - Aku bisa hadapi. - Tidak. 1750 01:40:00,697 --> 01:40:02,322 Akan tetap diputar, bukan? 1751 01:40:02,405 --> 01:40:05,405 Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa. 1752 01:40:06,280 --> 01:40:09,447 - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan. 1753 01:40:09,530 --> 01:40:11,447 - Pembela selesai. - Kepala… 1754 01:40:11,530 --> 01:40:13,655 - Jika darah akan mengalir… - Bill… 1755 01:40:13,739 --> 01:40:15,530 …biarkan mengalir ke seluruh kota. 1756 01:40:15,614 --> 01:40:18,322 - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang. 1757 01:40:18,405 --> 01:40:21,614 Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang. 1758 01:40:21,697 --> 01:40:23,155 Kau yang hilang kendali. 1759 01:40:23,239 --> 01:40:24,697 Aku bisa bersaksi. 1760 01:40:25,447 --> 01:40:28,364 Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa? 1761 01:40:28,447 --> 01:40:30,780 Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti. 1762 01:40:30,864 --> 01:40:34,405 Dia disebut radikal, dia disebut kriminal! 1763 01:40:35,072 --> 01:40:36,905 Dia disebut "Tidak-Amerika". 1764 01:40:38,030 --> 01:40:41,280 Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil. 1765 01:40:41,364 --> 01:40:44,739 Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur. 1766 01:40:44,822 --> 01:40:46,739 - Mau keberatan? - Keberatan. 1767 01:40:46,822 --> 01:40:48,655 - Ditolak. - Kami menarik orang 1768 01:40:48,739 --> 01:40:51,030 yang paling rugi jika perang berlanjut. 1769 01:40:51,114 --> 01:40:53,030 Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi? 1770 01:40:53,114 --> 01:40:55,780 Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari… 1771 01:40:55,864 --> 01:40:58,739 - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar? 1772 01:40:58,822 --> 01:41:01,155 Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam. 1773 01:41:01,239 --> 01:41:05,364 Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria… 1774 01:41:05,447 --> 01:41:08,072 Maaf, anak yang memanjat tiang bendera? 1775 01:41:08,155 --> 01:41:09,405 - Ya. - Saat itu gelap. 1776 01:41:09,489 --> 01:41:13,030 Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam? 1777 01:41:13,114 --> 01:41:13,989 Ada lampu. 1778 01:41:14,072 --> 01:41:18,197 Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak, 1779 01:41:18,280 --> 01:41:24,030 hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika 1780 01:41:24,905 --> 01:41:27,197 sambil membuat Amerika sedih." 1781 01:41:29,030 --> 01:41:31,072 Kini kuperkenalkan 1782 01:41:31,155 --> 01:41:34,822 - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo! 1783 01:41:36,280 --> 01:41:39,030 Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan. 1784 01:41:41,739 --> 01:41:43,989 Senangnya berada di Chicago! 1785 01:41:47,822 --> 01:41:49,947 - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia. 1786 01:41:50,030 --> 01:41:51,322 Jangan ganggu anak itu! 1787 01:41:52,322 --> 01:41:53,864 - Pegangi dia! - Hei! 1788 01:41:53,947 --> 01:41:55,405 Astaga, apa masalahmu… 1789 01:41:55,489 --> 01:41:57,489 Rennie cuma mau polisi melepas anak itu. 1790 01:41:57,572 --> 01:41:59,030 "Polisi melepas anak itu." 1791 01:41:59,114 --> 01:42:00,030 - Ya. - Caranya? 1792 01:42:00,114 --> 01:42:01,822 - Dia… - Mencengkeram mereka? 1793 01:42:01,905 --> 01:42:04,239 Lepaskan dia! Hei! 1794 01:42:04,322 --> 01:42:07,614 Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini. 1795 01:42:07,697 --> 01:42:10,114 - Kami punya izinnya. - Mendadak… 1796 01:42:12,322 --> 01:42:15,822 Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku. 1797 01:42:15,905 --> 01:42:18,405 - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu? 1798 01:42:18,489 --> 01:42:19,530 Mari kita putar. 1799 01:42:20,030 --> 01:42:21,489 Kami butuh medis… 1800 01:42:21,572 --> 01:42:23,447 Seluruh dunia menyaksikan. 1801 01:42:23,530 --> 01:42:27,030 Seluruh dunia menyaksikan! 1802 01:42:27,614 --> 01:42:29,114 Mereka memukuli Rennie. 1803 01:42:29,197 --> 01:42:31,864 Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman. 1804 01:42:31,947 --> 01:42:33,239 Tak bisa. 1805 01:42:33,322 --> 01:42:36,739 Seluruh dunia menyaksikan! 1806 01:42:36,822 --> 01:42:38,614 Seluruh dunia menyaksikan! 1807 01:42:39,114 --> 01:42:42,322 Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu. 1808 01:42:42,405 --> 01:42:43,780 Suruh tetap tenang. 1809 01:42:45,614 --> 01:42:48,280 - Tidak. - Tom? 1810 01:42:48,364 --> 01:42:49,822 Kau suruh mereka tetap tenang? 1811 01:42:49,905 --> 01:42:54,947 Rennie Davis baru saja dipukuli polisi. 1812 01:42:55,030 --> 01:42:58,489 Kepala Rennie bocor. 1813 01:42:58,572 --> 01:43:01,072 - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill… 1814 01:43:01,155 --> 01:43:04,364 Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang. 1815 01:43:04,447 --> 01:43:06,739 Kau suruh mereka tenang atau… 1816 01:43:06,822 --> 01:43:08,530 Ya. Jika darah akan mengalir… 1817 01:43:08,614 --> 01:43:10,905 …biarkan mengalir ke seluruh kota! 1818 01:43:10,989 --> 01:43:13,447 - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai, 1819 01:43:13,530 --> 01:43:17,364 biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi! 1820 01:43:17,447 --> 01:43:20,614 Ayo turun ke jalan! 1821 01:43:21,739 --> 01:43:25,447 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." 1822 01:43:26,072 --> 01:43:28,947 Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai? 1823 01:43:34,697 --> 01:43:37,614 Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka? 1824 01:43:47,947 --> 01:43:50,697 - Persetan! - Lepaskan dia! 1825 01:43:59,280 --> 01:44:02,322 - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak. 1826 01:44:02,405 --> 01:44:06,364 Ke jembatan! Pergi ke jembatan! 1827 01:44:06,447 --> 01:44:08,530 Kau suruh mereka ke jembatan. 1828 01:44:08,614 --> 01:44:12,197 Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar. 1829 01:44:12,280 --> 01:44:14,822 Mereka yang kau suruh ke jembatan, 1830 01:44:14,905 --> 01:44:16,989 apa mereka tahu apa yang menanti? 1831 01:44:24,530 --> 01:44:26,697 Kalian diperintahkan segera berbalik. 1832 01:44:26,780 --> 01:44:28,947 Semua akses menuju konvensi ditutup. 1833 01:44:29,030 --> 01:44:31,655 - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois. 1834 01:44:31,739 --> 01:44:32,822 Mereka orang baik. 1835 01:44:32,905 --> 01:44:35,489 Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley. 1836 01:44:37,822 --> 01:44:39,697 Kapan aku berhenti jadi orang baik? 1837 01:44:39,780 --> 01:44:42,822 Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi? 1838 01:44:42,905 --> 01:44:44,322 Kami mau keadilan! 1839 01:44:45,822 --> 01:44:48,947 Jangan mendekat! Mundur! 1840 01:44:49,030 --> 01:44:51,947 Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan. 1841 01:44:52,030 --> 01:44:53,822 Kami frustrasi. Ketiga jembatan… 1842 01:44:53,905 --> 01:44:56,697 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi. 1843 01:44:56,780 --> 01:44:59,405 Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka. 1844 01:44:59,489 --> 01:45:00,947 Temukan jembatan tak dijaga… 1845 01:45:05,822 --> 01:45:07,739 Di sinilah keadaan mulai aneh. 1846 01:45:07,822 --> 01:45:11,739 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi. 1847 01:45:12,489 --> 01:45:15,280 Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi, 1848 01:45:15,364 --> 01:45:17,780 ada bar bernama Haymarket Tavern. 1849 01:45:17,864 --> 01:45:21,114 Haymarket Tavern adalah tempat minum 1850 01:45:21,197 --> 01:45:23,614 bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka. 1851 01:45:25,822 --> 01:45:30,197 Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ. 1852 01:45:30,280 --> 01:45:34,364 Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio, 1853 01:45:34,447 --> 01:45:36,530 perwakilan Wayne Hays ke panggung. 1854 01:45:37,114 --> 01:45:38,489 Terima kasih, Pak Ketua. 1855 01:45:38,572 --> 01:45:41,239 Negara Bagian Ohio, Buckeye State… 1856 01:45:41,322 --> 01:45:42,572 Buckeye State! 1857 01:45:43,489 --> 01:45:47,614 Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap. 1858 01:45:47,697 --> 01:45:49,905 Tak bisa lihat ke dalam dari jalan. 1859 01:45:50,864 --> 01:45:52,572 Kau melewati polisi huru-hara, 1860 01:45:52,655 --> 01:45:55,655 Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi. 1861 01:46:01,989 --> 01:46:05,155 - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya? 1862 01:46:06,239 --> 01:46:08,322 Kami terjebak antara jendela dan polisi. 1863 01:46:08,405 --> 01:46:09,739 Apa istilah lainnya? 1864 01:46:12,197 --> 01:46:13,239 Tertangkap, bukan? 1865 01:46:16,989 --> 01:46:19,864 Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi. 1866 01:46:19,947 --> 01:46:23,364 Di luar bar, era 1960-an ditampilkan 1867 01:46:23,447 --> 01:46:25,239 bagi siapa pun yang melihat keluar. 1868 01:46:26,030 --> 01:46:27,572 Ada yang tahu buckeye itu apa? 1869 01:46:27,655 --> 01:46:28,905 - Buckeye? - Ya. 1870 01:46:28,989 --> 01:46:31,364 Itu kacang. Kacang beracun. 1871 01:46:31,447 --> 01:46:32,655 Hei. 1872 01:46:35,947 --> 01:46:38,614 Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar? 1873 01:46:38,697 --> 01:46:42,155 Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat. 1874 01:46:47,864 --> 01:46:52,864 Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar. 1875 01:46:53,572 --> 01:46:56,989 Lalu, ada metafora tak perlu. 1876 01:46:57,072 --> 01:46:57,905 Itu kacang. 1877 01:46:58,697 --> 01:47:00,114 - Apa? - Kacang! 1878 01:47:02,614 --> 01:47:04,114 Apa kau melawan penangkapan? 1879 01:47:04,197 --> 01:47:07,364 - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara… 1880 01:47:07,447 --> 01:47:08,947 Lebih dari ucapan Rennie! 1881 01:47:09,030 --> 01:47:13,030 Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah! 1882 01:47:13,114 --> 01:47:17,905 Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana! 1883 01:47:17,989 --> 01:47:21,405 Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi! 1884 01:47:35,697 --> 01:47:36,989 Tangan di belakang. 1885 01:47:39,405 --> 01:47:40,447 Ya. 1886 01:47:42,989 --> 01:47:44,780 Siapa memulai kerusuhan, Tom? 1887 01:47:50,989 --> 01:47:51,905 Kita… 1888 01:47:53,197 --> 01:47:54,114 Apa? 1889 01:47:55,989 --> 01:47:56,989 Kita… 1890 01:47:58,489 --> 01:47:59,530 Darah kita. 1891 01:48:02,530 --> 01:48:03,697 "Darah kita." 1892 01:48:04,864 --> 01:48:06,780 "Jika darah kita akan mengalir…" 1893 01:48:08,405 --> 01:48:09,614 Maksudmu, 1894 01:48:10,530 --> 01:48:13,989 "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." 1895 01:48:14,072 --> 01:48:15,489 Maksudmu bukan polisi. 1896 01:48:15,572 --> 01:48:19,114 Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya." 1897 01:48:24,530 --> 01:48:25,780 Astaga! 1898 01:48:25,864 --> 01:48:26,739 Kau begini… 1899 01:48:26,822 --> 01:48:28,864 Begitulah dia, itu pola. 1900 01:48:28,947 --> 01:48:31,239 Baca bagian dari Pernyataan Port Huron. 1901 01:48:31,322 --> 01:48:36,239 Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda. 1902 01:48:38,322 --> 01:48:40,239 Kau baca Pernyataan Port Huron? 1903 01:48:40,322 --> 01:48:41,989 Kubaca semua terbitanmu. 1904 01:48:43,989 --> 01:48:44,822 Aku tak tahu itu. 1905 01:48:44,905 --> 01:48:46,322 Kau pria berbakat. 1906 01:48:46,989 --> 01:48:49,280 - Kecuali kata ganti milik… - Ya. 1907 01:48:49,364 --> 01:48:50,989 …dan pengubah kata benda. 1908 01:49:00,989 --> 01:49:02,572 Suruh Abbie yang bersaksi. 1909 01:49:06,197 --> 01:49:08,989 Sebutkan nama lengkap untuk dicatat. 1910 01:49:09,572 --> 01:49:10,572 Abbie. 1911 01:49:11,197 --> 01:49:12,155 Nama belakang. 1912 01:49:12,822 --> 01:49:14,864 Nama kakek saya Shaboysnakoff, 1913 01:49:14,947 --> 01:49:18,030 tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme, 1914 01:49:18,114 --> 01:49:21,280 jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda. 1915 01:49:22,072 --> 01:49:23,864 Tanggal lahir? 1916 01:49:23,947 --> 01:49:26,364 Secara psikologis, tahun 1960. 1917 01:49:26,447 --> 01:49:29,239 Apa yang Anda lakukan sebelum 1960? 1918 01:49:29,322 --> 01:49:32,489 Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika. 1919 01:49:33,780 --> 01:49:36,655 Mari langsung saja ke kesaksiannya. 1920 01:49:36,739 --> 01:49:37,905 Tentu. 1921 01:49:37,989 --> 01:49:40,864 Abbie, tahu kenapa Anda disidang? 1922 01:49:42,155 --> 01:49:45,030 Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah. 1923 01:49:46,197 --> 01:49:50,405 Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide. 1924 01:49:51,447 --> 01:49:55,364 Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois, 1925 01:49:55,447 --> 01:49:57,780 kami punya beberapa gambaran. 1926 01:49:57,864 --> 01:49:59,197 Untuk itu, 1927 01:50:00,072 --> 01:50:03,364 kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang. 1928 01:50:03,447 --> 01:50:04,405 Baik. 1929 01:50:04,489 --> 01:50:09,197 Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya, 1930 01:50:09,947 --> 01:50:12,697 "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya 1931 01:50:12,780 --> 01:50:13,947 untuk ubah pemerintah, 1932 01:50:14,030 --> 01:50:16,614 mereka akan memakai hak revolusioner 1933 01:50:16,697 --> 01:50:20,655 untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu." 1934 01:50:21,572 --> 01:50:25,114 Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu, 1935 01:50:25,197 --> 01:50:27,405 dia akan disidang bersama kami. 1936 01:50:27,489 --> 01:50:31,947 Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai? 1937 01:50:32,822 --> 01:50:35,197 Di negara ini, dilakukan tiap 4 tahun. 1938 01:50:37,239 --> 01:50:38,280 Sekian. 1939 01:50:48,489 --> 01:50:53,072 Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih. 1940 01:50:55,072 --> 01:50:55,905 Ya. 1941 01:50:56,489 --> 01:50:59,072 Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu? 1942 01:50:59,155 --> 01:51:00,697 - Ya. - Dengar rekamannya? 1943 01:51:00,780 --> 01:51:03,780 Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya 1944 01:51:03,864 --> 01:51:05,030 untuk turun ke jalan? 1945 01:51:05,114 --> 01:51:09,322 "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia. 1946 01:51:09,405 --> 01:51:10,489 Dengar dia berkata, 1947 01:51:10,572 --> 01:51:13,864 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"? 1948 01:51:14,697 --> 01:51:17,280 Awal kalimat itu seharusnya… 1949 01:51:18,780 --> 01:51:20,239 Ya, saya dengar. 1950 01:51:21,572 --> 01:51:22,614 Apa pendapat Anda? 1951 01:51:25,614 --> 01:51:28,947 Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani. 1952 01:51:30,780 --> 01:51:34,614 Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa. 1953 01:51:35,364 --> 01:51:38,280 Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang," 1954 01:51:38,364 --> 01:51:40,239 tetapi semua tak berhenti menembak. 1955 01:51:40,905 --> 01:51:44,947 Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks. 1956 01:51:45,030 --> 01:51:48,905 "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks? 1957 01:51:49,947 --> 01:51:54,905 Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya 1958 01:51:54,989 --> 01:51:58,239 dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan? 1959 01:51:59,072 --> 01:52:00,030 Jerry Rubin. 1960 01:52:00,697 --> 01:52:01,697 Ya. 1961 01:52:02,364 --> 01:52:03,322 Bukan. 1962 01:52:03,947 --> 01:52:05,322 Yesus Kristus. 1963 01:52:05,405 --> 01:52:07,405 Matius 10:35. 1964 01:52:07,489 --> 01:52:10,989 Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka. 1965 01:52:11,739 --> 01:52:15,072 Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36. 1966 01:52:15,947 --> 01:52:16,780 Anda punya… 1967 01:52:16,864 --> 01:52:19,780 Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat. 1968 01:52:20,572 --> 01:52:23,697 Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa? 1969 01:52:24,280 --> 01:52:26,989 - Anda membenci pemerintah? - Apa… 1970 01:52:27,072 --> 01:52:30,405 Ya, apa Anda membenci pemerintah? 1971 01:52:31,739 --> 01:52:35,697 Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat 1972 01:52:35,780 --> 01:52:38,780 yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan. 1973 01:52:38,864 --> 01:52:40,405 Harap jawab pertanyaannya. 1974 01:52:41,114 --> 01:52:42,239 Bisa diulangi? 1975 01:52:48,905 --> 01:52:50,614 Anda membenci pemerintah? 1976 01:52:51,239 --> 01:52:54,864 Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya. 1977 01:52:54,947 --> 01:52:58,822 Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah, 1978 01:52:58,905 --> 01:53:02,739 yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi, 1979 01:53:02,822 --> 01:53:06,155 bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus 1980 01:53:06,239 --> 01:53:08,655 untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi. 1981 01:53:08,739 --> 01:53:11,489 Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud, 1982 01:53:11,572 --> 01:53:12,864 saya minta lebih tinggi. 1983 01:53:12,947 --> 01:53:14,989 Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago, 1984 01:53:15,072 --> 01:53:18,572 apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi? 1985 01:53:29,822 --> 01:53:31,530 Kenapa harus Anda pikirkan? 1986 01:53:32,447 --> 01:53:34,114 Beri saya waktu, ya? 1987 01:53:34,739 --> 01:53:37,364 Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya. 1988 01:53:43,114 --> 01:53:47,114 [ SIDANG HARI KE-151 ] 1989 01:54:23,447 --> 01:54:24,655 Silakan berdiri. 1990 01:54:26,697 --> 01:54:28,739 69 CR 180, 1991 01:54:28,822 --> 01:54:32,155 Amerika Serikat versus David Dellinger dkk. 1992 01:54:42,864 --> 01:54:46,447 Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman, 1993 01:54:46,530 --> 01:54:51,447 saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang. 1994 01:54:51,530 --> 01:54:56,447 Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan 1995 01:54:56,530 --> 01:54:59,780 untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu 1996 01:54:59,864 --> 01:55:01,780 mereka memilih Tn. Hayden. 1997 01:55:01,864 --> 01:55:04,280 - Apa benar? - Ya, Pak. 1998 01:55:04,780 --> 01:55:08,864 Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi, 1999 01:55:09,572 --> 01:55:13,114 Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan 2000 01:55:13,780 --> 01:55:17,864 rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini, 2001 01:55:17,947 --> 01:55:20,405 dan penyesalan atas tindakan itu. 2002 01:55:20,489 --> 01:55:23,280 Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh. 2003 01:55:24,614 --> 01:55:30,780 Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita. 2004 01:55:31,655 --> 01:55:36,905 Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun. 2005 01:55:37,614 --> 01:55:39,614 Jika pernyataan Anda singkat, 2006 01:55:39,697 --> 01:55:44,364 jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti, 2007 01:55:45,197 --> 01:55:49,155 saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman. 2008 01:55:50,780 --> 01:55:53,030 Anda paham ucapan saya? 2009 01:55:55,280 --> 01:55:58,114 - Tn. Hayden? - Ya. 2010 01:55:59,030 --> 01:56:01,947 - Anda akan menimbangnya. - Ya. 2011 01:56:03,655 --> 01:56:07,072 Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan. 2012 01:56:07,155 --> 01:56:07,989 Ya. 2013 01:56:11,572 --> 01:56:13,822 Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga? 2014 01:56:14,447 --> 01:56:15,364 Singkat. 2015 01:56:15,947 --> 01:56:16,822 Singkat. 2016 01:56:19,614 --> 01:56:22,947 Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya. 2017 01:56:23,030 --> 01:56:24,239 Anda paham? 2018 01:56:25,239 --> 01:56:26,072 Ya. 2019 01:56:27,905 --> 01:56:29,155 Silakan mulai. 2020 01:56:30,780 --> 01:56:31,739 Baik. 2021 01:56:33,697 --> 01:56:36,447 Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai, 2022 01:56:38,114 --> 01:56:42,405 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam. 2023 01:56:45,114 --> 01:56:48,155 Berikut adalah nama-nama mereka. 2024 01:56:49,655 --> 01:56:54,447 "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun." 2025 01:56:55,030 --> 01:56:58,447 "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun." 2026 01:56:58,530 --> 01:56:59,530 Tn. Kunstler! 2027 01:56:59,614 --> 01:57:02,947 "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun." 2028 01:57:03,030 --> 01:57:09,114 Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat! 2029 01:57:09,197 --> 01:57:12,364 "…Robert Ford, 21 tahun." 2030 01:57:12,447 --> 01:57:13,447 Harap tertib! 2031 01:57:13,530 --> 01:57:16,405 "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun." 2032 01:57:16,989 --> 01:57:21,072 "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun." 2033 01:57:21,155 --> 01:57:22,405 Harap tertib! 2034 01:57:22,947 --> 01:57:27,239 "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun." 2035 01:57:27,322 --> 01:57:28,572 Harap tertib! 2036 01:57:28,655 --> 01:57:31,114 - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…" - Tertib! 2037 01:57:31,197 --> 01:57:32,280 "…19 tahun." 2038 01:57:32,364 --> 01:57:35,489 "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun." 2039 01:57:35,572 --> 01:57:40,864 - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun." 2040 01:57:40,947 --> 01:57:45,447 "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun." 2041 01:57:45,530 --> 01:57:46,947 Harap tertib! 2042 01:57:47,030 --> 01:57:50,780 "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun." 2043 01:57:52,114 --> 01:57:56,114 "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun." 2044 01:57:56,905 --> 01:58:00,405 "Kopral David Michael King, 20 tahun." 2045 01:58:01,072 --> 01:58:03,280 - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib! 2046 01:58:04,197 --> 01:58:05,614 "…21 tahun." 2047 01:58:06,239 --> 01:58:07,614 Tn. Hayden, letakkan! 2048 01:58:07,697 --> 01:58:12,197 "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun." 2049 01:58:13,280 --> 01:58:17,155 "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun." 2050 01:58:18,364 --> 01:58:22,572 "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun." 2051 01:58:24,239 --> 01:58:28,364 - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur. 2052 01:58:29,905 --> 01:58:31,572 Tunjukkan rasa hormat, Pak. 2053 01:58:31,655 --> 01:58:32,822 "…25 tahun." 2054 01:58:34,989 --> 01:58:39,072 "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun." 2055 01:58:39,155 --> 01:58:43,655 "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun." 2056 01:58:44,864 --> 01:58:49,155 "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun." 2057 01:58:49,239 --> 01:58:53,322 "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun." 2058 01:58:54,072 --> 01:58:58,364 "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun." 2059 01:58:58,864 --> 01:59:01,072 "Letnan Dua Franklin Theodore James…" 2060 01:59:01,155 --> 01:59:04,364 ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN, 2061 01:59:04,447 --> 01:59:08,030 DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN 2062 01:59:08,114 --> 01:59:10,530 DAN DIVONIS 5 TAHUN DI PENJARA FEDERAL. 2063 01:59:11,822 --> 01:59:15,780 VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS 2064 01:59:15,864 --> 01:59:17,739 DAN DITENTUKAN SIDANG BARU. 2065 01:59:19,030 --> 01:59:23,780 JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI. 2066 01:59:24,989 --> 01:59:30,905 WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN. 2067 01:59:31,989 --> 01:59:35,447 DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO 2068 01:59:35,530 --> 01:59:38,405 MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI". 2069 01:59:39,489 --> 01:59:42,697 BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR 2070 01:59:42,780 --> 01:59:45,780 ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT. 2071 01:59:46,822 --> 01:59:48,947 JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM. 2072 01:59:49,030 --> 01:59:53,947 DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA. 2073 01:59:55,322 --> 01:59:58,489 ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR 2074 01:59:58,572 --> 02:00:01,322 TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK. 2075 02:00:01,405 --> 02:00:04,572 DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989. 2076 02:00:05,822 --> 02:00:09,280 TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982. 2077 02:00:09,364 --> 02:00:13,614 DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK 6 KALI. 2078 02:00:14,322 --> 02:00:15,280 "…24 tahun." 2079 02:00:15,364 --> 02:00:16,364 Duduk! 2080 02:00:16,447 --> 02:00:19,864 "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun." 2081 02:00:21,239 --> 02:00:23,114 Seluruh dunia menyaksikan! 2082 02:00:24,239 --> 02:00:30,355 ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison)