1
00:00:00,987 --> 00:00:19,001
..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::..
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:00:59,739 --> 00:01:03,072
Saya telah memerintahkan
Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam
3
00:01:03,822 --> 00:01:07,197
dan pasukan khusus lain
yang akan menambah kekuatan kita
4
00:01:07,280 --> 00:01:13,655
dari 75.000 menjadi 125.000
dalam waktu singkat.
5
00:01:13,739 --> 00:01:17,447
Ini akan membuat kita perlu
meningkatkan pasukan tempur aktif
6
00:01:17,530 --> 00:01:23,197
dengan menambah wajib militer bulanan
dari 17.000 menjadi 35.000.
7
00:01:24,989 --> 00:01:27,572
Tanggal 30 Desember.
8
00:01:27,655 --> 00:01:30,405
Semua yang berulang tahun
pada 30 Desember.
9
00:01:30,489 --> 00:01:33,155
Presiden Johnson
mengumumkan jumlah wamil baru
10
00:01:33,239 --> 00:01:34,739
menjadi 35.000 per bulan.
11
00:01:34,822 --> 00:01:36,697
- 43.000 per bulan…
- 51.000…
12
00:01:36,780 --> 00:01:42,072
Ada 382.386 pria antara usia
18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas.
13
00:01:42,155 --> 00:01:44,989
Kini harus tampak sangat jelas
14
00:01:45,072 --> 00:01:50,239
bahwa tak seorang pun yang memedulikan
integritas dan kehidupan Amerika saat ini
15
00:01:50,322 --> 00:01:52,530
bisa mengabaikan perang
yang sedang terjadi.
16
00:01:52,614 --> 00:01:55,739
Apabila jiwa Amerika
menjadi benar-benar keracunan,
17
00:01:55,822 --> 00:01:59,447
bagian dari autopsinya
harus tertera, "Vietnam."
18
00:02:00,280 --> 00:02:02,822
Yang kita butuhkan
di AS bukan kebencian,
19
00:02:02,905 --> 00:02:05,447
melainkan cinta dan kearifan.
20
00:02:05,530 --> 00:02:08,739
Kuminta kepada kalian
untuk pulang ke rumah malam ini,
21
00:02:08,822 --> 00:02:12,572
berdoa untuk keluarga Martin Luther King.
22
00:02:17,072 --> 00:02:18,655
Tanggal 24 Agustus.
23
00:02:18,739 --> 00:02:20,405
Semua yang berulang tahun…
24
00:02:20,489 --> 00:02:22,822
30.000 pasukan lagi
dikerahkan ke sana.
25
00:02:22,905 --> 00:02:25,905
Ini, setelah AS menghadapi
peningkatan korban terbesar.
26
00:02:25,989 --> 00:02:28,614
Yang kita lihat adalah pusat populasi.
27
00:02:28,697 --> 00:02:30,947
Sekolah, pagoda, wanita,
dan anak-anak.
28
00:02:32,280 --> 00:02:34,864
Itu bom napalm Amerika.
29
00:02:34,947 --> 00:02:38,280
Wanita dan anak-anak
terbakar hidup-hidup. Tom?
30
00:02:39,739 --> 00:02:41,489
Partai Demokrat
31
00:02:41,572 --> 00:02:45,322
akan mencalonkan Hubert Humphrey
bulan depan di Chicago.
32
00:02:46,322 --> 00:02:49,655
Jika menyangkut perang
dan keadilan sosial,
33
00:02:50,322 --> 00:02:52,405
tak ada banyak perbedaan
34
00:02:52,489 --> 00:02:54,905
antara Humphrey dan Nixon.
35
00:02:54,989 --> 00:02:56,822
Maka, kita akan ke Chicago.
36
00:02:56,905 --> 00:02:59,905
Para pemuda, dengan naik bus,
akan ke Chicago
37
00:02:59,989 --> 00:03:03,322
untuk menunjukkan solidaritas
dan rasa jijik kita.
38
00:03:03,405 --> 00:03:04,905
Namun, yang terpenting…
39
00:03:04,989 --> 00:03:07,030
Untuk bercinta dengan orang baru.
40
00:03:07,864 --> 00:03:11,447
536 ribu pemuda dikirim ke negara
41
00:03:11,530 --> 00:03:14,947
yang tak bisa ditemukan
pendukung patriotik di Washington
42
00:03:15,030 --> 00:03:16,447
di peta!
43
00:03:18,239 --> 00:03:19,864
Kita akan ke Chicago.
44
00:03:19,947 --> 00:03:23,405
Semua yang tetap di taman,
menyanyikan Woody Guthrie, didenda.
45
00:03:23,489 --> 00:03:27,822
Namun, polisi, mereka akan sangat gusar
46
00:03:27,905 --> 00:03:30,155
karena Daley akan merecoki mereka.
47
00:03:30,905 --> 00:03:33,780
Kita akan ke Chicago dengan damai.
48
00:03:33,864 --> 00:03:36,155
Namun, jika disambut dengan kekerasan,
49
00:03:36,239 --> 00:03:39,572
percayalah, kita akan hadapi
kekerasan itu dengan…
50
00:03:39,655 --> 00:03:43,072
Tanpa kekerasan.
Selalu dan tanpa terkecuali.
51
00:03:43,155 --> 00:03:46,530
- Kalau dipukul polisi?
- Kenapa aku dipukul polisi?
52
00:03:46,614 --> 00:03:47,822
- Jika dipukul?
- Mengelak.
53
00:03:47,905 --> 00:03:49,864
David, dia menonton berita.
54
00:03:49,947 --> 00:03:54,447
Aku atur 100 demonstrasi.
Ini akan sama saja, tak akan berhasil.
55
00:03:54,947 --> 00:03:56,989
- Polisi…
- Polisi bukan masalah.
56
00:03:57,072 --> 00:03:59,155
Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin.
57
00:03:59,239 --> 00:04:01,572
Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang.
58
00:04:01,655 --> 00:04:04,072
Semua kamera di Amerika akan menyorotnya,
59
00:04:04,155 --> 00:04:07,364
Daley tak akan biarkan kotanya
menjadi teater perang.
60
00:04:07,447 --> 00:04:10,114
Hoffman dan Rubin
punya keahliannya sendiri.
61
00:04:10,197 --> 00:04:12,405
- Astaga.
- Rapat Pramuka jam 07.00.
62
00:04:13,322 --> 00:04:16,155
- Ayah, jika polisi…
- Jika mereka mau tangkap aku,
63
00:04:16,239 --> 00:04:19,447
akan kulakukan hal biasa
yang kuajarkan kepadamu. Apa itu?
64
00:04:20,614 --> 00:04:22,864
Dengan tenang dan sopan…
65
00:04:22,947 --> 00:04:24,364
Hajar para keparat itu!
66
00:04:24,447 --> 00:04:26,322
Kita tak diganggu, semua beres.
67
00:04:26,405 --> 00:04:27,947
Jika mengacau, ganggu, menakuti,
68
00:04:28,030 --> 00:04:29,989
macam-macam dengan
Amendemen Pertama,
69
00:04:30,072 --> 00:04:32,489
mulai memukul,
maka kita tak akan pergi.
70
00:04:32,572 --> 00:04:34,239
Jangan berpidato di Chicago.
71
00:04:34,322 --> 00:04:37,780
- Fred minta aku datang. Tiket.
- Biar Fred yang pidato.
72
00:04:37,864 --> 00:04:40,072
Bisa ada sekitar 5.000 orang.
73
00:04:40,155 --> 00:04:41,614
Senang bicara dengan mereka.
74
00:04:41,697 --> 00:04:43,489
Tidak jika bermasalah di Connecticut.
75
00:04:43,572 --> 00:04:45,739
Aku ketua Black Panther, Sondra.
76
00:04:45,822 --> 00:04:47,739
Kapan tak bermasalah?
Koper.
77
00:04:47,822 --> 00:04:50,864
Masalahmu akan bertambah
jika bilang, "Hajar polisi."
78
00:04:50,947 --> 00:04:52,739
Jika diserang.
Itu di luar konteks.
79
00:04:52,822 --> 00:04:56,155
Seperti semua kulit putih,
polisi tak peduli soal konteks,
80
00:04:56,239 --> 00:04:57,780
tak ada perlindungan di Chicago.
81
00:04:57,864 --> 00:04:59,405
Tak ada pilihan selain terlibat.
82
00:04:59,489 --> 00:05:01,405
- "Hajar polisi"?
- Jika menyerang…
83
00:05:01,489 --> 00:05:02,947
- Dr. King…
- Mati.
84
00:05:03,030 --> 00:05:05,822
Dia punya mimpi?
Kini ada peluru di kepalanya.
85
00:05:05,905 --> 00:05:09,780
Martin mati, Malcolm mati,
Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati.
86
00:05:09,864 --> 00:05:12,322
Mereka coba dengan damai,
kami coba yang lain.
87
00:05:12,405 --> 00:05:15,197
Sondra, aku hanya 4 jam di sana.
88
00:05:16,572 --> 00:05:17,530
Camilan.
89
00:05:21,489 --> 00:05:22,905
Setidaknya bawa ini?
90
00:05:22,989 --> 00:05:25,739
Jika tahu cara memakainya,
aku tak perlu pidato.
91
00:05:26,780 --> 00:05:29,989
[ SURAT BIRO 10 MEI 1968 ]
92
00:05:30,072 --> 00:05:34,530
Dinamai seperti komisaris Rusia,
Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
93
00:05:34,614 --> 00:05:36,030
Siapkan dulu botol kaca.
94
00:05:36,114 --> 00:05:38,322
…TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU…
95
00:05:38,405 --> 00:05:41,072
Isi separuh dengan bensin dan oli…
96
00:05:41,155 --> 00:05:42,739
…BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI…
97
00:05:42,822 --> 00:05:44,572
…NONKONFORMIS…
98
00:05:44,655 --> 00:05:47,489
Beri gabus sintetis,
lalu pemantik ledakan.
99
00:05:47,572 --> 00:05:49,114
…KECABULAN, NARKOBA, SEKS…
100
00:05:49,197 --> 00:05:50,697
Permen karet di atas…
101
00:05:50,780 --> 00:05:51,864
…SEKS BEBAS…
102
00:05:52,905 --> 00:05:54,614
…UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA…
103
00:05:54,697 --> 00:05:55,947
…dan sumbu.
104
00:05:56,030 --> 00:05:56,864
Sekarang!
105
00:05:57,864 --> 00:06:00,364
[ PUSAT PEREKRUTAN ]
ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS
106
00:06:00,447 --> 00:06:04,072
Konvensi Demokrat Nasional ke-35
akan dimulai minggu depan
107
00:06:04,155 --> 00:06:07,614
dengan jaminan dari Wali Kota Chicago,
Richard J. Daley.
108
00:06:07,697 --> 00:06:11,072
- Acaranya akan bagus, Pak?
- Ya. Yang terbaik.
109
00:06:11,155 --> 00:06:12,905
- Itu Jerry?
- Ya.
110
00:06:12,989 --> 00:06:15,739
Suruh dia beri tahu Abbie,
kita mau akhiri perang,
111
00:06:15,822 --> 00:06:16,989
bukan untuk iseng.
112
00:06:17,530 --> 00:06:20,405
Tom suruh beri tahu Abbie
kita mau akhiri perang,
113
00:06:20,489 --> 00:06:21,739
bukan untuk iseng.
114
00:06:22,572 --> 00:06:26,322
Hayden bilang kita ke Chicago
untuk akhiri perang, bukan iseng.
115
00:06:26,405 --> 00:06:29,280
Katakan, aku ke Brandeis
dan bisa lakukan keduanya.
116
00:06:29,364 --> 00:06:33,239
Kita akan tunjukkan
bahwa generasi kita serius.
117
00:06:33,322 --> 00:06:37,822
Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan
reaksi berlebihan dari polisi?"
118
00:06:37,905 --> 00:06:41,030
Kuperintahkan polisi
untuk menembak pembakar.
119
00:06:41,114 --> 00:06:42,572
Kami tak cemas soal itu.
120
00:06:42,655 --> 00:06:45,947
Empat unit Garda Nasional Illinois,
berjumlah 5.000 pasukan,
121
00:06:46,030 --> 00:06:47,447
dikirim ke Chicago.
122
00:06:47,530 --> 00:06:48,780
Kita mengandalkan itu!
123
00:06:48,864 --> 00:06:52,197
Kami tekankan lagi,
kami datang ke Chicago dengan damai,
124
00:06:52,280 --> 00:06:54,989
tetapi diberi izin atau tidak,
kami tetap datang.
125
00:06:55,072 --> 00:06:58,614
Tambahan 10.000 polisi Chicago,
termasuk antihuru-hara…
126
00:06:58,697 --> 00:07:01,614
Kami tak akan serbu konvensi
dengan tank atau gas air mata,
127
00:07:01,697 --> 00:07:04,614
kami akan menyerbu
hati dan pikiran rakyat Amerika.
128
00:07:04,697 --> 00:07:06,947
Mereka kaum revolusioner
129
00:07:07,030 --> 00:07:10,364
yang siap menghancurkan
pemerintah AS.
130
00:07:10,447 --> 00:07:15,655
Konvensi Demokrat akan dimulai
dengan penjagaan ketat polisi.
131
00:07:15,739 --> 00:07:18,447
Tak ada cara lain untuk mengatakannya.
132
00:07:25,197 --> 00:07:30,489
[ DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS ]
5 BULAN PASCA KONVENSI
133
00:07:31,614 --> 00:07:35,239
JAKSA FEDERAL
134
00:07:40,405 --> 00:07:42,405
Kau tiba pada momen
dalam sejarah.
135
00:07:44,405 --> 00:07:45,405
Maaf?
136
00:07:46,114 --> 00:07:47,739
Mereka mengganti gambarnya.
137
00:07:53,697 --> 00:07:55,322
- Tom.
- Howard.
138
00:07:55,405 --> 00:07:56,947
- Penerbangan lancar?
- Ya.
139
00:07:57,405 --> 00:07:58,947
- Richard Schultz?
- Ya, Pak.
140
00:07:59,030 --> 00:08:01,530
Howard Ackerman,
Penasihat Khusus Jaksa Agung.
141
00:08:01,614 --> 00:08:03,905
- Senang bertemu.
- Tahu ini soal apa?
142
00:08:03,989 --> 00:08:07,697
Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare
tadi pagi, terbang ke Washington,
143
00:08:07,780 --> 00:08:09,697
- dan akan temui Tn. Mitchell.
- Bagus.
144
00:08:10,655 --> 00:08:14,322
Akhirnya gambar itu diganti.
Masuklah.
145
00:08:19,530 --> 00:08:21,489
Untuk kesopanan dan tradisi,
146
00:08:21,572 --> 00:08:25,114
saat presiden baru terpilih,
anggota kabinet yang menjabat mundur
147
00:08:25,197 --> 00:08:28,280
agar presiden baru tak perlu memecat.
148
00:08:28,905 --> 00:08:31,030
Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon
149
00:08:31,114 --> 00:08:33,989
menerima surat undur diri resmi
Ramsey Clark?
150
00:08:34,530 --> 00:08:37,114
- Tidak, Pak.
- Sejam sebelum penetapanku.
151
00:08:37,197 --> 00:08:38,780
Untuk mempermalukanku.
152
00:08:38,864 --> 00:08:42,239
Entahlah, kurasa lebih memalukan
bagi Ramsey Clark.
153
00:08:42,322 --> 00:08:43,239
Aku John Mitchell.
154
00:08:43,322 --> 00:08:45,947
Thomas Foran, Jaksa Agung,
ini Richard Schultz.
155
00:08:46,030 --> 00:08:49,697
Richard, Chicago lebih parah
dari sepuluh hal dalam hidupku.
156
00:08:49,780 --> 00:08:51,655
- Pak?
- Konvensi, kerusuhannya.
157
00:08:51,739 --> 00:08:53,364
- Ya, Pak.
- Duduk.
158
00:08:55,072 --> 00:08:57,822
- Semua mau Johnnie Walker?
- Ya, terima kasih.
159
00:08:57,905 --> 00:08:59,614
- Richard?
- Aku tak usah.
160
00:08:59,697 --> 00:09:02,989
Kita tak tahu bagaimana
tim Humphrey bisa sebodoh itu.
161
00:09:03,072 --> 00:09:05,614
Membiarkannya dicalonkan
dengan penjagaan ketat.
162
00:09:06,280 --> 00:09:08,655
- Pak?
- Nak, kau gelisah?
163
00:09:08,739 --> 00:09:10,405
- Tidak, Pak.
- Kenapa tidak?
164
00:09:12,530 --> 00:09:15,197
Bercanda. Jangan percaya
semua rumor soal aku.
165
00:09:15,280 --> 00:09:18,322
Ramsey Clark acungkan
jari tengahnya sebelum keluar.
166
00:09:19,655 --> 00:09:22,905
Kutanya apa menurutmu Chicago
alasan Humphrey kalah pemilu.
167
00:09:22,989 --> 00:09:25,489
Tidak, kurasa Republik
punya calon lebih baik.
168
00:09:25,572 --> 00:09:27,655
- Itu pasti.
- Daley tak bantu partai,
169
00:09:27,739 --> 00:09:29,864
tetapi tim Humphrey dan Daley
tak melanggar,
170
00:09:29,947 --> 00:09:31,322
jadi itu urusan orang lain.
171
00:09:31,405 --> 00:09:34,905
Kami rasa tak ada pelanggaran
hukum federal musim panas lalu.
172
00:09:34,989 --> 00:09:37,905
Tn. Foran meminta kantor
kami menyelidiki.
173
00:09:37,989 --> 00:09:41,447
Ada masuk tanpa izin,
merusak properti umum, perilaku cabul.
174
00:09:41,530 --> 00:09:43,489
Tak ada yang sampai…
175
00:09:43,572 --> 00:09:46,197
Pikirmu kau dan bosmu
ada di kantor Jaksa Agung
176
00:09:46,280 --> 00:09:50,447
karena aku mau kalian menggugat
pelanggaran masuk tanpa izin?
177
00:09:51,280 --> 00:09:53,697
Kantor kami tak tahu
Departemen Kehakiman
178
00:09:53,780 --> 00:09:55,405
mau ajukan gugatan apa pun.
179
00:09:55,489 --> 00:09:57,405
- Kami mau.
- Ramsey Clark siap…
180
00:09:57,489 --> 00:09:59,780
Dia tak memimpin
Departemen Kehakiman lagi,
181
00:09:59,864 --> 00:10:00,947
kau sudah tahu?
182
00:10:01,030 --> 00:10:03,572
- Tn. Johnson pulang ke Texas.
- Tentu, Pak.
183
00:10:03,655 --> 00:10:06,114
1 jam sebelum penetapanku,
184
00:10:06,197 --> 00:10:08,489
saat itulah dia mundur.
Bajingan!
185
00:10:09,364 --> 00:10:10,489
Tak profesional.
186
00:10:10,572 --> 00:10:13,655
Tak profesional?
Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi.
187
00:10:13,739 --> 00:10:17,239
Itu tak sopan.
Ada yang namanya tata krama.
188
00:10:17,322 --> 00:10:20,697
Aku mau memulihkan itu.
Amerika tempatku tumbuh.
189
00:10:21,280 --> 00:10:22,780
Mau bantu, Tn. Schultz?
190
00:10:22,864 --> 00:10:26,030
Kutanya Tn. Foran
siapa jaksa terbaik di kantornya,
191
00:10:26,114 --> 00:10:27,864
- katanya kau.
- Terima kasih.
192
00:10:27,947 --> 00:10:30,864
Pasal 2101 Bab 18.
193
00:10:30,947 --> 00:10:32,905
Itu hukum federal yang dilanggar.
194
00:10:32,989 --> 00:10:34,614
Itu UU Rap Brown.
195
00:10:34,697 --> 00:10:38,322
Konspirasi melintasi batas negara bagian
untuk memicu kekerasan.
196
00:10:38,405 --> 00:10:41,447
Ancaman maksimal sepuluh tahun.
Kami mau itu.
197
00:10:41,530 --> 00:10:43,655
- Untuk siapa, Pak?
- Seluruh tim.
198
00:10:46,322 --> 00:10:50,322
"Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
David Dellinger, Rennie Davis,
199
00:10:50,405 --> 00:10:54,155
Lee Weiner, John Froines…
dan Bobby Seale"?
200
00:10:54,239 --> 00:10:58,239
Kusebut anak sekolah,
dan semua paham siapa maksudku.
201
00:10:58,322 --> 00:11:00,155
Perajuk dan berbahaya.
202
00:11:00,239 --> 00:11:03,822
Kita melihat selama sepuluh tahun,
pemberontak pengangguran ini,
203
00:11:03,905 --> 00:11:06,530
yang tak pernah mau repot
menjadi prajurit,
204
00:11:06,614 --> 00:11:09,030
mengatur cara kita berperang.
205
00:11:09,572 --> 00:11:14,530
Sudah usai, orang dewasa sudah kembali,
dan kuanggap para banci sial ini
206
00:11:14,614 --> 00:11:16,739
ancaman bagi keamanan nasional.
207
00:11:16,822 --> 00:11:20,364
Mereka akan melewatkan usia 30-an
di penjara federal.
208
00:11:20,447 --> 00:11:22,697
- Waktu sebenarnya.
- Kau jaksa utama.
209
00:11:23,322 --> 00:11:25,655
Paham kenapa baru bisa
kukatakan sekarang?
210
00:11:25,739 --> 00:11:26,822
Ya, tentu, Pak.
211
00:11:26,905 --> 00:11:31,072
Richard, kau diminta memimpin.
Siap untuk ini?
212
00:11:33,572 --> 00:11:34,905
Aku dibayar untuk opiniku.
213
00:11:35,489 --> 00:11:37,905
- Apa?
- Kubilang, aku dibayar untuk opiniku.
214
00:11:37,989 --> 00:11:40,572
Belajar itu di kelas?
Kau dibayar untuk menang.
215
00:11:40,655 --> 00:11:43,155
Aku ragu kita bisa menggugat
untuk konspirasi.
216
00:11:43,239 --> 00:11:45,947
- Kenapa?
- Sebagian tak pernah saling bertemu.
217
00:11:46,030 --> 00:11:47,280
Lewat telepon.
218
00:11:48,530 --> 00:11:53,447
Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat
oleh kulit putih di Selatan di Kongres
219
00:11:53,530 --> 00:11:55,905
untuk membatasi hak bicara
aktivis kulit hitam.
220
00:11:55,989 --> 00:11:58,155
- Aktivis HAM…
- Aku tahu alasannya.
221
00:11:58,239 --> 00:11:59,780
Kenapa dia mengajari…
222
00:11:59,864 --> 00:12:03,030
Tak penting alasan itu disahkan.
Yang penting dampaknya.
223
00:12:03,114 --> 00:12:04,322
Entah apa fungsinya.
224
00:12:04,405 --> 00:12:07,405
- Belum pernah ada yang digugat.
- Makanya menarik.
225
00:12:07,489 --> 00:12:10,322
Bagai lahan perawan.
Tanah yang belum berkembang.
226
00:12:10,739 --> 00:12:13,489
- Mereka melanggar hukum itu.
- Tentu, Pak.
227
00:12:13,572 --> 00:12:14,822
- Ada masalah?
- Tidak.
228
00:12:14,905 --> 00:12:19,322
Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu.
Buat uangku sepadan.
229
00:12:19,405 --> 00:12:21,114
Ada orang yang akan melihat ini
230
00:12:21,197 --> 00:12:23,572
sebagai upaya membatasi
kebebasan bicara
231
00:12:23,655 --> 00:12:26,489
dan menganggap orang-orang ini martir.
232
00:12:26,572 --> 00:12:28,947
- Orang itu ada di sini?
- Tidak, Pak.
233
00:12:29,030 --> 00:12:31,655
Usiamu 33 tahun
dan akan menjadi jaksa utama
234
00:12:31,739 --> 00:12:33,905
dalam sidang terpenting
dalam hidupmu
235
00:12:33,989 --> 00:12:36,864
setelah dipilih sendiri
oleh Jaksa Agung.
236
00:12:36,947 --> 00:12:38,780
Aku akan lakukan itu sekarang.
237
00:12:38,864 --> 00:12:42,947
Namun, sebelumnya, coba kutanya,
apa pandanganmu terhadap mereka?
238
00:12:43,864 --> 00:12:46,155
- Secara pribadi atau…
- Pribadi.
239
00:12:46,239 --> 00:12:48,572
Mereka vulgar, antiotoritas,
240
00:12:48,655 --> 00:12:52,280
antisosial dan tak pragmatis,
tetapi semua itu tak bisa digugat.
241
00:12:52,364 --> 00:12:54,822
Bayangkan kekagumanku
saat kau berhasil.
242
00:12:55,697 --> 00:12:57,447
- Pertanyaan lebih besar.
- Yaitu?
243
00:12:57,530 --> 00:13:01,364
Siapa yang memulai kerusuhan?
Pendemo atau polisi?
244
00:13:01,447 --> 00:13:04,655
- Bukan polisi.
- Akan ada saksi yang berkata begitu.
245
00:13:04,739 --> 00:13:06,864
Kau akan patahkan itu dan menang,
246
00:13:06,947 --> 00:13:10,197
karena, Tn. Schultz,
itu yang diharapkan darimu.
247
00:13:12,864 --> 00:13:15,364
Kau tak tampak berterima kasih.
248
00:13:16,405 --> 00:13:20,739
Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka,
panggung dan penonton.
249
00:13:21,364 --> 00:13:23,489
Menurutmu akan banyak penonton?
250
00:13:23,572 --> 00:13:27,114
Seluruh dunia menyaksikan!
251
00:13:27,197 --> 00:13:28,447
Ya, menurutku banyak.
252
00:13:29,155 --> 00:13:31,364
Seluruh dunia menyaksikan!
253
00:13:31,447 --> 00:13:33,572
SERANGAN TERHADAP SATU
ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA
254
00:13:33,655 --> 00:13:36,114
INI JEJAK KAKI PENGECUT
BEBASKAN TUJUH ORANG ITU
255
00:13:36,197 --> 00:13:38,030
DI MANA HAM KULIT PUTIH
256
00:13:38,114 --> 00:13:39,530
AMERIKA
CINTAI ATAU TINGGALKAN
257
00:13:40,114 --> 00:13:44,030
[ PENGADILAN NEGERI AS ]
CHICAGO, ILLINOIS
258
00:13:44,114 --> 00:13:45,780
Seluruh dunia menyaksikan!
259
00:13:45,864 --> 00:13:47,447
KURUNG MEREKA
260
00:13:48,030 --> 00:13:50,572
Keluar! Kurang ajar!
261
00:13:51,572 --> 00:13:53,072
- Abbie!
- Kau tak apa-apa?
262
00:13:53,155 --> 00:13:54,155
Abbie, di sini.
263
00:13:54,239 --> 00:13:57,697
- Ya, sampai kulihat itu.
- Sebagian besar memihak kita.
264
00:13:57,780 --> 00:13:59,864
- Kami suka kau, Abbie!
- Lihat?
265
00:14:01,072 --> 00:14:01,905
Awas!
266
00:14:01,989 --> 00:14:04,739
Astaga!
Bagaimana caramu?
267
00:14:05,614 --> 00:14:06,614
Pengalaman.
268
00:14:06,697 --> 00:14:11,197
Abbie, sebelah sini!
269
00:14:11,280 --> 00:14:13,155
Kini tak tahu mau kau apakan?
270
00:14:13,239 --> 00:14:14,072
Benar.
271
00:14:16,197 --> 00:14:19,739
- Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja!
- Bill!
272
00:14:19,822 --> 00:14:22,405
Baiklah. Sebentar.
Tenang dahulu.
273
00:14:22,489 --> 00:14:25,947
Perkenalkan tambahan baru
untuk tim pembela.
274
00:14:26,030 --> 00:14:28,155
Ini Leonard Weinglass,
275
00:14:28,239 --> 00:14:31,447
salah satu pengacara Amendemen Pertama
paling berbakat.
276
00:14:31,530 --> 00:14:33,989
- Bill, bisakah…
- Silakan, Sy.
277
00:14:34,072 --> 00:14:35,530
Apa status Charles Garry?
278
00:14:35,614 --> 00:14:38,364
Charles Garry masih di rumah sakit.
279
00:14:38,447 --> 00:14:41,364
Hubungi kantornya untuk informasi.
280
00:14:41,447 --> 00:14:42,947
- Satu lagi.
- Marjorie.
281
00:14:43,030 --> 00:14:44,780
Kau mewakili Seale hari ini?
282
00:14:44,864 --> 00:14:48,822
Tidak, sangat penting
untuk dipahami bahwa,
283
00:14:48,905 --> 00:14:51,530
demi perlindungannya sendiri,
284
00:14:51,614 --> 00:14:54,530
aku tak akan jadi
pengacara Bobby Seale hari ini.
285
00:14:54,614 --> 00:14:55,447
Satu lagi. Jack.
286
00:14:55,530 --> 00:14:59,280
Kudengar Hayden yang mau
melibatkan Tn. Weinglass,
287
00:14:59,364 --> 00:15:02,030
bahwa Hayden tak yakin
kau serius.
288
00:15:02,114 --> 00:15:04,614
- Yah…
- Ini William Kunstler.
289
00:15:04,697 --> 00:15:07,822
Jika mau tahu dia seserius apa,
temui di kursi saksi.
290
00:15:25,364 --> 00:15:30,197
FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS
PARTAI BLACK PANTHER
291
00:15:42,322 --> 00:15:45,405
Aku paham mereka mau penjarakan
Abbie, Jerry, Hayden,
292
00:15:45,489 --> 00:15:46,864
Rennie dan Dellinger,
293
00:15:46,947 --> 00:15:49,822
tetapi aku tak paham
kenapa kita di sini.
294
00:15:49,905 --> 00:15:53,697
Pendapatku sama,
tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo,
295
00:15:53,780 --> 00:15:56,572
dan setahuku,
suatu kehormatan bisa dicalonkan.
296
00:15:58,489 --> 00:15:59,447
Apa itu?
297
00:16:00,322 --> 00:16:02,030
Aku membuat daftar tiap hari.
298
00:16:02,572 --> 00:16:05,572
Warga Amerika yang tewas
sejak kita ditangkap.
299
00:16:05,655 --> 00:16:06,489
Kenapa?
300
00:16:07,280 --> 00:16:10,947
Dengan sidang akan dimulai,
bisa mudah lupa inti semua ini.
301
00:16:18,280 --> 00:16:19,655
- Teman-teman.
- Pagi.
302
00:16:19,739 --> 00:16:20,655
Selamat pagi.
303
00:16:26,530 --> 00:16:29,572
Tadi ada pertanyaan
soal keseriusanku.
304
00:16:30,114 --> 00:16:34,614
Apa pun masalah antara kau dan Abbie,
bisa jauhkan dari gedung ini?
305
00:16:34,697 --> 00:16:37,072
Firasatku ini akan menjadi…
306
00:17:01,239 --> 00:17:03,155
- Fred.
- Bill.
307
00:17:03,905 --> 00:17:05,822
Kau sarapan tadi pagi?
308
00:17:08,197 --> 00:17:10,239
- Apa?
- Tadi kau sarapan?
309
00:17:10,864 --> 00:17:13,239
- Ya.
- Makan apa?
310
00:17:13,905 --> 00:17:14,864
Kau mau apa?
311
00:17:14,947 --> 00:17:16,489
Membahas soal sarapan
312
00:17:16,572 --> 00:17:19,114
karena cuma itu
yang boleh kubahas dengannya.
313
00:17:19,197 --> 00:17:20,030
Benar.
314
00:17:21,905 --> 00:17:23,989
- Bobby…
- Instruksi pengacara kami.
315
00:17:24,072 --> 00:17:26,697
Jika kau butuhkan,
aku ada di sana.
316
00:17:26,780 --> 00:17:29,697
Tatap saja aku dan katakan,
"Aku butuh kau."
317
00:17:30,614 --> 00:17:33,114
- Kami tak butuh kau.
- Kalian akan begini?
318
00:17:34,780 --> 00:17:38,197
Temanmu jangan duduk bersama.
Juri tak akan suka.
319
00:17:38,280 --> 00:17:40,072
Ini bukan juriku.
Jika tak suka…
320
00:17:40,155 --> 00:17:41,197
Dia benar.
321
00:17:44,905 --> 00:17:47,905
Berpencarlah.
Berdua-dua.
322
00:17:48,447 --> 00:17:49,530
Fred?
323
00:17:50,905 --> 00:17:53,280
- Tidak, penampilannya bagus.
- Tak apa.
324
00:17:54,030 --> 00:17:56,614
Buka topi seram kalian.
325
00:18:01,655 --> 00:18:02,614
Jangan kacaukan.
326
00:18:04,572 --> 00:18:06,822
Baiklah.
Obrolan bagus.
327
00:18:10,989 --> 00:18:11,822
Hei!
328
00:18:14,989 --> 00:18:16,280
Lihat massa di luar?
329
00:18:17,239 --> 00:18:18,447
Aku punya telur.
330
00:18:18,530 --> 00:18:20,864
- Buang itu.
- Pikirmu aku tak mau?
331
00:18:20,947 --> 00:18:23,697
Seolah-olah kami…
Siapa namanya? Kita baru bertemu.
332
00:18:23,780 --> 00:18:25,739
- Ya.
- Siapa namanya?
333
00:18:25,822 --> 00:18:28,322
- Siapa?
- Drumer terbaik itu.
334
00:18:28,405 --> 00:18:29,239
Gene Krupa?
335
00:18:29,322 --> 00:18:32,114
Bukan. Gene Krupa?
Maksudku drumer dari Cream.
336
00:18:32,197 --> 00:18:33,614
Kita bertemu dia semalam.
337
00:18:33,697 --> 00:18:35,614
- Ginger Baker.
- Terima kasih.
338
00:18:36,405 --> 00:18:39,655
Massa di luar sangat besar,
seolah-olah kami Ginger Baker.
339
00:18:39,739 --> 00:18:42,864
- Kau teler?
- Ya. Kau?
340
00:18:44,364 --> 00:18:45,364
Baiklah, duduk.
341
00:18:48,947 --> 00:18:50,405
Ingat ucapanku.
342
00:18:50,905 --> 00:18:53,655
Baik, kau ingat agar
kami tak dipenjara.
343
00:18:54,322 --> 00:18:56,572
Banyak saran bagus pagi ini.
344
00:18:56,655 --> 00:18:57,697
Semua berdiri.
345
00:19:05,530 --> 00:19:10,489
Perhatian. Tanggal 26 September 1969,
Jam 10.00.
346
00:19:10,572 --> 00:19:13,364
Semua yang berurusan
dengan Pengadilan Negeri AS
347
00:19:13,447 --> 00:19:15,822
di Illinois Utara,
Distrik Selatan, Divisi Timur,
348
00:19:15,905 --> 00:19:17,780
mendekatlah dan kau akan didengar.
349
00:19:17,864 --> 00:19:19,864
Hakim Julius Hoffman memimpin.
350
00:19:19,947 --> 00:19:22,780
Tuhan menolong AS
dan Pengadilan Terhormat ini.
351
00:19:22,864 --> 00:19:24,072
Silakan duduk.
352
00:19:26,280 --> 00:19:29,655
Tuan Marshal, bawa masuk para juri.
353
00:19:35,447 --> 00:19:39,280
[ SIDANG HARI KE-1 ]
354
00:19:41,322 --> 00:19:44,447
Harap dicatat bahwa
kita telah didampingi
355
00:19:44,530 --> 00:19:48,072
12 juri dan empat juri pengganti.
356
00:19:48,155 --> 00:19:50,489
Selamat pagi, Hadirin.
357
00:19:51,030 --> 00:19:52,030
Selamat pagi.
358
00:19:52,655 --> 00:19:55,739
Ny. Winter, silakan sebut kasusnya.
359
00:19:55,822 --> 00:19:58,739
Kasus 69 CR 180,
360
00:19:58,822 --> 00:20:03,364
Amerika Serikat versus David Dellinger,
361
00:20:03,447 --> 00:20:06,530
Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
362
00:20:06,614 --> 00:20:09,780
Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
363
00:20:09,864 --> 00:20:15,614
Lee Weiner, John R. Froines,
dan Bobby G. Seale untuk disidang.
364
00:20:15,697 --> 00:20:18,030
Negara siap untuk pernyataan pembuka?
365
00:20:18,114 --> 00:20:19,072
Ya, Yang Mulia.
366
00:20:19,155 --> 00:20:22,364
- Pengacara saya tak di sini.
- Belum giliran Anda bicara.
367
00:20:22,447 --> 00:20:24,239
Sidang saya dimulai tanpa pengacara.
368
00:20:24,322 --> 00:20:25,155
Duduklah.
369
00:20:31,864 --> 00:20:32,739
Tn. Schultz?
370
00:20:36,030 --> 00:20:38,530
Selamat pagi.
Nama saya Richard Schultz.
371
00:20:38,614 --> 00:20:41,614
Saya asisten jaksa AS
untuk Distrik Selatan Illinois.
372
00:20:41,697 --> 00:20:44,572
Di meja ada bos saya,
Jaksa AS Thomas Foran.
373
00:20:44,655 --> 00:20:46,947
Tepatnya, saya duduk di mejanya.
374
00:20:48,364 --> 00:20:50,905
Di meja pembela ada delapan terdakwa
375
00:20:50,989 --> 00:20:54,447
diwakili pengacara mereka,
William Kunstler, Leonard Weinglass.
376
00:20:55,447 --> 00:20:59,697
Para terdakwa akan mengatakan
mereka mewakili tiga kelompok berbeda.
377
00:20:59,780 --> 00:21:02,364
- Mereka akan katakan…
- Permisi.
378
00:21:03,155 --> 00:21:03,989
Ya, Pak.
379
00:21:04,072 --> 00:21:07,197
Saya mau jelaskan sesuatu
bagi para juri.
380
00:21:07,280 --> 00:21:10,030
Ada dua Hoffman di ruang sidang ini.
381
00:21:10,114 --> 00:21:14,780
Terdakwa Abbie Hoffman
dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman.
382
00:21:15,739 --> 00:21:16,572
Terima kasih.
383
00:21:16,655 --> 00:21:19,155
Jangan sampai ada kebingungan.
384
00:21:19,239 --> 00:21:21,489
Kurasa kami tak akan tertukar.
385
00:21:23,072 --> 00:21:25,822
Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia,
386
00:21:25,905 --> 00:21:28,822
dan Anda dilarang bicara hingga…
387
00:21:28,905 --> 00:21:30,655
Anda dilarang bicara di sini.
388
00:21:33,280 --> 00:21:36,239
Terdakwa akan katakan
mereka mewakili 3 kelompok.
389
00:21:36,322 --> 00:21:38,489
Catatan harus menunjukkan
390
00:21:38,572 --> 00:21:42,572
bahwa terdakwa Hoffman dan saya
tidak berkerabat.
391
00:21:42,655 --> 00:21:44,072
Ayah, tidak!
392
00:21:45,572 --> 00:21:48,697
Tn. Hoffman, Anda tahu
soal menghina pengadilan?
393
00:21:49,364 --> 00:21:51,864
Itu persis seperti
agama bagi saya, Pak.
394
00:21:53,280 --> 00:21:55,739
- Yang Mulia?
- Teruskan.
395
00:21:59,072 --> 00:22:04,364
Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS,
Mahasiswa Masyarakat Demokrat.
396
00:22:04,989 --> 00:22:07,697
Davis dan Hayden membawa orang
ke Chicago
397
00:22:07,780 --> 00:22:10,489
dengan tujuan menimbulkan
kekerasan di jalanan
398
00:22:10,572 --> 00:22:13,155
untuk mengacau Konvensi Demokrat.
399
00:22:13,239 --> 00:22:16,114
Partai Internasional Pemuda
disebut Yippies.
400
00:22:16,864 --> 00:22:19,530
Pemimpin mereka
Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.
401
00:22:19,614 --> 00:22:22,989
Bobby Seale adalah pemimpin
Partai Black Panther.
402
00:22:23,072 --> 00:22:27,405
Para terdakwa akan mengatakan
ketiganya kelompok berbeda,
403
00:22:27,489 --> 00:22:29,322
- tetapi semuanya…
- Permisi.
404
00:22:29,405 --> 00:22:30,239
Ya.
405
00:22:30,322 --> 00:22:31,989
- Boleh bicara?
- Tidak.
406
00:22:32,530 --> 00:22:33,614
Nama saya disebut.
407
00:22:33,697 --> 00:22:37,447
Anda terdakwa dalam kasus ini.
Nama Anda pasti akan disebut.
408
00:22:37,530 --> 00:22:41,280
Saya berhak atas pembelaan,
dan Yang Mulia tahu itu.
409
00:22:41,364 --> 00:22:45,530
Jangan mengatur yang diketahui
dan tak diketahui pengadilan. Duduklah.
410
00:22:48,864 --> 00:22:50,239
Tn. Schultz.
411
00:22:54,197 --> 00:22:55,614
Mereka radikal kiri.
412
00:22:55,697 --> 00:22:57,739
Kiri radikal dalam kostum berbeda.
413
00:22:57,822 --> 00:22:59,572
Para terdakwa ini punya rencana.
414
00:22:59,655 --> 00:23:02,489
Rencana antara dua orang atau lebih
adalah konspirasi.
415
00:23:02,572 --> 00:23:05,697
Terdakwa datang untuk
menjalankan rencana.
416
00:23:05,780 --> 00:23:09,239
Makanya kita di pengadilan,
dan rencananya untuk memicu kerusuhan,
417
00:23:09,322 --> 00:23:11,655
dan satu hal yang Anda ketahui.
418
00:23:12,489 --> 00:23:13,572
Mereka berhasil.
419
00:23:13,655 --> 00:23:18,697
Permisi. Sudah menyebut
terdakwa lainnya untuk dicatat?
420
00:23:19,530 --> 00:23:21,197
Tuan… Wiener.
421
00:23:21,780 --> 00:23:22,655
Weiner.
422
00:23:22,739 --> 00:23:25,239
Tn. Froines dan Tn. Dillinger.
423
00:23:25,322 --> 00:23:26,447
Dellinger, Yang Mulia.
424
00:23:27,239 --> 00:23:28,364
Ada apa ini?
425
00:23:28,864 --> 00:23:30,739
Anda merujuk terdakwa Dellinger.
426
00:23:30,822 --> 00:23:31,739
Derringer.
427
00:23:32,780 --> 00:23:34,072
Dellinger, Pak.
428
00:23:34,155 --> 00:23:39,280
Jaksa merujuk terdakwa Derringer,
429
00:23:39,364 --> 00:23:41,905
- bukan Dellinger.
- Yang benar Dellinger.
430
00:23:41,989 --> 00:23:43,905
Bisa ini diperjelas?
431
00:23:43,989 --> 00:23:46,530
Tentu.
Dillinger adalah perampok bank.
432
00:23:46,614 --> 00:23:47,822
Derringer itu senjata.
433
00:23:47,905 --> 00:23:50,905
Dia David Dellinger,
dan Hakim dan saya bukan kerabat.
434
00:23:50,989 --> 00:23:54,489
Yang Mulia, harap diperhatikan
bahwa gangguan
435
00:23:54,572 --> 00:23:58,155
dan sikap tak sopan ini
akan terus menjadi taktik pembela.
436
00:23:58,239 --> 00:23:59,780
Ini bukan taktik.
437
00:23:59,864 --> 00:24:03,614
Hanya para terdakwa yang tercatat
mengetahui nama sendiri.
438
00:24:03,697 --> 00:24:05,447
Duduklah, Tn. Schultz…
439
00:24:06,947 --> 00:24:07,822
Tn. Kunstler.
440
00:24:09,864 --> 00:24:12,280
Saya keberatan dianggap
anggota kelompok ini.
441
00:24:12,364 --> 00:24:14,697
- Siapa pengacaramu?
- Charles R. Garry.
442
00:24:14,780 --> 00:24:16,614
Tn. Garry ada di sini hari ini?
443
00:24:16,697 --> 00:24:18,072
- Tidak.
- Yang Mulia…
444
00:24:18,155 --> 00:24:19,697
Anda mewakili Tn. Seale?
445
00:24:19,780 --> 00:24:21,530
- Tidak, Pak.
- Maka duduk.
446
00:24:22,989 --> 00:24:26,072
Tn. Schultz, maafkan saya..
447
00:24:26,614 --> 00:24:28,780
Pernyataan pembuka Anda sudah selesai?
448
00:24:29,697 --> 00:24:30,822
Ya, Yang Mulia.
449
00:24:30,905 --> 00:24:33,739
Pengacara saya Charles Garry
di rumah sakit di Oakland
450
00:24:33,822 --> 00:24:36,655
- jalani bedah kandung empedu.
- Tn. Kunstler.
451
00:24:37,489 --> 00:24:39,655
Anda duduk di sebelahnya.
452
00:24:39,739 --> 00:24:42,114
Wakili dia saja.
Ini kasus yang sama.
453
00:24:42,197 --> 00:24:45,030
Fakta bahwa ada pengacara
di dekat Tn. Seale
454
00:24:45,114 --> 00:24:47,614
tak memenuhi persyaratan hukumnya.
455
00:24:47,697 --> 00:24:48,780
Saya berhak…
456
00:24:48,864 --> 00:24:53,822
Ada mosi yang dibuat untuk penundaan
karena kondisi medis Tn. Garry.
457
00:24:53,905 --> 00:24:56,614
Saya hadir.
Yang Mulia menolak mosi itu.
458
00:24:56,697 --> 00:24:59,780
Maka Tn. Seale ada di sini
tanpa perwakilan hukum.
459
00:24:59,864 --> 00:25:04,655
Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler.
460
00:25:04,739 --> 00:25:07,030
Saya bukan bermaksud
tak menghormati.
461
00:25:07,114 --> 00:25:11,697
Saya hanya jelaskan saya tak bisa
memperkeruh alasan banding Tn. Seale
462
00:25:11,780 --> 00:25:13,489
dengan bicara sebagai pengacaranya.
463
00:25:13,572 --> 00:25:17,030
Saya tak meminta Anda
membahayakan posisi Tn. Seale.
464
00:25:17,114 --> 00:25:21,405
Namun, dia tak akan saya izinkan
untuk bicara kepada juri,
465
00:25:21,489 --> 00:25:23,947
padahal ada pengacara kompeten duduk…
466
00:25:24,030 --> 00:25:26,405
Keempat kalinya,
dia bukan pengacara Bobby.
467
00:25:28,822 --> 00:25:31,280
Anda adalah… Tn. Rubin.
468
00:25:31,947 --> 00:25:33,030
Ya, Pak.
469
00:25:33,114 --> 00:25:34,572
Jangan ulangi lagi!
470
00:25:37,322 --> 00:25:39,155
Yang Mulia, saya tak bersama mereka.
471
00:25:39,239 --> 00:25:42,239
Saya bahkan baru bertemu mereka
saat dakwaan.
472
00:25:42,322 --> 00:25:44,655
- Tertib.
- Ada 8 orang di sini.
473
00:25:44,739 --> 00:25:48,697
Ada papan "Bebaskan Chicago 7".
Saya tak bersama mereka!
474
00:25:48,780 --> 00:25:50,447
- Marshal…
- Konspirasi.
475
00:25:50,530 --> 00:25:52,780
- …buat dia duduk.
- Kami tak pernah bertemu.
476
00:25:52,864 --> 00:25:56,489
Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam
untuk menakuti juri.
477
00:25:56,572 --> 00:25:58,989
Saya ditambahkan
agar mereka tampak lebih seram.
478
00:25:59,072 --> 00:26:01,114
Saya ke Chicago, dan berpidato.
479
00:26:01,197 --> 00:26:02,947
- Tn. Seale…
- Makan pai ayam,
480
00:26:03,030 --> 00:26:05,364
pergi ke bandara,
terbang ke Oakland,
481
00:26:05,447 --> 00:26:08,905
makanya disebut Chicago…
Lepaskan aku!
482
00:26:08,989 --> 00:26:13,030
Dakwa Tn. Seale
atas perilaku menghina pengadilan.
483
00:26:38,614 --> 00:26:40,197
Kita harus buat keputusan,
484
00:26:40,280 --> 00:26:44,322
keputusan yang kurasa sudah dibuat
4 bulan lalu saat persiapan.
485
00:26:44,405 --> 00:26:48,655
Apa kita memakai sidang ini untuk
membela diri terhadap dakwaan serius
486
00:26:48,739 --> 00:26:50,489
yang bisa dipenjara sepuluh tahun,
487
00:26:51,572 --> 00:26:54,489
atau sebagai cara bilang "persetan"
pada otoritas?
488
00:26:54,572 --> 00:26:57,655
- Persetan!
- Itu yang kucemaskan…
489
00:26:58,530 --> 00:27:01,530
- Itu reaksimu atau menjawab…
- Aku juga bingung.
490
00:27:01,614 --> 00:27:05,114
Jika kita pergi tanpa bicara
tentang alasan kita kemari,
491
00:27:05,197 --> 00:27:06,280
itu menyedihkan.
492
00:27:06,364 --> 00:27:08,697
Jika dinyatakan bersalah,
kita tak pergi.
493
00:27:08,780 --> 00:27:11,364
Yang perlu kita katakan
soal alasan kemari
494
00:27:11,447 --> 00:27:13,197
adalah bukan memicu kekerasan.
495
00:27:13,989 --> 00:27:14,905
Jerry benar.
496
00:27:16,072 --> 00:27:18,697
- Kenapa?
- Inti sidang ini bukan soal kita.
497
00:27:18,780 --> 00:27:22,239
Aku mau bukan soal kita,
tetapi itu yang terjadi. John? Lee?
498
00:27:22,864 --> 00:27:24,614
Ada yang merasa hakim kita gila?
499
00:27:24,697 --> 00:27:27,155
- Bukan dia masalahnya.
- Nantinya pasti.
500
00:27:27,239 --> 00:27:31,155
Maksudku kita.
Abbie, jangan membantah hakim.
501
00:27:31,239 --> 00:27:32,739
- Jerry… Astaga!
- Sobat…
502
00:27:32,822 --> 00:27:34,572
Kau potong rambut untuk sidang?
503
00:27:35,989 --> 00:27:37,989
- Ya.
- Untuk hakimnya.
504
00:27:38,072 --> 00:27:38,905
Itu…
505
00:27:40,155 --> 00:27:41,989
Aku tidak bisa… Itu…
506
00:27:42,072 --> 00:27:43,739
Itu sangat asing bagiku.
507
00:27:43,822 --> 00:27:45,322
- Sabun juga.
- Pedas.
508
00:27:45,405 --> 00:27:48,572
Kujelaskan sesuatu.
Kalian butuh kurang dari 5 menit
509
00:27:48,655 --> 00:27:52,405
untuk membuat kita persis
seperti gambaran Schultz.
510
00:27:52,489 --> 00:27:54,614
Aku tak masalah
dengan gambaran kita.
511
00:27:54,697 --> 00:27:57,280
Jerry suka gambaran kita.
John?
512
00:27:57,364 --> 00:27:58,447
- Lee?
- Ya.
513
00:27:58,530 --> 00:28:02,114
- Aku merasa lebih berat setengah kilo.
- Aku tak suka kita ribut.
514
00:28:02,197 --> 00:28:03,989
- Rennie?
- Tom harus didengar.
515
00:28:04,072 --> 00:28:05,030
Dia didengar.
516
00:28:05,114 --> 00:28:10,114
Saat kita masuk tadi, mereka berseru
bahwa seluruh dunia menyaksikan.
517
00:28:10,197 --> 00:28:11,905
Ini dia.
Kita tampil.
518
00:28:11,989 --> 00:28:16,155
Inilah tampilan revolusi sejati.
Revolusi budaya.
519
00:28:16,239 --> 00:28:17,197
Kenapa kau kemari?
520
00:28:17,780 --> 00:28:19,780
Aku diundang oleh dewan juri.
521
00:28:19,864 --> 00:28:21,905
Kenapa kau ke konvensi
musim panas lalu?
522
00:28:22,905 --> 00:28:24,405
Akhiri perang.
523
00:28:24,489 --> 00:28:26,739
Sebelum kalian melekatkan diri
dengan pria ini,
524
00:28:26,822 --> 00:28:30,239
ketahuilah, dia paling
tak ingin perang berakhir.
525
00:28:30,322 --> 00:28:35,322
Tak ada waktu untuk revolusi budaya.
Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya.
526
00:28:35,405 --> 00:28:37,239
Baiklah.
527
00:28:37,322 --> 00:28:39,239
Namun, ada waktu potong rambut.
528
00:28:39,322 --> 00:28:41,239
Semua sudah keluarkan kekesalan?
529
00:28:41,322 --> 00:28:43,197
Apa itu tadi?
530
00:28:43,280 --> 00:28:44,405
Jelas belum.
531
00:28:44,489 --> 00:28:45,947
Kau membela Bobby.
532
00:28:46,030 --> 00:28:48,447
Sudah kuperjelas
aku bukan pengacaranya.
533
00:28:48,530 --> 00:28:50,739
- Aku mau ikut pertemuan ini.
- Tak bisa.
534
00:28:50,822 --> 00:28:52,614
- Aku tetap ikut.
- Fred…
535
00:28:52,697 --> 00:28:54,947
Hidup Bobby terancam.
Kalian memikat orang.
536
00:28:55,030 --> 00:28:56,739
- Terima kasih.
- Diam.
537
00:28:56,822 --> 00:29:00,530
Pria kulit putih di ruangan makan roti,
sedang Bobby di sel tahanan.
538
00:29:00,614 --> 00:29:02,114
Mereka bebas dengan jaminan.
539
00:29:02,197 --> 00:29:05,655
Bobby dikurung karena
membunuh polisi di Connecticut.
540
00:29:05,739 --> 00:29:08,614
Dia bukan menolak memberi
kursinya di bus.
541
00:29:08,697 --> 00:29:12,447
Yakinkan dia agar Bill dan aku
mewakilinya, setidaknya hari ini.
542
00:29:12,530 --> 00:29:13,989
- Hakimnya…
- Gila.
543
00:29:14,072 --> 00:29:17,280
Agak tak ramah.
Pasti tak diantisipasi oleh Garry.
544
00:29:19,364 --> 00:29:20,572
Bobby tak bersalah.
545
00:29:20,655 --> 00:29:22,530
- Baik.
- Dia tak pernah membunuh.
546
00:29:22,614 --> 00:29:24,989
- Penting kalian tahu itu.
- Baik.
547
00:29:25,072 --> 00:29:28,155
Cobalah yakinkan dia.
548
00:29:30,030 --> 00:29:30,864
Aku tak bisa.
549
00:29:31,405 --> 00:29:33,572
- Cobalah.
- Sudah!
550
00:29:34,239 --> 00:29:35,697
Coba terus, ya?
551
00:29:37,114 --> 00:29:38,155
Kita kembali.
552
00:29:38,822 --> 00:29:39,655
Ayo.
553
00:29:40,364 --> 00:29:43,655
Jerry, Abbie,
kecuali ditanya langsung,
554
00:29:43,739 --> 00:29:46,197
tutup mulut kalian di ruangan itu.
555
00:29:46,280 --> 00:29:48,280
- Ini sidang politik.
- Apa?
556
00:29:48,364 --> 00:29:51,864
Ini sidang politik
yang sudah ditentukan bagi kita.
557
00:29:52,405 --> 00:29:55,072
Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku.
558
00:29:55,155 --> 00:29:58,364
Ada sidang perdata dan pidana.
559
00:29:58,447 --> 00:30:00,655
Tak ada yang namanya
sidang politik.
560
00:30:00,739 --> 00:30:01,822
Baiklah.
561
00:30:18,572 --> 00:30:20,280
Abbie lebih cerdas dari dugaanmu.
562
00:30:22,280 --> 00:30:24,322
Aku menduga sapi lebih cerdas.
563
00:30:25,780 --> 00:30:28,989
- S-T-A-H-L.
- Pekerjaan Anda?
564
00:30:29,114 --> 00:30:30,864
Petugas administrasi Wali Kota.
565
00:30:30,947 --> 00:30:36,780
Coba ingat tanggal 26 Maret 1968.
Apa ada pertemuan hari itu?
566
00:30:36,864 --> 00:30:38,489
- Ya.
- Dengan siapa?
567
00:30:38,572 --> 00:30:41,864
- Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar?
- Abbie dan Jerry saja.
568
00:30:41,947 --> 00:30:43,364
Apa isi pertemuan itu?
569
00:30:43,447 --> 00:30:47,322
Bahwa Partai Internasional Pemuda
akan adakan festival kehidupan
570
00:30:47,405 --> 00:30:49,739
saat Konvensi Nasional Demokrat.
571
00:30:49,822 --> 00:30:54,280
Akan ada ribuan pemuda yang hadir
dan grup musik rock tampil di sana.
572
00:30:54,364 --> 00:30:55,655
Ada pertunjukan musik.
573
00:30:55,739 --> 00:30:57,655
- Musik rock?
- Kurasa.
574
00:30:57,739 --> 00:31:00,322
Mereka juga bilang
akan ada perzinaan publik.
575
00:31:00,405 --> 00:31:01,572
Bisa diulang, Pak?
576
00:31:01,655 --> 00:31:03,114
Perzinaan publik.
577
00:31:03,197 --> 00:31:05,697
Kalian minta izin untuk perzinaan…
578
00:31:05,780 --> 00:31:07,030
- Ya.
- Juga musik rock.
579
00:31:07,114 --> 00:31:08,030
Tentu tak bisa.
580
00:31:08,114 --> 00:31:09,239
Kalau musik R & B?
581
00:31:09,322 --> 00:31:12,114
- Anda berikan izinnya?
- Tidak.
582
00:31:12,697 --> 00:31:17,572
Apa yang dikatakan Abbie Hoffman
saat Anda menolak memberi izin?
583
00:31:17,655 --> 00:31:19,947
Tn. Stahl, pahami sesuatu.
584
00:31:20,030 --> 00:31:24,614
Akan ada festival kehidupan
di Taman Grant selama konvensi.
585
00:31:24,697 --> 00:31:28,447
Band akan memainkan musik rock.
Akan ada perzinaan publik.
586
00:31:28,530 --> 00:31:31,280
Kemungkinan dengan istri
dan simpanan para delegasi.
587
00:31:31,364 --> 00:31:35,155
Kaum sayap kiri gondrong dan teler
akan bersama pemakai narkoba,
588
00:31:35,739 --> 00:31:38,364
dan kami akan meminta
presiden AS berikutnya
589
00:31:38,447 --> 00:31:40,614
berhenti membantai
teman-teman kami.
590
00:31:40,697 --> 00:31:43,197
Ini akan terjadi baik ada
izin atau tidak.
591
00:31:43,280 --> 00:31:45,780
Hotel akan penuh delegasi.
Mereka tidur di mana?
592
00:31:45,864 --> 00:31:48,530
Sebagian tidur di tenda,
lainnya seadanya.
593
00:31:48,614 --> 00:31:50,572
- Jumlah yang datang?
- Banyak.
594
00:31:50,655 --> 00:31:53,947
Berapa? 1000? 2000 ?
595
00:31:54,030 --> 00:31:55,030
10 ribu.
596
00:31:55,114 --> 00:31:57,239
- Astaga.
- Benar, 'kan?
597
00:31:58,030 --> 00:32:01,155
Abbie Hoffman menyebut hal lain
di akhir pertemuan?
598
00:32:01,239 --> 00:32:02,197
Ya.
599
00:32:02,280 --> 00:32:04,072
- Apa katanya?
- Katanya…
600
00:32:04,155 --> 00:32:06,989
Atau beri aku 100.000 dolar
dan kubatalkan semua.
601
00:32:07,072 --> 00:32:08,114
Terima kasih.
602
00:32:09,614 --> 00:32:11,114
Tn. Fineglass.
603
00:32:11,197 --> 00:32:13,155
Weinglass, Pak.
604
00:32:13,239 --> 00:32:14,322
[ SIDANG HARI KE-4 ]
605
00:32:14,405 --> 00:32:18,489
Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan
dengan Tn. Hoffmann dan Rubin,
606
00:32:18,572 --> 00:32:21,739
apa itu satu-satunya pertemuan
dengan para terdakwa?
607
00:32:21,822 --> 00:32:22,780
Bukan.
608
00:32:22,864 --> 00:32:26,530
Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu
Tom Hayden dan Rennie Davis.
609
00:32:26,614 --> 00:32:29,114
- Tom Hayden.
- Rennie Davis.
610
00:32:29,197 --> 00:32:31,947
Tanggal 12 Agustus,
Anda bertemu David Dellinger.
611
00:32:32,030 --> 00:32:34,405
Akan kukatakan hal yang sama.
612
00:32:34,489 --> 00:32:37,030
Ada dua pertemuan lain
dengan Tom dan Rennie
613
00:32:37,114 --> 00:32:39,322
pada tanggal 10 dan 12 Agustus,
614
00:32:39,405 --> 00:32:43,030
dan satu lagi dengan David Dellinger
pada tanggal 26.
615
00:32:43,114 --> 00:32:44,280
Tak yakin tanggalnya.
616
00:32:44,364 --> 00:32:47,614
Saya yakin.
Itu tercatat di buku tamu Balai Kota.
617
00:32:47,697 --> 00:32:48,655
Baiklah…
618
00:32:48,739 --> 00:32:52,822
Dalam setiap pertemuan,
ada permintaan untuk izin
619
00:32:52,905 --> 00:32:55,697
berdemonstrasi di Taman Grant
selama konvensi.
620
00:32:55,780 --> 00:32:58,989
Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai.
621
00:32:59,072 --> 00:33:02,030
Kami bukan mau kekerasan
atau mengganggu delegasi.
622
00:33:02,114 --> 00:33:05,947
Dalam setiap pertemuan itu,
permintaan izin tersebut ditolak.
623
00:33:06,030 --> 00:33:08,905
Jawabanku sama seperti
untuk Tn. Hoffman,
624
00:33:08,989 --> 00:33:10,780
Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger.
625
00:33:10,864 --> 00:33:13,072
Dilarang berdemonstrasi
di dekat Hilton.
626
00:33:13,155 --> 00:33:16,030
Harus di dekat Hilton.
Konvensinya ada di sana.
627
00:33:16,114 --> 00:33:18,739
Dilarang berdemonstrasi
di dekat Hilton.
628
00:33:18,822 --> 00:33:21,072
Masalahnya, pasti ada.
629
00:33:21,989 --> 00:33:24,280
- Kau mengancamku, Tn. Hayden?
- Tidak.
630
00:33:24,364 --> 00:33:26,822
Tidak mengancam,
tetapi memperingatkan.
631
00:33:26,905 --> 00:33:28,739
Ribuan orang akan datang ke Chicago.
632
00:33:28,822 --> 00:33:32,822
Jika tak diberi tempat,
mereka akan berdemonstrasi di mana saja.
633
00:33:32,905 --> 00:33:38,155
Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya
jika tak punya rencana cadangan.
634
00:33:38,239 --> 00:33:40,655
Kita butuh pengamanan polisi, P3K…
635
00:33:40,739 --> 00:33:42,447
- Polantas.
- …air, sanitasi.
636
00:33:42,530 --> 00:33:47,114
Jadi, 5 kali Anda dimintai izin.
637
00:33:47,197 --> 00:33:52,655
5 kali, Anda diberi tahu bahayanya
tak memberi lokasi untuk berdemo…
638
00:33:52,739 --> 00:33:55,030
Para terdakwa bukan atasan saya, Pak.
639
00:33:55,114 --> 00:33:56,447
- Benar.
- Benar.
640
00:33:56,530 --> 00:33:58,072
Atasan Anda Wali Kota Daley.
641
00:33:59,489 --> 00:34:02,114
Anda ditunjuk oleh Wali Kota
dan melayaninya.
642
00:34:02,197 --> 00:34:03,030
Benar.
643
00:34:03,114 --> 00:34:06,239
Anda juga akan diberhentikan olehnya.
644
00:34:06,322 --> 00:34:08,822
- Ya.
- Terima kasih.
645
00:34:08,905 --> 00:34:11,780
Pemeriksaan silang
lebih lanjut, Tn. Kunstler.
646
00:34:11,864 --> 00:34:14,405
Ya. Tn. Stahl.
Saat Abbie…
647
00:34:14,489 --> 00:34:15,655
Permisi.
648
00:34:15,739 --> 00:34:20,364
Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu?
649
00:34:21,364 --> 00:34:22,864
- Tidak, Pak.
- Tidak?
650
00:34:22,947 --> 00:34:24,114
- Benar.
- Kenapa?
651
00:34:24,197 --> 00:34:25,864
Dia tak disidang.
652
00:34:25,947 --> 00:34:30,322
Tn. Seale, sebutkan nama pria
yang duduk di belakangmu.
653
00:34:35,197 --> 00:34:36,489
Namanya Fred Hampton.
654
00:34:36,572 --> 00:34:37,864
Harap dicatat,
655
00:34:37,947 --> 00:34:42,030
Tn. Hampton adalah ketua
Partai Black Panther cabang Chicago.
656
00:34:42,114 --> 00:34:46,280
Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara.
Kenapa harus dicatat?
657
00:34:46,364 --> 00:34:49,614
Tn. Hampton jelas memberi
saran hukum bagi Tn. Seale.
658
00:34:49,697 --> 00:34:51,947
Pengacara saya adalah Charles Garry.
659
00:34:52,030 --> 00:34:53,572
Maaf, Pak, bisa saja
660
00:34:53,655 --> 00:34:56,614
Tn. Hampton memberinya
skor pertandingan White Sox.
661
00:34:56,697 --> 00:34:58,989
- Saya akan berasumsi bukan.
- Kenapa?
662
00:34:59,072 --> 00:35:02,947
Karena begitulah
jika tak punya pengacara.
663
00:35:03,030 --> 00:35:06,405
Pengadilan berasumsi
bahwa Anda diwakili
664
00:35:06,489 --> 00:35:09,489
oleh anggota Black Panther
yang duduk di belakang Anda.
665
00:35:12,780 --> 00:35:13,655
Teruskan.
666
00:35:14,405 --> 00:35:19,322
Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan
membatalkan untuk $100.000,
667
00:35:19,405 --> 00:35:23,697
menurut Anda dia serius
atau sedang bercanda?
668
00:35:23,780 --> 00:35:26,614
Tak ada alasan untuk
menganggapnya tak serius.
669
00:35:26,697 --> 00:35:28,739
- Tahu pemerasan itu apa?
- Ya.
670
00:35:29,280 --> 00:35:30,989
- Tahu itu kejahatan?
- Ya.
671
00:35:31,072 --> 00:35:33,114
Saat Anda hubungi FBI
672
00:35:33,197 --> 00:35:36,905
dan beri tahu upaya Tn. Hoffman
memeras pegawai pemerintah,
673
00:35:36,989 --> 00:35:38,947
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi FBI.
674
00:35:39,030 --> 00:35:42,114
Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS
melaporkan upaya pemerasan,
675
00:35:42,197 --> 00:35:44,530
- apa kata mereka?
- Saya tak hubungi mereka.
676
00:35:44,614 --> 00:35:47,030
- Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke?
- Tidak.
677
00:35:47,114 --> 00:35:48,989
- Kepala polisi?
- Tn. Kunstler…
678
00:35:49,072 --> 00:35:51,614
Atau polisi yang ada
di luar kantor Wali Kota?
679
00:35:51,697 --> 00:35:55,072
Kalau Wali Kota?
Tn. Stahl, saya tanya lagi.
680
00:35:55,155 --> 00:36:01,447
Saat Abbie Hoffman meminta $100.000
untuk membatalkan semuanya,
681
00:36:01,530 --> 00:36:05,989
menurut Anda dia serius
atau Anda tahu dia sedang bercanda?
682
00:36:06,072 --> 00:36:08,947
Saya tak punya alasan
menganggapnya tak serius.
683
00:36:09,030 --> 00:36:12,322
Selain pemerasan,
Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan?
684
00:36:12,405 --> 00:36:15,697
- Keberatan.
- Diterima, dan harap coret.
685
00:36:15,780 --> 00:36:19,864
Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang,
686
00:36:19,947 --> 00:36:22,739
dan juri diperintahkan
untuk mengabaikannya.
687
00:36:22,822 --> 00:36:25,780
Anda mau mencoret
seluruh pemeriksaan silang?
688
00:36:25,864 --> 00:36:28,655
Saya beri Anda dan rekan Anda,
Fineglass, cukup…
689
00:36:28,739 --> 00:36:30,655
Nama rekan saya Weinglass.
690
00:36:30,739 --> 00:36:34,114
Kesaksian Tn. Stahl
dalam pemeriksaan silang…
691
00:36:34,197 --> 00:36:36,822
Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler.
692
00:36:36,905 --> 00:36:38,739
Saran mengembalikan kesaksian.
693
00:36:38,822 --> 00:36:40,030
- Ditolak.
- Ditolak.
694
00:36:45,197 --> 00:36:47,155
- Ditolak.
- Pengecualian.
695
00:36:47,239 --> 00:36:49,905
Dicatat.
Ada pertanyaan lagi?
696
00:36:50,530 --> 00:36:53,697
Ya.
Tn. Stahl, dalam pertemuan ini,
697
00:36:53,780 --> 00:36:57,364
apa ada terdakwa yang bilang
jika Anda tak memberi izin,
698
00:36:57,447 --> 00:36:59,947
mereka akan lakukan
kekerasan di kota?
699
00:37:00,030 --> 00:37:05,489
Ya, mereka bilang izin Taman
harus diberikan agar mengurangi kerusakan.
700
00:37:05,572 --> 00:37:08,322
Mereka sebut apa penyebab
kerusakan itu?
701
00:37:09,030 --> 00:37:12,030
Kerusakan itu bukan
dari Kepolisian Chicago,
702
00:37:12,114 --> 00:37:13,864
jika itu maksud Anda.
703
00:37:15,197 --> 00:37:16,405
Tak ada pertanyaan lagi.
704
00:37:17,655 --> 00:37:19,739
Saya mau memeriksa silang saksi.
705
00:37:19,822 --> 00:37:21,572
- Tak bisa.
- Pernah kenal saya?
706
00:37:21,655 --> 00:37:22,822
Duduk, Tn. Seale.
707
00:37:28,780 --> 00:37:30,489
Kalian bersalah atas konspirasi?
708
00:37:30,572 --> 00:37:32,614
Kami yakin kami tak bersalah.
709
00:37:32,697 --> 00:37:36,405
Yang bersalah atas konspirasi
adalah mereka yang mengadili kami.
710
00:37:36,489 --> 00:37:40,030
Mereka bertanggung jawab
atas pertumpahan darah di Chicago.
711
00:37:40,114 --> 00:37:42,280
Kenapa Bobby Seale
tak mau diwakili siapa pun?
712
00:37:42,364 --> 00:37:44,989
Kau tanyakan itu
dalam bentuk kebohongan.
713
00:37:53,489 --> 00:37:55,405
Kantor Konspirasi.
Bisa tunggu?
714
00:37:57,905 --> 00:37:59,947
Kantor Konspirasi.
Bisa tunggu?
715
00:38:05,780 --> 00:38:07,739
Kantor Konspirasi.
Bisa tunggu?
716
00:38:07,822 --> 00:38:11,322
Mungkin jangan menyebutnya
Kantor Konspirasi.
717
00:38:11,405 --> 00:38:13,405
Mereka paham ironi dan humornya.
718
00:38:13,489 --> 00:38:16,072
- Kurasa tidak.
- Umumnya orang cerdas.
719
00:38:16,155 --> 00:38:19,572
Jika percaya itu,
kau akan patah hati setiap hari.
720
00:38:19,655 --> 00:38:23,072
Sebentar.
Hai, bisa kubantu?
721
00:38:23,155 --> 00:38:23,989
Ada pesan?
722
00:38:24,072 --> 00:38:27,322
Kami terima sumbangan.
Pengacara kami mahal.
723
00:38:27,405 --> 00:38:29,114
Pengacara mahal bekerja gratis.
724
00:38:29,197 --> 00:38:31,197
- Staf yang mahal.
- Tak terima ganja.
725
00:38:31,280 --> 00:38:32,447
- Hei!
- Ya.
726
00:38:32,530 --> 00:38:34,697
- Abbie suruh terima ganjanya.
- Pesan?
727
00:38:34,780 --> 00:38:37,072
Kuberikan alamat surat kami.
728
00:38:37,155 --> 00:38:38,947
Kantor kami di Taman Hyde,
729
00:38:39,030 --> 00:38:43,697
Jalan East Jackson nomor 28,
Chicago, Illinois, 60604...
730
00:38:45,364 --> 00:38:48,155
Aku tak mau kalian
buat jumpa pers lagi.
731
00:38:48,239 --> 00:38:51,947
Jika mau halangi Abbie dan kamera,
pakai pelindung dan helm.
732
00:38:52,030 --> 00:38:54,530
Hari ini bagus, Len.
Bilang hari ini bagus.
733
00:38:54,614 --> 00:38:55,447
Enam dan sebelas.
734
00:38:55,530 --> 00:38:56,739
- Ya.
- Apa artinya?
735
00:38:56,822 --> 00:38:58,864
Juri nomor 6 dan 11
mendukung kita.
736
00:38:58,947 --> 00:39:00,072
Tahu dari mana?
737
00:39:00,155 --> 00:39:03,822
Enam memastikan aku melihat
novel James Baldwin di lengannya,
738
00:39:03,905 --> 00:39:06,364
dan Sebelas mengangguk
saat pemeriksaan Stahl.
739
00:39:06,447 --> 00:39:07,697
Tertidur?
740
00:39:07,780 --> 00:39:09,572
Mengangguk.
Setuju.
741
00:39:10,155 --> 00:39:11,780
Jangan ada jumpa pers lagi.
742
00:39:11,864 --> 00:39:13,780
Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili?
743
00:39:13,864 --> 00:39:16,072
Kau tanyakan itu dalam
bentuk kebohongan.
744
00:39:16,155 --> 00:39:19,530
Pengacara Bobby Seale, Charles Garry,
sedang di rumah sakit.
745
00:39:19,614 --> 00:39:22,280
Mosi diajukan untuk penundaan,
dan ditolak.
746
00:39:22,364 --> 00:39:24,739
Mau terima $100.000
untuk batalkan semua?
747
00:39:24,822 --> 00:39:27,905
Ya, tentu, aku mau terima $100.000.
748
00:39:27,989 --> 00:39:29,530
Soal membatalkan…
749
00:39:29,614 --> 00:39:31,864
Berapa harga yang sepadan bagimu?
750
00:39:31,947 --> 00:39:33,364
Untuk batalkan revolusi?
751
00:39:35,322 --> 00:39:36,364
Berapa hargamu?
752
00:39:38,572 --> 00:39:39,572
Nyawaku.
753
00:39:57,655 --> 00:40:00,947
[ SIDANG HARI KE-23 ]
754
00:40:15,239 --> 00:40:16,614
Tahu apa yang terjadi?
755
00:40:18,655 --> 00:40:21,322
Sudah bertahun-tahun
aku tak tahu apa yang terjadi.
756
00:40:30,697 --> 00:40:32,822
Aku akan menunda sidang hari ini
757
00:40:32,905 --> 00:40:35,572
dan menemui pengacara
di ruangan 15 menit lagi.
758
00:40:35,655 --> 00:40:36,905
Semua berdiri.
759
00:40:42,405 --> 00:40:44,697
Tuan-tuan, aku diberi tahu
760
00:40:44,780 --> 00:40:46,822
dua juri menerima pesan mengancam
761
00:40:46,905 --> 00:40:49,864
dari anggota Partai Black Panther.
762
00:40:49,947 --> 00:40:50,905
Dua juri yang mana?
763
00:40:50,989 --> 00:40:53,405
Nomor enam dan sebelas.
764
00:40:54,697 --> 00:40:57,739
Ini disisipkan dalam surat
di rumah orang tua mereka.
765
00:41:00,280 --> 00:41:01,530
Panggil juri nomor 6.
766
00:41:02,780 --> 00:41:03,780
Enam dan sebelas?
767
00:41:05,280 --> 00:41:07,322
- Ya.
- Hakim, apa kami bisa…
768
00:41:07,405 --> 00:41:08,864
Juri nomor 6, apa kabar?
769
00:41:09,697 --> 00:41:10,697
Baik.
770
00:41:10,780 --> 00:41:12,364
- Sebelum…
- Tolong.
771
00:41:12,447 --> 00:41:15,197
Orang tuamu menerima surat ini
tadi pagi.
772
00:41:15,280 --> 00:41:17,697
Mereka lapor polisi,
seperti seharusnya.
773
00:41:17,780 --> 00:41:20,280
Ambil ini dan bacakan.
774
00:41:20,989 --> 00:41:21,822
Orang tuaku?
775
00:41:21,905 --> 00:41:24,197
- Yang Mulia…
- Tolong bacakan.
776
00:41:27,239 --> 00:41:28,405
"Kami mengamatimu."
777
00:41:29,114 --> 00:41:30,489
Lihat dari siapa?
778
00:41:33,155 --> 00:41:34,280
"Panther."
779
00:41:34,364 --> 00:41:37,114
Kau paham itu artinya Black Panther?
780
00:41:38,072 --> 00:41:41,239
Kau paham Bobby Seale
ketua Black Panther.
781
00:41:41,322 --> 00:41:42,322
Anda tak bisa…
782
00:41:42,405 --> 00:41:48,489
Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih
merasa bisa memberi keputusan adil?
783
00:41:57,322 --> 00:42:00,572
Juri Nomor 6,
keluargamu telah diancam
784
00:42:00,655 --> 00:42:02,072
dan kau juga…
785
00:42:02,989 --> 00:42:06,822
oleh anggota organisasi
yang dipimpin salah satu terdakwa.
786
00:42:06,905 --> 00:42:09,739
Hakim, demi Tuhan, dia…
787
00:42:12,447 --> 00:42:15,030
- Maaf, Yang Mulia.
- Kurasa begitu.
788
00:42:15,655 --> 00:42:19,072
Kau masih merasa bisa memberi
keputusan adil dan tak memihak?
789
00:42:22,489 --> 00:42:23,530
Tidak, Pak.
790
00:42:24,239 --> 00:42:27,197
Kau dibebaskan sebagai juri.
Terima kasih atas jasamu.
791
00:42:28,155 --> 00:42:29,739
Panggilkan juri nomor 11.
792
00:42:29,822 --> 00:42:32,197
- Maaf.
- Teruslah baca James Baldwin.
793
00:42:40,072 --> 00:42:42,989
Kukira Panther lebih cerdas dari itu.
794
00:42:43,072 --> 00:42:44,239
- Memang.
- Yah…
795
00:42:44,322 --> 00:42:47,197
Panther tak menulis surat
sama seperti Mafia.
796
00:42:47,280 --> 00:42:49,947
Begitu aku tahu kantormu pelakunya,
797
00:42:50,030 --> 00:42:53,614
kau akan melihat
sistem peradilan pidana lebih dekat lagi.
798
00:43:07,114 --> 00:43:09,947
- Siapa penggantinya?
- Kita akan umumkan.
799
00:43:10,030 --> 00:43:11,530
- Silakan.
- Siapa mereka?
800
00:43:11,614 --> 00:43:14,447
Orang selain FBI harus
selidiki surat itu.
801
00:43:14,530 --> 00:43:16,655
Siapa menurutmu?
Jefferson Airplane?
802
00:43:16,739 --> 00:43:19,239
- FBI menyelidiki.
- Omong kosong.
803
00:43:19,322 --> 00:43:20,530
Siapa penggantinya?
804
00:43:20,614 --> 00:43:22,280
- Bohong.
- Jangan memaki.
805
00:43:22,364 --> 00:43:25,155
Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun.
806
00:43:25,239 --> 00:43:26,447
Tak terdengar buruk.
807
00:43:26,530 --> 00:43:30,572
Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek,
yang bekerja untuk Daley.
808
00:43:33,197 --> 00:43:35,947
- Kita kehabisan hak menolak.
- Bagaimana bisa?
809
00:43:36,030 --> 00:43:38,905
Pilihannya dia atau
veteran Perang Korea
810
00:43:38,989 --> 00:43:41,655
yang mengusir anaknya
karena memprotes Vietnam.
811
00:43:41,739 --> 00:43:43,614
Tak harus jadi Clarence Darrow.
812
00:43:43,697 --> 00:43:47,655
Mereka manipulasi pemilihan juri?
Kenapa tak ada yang mirip aku?
813
00:43:47,739 --> 00:43:52,072
Baik, tunjuk tangan jika ada
dari kalian yang pernah jadi juri.
814
00:43:52,655 --> 00:43:54,864
Tidak? Kalau begitu diamlah.
815
00:43:54,947 --> 00:43:55,947
Bill…
816
00:43:56,030 --> 00:43:57,197
- Ya?
- Apa?
817
00:43:58,614 --> 00:43:59,989
Dia mengasingkan juri.
818
00:44:00,530 --> 00:44:01,697
Tentu saja.
819
00:44:04,780 --> 00:44:07,197
Tak ada yang namanya
sidang politik.
820
00:44:07,280 --> 00:44:08,280
Baguslah.
821
00:44:10,614 --> 00:44:11,697
Aku…
822
00:44:11,780 --> 00:44:16,822
Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri
duduk di bagian undakan beberapa hari.
823
00:44:17,739 --> 00:44:21,905
Aku mau evaluasi medis hakim ini.
824
00:44:28,155 --> 00:44:32,280
Pengasingan itu mungkin reaksi
karena Abbie melawak di akhir pekan.
825
00:44:32,364 --> 00:44:33,572
Bukan melawak.
826
00:44:33,655 --> 00:44:36,780
Kau di aula kampus
dan disorot sedang melucu.
827
00:44:36,864 --> 00:44:38,489
Itu agak reduktif.
828
00:44:39,697 --> 00:44:40,822
Nama?
829
00:44:40,905 --> 00:44:43,072
Ya.
Dari kemarin.
830
00:44:47,905 --> 00:44:48,947
Kau lapar?
831
00:44:51,114 --> 00:44:53,280
Jika kau tak membantuku
soal Sara Beth,
832
00:44:53,364 --> 00:44:54,989
- ini tak akan terjadi.
- Tidak.
833
00:44:55,072 --> 00:44:58,114
Itu yang membuat kita terlibat
kerusuhan pertama.
834
00:44:58,197 --> 00:44:59,697
Lalu kerusuhan sebenarnya.
835
00:44:59,780 --> 00:45:01,114
- Itu…
- Tunggu.
836
00:45:19,739 --> 00:45:21,822
Aku sedang bercerita.
Aku selalu…
837
00:45:21,905 --> 00:45:22,989
Kutulis namanya.
838
00:45:23,822 --> 00:45:24,655
Terima kasih.
839
00:45:25,322 --> 00:45:28,697
Kami ajukan untuk mencoret
perintah pengasingan juri,
840
00:45:28,780 --> 00:45:31,030
yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia…
841
00:45:31,114 --> 00:45:32,280
Sebentar.
842
00:45:34,114 --> 00:45:36,280
Tn. Rubin, Tn. Hoffman.
843
00:45:37,780 --> 00:45:38,739
Kalian pakai apa?
844
00:45:38,822 --> 00:45:41,864
Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia.
845
00:45:41,947 --> 00:45:43,572
Pakai baju di baliknya?
846
00:45:43,655 --> 00:45:46,280
Ya.
Sebentar.
847
00:45:47,530 --> 00:45:49,739
- Ya.
- Tolong lepas jubahnya.
848
00:45:55,280 --> 00:45:56,364
Tenang!
849
00:45:56,447 --> 00:46:00,947
Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman
atas perilaku menghina pengadilan.
850
00:46:01,030 --> 00:46:02,780
Tn. Kunstler, teruskan.
851
00:46:04,030 --> 00:46:05,739
Kami merasa pengasingan itu,
852
00:46:05,822 --> 00:46:09,239
yang tampaknya akan berlangsung lama,
hanya akan…
853
00:46:09,322 --> 00:46:13,447
Akan jadi jauh lebih singkat
jika Pembela mengurangi keberatan.
854
00:46:14,030 --> 00:46:16,280
…hanya akan merugikan terdakwa.
855
00:46:16,364 --> 00:46:20,322
Pembela hanya mengajukan
keberatan jika jaksa
856
00:46:20,405 --> 00:46:22,739
atau pengadilan ini memberi alasannya.
857
00:46:22,822 --> 00:46:28,030
Petugas, dakwa Tn. Kunstler
atas perilaku menghina pengadilan.
858
00:46:29,614 --> 00:46:32,072
Boleh saya teruskan argumen
agar dicatat?
859
00:46:32,155 --> 00:46:33,364
Silakan teruskan.
860
00:46:33,447 --> 00:46:37,072
Juri akan berada
di bawah pengamanan deputi marshal.
861
00:46:37,155 --> 00:46:40,447
Mereka akan mengurus
semua kebutuhan dan keinginan juri.
862
00:46:40,530 --> 00:46:44,072
Kami merasa itu cenderung
membuat para juri simpati.
863
00:46:44,155 --> 00:46:47,114
Juri akan diurus oleh…
864
00:47:00,989 --> 00:47:03,280
- Paul Deluca.
- Apa pekerjaan Anda?
865
00:47:03,364 --> 00:47:06,239
Saya detektif di Kepolisian Chicago.
866
00:47:06,322 --> 00:47:09,989
Cobalah mengingat bulan Agustus 1968
selama konvensi,
867
00:47:10,072 --> 00:47:12,155
apa Anda punya tugas khusus?
868
00:47:12,239 --> 00:47:16,697
Saya harus mengawasi Rennie Davis
bersama rekan saya, Detektif Bell.
869
00:47:16,780 --> 00:47:21,697
Selagi kalian mengawasi Rennie Davis
pada Minggu malam, 25 Agustus,
870
00:47:21,780 --> 00:47:23,739
malam sebelum konvensi dimulai,
871
00:47:23,822 --> 00:47:26,530
apa kalian lihat Tom Hayden
lakukan kejahatan?
872
00:47:26,614 --> 00:47:30,947
Ya, Tn. Hayden mengempiskan
ban mobil polisi.
873
00:47:32,364 --> 00:47:36,739
Taman ditutup pukul 23.00
atas perintah Kepolisian Chicago.
874
00:47:36,822 --> 00:47:38,739
Harap keluar dari taman jam 23.00.
875
00:47:40,239 --> 00:47:41,239
[ BERGABUNGLAH - SDS ]
876
00:47:41,322 --> 00:47:43,489
Pelanggar akan dituntut.
877
00:47:43,572 --> 00:47:45,822
Kuulangi, harap keluar dari taman.
878
00:47:57,864 --> 00:48:00,114
[ PEMBAKARAN KARTU REKRUT ]
879
00:48:00,197 --> 00:48:03,364
Ini strategi melempar kulit pisang
di seluruh Chicago,
880
00:48:03,905 --> 00:48:05,364
dan sistem akan tumbang.
881
00:48:05,447 --> 00:48:08,572
Saat tumbang,
akan menjadi kebijakan berlebihan
882
00:48:08,655 --> 00:48:10,780
dan memangsa diri sendiri.
883
00:48:11,697 --> 00:48:13,030
Harus yakinkan mereka.
884
00:48:13,114 --> 00:48:17,280
Meyakinkan apa? Bahwa kita
cukup gila untuk berbuat apa saja.
885
00:48:26,197 --> 00:48:27,905
Kami rasa penting
886
00:48:27,989 --> 00:48:30,739
untuk memahami
pengetahuan taktis konfrontasi.
887
00:48:30,822 --> 00:48:31,905
Benar!
888
00:48:31,989 --> 00:48:34,447
Taktik konfrontasi
membuat kita lebih aman.
889
00:48:34,530 --> 00:48:35,364
- Ya.
- Benar.
890
00:48:35,447 --> 00:48:37,572
Kenapa?
Karena polisi jadi takut.
891
00:48:38,364 --> 00:48:41,364
Itu seperti melawan api dengan apa?
892
00:48:41,447 --> 00:48:42,489
Api!
893
00:48:42,572 --> 00:48:45,697
Jangan lawan api dengan api.
Api dilawan air, Bodoh.
894
00:48:45,780 --> 00:48:48,530
- Itu metafora.
- Abbie dan kulit pisangnya?
895
00:48:48,614 --> 00:48:49,614
Juga metafora.
896
00:48:49,697 --> 00:48:51,989
Antara polisi, polisi negara bagian,
dan Garda,
897
00:48:52,072 --> 00:48:56,114
Daley kerahkan 15.000 prajurit
ke jalan dengan peluru tajam.
898
00:48:56,197 --> 00:48:58,322
Aku bisa mendebat bahwa pelurunya…
899
00:48:58,405 --> 00:48:59,822
Aku juga, tetapi jangan.
900
00:49:00,405 --> 00:49:03,572
Suasananya jadi berbahaya
dan ada yang lempar batu.
901
00:49:03,655 --> 00:49:06,447
Umumkan kita memprotes perang,
bukan polisi.
902
00:49:06,530 --> 00:49:08,239
- Sial!
- Apa?
903
00:49:09,030 --> 00:49:10,197
Itu orangku.
904
00:49:11,114 --> 00:49:12,447
Kurasa itu mobilnya.
905
00:49:14,030 --> 00:49:17,655
Ya, memang benar. Mereka kembali.
Mengikutiku seharian.
906
00:49:18,614 --> 00:49:21,739
Dengar, ini yang belum kuceritakan
soal Sara Beth.
907
00:49:21,822 --> 00:49:23,905
- Dia tak suka ini.
- Tak suka apa?
908
00:49:23,989 --> 00:49:26,655
Saat aku bersamanya
dan keluarganya, kucoba…
909
00:49:27,239 --> 00:49:29,614
Aku tak menegaskan…
910
00:49:30,572 --> 00:49:32,947
- bagian revolusioner radikal…
- Paham.
911
00:49:33,030 --> 00:49:34,864
Aku boleh tinggal dengan mereka.
912
00:49:34,947 --> 00:49:37,655
Jika aku diikuti
dua polisi yang menyamar…
913
00:49:37,739 --> 00:49:39,822
- Sulit dijelaskan.
- Ini bukan dunianya.
914
00:49:40,322 --> 00:49:42,822
Jelas bukan dunia orang tuanya.
915
00:49:42,905 --> 00:49:47,030
- Jika duniaku muncul di sana…
- Kau butuh hubungan lebih sehat.
916
00:49:47,114 --> 00:49:50,822
Aku tahu, tetapi saat ini,
hanya ini yang kumiliki.
917
00:49:50,905 --> 00:49:53,405
- Itu mobil mereka?
- Ya.
918
00:49:55,114 --> 00:49:57,280
- Di mana mereka?
- Mencariku.
919
00:49:58,197 --> 00:50:00,989
Kembali ke kerumunan,
biar mereka menemukanmu.
920
00:50:01,614 --> 00:50:04,072
Lalu keluar lewat pintu timur.
921
00:50:04,155 --> 00:50:06,947
- Butuh mobil untuk mengikutimu.
- Kau mau apa?
922
00:50:07,030 --> 00:50:10,530
Orang tak akan ingat Gandhi,
hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi.
923
00:50:10,614 --> 00:50:13,989
- Jangan potong rem…
- Kukempiskan satu ban. Pergilah.
924
00:50:14,572 --> 00:50:17,364
Terima kasih.
Aku tak mau bohong kepada Sara…
925
00:50:17,447 --> 00:50:20,322
- Sama-sama. Pergilah sekarang.
- Ya.
926
00:50:22,197 --> 00:50:26,072
Detektif Bell dan saya melihat
Rennie Davis di tengah kerumunan,
927
00:50:26,155 --> 00:50:28,655
kami mengawasinya
selama beberapa menit.
928
00:50:28,739 --> 00:50:30,072
Lalu kami kembali ke unit.
929
00:50:30,155 --> 00:50:31,905
- Mobil kalian?
- Ya.
930
00:50:31,989 --> 00:50:33,072
Temukan apa?
931
00:50:36,030 --> 00:50:38,447
- Jangan bergerak.
- Berdiri.
932
00:50:38,530 --> 00:50:40,697
Itu dua instruksi bertentangan…
933
00:50:42,280 --> 00:50:44,030
Tangan di kepala.
934
00:50:44,572 --> 00:50:45,822
Rentangkan kaki.
935
00:50:46,447 --> 00:50:48,530
Apa itu instruksi bertentangan?
936
00:50:48,614 --> 00:50:49,697
Tidak.
937
00:50:49,780 --> 00:50:52,197
- Lalu apa?
- Ada yang berteriak…
938
00:50:52,280 --> 00:50:55,947
- Hei, Tom Hayden diganggu!
- Paulie, lihat yang kulihat.
939
00:50:58,155 --> 00:51:02,197
- Hei! Mundur! Kalian semua!
- Polisi! Mundur!
940
00:51:02,280 --> 00:51:05,989
- Semua tetap tenang.
- Diam. Suruh mereka mundur.
941
00:51:06,072 --> 00:51:08,530
- Itu juga bertentangan…
- Suruh mundur.
942
00:51:08,614 --> 00:51:10,780
Dia menyuruh mereka mundur?
943
00:51:10,864 --> 00:51:13,655
Semua mundur.
Aku tak apa-apa. Tenanglah.
944
00:51:13,739 --> 00:51:15,072
Dia mendorong mereka maju.
945
00:51:15,155 --> 00:51:17,530
Anda menangkap Tn. Hayden
saat itu?
946
00:51:17,614 --> 00:51:19,280
- Tidak, Pak.
- Kenapa?
947
00:51:19,364 --> 00:51:20,905
Siapa yang menyorot?
948
00:51:20,989 --> 00:51:22,989
Paulie, itu kamera TV.
949
00:51:23,864 --> 00:51:25,905
Kami mau meredakan situasi,
950
00:51:25,989 --> 00:51:29,239
jadi kami atur untuk menahan
Tn. Hayden besok paginya.
951
00:51:32,239 --> 00:51:33,447
Ini pasti untukku.
952
00:51:33,530 --> 00:51:35,155
Biar coba kujelaskan.
953
00:51:35,239 --> 00:51:37,197
Ceritakan soal orang tua Sara Beth.
954
00:51:37,280 --> 00:51:38,739
- Ya.
- Aku bercanda.
955
00:51:38,822 --> 00:51:41,197
Jamin aku dan ikuti jadwalnya.
Tak apa.
956
00:51:41,280 --> 00:51:42,947
- Tom Hayden?
- Ya.
957
00:51:43,030 --> 00:51:44,780
- Sampai nanti.
- Kau ditangkap.
958
00:51:44,864 --> 00:51:45,697
Paham.
959
00:51:46,739 --> 00:51:50,322
Kita reses satu jam
dan melanjutkan jam 13.30…
960
00:51:50,405 --> 00:51:53,155
Yang Mulia, ada mosi
yang ingin saya ajukan.
961
00:51:53,239 --> 00:51:56,197
Mau bicara di persidangan, Tn. Seale?
962
00:51:56,280 --> 00:51:58,155
Ya, saya punya mosi…
963
00:51:58,239 --> 00:51:59,905
Akan saya dengar, Tn. Seale.
964
00:52:01,864 --> 00:52:02,697
Sebentar.
965
00:52:03,239 --> 00:52:05,489
Tn. Seale, Anda punya mosi?
966
00:52:05,572 --> 00:52:09,322
"Saya, Bobby G. Seale,
punya mosi pro se untuk membela diri.
967
00:52:09,405 --> 00:52:12,822
Saya mengajukan preseden
Adams versus US ex rel. McCann,
968
00:52:12,905 --> 00:52:15,322
- di mana Mahkamah Agung…"
- Cukup.
969
00:52:15,405 --> 00:52:16,947
Dari mana Anda belajar ini?
970
00:52:17,030 --> 00:52:20,947
Apa teman muda Anda, Tn. Hampton,
pernah kuliah hukum?
971
00:52:21,030 --> 00:52:24,530
Yang Mulia, para terdakwa lainnya
mau ikut mosi Tn. Seale.
972
00:52:24,614 --> 00:52:26,697
Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale?
973
00:52:26,780 --> 00:52:30,572
Tidak, Yang Mulia,
saya bicara mewakili terdakwa lainnya.
974
00:52:30,655 --> 00:52:33,405
Anda di sebelahnya.
Kenapa tak wakili dia saja?
975
00:52:33,489 --> 00:52:36,072
Saya bukan pengacaranya, Pak.
976
00:52:36,155 --> 00:52:39,572
Setahu saya, Tn. Seale,
selama satu setengah bulan ini,
977
00:52:39,655 --> 00:52:41,447
dan saya paham sekali,
978
00:52:41,530 --> 00:52:44,655
- dia tak diwakili oleh pengacara.
- Ditolak.
979
00:52:44,739 --> 00:52:46,780
- Saya sedang ditolak…
- Tn. Seale…
980
00:52:46,864 --> 00:52:50,614
…atas hak hukum saya
untuk perwakilan setara…
981
00:52:50,697 --> 00:52:52,114
Diam!
982
00:52:53,739 --> 00:52:56,197
Ada pengacara yang bicara
mewakili Anda.
983
00:52:56,280 --> 00:52:58,072
Tidak!
984
00:53:13,447 --> 00:53:17,614
Beri tahu Tn. Kunstler,
dia sudah dua kali menghina pengadilan.
985
00:53:17,697 --> 00:53:18,864
Semua berdiri.
986
00:53:26,114 --> 00:53:30,030
Jadi, Hayden ditahan
atas dakwaan mengempiskan ban,
987
00:53:30,114 --> 00:53:33,197
dan mendadak semua orang
di Chicago tergerak.
988
00:53:33,280 --> 00:53:35,072
"Mereka menahan Hayden!
989
00:53:35,155 --> 00:53:38,072
Kita harus ke kantor polisi,
990
00:53:38,155 --> 00:53:41,114
menghadapi polisi
dan Garda Nasional Illinois,
991
00:53:41,197 --> 00:53:42,989
dan bebaskan Tom Hayden!"
992
00:53:44,322 --> 00:53:46,030
Kami tak bisa keluar dari taman.
993
00:53:48,280 --> 00:53:53,322
Selama sepuluh hari,
pemerintah memanggil 37 saksi,
994
00:53:53,405 --> 00:53:57,114
semuanya pegawai pemerintah.
995
00:53:57,739 --> 00:54:01,364
Kusebut bagian sidang ini
"dengan teman semacam ini".
996
00:54:01,447 --> 00:54:03,530
Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya.
997
00:54:04,197 --> 00:54:06,697
Detektif Sam McGiven,
Kepolisian Chicago.
998
00:54:06,780 --> 00:54:08,405
- Abbie, ini Stan.
- Hai.
999
00:54:08,489 --> 00:54:10,405
- Stan Wojohowski.
- Apa kabar?
1000
00:54:10,489 --> 00:54:13,697
- Apa pekerjaan Anda?
- Perwira polisi Chicago.
1001
00:54:13,780 --> 00:54:14,989
Scotty Scibelli, Tom.
1002
00:54:15,072 --> 00:54:18,030
Bisa kusediakan kau seks, ganja,
atau apa saja.
1003
00:54:18,114 --> 00:54:21,114
Staf Sersan Scott Scibelli,
Kepolisian Illinois.
1004
00:54:27,155 --> 00:54:29,072
Ini dari wanita berkacamata itu.
1005
00:54:32,322 --> 00:54:33,864
- Benarkah?
- Ya.
1006
00:54:43,905 --> 00:54:46,197
Maksudmu ini untukku?
1007
00:54:46,280 --> 00:54:48,614
- Ya.
- Aku belum pernah dikirimi minuman.
1008
00:54:48,697 --> 00:54:51,239
- Kau suka?
- Ini Tom Collins.
1009
00:54:51,322 --> 00:54:54,197
Ini minuman klub janapada, tetapi enak.
1010
00:54:54,280 --> 00:54:58,989
Pria Inggris bernama Tom Collins
mengaku menciptakannya tahun 1894,
1011
00:54:59,072 --> 00:55:01,905
lalu pria lain,
yang namanya aku lupa, menolak,
1012
00:55:01,989 --> 00:55:05,697
dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya,
dan kurasa ada gugatan.
1013
00:55:05,780 --> 00:55:08,739
Itu kontroversi mengejutkan
untuk gin dan limun.
1014
00:55:08,822 --> 00:55:10,572
- Jerry.
- Aku tahu.
1015
00:55:11,405 --> 00:55:15,530
Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis
hanya sarapan sebutir telur?
1016
00:55:15,614 --> 00:55:17,114
- Tidak.
- Karena di Prancis,
1017
00:55:17,655 --> 00:55:20,280
satu telur itu… cukup.
1018
00:55:22,405 --> 00:55:23,655
Un oeuf.
1019
00:55:24,822 --> 00:55:26,947
- Wah!
- Ya!
1020
00:55:27,030 --> 00:55:29,697
Aku lebih tenang
dengan kisah Tom Collins-ku.
1021
00:55:31,155 --> 00:55:32,197
Aku Daphne O'Connor.
1022
00:55:32,280 --> 00:55:35,947
Agen Khusus Daphne O'Connor,
kontra-intelijen FBI.
1023
00:55:36,030 --> 00:55:37,197
Tolong eja nama Anda.
1024
00:55:37,280 --> 00:55:40,780
Mungkinkah ada tujuh demonstran
di Chicago musim panas lalu
1025
00:55:40,864 --> 00:55:43,614
memimpin 10.000 polisi penyamar?
1026
00:55:43,697 --> 00:55:45,155
Apa tugas Anda di Chicago?
1027
00:55:45,239 --> 00:55:48,447
Memakai Jerry Rubin untuk coba
menyusupi pemimpin demo.
1028
00:55:48,530 --> 00:55:52,280
Anda bersama Jerry Rubin,
Abbie Hoffman, Dave Dellinger,
1029
00:55:52,364 --> 00:55:55,447
dan Rennie Davis
pada sore hari tanggal 27?
1030
00:55:55,530 --> 00:55:56,364
Ya.
1031
00:55:56,447 --> 00:55:59,780
- Kenapa mereka bersama?
- Memimpin kelompok demonstran.
1032
00:55:59,864 --> 00:56:01,822
- Berapa banyak?
- Sekitar 800 orang.
1033
00:56:01,905 --> 00:56:03,697
Dipimpin ke mana 800 orang ini?
1034
00:56:03,780 --> 00:56:06,697
- Markas polisi di 11th and State.
- Kenapa?
1035
00:56:06,780 --> 00:56:10,697
Tom Hayden ditahan di sana
atas dakwaan merusak mobil polisi.
1036
00:56:10,780 --> 00:56:13,447
Jerry Rubin bilang
saatnya "menghadapi babi".
1037
00:56:14,114 --> 00:56:16,030
"Babi" maksudnya…
1038
00:56:16,114 --> 00:56:18,322
Saatnya menghadapi polisi.
1039
00:56:21,280 --> 00:56:22,947
Ikuti Abbie!
1040
00:56:23,614 --> 00:56:25,489
Marshal, kami bergerak.
1041
00:56:29,322 --> 00:56:33,114
Saya ingat di bagian depan kelompok
ada Tn. Allen Ginsberg.
1042
00:56:33,197 --> 00:56:34,822
Allen Ginsberg sang penyair?
1043
00:56:34,905 --> 00:56:37,697
Ya, dia melantunkan kalimat perang.
1044
00:56:37,780 --> 00:56:39,739
- Jalanan siapa!
- Jalanan kami!
1045
00:56:39,822 --> 00:56:40,989
Dia sedang apa?
1046
00:56:41,072 --> 00:56:43,155
Menyalurkan energi.
Menenangkan situasi.
1047
00:56:43,239 --> 00:56:44,614
Bagaimana hasilnya?
1048
00:56:44,697 --> 00:56:47,614
- Jalanan siapa?
- Jalanan kami!
1049
00:56:51,739 --> 00:56:56,489
Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg
melantunkan kalimat perang,
1050
00:56:56,572 --> 00:57:00,447
semacam ajakan perang
untuk penyair Beat,
1051
00:57:00,530 --> 00:57:04,280
bahwa mereka harus mulai
melempari pasukan dengan bait kosong.
1052
00:57:06,405 --> 00:57:09,864
Ada seorang pria berunjuk rasa
dengan gadis di bahunya.
1053
00:57:09,947 --> 00:57:12,405
Gadis itu melambaikan
bendera Amerika,
1054
00:57:12,489 --> 00:57:16,114
dan ini tampak mengganggu
beberapa anggota fraternitas
1055
00:57:16,197 --> 00:57:18,905
yang datang ke kota
dengan semangat fraternitas.
1056
00:57:18,989 --> 00:57:20,280
Turunkan benderanya!
1057
00:57:20,364 --> 00:57:22,322
Hei, turunkan benderanya!
1058
00:57:22,405 --> 00:57:25,405
Kau dengar?
Kau tuli, Jalang?
1059
00:57:25,489 --> 00:57:29,572
- Turunkan benderanya!
- Pergi ke dapur dan buatkan roti!
1060
00:57:29,655 --> 00:57:31,864
Aku akan mengurus itu.
1061
00:57:31,947 --> 00:57:33,239
Bukan mereka musuhnya.
1062
00:57:33,322 --> 00:57:35,072
Mereka musuh dalam banyak hal.
1063
00:57:37,530 --> 00:57:38,905
Bebaskan Tom Hayden!
1064
00:57:38,989 --> 00:57:40,280
[ BEBASKAN HAYDEN SEKARANG ]
1065
00:57:40,364 --> 00:57:41,989
Bebaskan Tom Hayden!
1066
00:57:45,697 --> 00:57:47,905
Kelompok itu belok kiri
di Jalan 11th.
1067
00:57:47,989 --> 00:57:49,905
Kami belok kiri
di Jalan 11th.
1068
00:57:49,989 --> 00:57:51,072
Saat itu mereka lihat.
1069
00:57:51,155 --> 00:57:55,697
- Bebaskan Tom Hayden!
- Bebaskan Tom Hayden!
1070
00:58:01,239 --> 00:58:02,489
Astaga!
1071
00:58:06,947 --> 00:58:08,655
Mereka mau menaklukkan Spanyol?
1072
00:58:13,697 --> 00:58:14,530
Masa bodoh.
1073
00:58:15,364 --> 00:58:16,614
Apa maksudmu?
1074
00:58:16,697 --> 00:58:18,322
Ini dia.
Sudah saatnya.
1075
00:58:19,030 --> 00:58:21,864
- Kita tak akan menyerbu polisi.
- Kenapa tidak?
1076
00:58:21,947 --> 00:58:25,114
- Kita akan terluka parah.
- Tom tak mau ada yang terluka.
1077
00:58:25,197 --> 00:58:27,364
Massa harus mundur.
Momentumnya sudah besar.
1078
00:58:27,447 --> 00:58:30,155
- Mundur dan tenangkan.
- Kenapa kita di sini?
1079
00:58:30,239 --> 00:58:33,405
Benar. Ini tak aman.
Aku tahu soal ini. Ayo.
1080
00:58:33,489 --> 00:58:35,447
Marshal, mundur dan perlambat.
1081
00:58:35,530 --> 00:58:37,989
Seperti Alamo di sini.
Mundur.
1082
00:58:38,072 --> 00:58:40,864
- Bawa ke taman.
- Kita harus dekati mereka.
1083
00:58:40,947 --> 00:58:42,989
Mereka tak akan menyerah, Kawan.
1084
00:58:43,572 --> 00:58:47,280
Arahkan mereka. Dave dan aku
akan tinggal dan menjamin Tom.
1085
00:58:47,364 --> 00:58:48,572
Kembali ke taman!
1086
00:58:49,655 --> 00:58:51,530
Aku tak bawa uang, kau bawa?
1087
00:58:52,197 --> 00:58:54,489
Ya.
Aku pria dewasa.
1088
00:58:55,989 --> 00:58:58,405
Kau menyiksaku, Allen!
1089
00:58:58,489 --> 00:59:00,989
Para marshal mengumumkan
kami harus jalan terus.
1090
00:59:01,072 --> 00:59:03,614
"Belok kiri di Roosevelt
dan kembali ke taman."
1091
00:59:03,697 --> 00:59:07,989
Setiba di taman, ada 3 divisi polisi
datang dari selatan.
1092
00:59:27,697 --> 00:59:31,030
Entah genius taktik macam apa
yang memikirkannya,
1093
00:59:31,114 --> 00:59:32,780
tetapi tahu kapan kekacauan muncul?
1094
00:59:32,864 --> 00:59:35,989
Saat demonstran tak diberi
tempat tujuan.
1095
00:59:36,072 --> 00:59:38,364
Bagaimana kondisi emosional
massa saat itu?
1096
00:59:38,447 --> 00:59:42,739
Saksi tak dalam posisi menilai
kondisi emosional 1000 orang asing.
1097
00:59:42,822 --> 00:59:44,197
Kau memiliki keberatan?
1098
00:59:44,280 --> 00:59:46,155
- Ya, Pak.
- Atas dasar apa?
1099
00:59:46,239 --> 00:59:47,239
Atas dasar itu.
1100
00:59:47,822 --> 00:59:49,239
Ditolak.
1101
00:59:49,322 --> 00:59:51,280
Ruang sidang ini akan kukosongkan.
1102
00:59:52,655 --> 00:59:53,822
Tn. Wojohowski?
1103
00:59:53,905 --> 00:59:55,322
Massa ingin bertarung.
1104
00:59:55,405 --> 00:59:58,489
Kalian babi!
Anak-anak kalian babi!
1105
00:59:58,572 --> 01:00:00,780
Tidak, jangan bawa-bawa
anak mereka.
1106
01:00:00,864 --> 01:00:02,280
Kau benar.
Aku tahu.
1107
01:00:02,364 --> 01:00:04,905
"Bajingan kulit putih,
pergi dari taman kami."
1108
01:00:04,989 --> 01:00:06,364
Katanya, "Lihat mereka."
1109
01:00:06,447 --> 01:00:07,864
Mereka tak tampak tangguh.
1110
01:00:08,530 --> 01:00:10,447
Senjatanya…
1111
01:00:10,530 --> 01:00:12,780
Tak ada izin untuk demonstrasi ini.
1112
01:00:12,864 --> 01:00:14,822
Segera keluar dari taman!
1113
01:00:14,905 --> 01:00:17,322
Letakkan senjata kalian, Bajingan!
1114
01:00:17,405 --> 01:00:18,947
Bertarung layaknya pria!
1115
01:00:19,030 --> 01:00:21,614
Asal tahu saja,
aku tak mendukungmu.
1116
01:00:21,697 --> 01:00:26,239
Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah,
yang mengejek gadis itu?
1117
01:00:26,989 --> 01:00:28,030
Mereka kembali.
1118
01:00:28,114 --> 01:00:30,905
Turunkan benderanya, Pelacur!
1119
01:00:30,989 --> 01:00:32,905
- Buatkan roti lapis!
- Turunkan!
1120
01:00:32,989 --> 01:00:34,864
- Turunkan benderanya!
- Tenang!
1121
01:00:35,572 --> 01:00:37,405
Bantu aku tenangkan mereka, Jerry!
1122
01:00:37,489 --> 01:00:40,239
Sayang, redam ini.
Mereka menurutimu.
1123
01:00:40,989 --> 01:00:41,989
Apa?
1124
01:00:42,072 --> 01:00:44,322
Tidak, terdengar bagus
saat kau ucapkan.
1125
01:00:44,405 --> 01:00:45,572
- Sekarang!
- Ya.
1126
01:00:45,655 --> 01:00:48,905
- Seseorang berteriak…
- Ada yang berteriak…
1127
01:00:48,989 --> 01:00:50,864
Seseorang berteriak…
1128
01:00:50,947 --> 01:00:52,114
Taklukkan bukit!
1129
01:00:52,197 --> 01:00:56,280
Hei! Jangan berlari!
Hei, Semua!
1130
01:00:56,364 --> 01:00:59,614
Nama jalanan kloroasetofenon
adalah gas air mata.
1131
01:00:59,697 --> 01:01:00,655
Tembak!
1132
01:01:01,614 --> 01:01:04,197
Itu seperti obor.
1133
01:01:04,280 --> 01:01:06,697
Paru-paru, kulit, matamu…
1134
01:01:06,780 --> 01:01:08,322
- Ayo!
- Tongkat huru-hara?
1135
01:01:08,405 --> 01:01:11,197
Terbuat dari kayu yang sama
untuk tongkat bisbol.
1136
01:01:31,822 --> 01:01:33,197
Lepaskan!
1137
01:01:42,239 --> 01:01:43,114
Turunkan bendera!
1138
01:01:48,322 --> 01:01:50,864
- Hei!
- Tutup mulutmu!
1139
01:01:50,947 --> 01:01:51,822
Apa-apaan kalian?
1140
01:01:52,697 --> 01:01:54,239
Kau yang minta ini!
1141
01:01:54,322 --> 01:01:57,864
Apa masalah kalian?
Hei, lepaskan dia!
1142
01:01:57,947 --> 01:01:59,239
Apa masalahmu?
1143
01:01:59,322 --> 01:02:00,530
Persetan, banci hippie!
1144
01:02:03,197 --> 01:02:04,572
Kau baik-baik saja.
1145
01:02:04,655 --> 01:02:06,030
Kau tak apa-apa. Ini.
1146
01:02:06,697 --> 01:02:09,739
Tutupkan ini di wajahmu.
1147
01:02:09,822 --> 01:02:12,030
Akan kubawa kau ke pos P3K.
1148
01:02:12,114 --> 01:02:13,572
Tak apa-apa.
Aku menjagamu.
1149
01:02:13,655 --> 01:02:16,864
Kita harus pergi.
Akan kubawa kau dari sini…
1150
01:02:20,072 --> 01:02:21,614
Jangan bergerak, Jerry.
1151
01:02:21,697 --> 01:02:24,405
- Tangkap mereka…
- Kau ditangkap.
1152
01:02:30,072 --> 01:02:31,947
Setelah menjamin Tom Hayden,
1153
01:02:32,030 --> 01:02:36,364
Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman.
Itu benar?
1154
01:02:42,697 --> 01:02:44,572
Pak, bisa lihat aku?
1155
01:02:50,489 --> 01:02:51,447
Masuk.
1156
01:02:55,739 --> 01:02:59,989
Aku cemas tak bisa membawa semua
keluar dari Chicago.
1157
01:03:00,072 --> 01:03:02,239
- Bukan tergantung kita.
- Tergantung kita.
1158
01:03:03,197 --> 01:03:05,697
Kenapa memandangku?
Aku pergi menjaminmu.
1159
01:03:06,280 --> 01:03:08,447
Delapan ratus orang mengikutimu?
1160
01:03:08,530 --> 01:03:12,447
Itu. Ya, orang mengikutiku.
Entahlah kenapa.
1161
01:03:12,530 --> 01:03:14,239
Aku juga bingung.
1162
01:03:14,322 --> 01:03:15,989
Bagaimana kau bisa cepat dijamin?
1163
01:03:16,072 --> 01:03:18,655
Aku bukan ditangkap,
tetapi ditahan.
1164
01:03:18,739 --> 01:03:20,989
Mereka tak tahu harus
mendakwaku apa.
1165
01:03:21,072 --> 01:03:22,072
Penyerangan.
1166
01:03:23,614 --> 01:03:26,280
Aku menyerang orang
yang menyerang seseorang.
1167
01:03:26,364 --> 01:03:27,447
- Jadi…
- Baik.
1168
01:03:27,530 --> 01:03:30,405
Massa yang bergerak itu
paling berbahaya.
1169
01:03:30,489 --> 01:03:33,030
Bagai mengubah arah
Sungai Mississippi.
1170
01:03:33,947 --> 01:03:36,280
- Dia hebat, ya?
- Tenangkan orangmu.
1171
01:03:36,364 --> 01:03:38,864
- Kita bertanggung jawab.
- Tommy.
1172
01:03:38,947 --> 01:03:41,114
Kita harus unjuk rasa
di depan konvensi.
1173
01:03:41,197 --> 01:03:44,447
Sederhana saja.
Semua kamera ada di sana.
1174
01:03:44,530 --> 01:03:48,114
Kita harus ke konvensi.
Berarti harus meninggalkan taman.
1175
01:03:48,197 --> 01:03:49,947
Saat itu orang akan terluka.
1176
01:03:50,030 --> 01:03:54,030
Selama tiap orang yang mengikutiku
tahu itu, aku akan tidur nyenyak.
1177
01:03:54,114 --> 01:03:55,655
Katakan caranya.
1178
01:03:55,739 --> 01:03:57,530
- Umumnya karena narkoba.
- Ya?
1179
01:03:58,114 --> 01:04:00,655
Ini yang terjadi
saat kita coba naik bukit.
1180
01:04:01,655 --> 01:04:04,447
Kita tak akan mendekati konvensi.
1181
01:04:06,197 --> 01:04:10,864
Agen Khusus O'Connor,
Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata,
1182
01:04:10,947 --> 01:04:15,530
"Persetan semuanya. Mereka babi.
Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata."
1183
01:04:16,155 --> 01:04:16,989
Ya.
1184
01:04:17,072 --> 01:04:20,030
Saat dia bilang begitu,
apa ada yang melakukannya?
1185
01:04:20,114 --> 01:04:20,947
Tidak.
1186
01:04:21,030 --> 01:04:24,614
Apa Jerry Rubin menyuruh massa
lari ke taman?
1187
01:04:25,197 --> 01:04:26,989
- Tidak.
- Kalau Rennie Davis?
1188
01:04:27,072 --> 01:04:29,780
- Tidak.
- Apa Abbie Hoffman di sana?
1189
01:04:29,864 --> 01:04:31,739
- Tidak.
- Dave Dellinger?
1190
01:04:31,822 --> 01:04:33,822
- Tidak.
- John Froines di sana?
1191
01:04:33,905 --> 01:04:35,280
- Tidak.
- Lee Weiner?
1192
01:04:36,155 --> 01:04:37,239
Dia tak di sana.
1193
01:04:37,322 --> 01:04:39,864
Anda bersaksi bahwa
Jerry dan Rennie…
1194
01:04:39,947 --> 01:04:41,697
Bisa tolong ulangi lagi?
1195
01:04:41,780 --> 01:04:44,405
Bahwa mereka mencoba
membalik massa
1196
01:04:44,489 --> 01:04:47,864
dan menyuruh mereka kembali,
sesuai yang Anda minta.
1197
01:04:48,780 --> 01:04:49,739
Itu benar?
1198
01:04:54,655 --> 01:04:57,489
Tn. Kunstler, para demonstran
menyerang polisi
1199
01:04:57,572 --> 01:04:58,905
dan polisi merespons.
1200
01:05:00,405 --> 01:05:04,489
Adakah demonstran yang
Anda lihat menyerang polisi
1201
01:05:04,572 --> 01:05:06,864
yang duduk di meja terdakwa ini?
1202
01:05:06,947 --> 01:05:09,572
- Tidak, Pak.
- Terima kasih.
1203
01:05:10,072 --> 01:05:11,989
Tak ada pertanyaan lagi.
1204
01:05:12,072 --> 01:05:14,072
- Sidang…
- Saya juga tak di sana.
1205
01:05:14,155 --> 01:05:15,947
- Tn. Seale…
- Sama sekali tidak.
1206
01:05:16,030 --> 01:05:18,322
Saya harus diizinkan menanyai
saksi ini.
1207
01:05:18,405 --> 01:05:20,989
- Kita akan reses…
- Empat jam!
1208
01:05:21,072 --> 01:05:22,072
Tn. Hampton!
1209
01:05:22,155 --> 01:05:24,030
Selama itulah Bobby Seale
di Chicago.
1210
01:05:24,114 --> 01:05:25,697
- Tenang!
- Empat jam!
1211
01:05:33,155 --> 01:05:34,364
Semua berdiri.
1212
01:05:39,322 --> 01:05:42,239
Sidang akan reses selama
akhir pekan.
1213
01:05:49,364 --> 01:05:51,072
Ya, aku meresapi pamerannya.
1214
01:05:51,155 --> 01:05:52,989
Menjernihkan pikiranku.
1215
01:05:54,447 --> 01:05:57,114
Berdiri selama 20 menit.
Tak terasa apa-apa.
1216
01:05:58,947 --> 01:06:03,447
Itu bukan lukisan,
itu benda pameran.
1217
01:06:04,155 --> 01:06:05,614
Museum sejarah alam.
1218
01:06:05,697 --> 01:06:08,614
Saat menaruh benda pameran
keluarga Indian asli
1219
01:06:08,697 --> 01:06:10,239
di museum sejarah alam
1220
01:06:10,322 --> 01:06:13,489
bersama diorama manusia purba
dan era Jurassic,
1221
01:06:13,572 --> 01:06:18,322
itu memberi kesan bahwa Cherokee
berevolusi menjadi orang Eropa modern.
1222
01:06:19,405 --> 01:06:20,530
Lihat itu.
1223
01:06:21,114 --> 01:06:23,072
Aku mau mengajaknya ribut.
1224
01:06:23,155 --> 01:06:24,322
Hei, Pengacara.
1225
01:06:25,697 --> 01:06:27,947
- Tak ada kuliah?
- Libur musim dingin.
1226
01:06:28,030 --> 01:06:30,030
Penontonku pulang ke orang tuanya.
1227
01:06:30,780 --> 01:06:32,322
Mereka kerabatmu?
1228
01:06:32,405 --> 01:06:34,780
Ini kedua putriku, Emily dan Julie.
1229
01:06:34,864 --> 01:06:36,197
Ayahmu orang baik.
1230
01:06:36,280 --> 01:06:39,239
Itu ucapan orang yang mau
dia penjarakan.
1231
01:06:39,322 --> 01:06:41,280
Jangan bicara tanpa pengacaramu.
1232
01:06:41,364 --> 01:06:42,614
Kita semua satu tim.
1233
01:06:43,239 --> 01:06:46,655
Dalam beberapa hal, ya,
tetapi dalam arti lain, tidak.
1234
01:06:46,739 --> 01:06:49,155
Anak-anak, bawa uang ini,
1235
01:06:49,239 --> 01:06:52,905
dan taruh di topi para pemusik itu.
1236
01:06:52,989 --> 01:06:55,947
Ini 25 sen.
Belilah kacang gula-gula
1237
01:06:56,030 --> 01:06:58,780
yang dilarang ibu kalian.
Ya?
1238
01:06:59,989 --> 01:07:01,864
- Anak-anak manis.
- Terima kasih.
1239
01:07:01,947 --> 01:07:06,530
Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan
peluang kesepakatan menipis.
1240
01:07:06,989 --> 01:07:09,447
Kami tak mau buat kesepakatan.
Hentikan.
1241
01:07:10,030 --> 01:07:12,989
Andai aku bisa sependapat dengan Abbie
bahwa kau baik,
1242
01:07:13,072 --> 01:07:14,239
sayangnya tidak.
1243
01:07:14,822 --> 01:07:16,322
Sedih mendengarnya.
1244
01:07:16,405 --> 01:07:20,322
Mengirim Daphne O'Connor
agar aku patah hati, itu keterlaluan.
1245
01:07:20,405 --> 01:07:22,864
Aku tak bekerja untuk FBI,
1246
01:07:22,947 --> 01:07:26,030
tetapi O'Connor bertugas
kumpulkan informasi
1247
01:07:26,114 --> 01:07:27,864
untuk hal yang dianggap ancaman.
1248
01:07:27,947 --> 01:07:31,572
Baik. Sadap telepon kami,
pengedar narkoba juga. Jantanlah.
1249
01:07:32,072 --> 01:07:35,947
- Jangan kirim wanita untuk menawanku.
- Apa?
1250
01:07:36,030 --> 01:07:37,739
Maksudnya memikat.
1251
01:07:37,822 --> 01:07:41,572
- Untuk meremukkan jiwaku.
- Berapa lama kalian saling kenal?
1252
01:07:42,155 --> 01:07:45,364
93 jam.
Seperti seumur hidup.
1253
01:07:45,447 --> 01:07:47,572
Bagi lalat buah.
Nikmati akhir pekanmu.
1254
01:07:47,655 --> 01:07:49,364
Apa itu etis?
1255
01:07:50,322 --> 01:07:51,739
Bukankah ada aturan etika?
1256
01:07:51,822 --> 01:07:53,197
Kalian berhubungan seks?
1257
01:07:54,989 --> 01:07:56,739
Kami pelan-pelan.
1258
01:07:57,697 --> 01:07:59,322
Dia akan baik-baik saja.
1259
01:07:59,405 --> 01:08:00,655
Satu telur itu un oeuf?
1260
01:08:01,614 --> 01:08:04,239
- Itu diajarkan di Akademi?
- Ya.
1261
01:08:04,322 --> 01:08:06,155
Kami tak punya masalah denganmu.
1262
01:08:06,239 --> 01:08:09,197
Kami tahu kau lakukan tugas
dan tak anggap kami kriminal.
1263
01:08:09,280 --> 01:08:10,947
Entah dari mana informasimu,
1264
01:08:11,030 --> 01:08:13,780
aku mewakili Negara
tanpa amarah atau prasangka.
1265
01:08:13,864 --> 01:08:16,239
Menurutmu kami bertanggung jawab?
1266
01:08:16,822 --> 01:08:18,614
Kau dapat hasil yang dicari.
1267
01:08:19,530 --> 01:08:20,405
Nixon juga.
1268
01:08:21,364 --> 01:08:24,530
Begitulah.
Sampai jumpa hari Senin.
1269
01:08:26,364 --> 01:08:27,655
Dia pernah menyebutku?
1270
01:08:52,030 --> 01:08:53,197
Kantor Konspirasi.
1271
01:08:59,530 --> 01:09:00,530
Aku butuh waktu.
1272
01:09:07,322 --> 01:09:08,655
Terjadi sesuatu, Tom.
1273
01:09:28,989 --> 01:09:30,197
Bobby…
1274
01:09:32,864 --> 01:09:35,655
Fred Hampton ditembak mati
semalam.
1275
01:09:39,072 --> 01:09:43,239
Ada razia polisi dan baku tembak.
1276
01:09:43,947 --> 01:09:45,155
Dia tewas.
1277
01:09:48,405 --> 01:09:51,072
- Terjadi antara pukul 04.00…
- Aku tahu.
1278
01:09:51,947 --> 01:09:54,697
- Kau dikabari?
- Ya.
1279
01:09:57,155 --> 01:09:58,530
Aku turut prihatin.
1280
01:10:06,572 --> 01:10:09,322
Kalian bertujuh punya
ayah yang sama, ya?
1281
01:10:11,447 --> 01:10:12,947
Aku bicara kepadamu.
1282
01:10:15,155 --> 01:10:17,405
Ayah kalian sama, bukan?
1283
01:10:17,489 --> 01:10:19,072
"Potong rambut…
1284
01:10:20,030 --> 01:10:25,322
jangan jadi banci, hormati otoritas,
hormati Amerika, hormati aku."
1285
01:10:27,364 --> 01:10:30,989
Hidup kalian adalah "persetan"
kepada ayah kalian, ya?
1286
01:10:33,155 --> 01:10:33,989
Sedikit?
1287
01:10:36,072 --> 01:10:38,364
- Mungkin.
- Mungkin.
1288
01:10:39,030 --> 01:10:41,822
Bisa paham itu berbeda
dari kami digantung?
1289
01:10:42,905 --> 01:10:43,739
Ya.
1290
01:10:44,447 --> 01:10:45,280
Ya.
1291
01:10:49,030 --> 01:10:50,905
Pertama, bahunya ditembak.
1292
01:10:52,697 --> 01:10:55,155
Tak bisa membidik
jika bahu tertembak.
1293
01:10:55,239 --> 01:10:56,780
Tak bisa menarik pelatuk.
1294
01:10:58,030 --> 01:10:59,822
Tembakan kedua ke kepalanya.
1295
01:11:02,322 --> 01:11:03,947
Fred dieksekusi.
1296
01:11:08,655 --> 01:11:09,655
Ada lagi?
1297
01:11:13,905 --> 01:11:14,739
Tidak.
1298
01:11:28,572 --> 01:11:31,364
Detektif, coba ingat
petang hari berikutnya,
1299
01:11:31,447 --> 01:11:34,864
Selasa 27 Agustus,
apa Anda berada di Taman Grant?
1300
01:11:34,947 --> 01:11:38,739
Ya. Ada unjuk rasa
"Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung.
1301
01:11:38,822 --> 01:11:42,614
- Anda kenali para pembicaranya?
- Saya dengar pidato Jerry Rubin.
1302
01:11:42,697 --> 01:11:45,197
Phil Ochs bernyanyi,
Bobby Seale berpidato.
1303
01:11:45,280 --> 01:11:48,947
Saya keberatan akan kesaksiannya
karena saya tak diberi pembela.
1304
01:11:50,072 --> 01:11:50,989
Kami paham.
1305
01:11:51,072 --> 01:11:54,239
Anda ingat pidato Tn. Seale?
1306
01:11:54,322 --> 01:11:55,405
Ya. Katanya…
1307
01:11:55,489 --> 01:11:57,447
- Saya keberatan akan…
- Diam!
1308
01:11:58,364 --> 01:11:59,197
Silakan.
1309
01:11:59,280 --> 01:12:00,905
- Boleh lihat catatan?
- Ya.
1310
01:12:00,989 --> 01:12:04,114
[ SIDANG HARI KE-89 ]
1311
01:12:04,197 --> 01:12:07,114
Katanya, "Kita harus paham
bahwa saat kita maju
1312
01:12:07,197 --> 01:12:09,405
untuk singkirkan politikus bedebah…"
1313
01:12:09,489 --> 01:12:11,905
- Yang Mulia…
- "…Kongres pengecut kita,
1314
01:12:11,989 --> 01:12:16,322
- "Nixon si lidah bercabang…"
- "Nixon si lidah bercabang…"
1315
01:12:16,405 --> 01:12:19,989
Saya jadi terkesan keren.
Terima kasih, Tuan.
1316
01:12:20,072 --> 01:12:22,197
Peringatan terakhir, Tn. Seale.
1317
01:12:24,155 --> 01:12:25,780
Dia bilang apa lagi?
1318
01:12:25,864 --> 01:12:28,155
Katanya, "Revolusi saat ini
1319
01:12:28,239 --> 01:12:32,322
terkait langsung dengan mengatur
kekuatan bersenjata."
1320
01:12:34,030 --> 01:12:35,280
Sekian.
1321
01:12:37,280 --> 01:12:41,155
Lidah bercabang.
Pria keren.
1322
01:12:41,239 --> 01:12:43,780
Pembela mau memeriksa
silang saksi?
1323
01:12:43,864 --> 01:12:48,155
Ya. Saya di sini berkata
ingin memeriksa silang saksi.
1324
01:12:48,239 --> 01:12:51,155
- Hanya pengacara.
- Pengacara saya Charles Garry.
1325
01:12:51,239 --> 01:12:54,739
- Saya bosan mendengarnya.
- Tak peduli Anda bosan apa.
1326
01:12:55,530 --> 01:12:56,489
Apa Anda bilang?
1327
01:12:58,989 --> 01:13:04,114
Saya katakan mustahil bagi saya
untuk peduli Anda bosan apa.
1328
01:13:04,197 --> 01:13:07,197
Saya menuntut
untuk memeriksa silang saksi ini.
1329
01:13:07,280 --> 01:13:09,405
Duduklah dan diam.
1330
01:13:09,489 --> 01:13:13,114
Jangan pernah bicara
seperti itu lagi di sidang ini.
1331
01:13:16,989 --> 01:13:18,655
Ada pertanyaan lain?
1332
01:13:20,739 --> 01:13:23,947
Kita akan reses satu jam
dan sidang dilanjutkan...
1333
01:13:24,030 --> 01:13:27,155
- Itu pembunuhan terencana!
- Ya, benar!
1334
01:13:27,239 --> 01:13:30,989
- Fred Hampton dibunuh semalam!
- Marshal, taruh Tn. Seale...
1335
01:13:31,072 --> 01:13:33,030
Dia tak akan bisa pegang senjata!
1336
01:13:33,114 --> 01:13:37,864
Saat laporan koroner keluar,
tanyakan peluru di bahunya!
1337
01:13:41,239 --> 01:13:44,530
Saya peringatkan dengan
keras, Tn. Seale.
1338
01:13:45,197 --> 01:13:46,947
Saya peringatkan…
1339
01:13:47,030 --> 01:13:49,614
Persetan kau dengan keras!
1340
01:13:52,822 --> 01:13:55,030
Marshal, bawa terdakwa ke ruangan
1341
01:13:55,114 --> 01:13:57,697
dan tangani seperti selayaknya.
1342
01:14:30,780 --> 01:14:36,280
JANGAN BERDIRI UNTUK JH
1343
01:15:24,364 --> 01:15:29,322
Biar catatan menunjukkan bahwa saya
mencoba dengan adil dan tak memihak.
1344
01:15:29,405 --> 01:15:33,405
Saya coba agar terdakwa
duduk sendiri.
1345
01:15:33,489 --> 01:15:35,697
Saya tanya lagi, Tn. Seale,
1346
01:15:35,780 --> 01:15:39,239
dan Anda bisa menandakan
dengan menaikturunkan kepalamu,
1347
01:15:39,822 --> 01:15:42,072
atau gerakkan menyamping,
1348
01:15:42,155 --> 01:15:47,530
jika Anda menjamin tak akan melakukan
tindakan untuk mengacaukan sidang ini,
1349
01:15:47,614 --> 01:15:50,655
jika saya izinkan
Anda melanjutkan dengan tertib.
1350
01:15:51,947 --> 01:15:54,030
Apa kau menjaminnya?
1351
01:16:03,405 --> 01:16:05,114
Tn. Schultz, panggil saksi berikut.
1352
01:16:09,739 --> 01:16:10,947
Tn. Schultz?
1353
01:16:20,030 --> 01:16:21,239
Yang Mulia, izin mendekat?
1354
01:16:27,239 --> 01:16:28,489
Dia bisa bernapas?
1355
01:16:29,322 --> 01:16:31,197
Bisa bernapas, Bobby?
1356
01:16:37,614 --> 01:16:41,155
Yang Mulia, terdakwa dibekap
dan diikat di ruang sidang Amerika.
1357
01:16:41,239 --> 01:16:43,114
Itu ulahnya sendiri.
1358
01:16:43,197 --> 01:16:44,155
Kau sinting?
1359
01:16:44,239 --> 01:16:45,364
Tn. Kunstler.
1360
01:16:47,030 --> 01:16:48,489
Demi Tuhan.
1361
01:16:49,405 --> 01:16:52,114
Anda mau apa, Tn. Schultz?
Anda meminta ini.
1362
01:16:52,197 --> 01:16:55,864
Pemerintah mengajukan mosi
agar Bobby Seale dipisahkan…
1363
01:16:55,947 --> 01:16:57,947
- Tunggu…
- Pak, tolonglah.
1364
01:16:58,572 --> 01:17:01,530
Mosi agar Bobby Seale
dipisahkan dari terdakwa lainnya
1365
01:17:01,614 --> 01:17:03,739
dan kasusnya dinyatakan batal sidang.
1366
01:17:04,364 --> 01:17:06,197
Anda mau saya beri dia batal sidang?
1367
01:17:06,280 --> 01:17:10,864
Tentu, karena Anda jadikan
pria kulit hitam itu tokoh simpatik.
1368
01:17:10,947 --> 01:17:15,614
Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama.
1369
01:17:15,697 --> 01:17:18,822
Anda orang pertama
1370
01:17:18,905 --> 01:17:23,197
yang memberi kesan bahwa saya
mendiskriminasi pria kulit hitam.
1371
01:17:23,280 --> 01:17:25,197
Biar dicatat bahwa saya orang kedua.
1372
01:17:28,405 --> 01:17:29,364
Mundur.
1373
01:17:43,947 --> 01:17:48,114
Saya mengeluarkan perintah batal sidang
untuk terdakwa Bobby G. Seale.
1374
01:17:57,822 --> 01:18:02,822
Tn. Seale, saat ini Anda didakwa
atas 16 perilaku menghina pengadilan
1375
01:18:02,905 --> 01:18:05,780
karena berulang kali tak menghormati,
1376
01:18:05,864 --> 01:18:09,697
dan ada dakwaan pembunuhan
di Connecticut.
1377
01:18:10,489 --> 01:18:15,155
Anda bukan bebas,
dan saya ragu Anda akan bebas.
1378
01:18:16,489 --> 01:18:19,530
Sidang ditunda
hingga pukul 10.00 hari Senin.
1379
01:18:20,739 --> 01:18:21,905
Semua berdiri.
1380
01:18:55,405 --> 01:18:57,489
Kantor Konspirasi, bisa kubantu?
1381
01:19:03,322 --> 01:19:05,447
Bukan, aku wanita kulit putih.
1382
01:19:09,197 --> 01:19:12,864
Ya, aku pernah tidur dengan beberapa,
dan tak seimbang,
1383
01:19:12,947 --> 01:19:14,489
menurutku memang lebih baik.
1384
01:19:14,572 --> 01:19:16,947
Kurasa itu hal yang membuatmu kesal.
1385
01:19:17,030 --> 01:19:17,864
Tutup teleponnya.
1386
01:19:17,947 --> 01:19:20,614
Bukan soal lebih besar,
hanya lebih baik.
1387
01:19:20,697 --> 01:19:21,655
Tutup teleponnya.
1388
01:19:24,614 --> 01:19:26,030
Hadiah perpisahan Bobby?
1389
01:19:27,072 --> 01:19:29,614
Bukan.
Itu hanya untukku.
1390
01:19:43,072 --> 01:19:45,239
Kenapa kau berdiri?
1391
01:19:45,989 --> 01:19:46,864
Itu refleks.
1392
01:19:46,947 --> 01:19:48,739
Dia menghormati lembaga.
1393
01:19:48,822 --> 01:19:52,905
Entah apa gunanya menghina hakim,
dan dilihat dewan juri dan pers,
1394
01:19:52,989 --> 01:19:56,364
Foran dan Schultz,
yang sarankan vonis jika kita kalah.
1395
01:19:56,447 --> 01:19:59,780
Ini masa revolusi.
Mungkin kita harus sakiti perasaan orang.
1396
01:20:02,239 --> 01:20:03,530
Jadi…
1397
01:20:04,822 --> 01:20:06,405
ada daftar ini.
1398
01:20:06,489 --> 01:20:10,114
Mungkin Senin pagi,
kita bisa bacakan nama-namanya
1399
01:20:10,197 --> 01:20:12,072
- sebagai cara…
- Cara apa?
1400
01:20:12,155 --> 01:20:16,447
Bahwa apa pun yang kita hadapi,
sepele dibandingkan dengan…
1401
01:20:16,530 --> 01:20:19,739
Dia akan memvonis kita.
Hakim menentukan yang kita hadapi.
1402
01:20:19,822 --> 01:20:22,655
- Ini pengadilan.
- Pengadilan politik.
1403
01:20:22,739 --> 01:20:26,114
Tidak, kita ditangkap…
Hukum tak akui pengadilan politik.
1404
01:20:26,197 --> 01:20:29,072
Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih.
1405
01:20:32,114 --> 01:20:35,572
Lee, John, pernah bertanya
kenapa kalian di sini?
1406
01:20:35,655 --> 01:20:36,489
Setiap hari.
1407
01:20:36,572 --> 01:20:38,072
Kalian pengembalian.
1408
01:20:38,155 --> 01:20:40,697
Mereka beri juri
beberapa yang bisa dilepaskan
1409
01:20:40,780 --> 01:20:43,572
agar mereka tenang
menyatakan yang lain bersalah.
1410
01:20:46,572 --> 01:20:48,364
Lenny, apa aku salah?
1411
01:20:49,739 --> 01:20:50,572
Tidak.
1412
01:20:50,655 --> 01:20:54,655
Peran kami dalam sejarah adalah
mempermudah memvonis teman kami?
1413
01:20:54,739 --> 01:20:57,530
Mereka akan nyatakan kau bersalah
jika tak menyukaimu.
1414
01:20:57,614 --> 01:20:59,989
Makanya Bill tak mau kita bersaksi.
1415
01:21:00,072 --> 01:21:02,655
Aku bisa.
Aku lebih mudah disukai.
1416
01:21:03,572 --> 01:21:05,614
Aku ketua pasukan Pramuka.
1417
01:21:10,947 --> 01:21:13,280
Kau penentang yang saksama.
1418
01:21:13,364 --> 01:21:15,239
Banyak orang yang begitu.
1419
01:21:15,322 --> 01:21:16,489
Selama PD II?
1420
01:21:16,572 --> 01:21:20,114
Kau tak ikut.
Bahkan aku pun mau meninjumu.
1421
01:21:20,197 --> 01:21:23,447
- Kita bisa bahas itu.
- Aku sudah tak sabar.
1422
01:21:23,530 --> 01:21:24,697
Aku bisa bersaksi.
1423
01:21:25,280 --> 01:21:27,905
Kau pernah mengajar kelas
cara membuat bom?
1424
01:21:28,489 --> 01:21:30,905
Siswa SMP pun diajari
cara Oppenheimer buat bom.
1425
01:21:30,989 --> 01:21:34,114
Bukan bom yang bisa dibuat
dengan bahan dari Woolworth's.
1426
01:21:34,197 --> 01:21:35,614
Tahu apa yang ironis?
1427
01:21:36,405 --> 01:21:38,405
- Apa?
- Kataku, tahu apa yang…
1428
01:21:38,489 --> 01:21:40,739
Dia dengar.
Dia tanya apa yang ironis.
1429
01:21:40,822 --> 01:21:45,530
Aku mau bilang apa John Mitchell
lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark.
1430
01:21:45,614 --> 01:21:47,572
- Untuk apa?
- Soal itu, ingat?
1431
01:21:47,655 --> 01:21:50,364
Anggota kabinet seharusnya mundur
sebagai kesopanan,
1432
01:21:50,447 --> 01:21:53,239
tetapi Ramsey Clark
tak beri surat mundur sampai…
1433
01:21:53,322 --> 01:21:56,280
- Kubaca Mitchell kesal soal itu.
- Ya.
1434
01:21:56,364 --> 01:21:57,989
Kau baca soal itu, Lenny?
1435
01:21:59,072 --> 01:22:00,072
Bill?
1436
01:22:00,947 --> 01:22:03,072
Dia tak pernah
di daftar saksi kita.
1437
01:22:03,155 --> 01:22:04,155
Siapa?
1438
01:22:04,239 --> 01:22:08,822
- Saksi pertama yang kau…
- Jika ini pengadilan politik…
1439
01:22:09,655 --> 01:22:11,405
- Bernadine.
- Ya.
1440
01:22:11,489 --> 01:22:13,780
Kantorku perlu menemukan
Ramsey Clark.
1441
01:22:14,530 --> 01:22:17,280
William Kunstler baru muncul.
1442
01:22:29,989 --> 01:22:32,322
[ PEMERINTAH AS ]
1443
01:22:32,405 --> 01:22:33,239
Len.
1444
01:22:38,280 --> 01:22:41,405
Mungkin… Entahlah,
dia punya pengawal Dinas Rahasia?
1445
01:22:41,489 --> 01:22:44,530
Tidak, mereka kemari untuk kita.
1446
01:22:50,239 --> 01:22:52,447
Dia Jaksa Agung. Kita harus apa?
1447
01:22:52,530 --> 01:22:54,989
- Tekan belnya?
- Kurasa begitu.
1448
01:22:56,947 --> 01:22:59,239
- Kau mau lakukan?
- Tekan saja…
1449
01:23:04,905 --> 01:23:08,114
Selamat pagi, aku Bill Kunstler.
Tn. Clark menunggu kami.
1450
01:23:08,197 --> 01:23:09,030
Masuklah.
1451
01:23:14,030 --> 01:23:15,030
Selamat pagi.
1452
01:23:19,989 --> 01:23:22,155
Dia di ruang kerjanya
di ujung koridor.
1453
01:23:22,739 --> 01:23:23,989
Ada yang mau kopi?
1454
01:23:24,072 --> 01:23:26,364
Itu terdengar enak, Bu.
1455
01:23:26,447 --> 01:23:27,697
Tak usah.
Terima kasih.
1456
01:23:28,614 --> 01:23:29,989
Di ujung koridor.
1457
01:23:31,155 --> 01:23:32,364
Tn. Hayden?
1458
01:23:33,530 --> 01:23:36,739
Kubaca di koran
hanya kau yang berdiri bagi hakim
1459
01:23:36,822 --> 01:23:38,405
setelah perlakuannya pada Bobby.
1460
01:23:41,072 --> 01:23:43,489
Itu kesalahan. Hanya refleks.
1461
01:23:43,572 --> 01:23:44,405
Tom?
1462
01:23:55,822 --> 01:23:56,697
Hei, Bill.
1463
01:23:58,405 --> 01:23:59,572
Ramsey Clark.
1464
01:24:00,447 --> 01:24:01,780
Senang bertemu, Pak.
1465
01:24:03,072 --> 01:24:05,239
Ini Leonard Weinglass.
1466
01:24:05,322 --> 01:24:07,572
- Tn. Weinglass.
- Tom Hayden.
1467
01:24:07,655 --> 01:24:09,197
Aku tahu siapa Tom Hayden.
1468
01:24:09,280 --> 01:24:11,530
FBI pernah bekerja untukku.
1469
01:24:12,780 --> 01:24:16,322
Kedua pria itu deputi senior
Departemen Kehakiman.
1470
01:24:16,405 --> 01:24:17,739
Tn. Kelly dan Tn. Ackerman.
1471
01:24:19,155 --> 01:24:22,072
- Entah kenapa mereka di sini.
- Kuundang.
1472
01:24:22,655 --> 01:24:23,530
Kau undang?
1473
01:24:23,614 --> 01:24:26,155
Aku tak mau terlihat tak pantas.
1474
01:24:26,239 --> 01:24:27,739
Tak ada yang tak pantas.
1475
01:24:27,822 --> 01:24:30,030
Kini ada saksinya.
1476
01:24:30,114 --> 01:24:33,864
Pak, mereka akan menelepon
Schultz dan Foran
1477
01:24:33,947 --> 01:24:36,155
- begitu kita selesai.
- Jangan konyol.
1478
01:24:36,239 --> 01:24:38,239
Schultz dan Foran sudah ditelepon,
1479
01:24:38,322 --> 01:24:41,489
dan akan menelepon John Mitchell
begitu kita selesai.
1480
01:24:42,114 --> 01:24:43,780
Silakan ajukan pertanyaanmu.
1481
01:24:45,072 --> 01:24:47,405
- Di depan mereka?
- Ya.
1482
01:24:51,239 --> 01:24:52,239
Baiklah.
1483
01:24:53,197 --> 01:24:57,364
Tn. Clark, selama kau menjabat
Jaksa Agung bagi Presiden Johnson,
1484
01:24:57,447 --> 01:24:59,447
adakah diskusi dengan Gedung Putih
1485
01:24:59,530 --> 01:25:01,864
tentang menggugat para klienku?
1486
01:25:01,947 --> 01:25:03,780
- Dia tak bisa jawab itu.
- Kenapa?
1487
01:25:03,864 --> 01:25:04,864
Melanggar hukum.
1488
01:25:04,947 --> 01:25:08,030
Itu tafsiran hukum yang teramat luas.
1489
01:25:08,114 --> 01:25:09,989
- Jika kau mau…
- Begini saja.
1490
01:25:10,072 --> 01:25:12,280
Kami hadapi pengacauan juri,
penyadapan,
1491
01:25:12,364 --> 01:25:14,530
terdakwa yang dibekap,
1492
01:25:14,614 --> 01:25:17,280
dan hakim yang sudah memutuskan
sejak awal
1493
01:25:17,364 --> 01:25:19,614
yang akan dianggap salah di Honduras.
1494
01:25:19,697 --> 01:25:23,905
Minatku terhadap hukum jadi berkurang
dibanding saat sidang dimulai.
1495
01:25:23,989 --> 01:25:29,364
Entah kau suka hukumnya atau tidak,
mantan Jaksa Agung dilindungi hukum.
1496
01:25:29,447 --> 01:25:31,155
Kau yang dilindungi hukum.
1497
01:25:32,239 --> 01:25:34,905
Dengan hormat, Pak,
aku bisa minta kau dipanggil.
1498
01:25:34,989 --> 01:25:37,822
Cari hakim yang mau tanda tangani
surat panggilannya.
1499
01:25:37,905 --> 01:25:41,572
Dia benar. Bersedia bersaksi
adalah risiko besar bagiku.
1500
01:25:42,155 --> 01:25:43,905
Lagi-lagi dengan hormat, Pak,
1501
01:25:43,989 --> 01:25:47,364
klienku menempuh risiko lebih besar
saat mereka…
1502
01:25:48,072 --> 01:25:50,989
- menghadapi kekuasaan besar…
- Kenapa lama sekali?
1503
01:25:51,072 --> 01:25:53,697
…sampai tak bisa melihat, dan itu…
1504
01:25:54,655 --> 01:25:57,072
Maaf.
Kenapa aku lama sekali untuk apa?
1505
01:25:57,655 --> 01:25:59,114
Menyadari aku saksi kuncimu.
1506
01:26:02,030 --> 01:26:04,697
- Kami membahasnya sendiri…
- Bill…
1507
01:26:04,780 --> 01:26:05,989
Dia tak bisa bersaksi.
1508
01:26:06,447 --> 01:26:08,447
Kini aku praktik swasta.
1509
01:26:08,530 --> 01:26:11,197
Jika John Mitchell mau membelahku,
1510
01:26:11,280 --> 01:26:12,905
bisa, dan akan dia lakukan.
1511
01:26:12,989 --> 01:26:14,489
Kau harus mencari…
1512
01:26:15,739 --> 01:26:17,905
Pak, beranikan dirimu sekarang…
1513
01:26:19,197 --> 01:26:21,947
- dan…
- Beranikan diri? Ya.
1514
01:26:22,030 --> 01:26:24,697
Ya.
Beranikanlah dirimu dan…
1515
01:26:24,780 --> 01:26:25,739
Tom.
1516
01:26:29,572 --> 01:26:32,030
Mereka kemari untuk mengatakan itu,
1517
01:26:32,114 --> 01:26:36,072
jika John Mitchell mau membelahku,
dia bisa dan pasti dia lakukan.
1518
01:26:36,655 --> 01:26:40,822
Jadi, aku mau mereka ada di ruangan
saat aku katakan,
1519
01:26:41,697 --> 01:26:43,030
"Kapan kau mau aku hadir?"
1520
01:26:45,822 --> 01:26:46,947
Tn. Clark?
1521
01:26:47,572 --> 01:26:48,572
Maaf?
1522
01:26:49,114 --> 01:26:50,447
Ambil sumpahku.
1523
01:26:50,530 --> 01:26:54,989
Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey.
Sederhana saja.
1524
01:26:55,780 --> 01:26:57,072
Jenderal Clark.
1525
01:26:57,780 --> 01:26:59,947
Tangkap aku atau diamlah.
1526
01:27:05,322 --> 01:27:06,364
Sudah berani.
1527
01:27:08,489 --> 01:27:11,030
Negara mengajukan
untuk melarang saksi ini.
1528
01:27:11,114 --> 01:27:11,947
SIDANG HARI KE-104
1529
01:27:12,030 --> 01:27:14,072
Pembela pasti mengantisipasinya.
1530
01:27:14,155 --> 01:27:15,864
Peraturan federal menyatakan
1531
01:27:15,947 --> 01:27:18,489
bahwa pengungkapan
materi Departemen Kehakiman
1532
01:27:18,572 --> 01:27:21,780
dilarang tanpa setahu Jaksa Agung,
1533
01:27:21,864 --> 01:27:24,655
jelas berarti Jaksa Agung
yang menjabat,
1534
01:27:24,739 --> 01:27:27,572
yaitu John Mitchell,
yang sudah tak setuju.
1535
01:27:27,655 --> 01:27:32,530
Hakim, aturan itu hanya merujuk
pada dokumen dan informasi spesifik.
1536
01:27:32,614 --> 01:27:36,322
Jika itu ditafsirkan
seperti yang diminta Tn. Schultz,
1537
01:27:36,405 --> 01:27:38,239
tak ada anggota pemerintah federal
1538
01:27:38,322 --> 01:27:41,739
yang bisa bersaksi di sidang apa pun
setelah usai menjabat.
1539
01:27:43,864 --> 01:27:46,572
Saya rasa pemerintah
setidaknya dibenarkan
1540
01:27:46,655 --> 01:27:50,155
dalam meminta Pembela
untuk menunjukkan, dengan voir dire,
1541
01:27:50,239 --> 01:27:53,072
kesaksian yang diharapkan
didapat dari saksi.
1542
01:27:53,155 --> 01:27:56,905
Anda ingin kami menanyai saksi,
saksi ini,
1543
01:27:56,989 --> 01:27:59,905
tanpa kehadiran dewan juri?
1544
01:27:59,989 --> 01:28:04,405
Jika ada kesaksian yang relevan,
dewan juri akan kupanggil kembali.
1545
01:28:05,364 --> 01:28:07,072
Terserah, Tn. Kunstler.
1546
01:28:10,447 --> 01:28:12,739
Pembela memanggil Ramsey Clark.
1547
01:28:25,822 --> 01:28:26,905
Sebutkan nama Anda.
1548
01:28:27,447 --> 01:28:29,072
William Ramsey Clark.
1549
01:28:29,155 --> 01:28:30,739
Anda bersumpah kesaksian ini
1550
01:28:30,822 --> 01:28:33,239
adalah kebenaran yang
sebenar-benarnya?
1551
01:28:33,322 --> 01:28:34,155
Ya.
1552
01:28:37,280 --> 01:28:42,697
Tn. Clark, apa pekerjaan Anda
di musim panas 1968?
1553
01:28:42,780 --> 01:28:45,155
Saya adalah Jaksa Agung AS.
1554
01:28:45,239 --> 01:28:47,780
- Anda ditunjuk Presiden Johnson?
- Ya.
1555
01:28:47,864 --> 01:28:51,197
- Ditetapkan oleh Senat AS.
- Ya.
1556
01:28:51,280 --> 01:28:56,530
Apa Anda menerima telepon
di kantor pukul 11.50,
1557
01:28:56,614 --> 01:28:59,030
pada tanggal 10 September tahun lalu?
1558
01:28:59,114 --> 01:28:59,947
Ya.
1559
01:29:00,030 --> 01:29:02,197
- Dari siapa?
- Presiden Johnson.
1560
01:29:02,280 --> 01:29:07,739
Bisa sebutkan hal yang Anda dan
Presiden Johnson bicarakan?
1561
01:29:07,822 --> 01:29:10,114
Yang Mulia, kami keberatan.
1562
01:29:10,197 --> 01:29:13,864
Pejabat kabinet tak harus
dan seharusnya tidak mengaitkan
1563
01:29:13,947 --> 01:29:17,239
isi pembicaraan teleponnya
dengan Presiden.
1564
01:29:17,322 --> 01:29:18,989
Kuterima keberatannya.
1565
01:29:19,072 --> 01:29:22,447
Yang Mulia... Ini voir dire.
1566
01:29:22,530 --> 01:29:25,155
Saya kira keberatan ditunda.
1567
01:29:25,239 --> 01:29:28,280
Ada pertanyaan soal hak
pengacara dan klien.
1568
01:29:28,364 --> 01:29:31,197
Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1569
01:29:34,864 --> 01:29:36,114
Maaf, Pak?
1570
01:29:36,697 --> 01:29:39,739
Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1571
01:29:39,822 --> 01:29:40,822
Saya mau menjawabnya.
1572
01:29:40,905 --> 01:29:42,364
Yang Mulia...
1573
01:29:44,364 --> 01:29:47,822
Mendengar kesaksian saksi ini
sungguh bukan hal biasa.
1574
01:29:49,030 --> 01:29:50,322
Tuan-tuan...
1575
01:29:53,572 --> 01:29:55,072
Saya pemimpin ruang sidang ini.
1576
01:29:55,822 --> 01:29:57,989
Namun, saksi adalah mantan…
1577
01:29:59,572 --> 01:30:03,155
Dia baru mengatakan bersedia,
1578
01:30:03,239 --> 01:30:07,280
jadi untuk tujuan voir dire,
akan saya dengar jawabannya.
1579
01:30:08,322 --> 01:30:09,155
Terima kasih.
1580
01:30:09,947 --> 01:30:15,530
Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya
kepada Anda dalam panggilan telepon itu?
1581
01:30:16,405 --> 01:30:19,989
Presiden bertanya
apa saya berniat menggugat
1582
01:30:20,072 --> 01:30:23,489
hal yang terkait kerusuhan
bulan sebelumnya di Chicago.
1583
01:30:24,405 --> 01:30:25,905
Apa jawaban Anda?
1584
01:30:25,989 --> 01:30:28,572
Saya katakan kami tak akan
menggugat.
1585
01:30:28,655 --> 01:30:30,197
Bisa katakan kenapa?
1586
01:30:30,280 --> 01:30:34,697
Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami
memberi kesimpulan
1587
01:30:34,780 --> 01:30:37,489
bahwa kerusuhan itu
dimulai oleh Kepolisian Chicago.
1588
01:30:52,739 --> 01:30:56,322
Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu
1589
01:30:56,405 --> 01:30:57,989
juga membuat laporan?
1590
01:30:58,072 --> 01:31:01,947
Mereka menyimpulkan
tak ada konspirasi oleh para terdakwa
1591
01:31:02,030 --> 01:31:04,947
untuk memicu kekerasan
saat konvensi.
1592
01:31:05,030 --> 01:31:07,239
Lalu apa yang terjadi
pada Selasa pertama,
1593
01:31:07,322 --> 01:31:09,864
setelah Senin pertama
bulan November tahun itu?
1594
01:31:09,947 --> 01:31:12,364
- Richard Nixon presiden terpilih.
- Diterima.
1595
01:31:12,989 --> 01:31:14,322
- Tak ada keberatan.
- Ada.
1596
01:31:14,405 --> 01:31:16,989
Semua tahu tak ada
rasa suka antara saksi
1597
01:31:17,072 --> 01:31:18,530
dan Jaksa Agung yang menjabat.
1598
01:31:18,614 --> 01:31:21,072
Saksi ini dipanggil
untuk serangan politik,
1599
01:31:21,155 --> 01:31:23,239
tak boleh diizinkan tampil
di depan juri.
1600
01:31:23,322 --> 01:31:24,155
Tn. Kunstler.
1601
01:31:24,239 --> 01:31:26,530
Yang Mulia, tolong jangan menimbang
1602
01:31:26,614 --> 01:31:29,905
untuk tak izinkan juri mendengar
hal yang baru kita dengar.
1603
01:31:29,989 --> 01:31:32,030
Saksi tak bisa memberi kesaksian
1604
01:31:32,114 --> 01:31:34,905
yang akan bantu membuat
kepastian bersalah atau tidak.
1605
01:31:34,989 --> 01:31:38,489
Dia baru bersaksi
Departemen Kehakiman menyimpulkan...
1606
01:31:38,572 --> 01:31:40,155
Departemen Kehakiman saat ini,
1607
01:31:40,239 --> 01:31:42,280
itu yang penting,
membuat kesimpulan baru.
1608
01:31:42,364 --> 01:31:46,155
Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut
harus dipertanyakan.
1609
01:31:46,239 --> 01:31:49,739
Motivasi jaksa penuntut
bukan masalah di ruang sidang.
1610
01:31:49,822 --> 01:31:53,447
Di ruang sidang mana pun,
kecuali yang ini.
1611
01:31:53,530 --> 01:31:54,822
Keberatan.
1612
01:31:54,905 --> 01:31:57,322
Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan
1613
01:31:57,405 --> 01:32:01,572
yang akan menunjukkan bahwa saksi ini
akan membuat kontribusi penting
1614
01:32:01,655 --> 01:32:04,280
atau saya minta dia turun saja?
1615
01:32:04,364 --> 01:32:05,947
Anda sudah putuskan.
1616
01:32:10,239 --> 01:32:13,447
Anda tak akan biarkan juri
mendengar kesaksiannya.
1617
01:32:13,530 --> 01:32:16,030
Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan,
1618
01:32:16,114 --> 01:32:18,822
yang mana belum Anda lakukan,
bahwa saksi ini…
1619
01:32:18,905 --> 01:32:22,030
- Anda mahir?
- Anda menanyai panitera?
1620
01:32:22,114 --> 01:32:23,572
- Teruskan.
- Tn. Kunstler...
1621
01:32:23,655 --> 01:32:25,364
Apa jaksa ini termotivasi politik?
1622
01:32:25,447 --> 01:32:26,947
- Keberatan!
- Ya.
1623
01:32:27,030 --> 01:32:29,114
Presiden Nixon warisi perang
tak populer.
1624
01:32:29,197 --> 01:32:30,447
- Ya.
- Turun, Tn. Clark.
1625
01:32:30,530 --> 01:32:32,864
Klien Anda membuatnya
makin tak populer.
1626
01:32:32,947 --> 01:32:37,614
Pemerintah ini paranoid tentang SDS,
Mobe, Sayap Kiri Baru…
1627
01:32:37,697 --> 01:32:39,655
Tn. Clark, tolong.
1628
01:32:40,364 --> 01:32:44,780
Tolong, Pak. Saya akan terpaksa
menyatakan Anda menghina pengadilan.
1629
01:32:45,405 --> 01:32:46,614
Anda paham?
1630
01:32:49,239 --> 01:32:50,197
Ya, Yang Mulia.
1631
01:32:50,697 --> 01:32:52,614
Maka turunlah.
1632
01:32:56,280 --> 01:32:57,447
Terima kasih, Pak.
1633
01:33:06,739 --> 01:33:08,364
Upayakan bandingnya.
1634
01:33:18,530 --> 01:33:21,239
Yang Mulia, saat juri kembali,
1635
01:33:22,405 --> 01:33:26,239
apa mereka akan diberi tahu
bahwa Pembela telah memanggil
1636
01:33:26,322 --> 01:33:29,405
mantan Jaksa Agung AS,
1637
01:33:29,489 --> 01:33:33,239
tetapi pengadilan ini menyatakan
dia tak boleh bersaksi?
1638
01:33:34,030 --> 01:33:36,239
Tidak, mosi itu akan ditolak.
1639
01:33:56,030 --> 01:33:59,572
Beri tahu Tn. Kunstler,
ini perilaku menghina pengadilan ketiga.
1640
01:34:05,864 --> 01:34:07,114
Dasar penjahat.
1641
01:34:07,197 --> 01:34:09,405
Apa salah satu terdakwa berbicara?
1642
01:34:09,489 --> 01:34:13,280
Ya. Saya bilang Anda penjahat,
karena itu benar.
1643
01:34:13,364 --> 01:34:15,114
- Dave.
- Duduk, Tn. Dellinger.
1644
01:34:15,197 --> 01:34:17,655
- Jika bersalah, kenapa tak disidang?
- Dave.
1645
01:34:17,739 --> 01:34:19,364
Marshal, buat terdakwa duduk.
1646
01:34:19,447 --> 01:34:22,739
Jika kami bersalah,
yang jelas sudah Anda putuskan…
1647
01:34:22,822 --> 01:34:24,322
- Dave, aku…
- Hati-hati.
1648
01:34:24,405 --> 01:34:26,697
Anda sudah putuskan begitu,
kenapa…
1649
01:34:26,780 --> 01:34:29,322
Tak perlu mencengkeram lenganku.
1650
01:34:32,989 --> 01:34:34,947
Jika bersalah,
kenapa kami tak disidang?
1651
01:34:35,030 --> 01:34:38,530
Saya sudah duduk enam bulan
mengamati Anda di sini!
1652
01:34:38,614 --> 01:34:40,947
Kau tak perlu mencengkeram lenganku.
1653
01:34:41,030 --> 01:34:43,239
Saya mengamati Anda...
1654
01:34:47,155 --> 01:34:49,530
Tak apa.
Dia orang baik.
1655
01:34:49,614 --> 01:34:51,197
Bawa pergi. Kurung dia.
1656
01:34:54,655 --> 01:34:55,864
Aku memukulnya.
1657
01:34:57,614 --> 01:34:58,864
Maafkan aku.
1658
01:35:08,030 --> 01:35:08,947
Maafkan aku.
1659
01:35:42,947 --> 01:35:45,780
Hanya ada satu hal yang
bisa dilakukan.
1660
01:35:46,572 --> 01:35:47,864
Bersolidaritas dengan Dave.
1661
01:35:49,572 --> 01:35:52,280
Besok kita ke pengadilan
dan ditangkap.
1662
01:35:53,197 --> 01:35:54,530
Kita sudah ditangkap.
1663
01:35:55,239 --> 01:35:57,530
Bill bicara denganmu soal bersaksi?
1664
01:35:58,155 --> 01:36:01,030
Orang pers bilang
Bill bicara denganmu soal itu.
1665
01:36:01,114 --> 01:36:02,447
Kami bicara soal itu.
1666
01:36:02,530 --> 01:36:05,822
Dia pikir kau bisa memicu massa
dengan opini tertulis?
1667
01:36:05,905 --> 01:36:09,405
Mungkin dia pikir aku tak akan
mencoba memicu massa.
1668
01:36:09,989 --> 01:36:13,655
Mungkin dia pikir ada juri
yang andalkan keamanan polisi
1669
01:36:13,739 --> 01:36:15,905
dan tak suka jika polisi
disebut babi,
1670
01:36:15,989 --> 01:36:18,405
atau mungkin dia mau saksi
berpenampilan dewasa.
1671
01:36:18,489 --> 01:36:24,030
Para polisi di kota ini
di musim panas 1968 memang babi.
1672
01:36:24,614 --> 01:36:26,739
Berapa dari mereka punya anak
di Vietnam?
1673
01:36:28,614 --> 01:36:30,447
Dia akan bersaksi, bukan kau?
1674
01:36:30,530 --> 01:36:32,280
Kita setuju dengan itu?
1675
01:36:33,905 --> 01:36:34,739
Abbie?
1676
01:36:34,822 --> 01:36:37,697
Apa maksudmu
aku paling tak ingin akhiri perang?
1677
01:36:38,280 --> 01:36:39,155
Apa?
1678
01:36:39,239 --> 01:36:43,364
Saat persidangan baru dimulai,
kau tanya kenapa aku ke Chicago?
1679
01:36:43,447 --> 01:36:45,489
Kujawab, "Untuk mengakhiri perang."
1680
01:36:45,572 --> 01:36:48,280
Lalu kau menoleh ke semua orang
dan berkata,
1681
01:36:48,364 --> 01:36:51,489
"Dia paling tak ingin mengakhiri perang."
1682
01:36:53,614 --> 01:36:54,947
Apa maksudmu?
1683
01:36:55,489 --> 01:36:57,489
Kau sangat memanfaatkan sorotanmu.
1684
01:36:57,572 --> 01:36:58,655
Ya...
1685
01:36:58,739 --> 01:37:01,280
- Nanti tak ada Abbie Hoffman.
- Apa masalahmu?
1686
01:37:01,864 --> 01:37:03,864
Andai orang berhenti tanyakan itu.
1687
01:37:03,947 --> 01:37:06,072
- Dave tak mau kita…
- Jawab.
1688
01:37:06,155 --> 01:37:07,239
Satu kali.
1689
01:37:08,030 --> 01:37:12,739
Baik. Masalahku adalah
selama 50 tahun mendatang,
1690
01:37:12,822 --> 01:37:15,947
saat orang sebut politik progresif,
mereka akan ingat kau.
1691
01:37:16,030 --> 01:37:19,072
Mereka akan ingat kau
dan para pengikut bodohmu
1692
01:37:19,155 --> 01:37:22,405
membagikan bunga kepada prajurit
dan coba mengangkat Pentagon.
1693
01:37:22,489 --> 01:37:25,447
Mereka bukan akan ingat
kesetaraan atau keadilan,
1694
01:37:25,530 --> 01:37:29,072
bukan ingat pendidikan,
kemiskinan, atau kemajuan.
1695
01:37:29,155 --> 01:37:31,947
Mereka akan ingat
sekumpulan pecundang teler,
1696
01:37:32,030 --> 01:37:35,572
kurang ajar, bermulut kotor,
dan tak kenal hukum,
1697
01:37:36,155 --> 01:37:37,739
dan kita akan kalah pemilu.
1698
01:37:38,822 --> 01:37:39,822
Semua karena aku?
1699
01:37:40,697 --> 01:37:41,530
Ya.
1700
01:37:41,614 --> 01:37:44,322
Menang pemilu itu hal utama
di daftar keinginanmu?
1701
01:37:44,405 --> 01:37:48,489
Kesetaraan, keadilan, pendidikan,
kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua?
1702
01:37:48,572 --> 01:37:52,405
Jika tak menang pemilu,
tak penting apa yang kedua.
1703
01:37:52,947 --> 01:37:57,030
Aku heran hal itu masih harus
dijelaskan kepadamu.
1704
01:37:57,114 --> 01:37:57,989
Baik.
1705
01:37:58,822 --> 01:38:01,405
Baik, Jerry bicara soal…
1706
01:38:01,489 --> 01:38:02,697
Kita tak punya uang.
1707
01:38:02,780 --> 01:38:03,989
Maaf, apa?
1708
01:38:04,072 --> 01:38:05,572
Kita tak punya uang.
1709
01:38:06,489 --> 01:38:09,822
Jadi aku tampil
agar kamera dan mikrofon datang,
1710
01:38:09,905 --> 01:38:13,572
dan aku heran itu masih harus
dijelaskan kepadamu.
1711
01:38:13,655 --> 01:38:16,197
Kau menukar sapi dengan
kacang ajaib.
1712
01:38:16,280 --> 01:38:17,864
Itu malah berhasil.
1713
01:38:17,947 --> 01:38:19,072
Apa?
1714
01:38:19,155 --> 01:38:21,947
Kacang ajaib.
Ada raksasa di atas sana.
1715
01:38:22,030 --> 01:38:23,364
Ya ampun.
1716
01:38:23,905 --> 01:38:27,322
Aku tak ingat apa sesudahnya.
Anak itu mungkin dimakan…
1717
01:38:27,405 --> 01:38:29,114
Raksasa itu ternyata baik hati.
1718
01:38:29,197 --> 01:38:31,197
- Kau yakin?
- Tidak.
1719
01:38:31,280 --> 01:38:33,905
Sulit dipercaya
kita tak bisa akhiri perang.
1720
01:38:33,989 --> 01:38:35,114
Aku mau tanya...
1721
01:38:35,197 --> 01:38:36,447
Kalian harus bersalaman.
1722
01:38:36,530 --> 01:38:39,864
Menurutmu Chicago akan berbeda
jika Kennedy dicalonkan?
1723
01:38:39,947 --> 01:38:40,822
Apa aku…
1724
01:38:41,572 --> 01:38:42,989
- Jawab saja…
- Ya.
1725
01:38:43,614 --> 01:38:46,697
Ya. Kurasa para orang Irlandia
akan bersama Daley,
1726
01:38:46,780 --> 01:38:47,864
dan… Ya.
1727
01:38:47,947 --> 01:38:49,739
- Menurutku juga.
- Ya?
1728
01:38:49,822 --> 01:38:51,030
Makanya aku mau tahu.
1729
01:38:51,947 --> 01:38:57,072
Bukankah kau agak senang
saat peluru itu menembus kepalanya?
1730
01:38:57,905 --> 01:39:01,072
Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden.
1731
01:39:02,030 --> 01:39:04,655
Aku ikut mengangkat petinya, Keparat!
1732
01:39:04,739 --> 01:39:08,239
Benar, kita bukan akan dipenjara
karena perbuatan kita,
1733
01:39:08,322 --> 01:39:10,072
tetapi karena siapa diri kita!
1734
01:39:10,155 --> 01:39:13,655
Pikirkan itu lain kali
kau abaikan revolusi budaya.
1735
01:39:15,364 --> 01:39:18,030
Kau dan aku berbeda
pendapat soal menang.
1736
01:39:20,822 --> 01:39:22,489
Bill, seharusnya kau lihat.
1737
01:39:22,572 --> 01:39:26,114
Tom mau menghajarku,
tetapi dengan keunggulan intelektual…
1738
01:39:26,197 --> 01:39:29,072
Berhenti bicara.
1739
01:39:29,864 --> 01:39:32,864
Kantor Foran menyerahkan ini tadi.
1740
01:39:32,947 --> 01:39:34,155
Dalam penemuan.
1741
01:39:35,197 --> 01:39:37,530
Diberikan oleh seseorang
di tengah massa.
1742
01:39:37,614 --> 01:39:40,239
Bukan palsu, ada pernyataan tertulis.
1743
01:39:40,989 --> 01:39:42,905
Mereka baru menerima ini.
1744
01:39:42,989 --> 01:39:43,989
Apa isi kasetnya?
1745
01:39:44,072 --> 01:39:47,030
Suaramu memulai kerusuhan Chicago.
1746
01:39:49,322 --> 01:39:50,239
Apa?
1747
01:39:52,822 --> 01:39:56,072
Ada yang punya perekam di dekat panggung.
Merekam ucapanmu.
1748
01:39:56,155 --> 01:39:58,947
Jelas sekali.
Kau tak bisa bersaksi.
1749
01:39:59,030 --> 01:40:00,614
- Aku bisa hadapi.
- Tidak.
1750
01:40:00,697 --> 01:40:02,322
Akan tetap diputar, bukan?
1751
01:40:02,405 --> 01:40:05,405
Jika bersaksi, kau harus jawab,
dan kau tak bisa.
1752
01:40:06,280 --> 01:40:09,447
- Kepala Rennie dibuat bocor.
- Jadi kau memicu kerusuhan.
1753
01:40:09,530 --> 01:40:11,447
- Pembela selesai.
- Kepala…
1754
01:40:11,530 --> 01:40:13,655
- Jika darah akan mengalir…
- Bill…
1755
01:40:13,739 --> 01:40:15,530
…biarkan mengalir ke seluruh kota.
1756
01:40:15,614 --> 01:40:18,322
- Mereka pukul kepala Rennie.
- Semua tetap tenang.
1757
01:40:18,405 --> 01:40:21,614
Abbie, Dave, bahkan dia,
tetap tenang.
1758
01:40:21,697 --> 01:40:23,155
Kau yang hilang kendali.
1759
01:40:23,239 --> 01:40:24,697
Aku bisa bersaksi.
1760
01:40:25,447 --> 01:40:28,364
Mau tahu pemeriksaan silang Schultz
seperti apa?
1761
01:40:28,447 --> 01:40:30,780
Tentu. Akan kutunjukkan
jawabanku nanti.
1762
01:40:30,864 --> 01:40:34,405
Dia disebut radikal,
dia disebut kriminal!
1763
01:40:35,072 --> 01:40:36,905
Dia disebut "Tidak-Amerika".
1764
01:40:38,030 --> 01:40:41,280
Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera
adalah anak kecil.
1765
01:40:41,364 --> 01:40:44,739
Tampaknya kalian menarik
banyak anak di bawah umur.
1766
01:40:44,822 --> 01:40:46,739
- Mau keberatan?
- Keberatan.
1767
01:40:46,822 --> 01:40:48,655
- Ditolak.
- Kami menarik orang
1768
01:40:48,739 --> 01:40:51,030
yang paling rugi jika perang berlanjut.
1769
01:40:51,114 --> 01:40:53,030
Senang kau ungkit itu.
Kau mengabdi?
1770
01:40:53,114 --> 01:40:55,780
Aku tak direkrut.
Aku bukan menghindari…
1771
01:40:55,864 --> 01:40:58,739
- Nomorku tinggi.
- Tapi kau tak mendaftar?
1772
01:40:58,822 --> 01:41:01,155
Aku tak ajukan diri
membunuh orang Vietnam.
1773
01:41:01,239 --> 01:41:05,364
Kau bersaksi melihat setidaknya
enam polisi mengejar pria…
1774
01:41:05,447 --> 01:41:08,072
Maaf, anak yang memanjat
tiang bendera?
1775
01:41:08,155 --> 01:41:09,405
- Ya.
- Saat itu gelap.
1776
01:41:09,489 --> 01:41:13,030
Jarakmu 90 meter.
Kau punya penglihatan malam?
1777
01:41:13,114 --> 01:41:13,989
Ada lampu.
1778
01:41:14,072 --> 01:41:18,197
Saat dia disebut anti-Amerika,
jawabnya, "Tidak,
1779
01:41:18,280 --> 01:41:24,030
hal memalukan itu ditujukan bagi mereka
yang menyuarakan nilai Amerika
1780
01:41:24,905 --> 01:41:27,197
sambil membuat Amerika sedih."
1781
01:41:29,030 --> 01:41:31,072
Kini kuperkenalkan
1782
01:41:31,155 --> 01:41:34,822
- Carl Oglesby dari SDS!
- Ayo!
1783
01:41:36,280 --> 01:41:39,030
Tak apa, dia anak-anak.
Kami akan turunkan.
1784
01:41:41,739 --> 01:41:43,989
Senangnya berada di Chicago!
1785
01:41:47,822 --> 01:41:49,947
- Kemari. Bajingan!
- Kami turunkan dia.
1786
01:41:50,030 --> 01:41:51,322
Jangan ganggu anak itu!
1787
01:41:52,322 --> 01:41:53,864
- Pegangi dia!
- Hei!
1788
01:41:53,947 --> 01:41:55,405
Astaga, apa masalahmu…
1789
01:41:55,489 --> 01:41:57,489
Rennie cuma mau polisi
melepas anak itu.
1790
01:41:57,572 --> 01:41:59,030
"Polisi melepas anak itu."
1791
01:41:59,114 --> 01:42:00,030
- Ya.
- Caranya?
1792
01:42:00,114 --> 01:42:01,822
- Dia…
- Mencengkeram mereka?
1793
01:42:01,905 --> 01:42:04,239
Lepaskan dia!
Hei!
1794
01:42:04,322 --> 01:42:07,614
Kukatakan kepada polisi di belakang,
kami boleh di sini.
1795
01:42:07,697 --> 01:42:10,114
- Kami punya izinnya.
- Mendadak…
1796
01:42:12,322 --> 01:42:15,822
Enam polisi bersenjata
melawan Rennie dan pelindung saku.
1797
01:42:15,905 --> 01:42:18,405
- Aku paham respons itu.
- Kalau responsmu?
1798
01:42:18,489 --> 01:42:19,530
Mari kita putar.
1799
01:42:20,030 --> 01:42:21,489
Kami butuh medis…
1800
01:42:21,572 --> 01:42:23,447
Seluruh dunia menyaksikan.
1801
01:42:23,530 --> 01:42:27,030
Seluruh dunia menyaksikan!
1802
01:42:27,614 --> 01:42:29,114
Mereka memukuli Rennie.
1803
01:42:29,197 --> 01:42:31,864
Dengar. Semua masih bisa
keluar dengan aman.
1804
01:42:31,947 --> 01:42:33,239
Tak bisa.
1805
01:42:33,322 --> 01:42:36,739
Seluruh dunia menyaksikan!
1806
01:42:36,822 --> 01:42:38,614
Seluruh dunia menyaksikan!
1807
01:42:39,114 --> 01:42:42,322
Dellinger coba mencegahmu
mengatakan ucapanmu.
1808
01:42:42,405 --> 01:42:43,780
Suruh tetap tenang.
1809
01:42:45,614 --> 01:42:48,280
- Tidak.
- Tom?
1810
01:42:48,364 --> 01:42:49,822
Kau suruh mereka tetap tenang?
1811
01:42:49,905 --> 01:42:54,947
Rennie Davis baru saja
dipukuli polisi.
1812
01:42:55,030 --> 01:42:58,489
Kepala Rennie bocor.
1813
01:42:58,572 --> 01:43:01,072
- Kau suruh mereka tetap tenang…
- Bill…
1814
01:43:01,155 --> 01:43:04,364
Aku Richard Schultz, Tom.
John Mitchell menyuruhku menang.
1815
01:43:04,447 --> 01:43:06,739
Kau suruh mereka tenang atau…
1816
01:43:06,822 --> 01:43:08,530
Ya. Jika darah akan mengalir…
1817
01:43:08,614 --> 01:43:10,905
…biarkan mengalir ke seluruh kota!
1818
01:43:10,989 --> 01:43:13,447
- Sial! Tom!
- Jika gas akan dipakai,
1819
01:43:13,530 --> 01:43:17,364
biarkan dipakai di seluruh Chicago!
Kita akan ke konvensi!
1820
01:43:17,447 --> 01:43:20,614
Ayo turun ke jalan!
1821
01:43:21,739 --> 01:43:25,447
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."
1822
01:43:26,072 --> 01:43:28,947
Apa itu? Perintah untuk memulai
demonstrasi damai?
1823
01:43:34,697 --> 01:43:37,614
Begitu sudah tenang,
apa kau coba hentikan mereka?
1824
01:43:47,947 --> 01:43:50,697
- Persetan!
- Lepaskan dia!
1825
01:43:59,280 --> 01:44:02,322
- Kau tak coba hentikan siapa pun.
- Tidak.
1826
01:44:02,405 --> 01:44:06,364
Ke jembatan! Pergi ke jembatan!
1827
01:44:06,447 --> 01:44:08,530
Kau suruh mereka ke jembatan.
1828
01:44:08,614 --> 01:44:12,197
Mereka yang keluar dari taman
tanpa ditangkap atau dihajar.
1829
01:44:12,280 --> 01:44:14,822
Mereka yang kau suruh
ke jembatan,
1830
01:44:14,905 --> 01:44:16,989
apa mereka tahu apa yang menanti?
1831
01:44:24,530 --> 01:44:26,697
Kalian diperintahkan segera berbalik.
1832
01:44:26,780 --> 01:44:28,947
Semua akses menuju konvensi ditutup.
1833
01:44:29,030 --> 01:44:31,655
- Oleh lapis baja.
- Garda Nasional Illinois.
1834
01:44:31,739 --> 01:44:32,822
Mereka orang baik.
1835
01:44:32,905 --> 01:44:35,489
Jip dengan kawat berduri
disebut buldoser Daley.
1836
01:44:37,822 --> 01:44:39,697
Kapan aku berhenti jadi
orang baik?
1837
01:44:39,780 --> 01:44:42,822
Mari kita cari tahu.
Apa botol kaca dilempar ke polisi?
1838
01:44:42,905 --> 01:44:44,322
Kami mau keadilan!
1839
01:44:45,822 --> 01:44:48,947
Jangan mendekat!
Mundur!
1840
01:44:49,030 --> 01:44:51,947
Ada yang melempar botol.
Dave yang coba menghentikan.
1841
01:44:52,030 --> 01:44:53,822
Kami frustrasi.
Ketiga jembatan…
1842
01:44:53,905 --> 01:44:56,697
Kau, Abbie, Jerry,
dan 11 lainnya menghindari polisi.
1843
01:44:56,780 --> 01:44:59,405
Bukan menghindari,
tetapi kabur dari mereka.
1844
01:44:59,489 --> 01:45:00,947
Temukan jembatan tak dijaga…
1845
01:45:05,822 --> 01:45:07,739
Di sinilah keadaan mulai aneh.
1846
01:45:07,822 --> 01:45:11,739
Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya
mendapat jalan ke konvensi.
1847
01:45:12,489 --> 01:45:15,280
Di lobi Hilton,
di samping pusat konvensi,
1848
01:45:15,364 --> 01:45:17,780
ada bar bernama Haymarket Tavern.
1849
01:45:17,864 --> 01:45:21,114
Haymarket Tavern
adalah tempat minum
1850
01:45:21,197 --> 01:45:23,614
bagi para politisi Chicago
dan pelacur mereka.
1851
01:45:25,822 --> 01:45:30,197
Tempat itu penuh orang menonton Humphrey
dicalonkan di dekat situ.
1852
01:45:30,280 --> 01:45:34,364
Dari DPR yang mewakili
Negara Bagian Ohio,
1853
01:45:34,447 --> 01:45:36,530
perwakilan Wayne Hays ke panggung.
1854
01:45:37,114 --> 01:45:38,489
Terima kasih, Pak Ketua.
1855
01:45:38,572 --> 01:45:41,239
Negara Bagian Ohio, Buckeye State…
1856
01:45:41,322 --> 01:45:42,572
Buckeye State!
1857
01:45:43,489 --> 01:45:47,614
Satu sisi di Haymarket Tavern
adalah jendela dengan kaca gelap.
1858
01:45:47,697 --> 01:45:49,905
Tak bisa lihat ke dalam dari jalan.
1859
01:45:50,864 --> 01:45:52,572
Kau melewati polisi huru-hara,
1860
01:45:52,655 --> 01:45:55,655
Garda Nasional,
kau melihat pusat konvensi.
1861
01:46:01,989 --> 01:46:05,155
- Tempat kami terjebak.
- Apa istilah lainnya?
1862
01:46:06,239 --> 01:46:08,322
Kami terjebak antara jendela dan polisi.
1863
01:46:08,405 --> 01:46:09,739
Apa istilah lainnya?
1864
01:46:12,197 --> 01:46:13,239
Tertangkap, bukan?
1865
01:46:16,989 --> 01:46:19,864
Di dalam bar,
seolah era 1960-an tak pernah terjadi.
1866
01:46:19,947 --> 01:46:23,364
Di luar bar, era 1960-an ditampilkan
1867
01:46:23,447 --> 01:46:25,239
bagi siapa pun yang melihat keluar.
1868
01:46:26,030 --> 01:46:27,572
Ada yang tahu buckeye itu apa?
1869
01:46:27,655 --> 01:46:28,905
- Buckeye?
- Ya.
1870
01:46:28,989 --> 01:46:31,364
Itu kacang.
Kacang beracun.
1871
01:46:31,447 --> 01:46:32,655
Hei.
1872
01:46:35,947 --> 01:46:38,614
Apa hanya aku yang melihat
ada apa di luar?
1873
01:46:38,697 --> 01:46:42,155
Kita melihat polisi melakukan
hal yang tak ingin kita lihat.
1874
01:46:47,864 --> 01:46:52,864
Era 1960-an di luar bar,
era 1950-an di dalam bar.
1875
01:46:53,572 --> 01:46:56,989
Lalu, ada metafora tak perlu.
1876
01:46:57,072 --> 01:46:57,905
Itu kacang.
1877
01:46:58,697 --> 01:47:00,114
- Apa?
- Kacang!
1878
01:47:02,614 --> 01:47:04,114
Apa kau melawan penangkapan?
1879
01:47:04,197 --> 01:47:07,364
- Kami didesak ke jendela!
- Kau serbu polisi huru-hara…
1880
01:47:07,447 --> 01:47:08,947
Lebih dari ucapan Rennie!
1881
01:47:09,030 --> 01:47:13,030
Lebih dari 400 orang dirawat
dengan cedera parah!
1882
01:47:13,114 --> 01:47:17,905
Ada mobil lapis baja dan bayonet!
Mereka melepas nama dan lencana!
1883
01:47:17,989 --> 01:47:21,405
Kami cuma mau
demonstrasi damai di konvensi!
1884
01:47:35,697 --> 01:47:36,989
Tangan di belakang.
1885
01:47:39,405 --> 01:47:40,447
Ya.
1886
01:47:42,989 --> 01:47:44,780
Siapa memulai kerusuhan, Tom?
1887
01:47:50,989 --> 01:47:51,905
Kita…
1888
01:47:53,197 --> 01:47:54,114
Apa?
1889
01:47:55,989 --> 01:47:56,989
Kita…
1890
01:47:58,489 --> 01:47:59,530
Darah kita.
1891
01:48:02,530 --> 01:48:03,697
"Darah kita."
1892
01:48:04,864 --> 01:48:06,780
"Jika darah kita akan mengalir…"
1893
01:48:08,405 --> 01:48:09,614
Maksudmu,
1894
01:48:10,530 --> 01:48:13,989
"Jika darah kita akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota."
1895
01:48:14,072 --> 01:48:15,489
Maksudmu bukan polisi.
1896
01:48:15,572 --> 01:48:19,114
Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli,
semua harus melihatnya."
1897
01:48:24,530 --> 01:48:25,780
Astaga!
1898
01:48:25,864 --> 01:48:26,739
Kau begini…
1899
01:48:26,822 --> 01:48:28,864
Begitulah dia, itu pola.
1900
01:48:28,947 --> 01:48:31,239
Baca bagian dari Pernyataan Port Huron.
1901
01:48:31,322 --> 01:48:36,239
Dia siratkan kata ganti milik
dan pakai pengubah kata benda.
1902
01:48:38,322 --> 01:48:40,239
Kau baca Pernyataan Port Huron?
1903
01:48:40,322 --> 01:48:41,989
Kubaca semua terbitanmu.
1904
01:48:43,989 --> 01:48:44,822
Aku tak tahu itu.
1905
01:48:44,905 --> 01:48:46,322
Kau pria berbakat.
1906
01:48:46,989 --> 01:48:49,280
- Kecuali kata ganti milik…
- Ya.
1907
01:48:49,364 --> 01:48:50,989
…dan pengubah kata benda.
1908
01:49:00,989 --> 01:49:02,572
Suruh Abbie yang bersaksi.
1909
01:49:06,197 --> 01:49:08,989
Sebutkan nama lengkap
untuk dicatat.
1910
01:49:09,572 --> 01:49:10,572
Abbie.
1911
01:49:11,197 --> 01:49:12,155
Nama belakang.
1912
01:49:12,822 --> 01:49:14,864
Nama kakek saya Shaboysnakoff,
1913
01:49:14,947 --> 01:49:18,030
tetapi dia Yahudi Rusia
yang memprotes antisemitisme,
1914
01:49:18,114 --> 01:49:21,280
jadi dia diberi nama
yang mirip dengan Anda.
1915
01:49:22,072 --> 01:49:23,864
Tanggal lahir?
1916
01:49:23,947 --> 01:49:26,364
Secara psikologis, tahun 1960.
1917
01:49:26,447 --> 01:49:29,239
Apa yang Anda lakukan sebelum 1960?
1918
01:49:29,322 --> 01:49:32,489
Tak ada.
Rasanya disebut pendidikan Amerika.
1919
01:49:33,780 --> 01:49:36,655
Mari langsung saja ke kesaksiannya.
1920
01:49:36,739 --> 01:49:37,905
Tentu.
1921
01:49:37,989 --> 01:49:40,864
Abbie, tahu kenapa Anda disidang?
1922
01:49:42,155 --> 01:49:45,030
Kami bawa ide tertentu
melintasi batas wilayah.
1923
01:49:46,197 --> 01:49:50,405
Bukan senapan mesin, narkoba,
atau gadis cilik, tetapi ide.
1924
01:49:51,447 --> 01:49:55,364
Saat lintasi New York ke Pennsylvania,
ke Ohio, ke Illinois,
1925
01:49:55,447 --> 01:49:57,780
kami punya beberapa gambaran.
1926
01:49:57,864 --> 01:49:59,197
Untuk itu,
1927
01:50:00,072 --> 01:50:03,364
kami dilempari gas, dipukuli,
ditangkap, dan disidang.
1928
01:50:03,447 --> 01:50:04,405
Baik.
1929
01:50:04,489 --> 01:50:09,197
Pada tahun 1861, Lincoln berkata
dalam pidato pelantikannya,
1930
01:50:09,947 --> 01:50:12,697
"Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya
1931
01:50:12,780 --> 01:50:13,947
untuk ubah pemerintah,
1932
01:50:14,030 --> 01:50:16,614
mereka akan memakai hak revolusioner
1933
01:50:16,697 --> 01:50:20,655
untuk mengoyak
dan menggulingkan pemerintah itu."
1934
01:50:21,572 --> 01:50:25,114
Jika Lincoln berpidato begitu
di Taman Lincoln musim panas lalu,
1935
01:50:25,197 --> 01:50:27,405
dia akan disidang bersama kami.
1936
01:50:27,489 --> 01:50:31,947
Bagaimana Anda menggulingkan
atau mengoyak pemerintah dengan damai?
1937
01:50:32,822 --> 01:50:35,197
Di negara ini, dilakukan tiap 4 tahun.
1938
01:50:37,239 --> 01:50:38,280
Sekian.
1939
01:50:48,489 --> 01:50:53,072
Jadi, Chicago hanyalah
gerakan pendaftaran pemilih.
1940
01:50:55,072 --> 01:50:55,905
Ya.
1941
01:50:56,489 --> 01:50:59,072
Anda dengar rekaman Tom Hayden
di panggung itu?
1942
01:50:59,155 --> 01:51:00,697
- Ya.
- Dengar rekamannya?
1943
01:51:00,780 --> 01:51:03,780
Anda dengar Tn. Hayden
beri instruksi kepada orangnya
1944
01:51:03,864 --> 01:51:05,030
untuk turun ke jalan?
1945
01:51:05,114 --> 01:51:09,322
"Orangnya"? Hayden dan saya
bukan kepala Mafia.
1946
01:51:09,405 --> 01:51:10,489
Dengar dia berkata,
1947
01:51:10,572 --> 01:51:13,864
"Jika darah akan mengalir,
biarkan mengalir ke seluruh kota"?
1948
01:51:14,697 --> 01:51:17,280
Awal kalimat itu seharusnya…
1949
01:51:18,780 --> 01:51:20,239
Ya, saya dengar.
1950
01:51:21,572 --> 01:51:22,614
Apa pendapat Anda?
1951
01:51:25,614 --> 01:51:28,947
Tom Hayden adalah patriot Amerika
yang pemberani.
1952
01:51:30,780 --> 01:51:34,614
Bukan pendapat soal dia,
tetapi soal instruksinya kepada massa.
1953
01:51:35,364 --> 01:51:38,280
Saya juga dengar Tom Hayden bilang,
"Ayo akhiri perang,"
1954
01:51:38,364 --> 01:51:40,239
tetapi semua tak berhenti menembak.
1955
01:51:40,905 --> 01:51:44,947
Bisa lakukan apa pun pada apa pun
dengan membawanya di luar konteks.
1956
01:51:45,030 --> 01:51:48,905
"Jika darah akan mengalir"?
Bagaimana membuatnya keluar konteks?
1957
01:51:49,947 --> 01:51:54,905
Pernah ada yang berkata, "Aku datang
untuk memisahkan pria dari ayahnya
1958
01:51:54,989 --> 01:51:58,239
dan anak perempuan dari ibunya."
Tahu siapa yang katakan?
1959
01:51:59,072 --> 01:52:00,030
Jerry Rubin.
1960
01:52:00,697 --> 01:52:01,697
Ya.
1961
01:52:02,364 --> 01:52:03,322
Bukan.
1962
01:52:03,947 --> 01:52:05,322
Yesus Kristus.
1963
01:52:05,405 --> 01:52:07,405
Matius 10:35.
1964
01:52:07,489 --> 01:52:10,989
Kedengarannya Dia menyuruh anak
membunuh orang tua mereka.
1965
01:52:11,739 --> 01:52:15,072
Sampai Anda baca
Matius 10:34 dan 10:36.
1966
01:52:15,947 --> 01:52:16,780
Anda punya…
1967
01:52:16,864 --> 01:52:19,780
Dia melihat kepala sahabatnya
dipukul dengan tongkat.
1968
01:52:20,572 --> 01:52:23,697
Polisi, Tn. Schultz,
mereka orang siapa?
1969
01:52:24,280 --> 01:52:26,989
- Anda membenci pemerintah?
- Apa…
1970
01:52:27,072 --> 01:52:30,405
Ya, apa Anda membenci pemerintah?
1971
01:52:31,739 --> 01:52:35,697
Menurut saya lembaga demokrasi kita
adalah hal hebat
1972
01:52:35,780 --> 01:52:38,780
yang saat ini dihuni
oleh orang-orang mengerikan.
1973
01:52:38,864 --> 01:52:40,405
Harap jawab pertanyaannya.
1974
01:52:41,114 --> 01:52:42,239
Bisa diulangi?
1975
01:52:48,905 --> 01:52:50,614
Anda membenci pemerintah?
1976
01:52:51,239 --> 01:52:54,864
Itu tak sebanding dengan
kebencian pemerintah terhadap saya.
1977
01:52:54,947 --> 01:52:58,822
Kita dengar kesaksian 27 orang,
di bawah sumpah,
1978
01:52:58,905 --> 01:53:02,739
yang berkata Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi,
1979
01:53:02,822 --> 01:53:06,155
bahwa rencana Anda untuk konvensi
dirancang khusus
1980
01:53:06,239 --> 01:53:08,655
untuk menarik polisi
ke dalam konfrontasi.
1981
01:53:08,739 --> 01:53:11,489
Andai tahu itu keinginan pertama
yang terwujud,
1982
01:53:11,572 --> 01:53:12,864
saya minta lebih tinggi.
1983
01:53:12,947 --> 01:53:14,989
Jawab ya atau tidak.
Saat ke Chicago,
1984
01:53:15,072 --> 01:53:18,572
apa Anda mengharapkan
konfrontasi dengan polisi?
1985
01:53:29,822 --> 01:53:31,530
Kenapa harus Anda pikirkan?
1986
01:53:32,447 --> 01:53:34,114
Beri saya waktu, ya?
1987
01:53:34,739 --> 01:53:37,364
Saya tak pernah diadili
atas pemikiran saya.
1988
01:53:43,114 --> 01:53:47,114
[ SIDANG HARI KE-151 ]
1989
01:54:23,447 --> 01:54:24,655
Silakan berdiri.
1990
01:54:26,697 --> 01:54:28,739
69 CR 180,
1991
01:54:28,822 --> 01:54:32,155
Amerika Serikat
versus David Dellinger dkk.
1992
01:54:42,864 --> 01:54:46,447
Hukum mewajibkan bahwa
sebelum menjatuhkan hukuman,
1993
01:54:46,530 --> 01:54:51,447
saya mengizinkan para terdakwa
untuk membuat pernyataan di sidang.
1994
01:54:51,530 --> 01:54:56,447
Saya beri tahu Pembela
bahwa satu terdakwa diizinkan
1995
01:54:56,530 --> 01:54:59,780
untuk bicara mewakili semua,
dan saya diberi tahu
1996
01:54:59,864 --> 01:55:01,780
mereka memilih Tn. Hayden.
1997
01:55:01,864 --> 01:55:04,280
- Apa benar?
- Ya, Pak.
1998
01:55:04,780 --> 01:55:08,864
Tn. Hayden, terlepas
dari tindakan Anda saat konvensi,
1999
01:55:09,572 --> 01:55:13,114
Andalah satu-satunya terdakwa
yang selama sidang menunjukkan
2000
01:55:13,780 --> 01:55:17,864
rasa hormat bagi pengadilan
dan negara ini,
2001
01:55:17,947 --> 01:55:20,405
dan penyesalan atas tindakan itu.
2002
01:55:20,489 --> 01:55:23,280
Saya sungguh percaya…
Saya bersungguh-sungguh.
2003
01:55:24,614 --> 01:55:30,780
Saya percaya bahwa Anda akan jadi
bagian produktif sistem kita.
2004
01:55:31,655 --> 01:55:36,905
Saya ingin pernyataan Anda singkat
dan tanpa konten politik apa pun.
2005
01:55:37,614 --> 01:55:39,614
Jika pernyataan Anda singkat,
2006
01:55:39,697 --> 01:55:44,364
jika penuh hormat, penyesalan,
dan langsung ke inti,
2007
01:55:45,197 --> 01:55:49,155
saya akan menimbangnya
saat menjatuhkan hukuman.
2008
01:55:50,780 --> 01:55:53,030
Anda paham ucapan saya?
2009
01:55:55,280 --> 01:55:58,114
- Tn. Hayden?
- Ya.
2010
01:55:59,030 --> 01:56:01,947
- Anda akan menimbangnya.
- Ya.
2011
01:56:03,655 --> 01:56:07,072
Jika pernyataan saya
penuh hormat dan penyesalan.
2012
01:56:07,155 --> 01:56:07,989
Ya.
2013
01:56:11,572 --> 01:56:13,822
Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga?
2014
01:56:14,447 --> 01:56:15,364
Singkat.
2015
01:56:15,947 --> 01:56:16,822
Singkat.
2016
01:56:19,614 --> 01:56:22,947
Jika saya lakukan semua,
pemerintah akan menimbang untuk saya.
2017
01:56:23,030 --> 01:56:24,239
Anda paham?
2018
01:56:25,239 --> 01:56:26,072
Ya.
2019
01:56:27,905 --> 01:56:29,155
Silakan mulai.
2020
01:56:30,780 --> 01:56:31,739
Baik.
2021
01:56:33,697 --> 01:56:36,447
Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai,
2022
01:56:38,114 --> 01:56:42,405
4.752 pasukan AS tewas di Vietnam.
2023
01:56:45,114 --> 01:56:48,155
Berikut adalah nama-nama mereka.
2024
01:56:49,655 --> 01:56:54,447
"Prajurit Satu Dennis Walter Kipp,
18 tahun."
2025
01:56:55,030 --> 01:56:58,447
"Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun."
2026
01:56:58,530 --> 01:56:59,530
Tn. Kunstler!
2027
01:56:59,614 --> 01:57:02,947
"Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun."
2028
01:57:03,030 --> 01:57:09,114
Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan
5.000 nama untuk dicatat!
2029
01:57:09,197 --> 01:57:12,364
"…Robert Ford, 21 tahun."
2030
01:57:12,447 --> 01:57:13,447
Harap tertib!
2031
01:57:13,530 --> 01:57:16,405
"Sersan Kepala David Cruz Chavez,
31 tahun."
2032
01:57:16,989 --> 01:57:21,072
"Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun."
2033
01:57:21,155 --> 01:57:22,405
Harap tertib!
2034
01:57:22,947 --> 01:57:27,239
"Prajurit Satu William Melvin Johnson,
20 tahun."
2035
01:57:27,322 --> 01:57:28,572
Harap tertib!
2036
01:57:28,655 --> 01:57:31,114
- "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…"
- Tertib!
2037
01:57:31,197 --> 01:57:32,280
"…19 tahun."
2038
01:57:32,364 --> 01:57:35,489
"Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun."
2039
01:57:35,572 --> 01:57:40,864
- Jangan baca 4.500 nama!
- "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun."
2040
01:57:40,947 --> 01:57:45,447
"Sersan Kepala James Warren Finsel,
36 tahun."
2041
01:57:45,530 --> 01:57:46,947
Harap tertib!
2042
01:57:47,030 --> 01:57:50,780
"Sersan Dua James William Greenwood,
33 tahun."
2043
01:57:52,114 --> 01:57:56,114
"Spesialis Empat Edward B. Cribb,
21 tahun."
2044
01:57:56,905 --> 01:58:00,405
"Kopral David Michael King, 20 tahun."
2045
01:58:01,072 --> 01:58:03,280
- "Spesialis Keith Harold Reitz…"
- Tertib!
2046
01:58:04,197 --> 01:58:05,614
"…21 tahun."
2047
01:58:06,239 --> 01:58:07,614
Tn. Hayden, letakkan!
2048
01:58:07,697 --> 01:58:12,197
"Prajurit Satu James Clinton DeFranco,
19 tahun."
2049
01:58:13,280 --> 01:58:17,155
"Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun."
2050
01:58:18,364 --> 01:58:22,572
"Letnan Satu Donald Brian Mancill,
24 tahun."
2051
01:58:24,239 --> 01:58:28,364
- Kau sedang apa?
- Menghormati yang gugur.
2052
01:58:29,905 --> 01:58:31,572
Tunjukkan rasa hormat, Pak.
2053
01:58:31,655 --> 01:58:32,822
"…25 tahun."
2054
01:58:34,989 --> 01:58:39,072
"Prajurit Satu Wayne Karl Woodland,
20 tahun."
2055
01:58:39,155 --> 01:58:43,655
"Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli,
26 tahun."
2056
01:58:44,864 --> 01:58:49,155
"Prajurit Satu Richard Henry Durant,
20 tahun."
2057
01:58:49,239 --> 01:58:53,322
"Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun."
2058
01:58:54,072 --> 01:58:58,364
"Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun."
2059
01:58:58,864 --> 01:59:01,072
"Letnan Dua Franklin Theodore James…"
2060
01:59:01,155 --> 01:59:04,364
ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN,
DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN,
2061
01:59:04,447 --> 01:59:08,030
DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH
TELAH MEMICU KERUSUHAN
2062
01:59:08,114 --> 01:59:10,530
DAN DIVONIS 5 TAHUN
DI PENJARA FEDERAL.
2063
01:59:11,822 --> 01:59:15,780
VONIS ITU DIBATALKAN
OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS
2064
01:59:15,864 --> 01:59:17,739
DAN DITENTUKAN SIDANG BARU.
2065
01:59:19,030 --> 01:59:23,780
JAKSA AS MENOLAK
MENGADILI ULANG KASUS INI.
2066
01:59:24,989 --> 01:59:30,905
WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS
24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN.
2067
01:59:31,989 --> 01:59:35,447
DALAM SURVEY ENAM BULANAN,
78% PENGACARA CHICAGO
2068
01:59:35,530 --> 01:59:38,405
MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN
"TAK BERKUALIFIKASI".
2069
01:59:39,489 --> 01:59:42,697
BOBBY SEALE DINYATAKAN
DITUDUH SECARA TIDAK BENAR
2070
01:59:42,780 --> 01:59:45,780
ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI
DI CONNECTICUT.
2071
01:59:46,822 --> 01:59:48,947
JERRY RUBIN MENJADI
PIALANG SAHAM.
2072
01:59:49,030 --> 01:59:53,947
DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL
SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA.
2073
01:59:55,322 --> 01:59:58,489
ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS,
MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR
2074
01:59:58,572 --> 02:00:01,322
TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA
STEAL THIS BOOK.
2075
02:00:01,405 --> 02:00:04,572
DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989.
2076
02:00:05,822 --> 02:00:09,280
TOM HAYDEN DIPILIH
DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982.
2077
02:00:09,364 --> 02:00:13,614
DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK 6 KALI.
2078
02:00:14,322 --> 02:00:15,280
"…24 tahun."
2079
02:00:15,364 --> 02:00:16,364
Duduk!
2080
02:00:16,447 --> 02:00:19,864
"Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."
2081
02:00:21,239 --> 02:00:23,114
Seluruh dunia menyaksikan!
2082
02:00:24,239 --> 02:00:30,355
..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::..
Resync/Edited By (Coffee_Prison)