1 00:00:59,750 --> 00:01:03,083 Hoy he enviado a Vietnam la División Aerotransportada 2 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 y otras fuerzas que incrementarán nuestros efectivos 3 00:01:07,291 --> 00:01:13,666 de 75 000 a 125 000 hombres casi inmediatamente. 4 00:01:13,750 --> 00:01:17,458 Ello hará necesario ampliar nuestras fuerzas activas 5 00:01:17,541 --> 00:01:23,208 elevando la cifra de reclutamientos de 17 000 a 35 000 al mes. 6 00:01:25,000 --> 00:01:27,583 30 de diciembre. 7 00:01:27,666 --> 00:01:30,416 Todos los nacidos el 30 de diciembre. 8 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 El presidente Johnson ha anunciado un aumento 9 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 de reclutas mensuales a 35 000. 10 00:01:34,833 --> 00:01:36,708 - 43 000 mensuales… - 51 000… 11 00:01:36,791 --> 00:01:42,083 Se ha reclutado a 382 386 hombres de entre 18 y 24 años. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Debería quedar meridianamente claro 13 00:01:45,083 --> 00:01:50,250 que nadie que se preocupe por la integridad y la vida en EE. UU. hoy 14 00:01:50,333 --> 00:01:52,541 puede soslayar la guerra actual. 15 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 Si el alma de EE. UU. Acaba completamente envenenada, 16 00:01:55,833 --> 00:01:59,458 en el parte de la autopsia debería poner "Vietnam". 17 00:02:00,291 --> 00:02:02,833 En Estados Unidos no necesitamos odio, 18 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 sino amor y sabiduría. 19 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 Hoy os pido que volváis a casa 20 00:02:08,833 --> 00:02:12,583 a rezar una oración por la familia de Martin Luther King. 21 00:02:17,083 --> 00:02:18,666 24 de agosto. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,416 Todos los nacidos… 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 Otros 30 000 hombres acuden a la región 24 00:02:22,916 --> 00:02:25,916 tras el mes con el mayor aumento de bajas. 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 Vimos centros de población. 26 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Escuelas, pagodas, mujeres y niños. 27 00:02:32,291 --> 00:02:34,875 Eso es napalm estadounidense. 28 00:02:34,958 --> 00:02:37,083 Mujeres y niños quemados vivos. 29 00:02:37,666 --> 00:02:38,666 ¿Tom? 30 00:02:39,750 --> 00:02:41,500 El Partido Demócrata 31 00:02:41,583 --> 00:02:45,333 nombrará candidato a Hubert Humphrey en Chicago el mes que viene. 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,666 En lo relativo a la guerra y a la justicia social, 33 00:02:50,333 --> 00:02:52,416 no hay diferencia suficiente 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,916 entre Humphrey y Nixon para que se note. 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,833 Por eso vamos a Chicago. 36 00:02:56,916 --> 00:02:58,750 Autobuses llenos de jóvenes 37 00:02:58,833 --> 00:03:03,333 irán a Chicago a expresar solidaridad e indignación. 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Y, sobre todo… 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,041 A acostarnos con desconocidos. 40 00:03:07,875 --> 00:03:10,333 Han enviado a 536 000 de nosotros 41 00:03:10,416 --> 00:03:14,958 a un país que los patriotas de boquilla no encontrarían 42 00:03:15,041 --> 00:03:16,458 ¡ni con un puto mapa! 43 00:03:18,250 --> 00:03:19,708 Vamos a Chicago. 44 00:03:19,791 --> 00:03:23,416 Quien se quede en el parque cantando a Guthrie estará a salvo. 45 00:03:23,500 --> 00:03:27,833 Pero a la poli le faltará un pelo para volverse loca. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,166 Daley los calentará para que así sea. 47 00:03:30,916 --> 00:03:33,791 Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad. 48 00:03:33,875 --> 00:03:36,166 Pero si nos reciben con violencia, 49 00:03:36,250 --> 00:03:39,583 podéis estar seguros de que nos enfrentaremos a ella con… 50 00:03:39,666 --> 00:03:43,083 Nada de violencia. Siempre sin violencia, sin excepción. 51 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 - ¿Y si la policía te pega? - ¿Por qué me iba a pegar? 52 00:03:46,583 --> 00:03:47,958 - ¿Y si sí? - Me agacho. 53 00:03:48,041 --> 00:03:49,875 David, que ve las noticias. 54 00:03:49,958 --> 00:03:54,458 Llevo cien protestas. Esta será como todas, tampoco funcionará. 55 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - La policía… - Eso no me preocupa. 56 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 Me preocupan Hoffman y Rubin. 57 00:03:59,250 --> 00:04:01,583 Es la Convención Nacional Demócrata. 58 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 La cubrirán todas las televisiones. 59 00:04:04,166 --> 00:04:07,375 Daley no dejará que su ciudad sea un campo de batalla. 60 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 Y Hoffman y Rubin son genios a su manera. 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,416 - Dios. - Tiene scouts a las 19:00. 62 00:04:13,333 --> 00:04:16,125 - Papá, si la policía… - Si intentan detenerme, 63 00:04:16,208 --> 00:04:19,458 haré lo que siempre hago y te he enseñado a hacer. ¿Qué? 64 00:04:20,625 --> 00:04:22,875 Con calma y educación… 65 00:04:22,958 --> 00:04:26,208 ¡Les daremos por el culo! Si nos dejan en paz, guay. 66 00:04:26,291 --> 00:04:29,916 Si enredan, alteran, intimidan, juegan con la Primera Enmienda 67 00:04:30,000 --> 00:04:32,541 o parten cabezas, no nos quedaremos quietos. 68 00:04:32,625 --> 00:04:34,291 No puedes dar este discurso. 69 00:04:34,375 --> 00:04:37,791 - Fred quiere que vaya. Billete. - Que hable él. 70 00:04:37,875 --> 00:04:40,083 Entre Hayden y Hoffman habrá 5000 personas. 71 00:04:40,166 --> 00:04:43,500 - Habrá que hablar con ellas. - No teniendo líos en Connecticut. 72 00:04:43,583 --> 00:04:47,791 Soy el líder de los Panteras Negras. ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa. 73 00:04:47,875 --> 00:04:50,791 Tendrás muchos más si dices: "Muerte a la poli". 74 00:04:50,875 --> 00:04:52,791 Si atacan. Lo sacas de contexto. 75 00:04:52,875 --> 00:04:56,208 Como todos los blancos. A la poli se la suda el contexto. 76 00:04:56,291 --> 00:04:59,416 - En Chicago no estás protegido. - Pero hay que ir. 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,416 - ¿Con "Muerte a la poli"? - Si atacan. 78 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 - Luther King… - Ha muerto. 79 00:05:03,041 --> 00:05:05,833 ¿Tenía un sueño? Ahora tiene un tiro en la cabeza. 80 00:05:05,916 --> 00:05:08,708 Martin, Malcolm, Medgar y Bobby han muerto. 81 00:05:08,791 --> 00:05:09,791 Jesús ha muerto. 82 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar. 83 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 Sondra, solo estaré cuatro horas. Nada más. 84 00:05:16,583 --> 00:05:17,583 Algo para picar. 85 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 ¿No te llevas esto? 86 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 Si supiera usarla, no tendría que dar discursos. 87 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 CARTA DEL FBI 10/5/68 88 00:05:30,083 --> 00:05:34,541 Se llama así en honor del comisario ruso Viacheslav Mijáilovich Mólotov. 89 00:05:34,625 --> 00:05:36,041 Coges una botella. 90 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 …CONTRA ORGANIZACIONES DE LA NUEVA IZQUIERDA… 91 00:05:38,416 --> 00:05:41,083 La llenas hasta la mitad con gasolina y aceite. 92 00:05:41,166 --> 00:05:42,750 …QUE LOS INCONFORMISTAS… 93 00:05:42,833 --> 00:05:44,583 …HIGIENE PERSONAL… 94 00:05:44,666 --> 00:05:47,500 Un poco de poliestireno y el petardo. 95 00:05:47,583 --> 00:05:49,125 …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO… 96 00:05:49,208 --> 00:05:50,708 Chicle por arriba… 97 00:05:50,791 --> 00:05:51,875 …PROMISCUIDAD… 98 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE… 99 00:05:54,708 --> 00:05:55,958 …y una mecha. 100 00:05:56,041 --> 00:05:57,041 ¡Ya! 101 00:05:57,791 --> 00:06:00,375 CENTRO DE RECLUTAMIENTO FUERZAS AÉREAS DE EE. UU. 102 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 La 35.ª Convención Nacional Demócrata será la próxima semana, 103 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 garantizada por el alcalde de Chicago, Richard J. Daley. 104 00:06:07,708 --> 00:06:11,083 - ¿Será una buena convención, alcalde? - La mejor. 105 00:06:11,166 --> 00:06:12,916 - ¿Es Jerry? - Sí. 106 00:06:13,000 --> 00:06:17,083 Que le diga a Abbie que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. 107 00:06:17,583 --> 00:06:20,416 Tom dice que vamos a Chicago a parar la guerra, 108 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 no a hacer el idiota. 109 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Hayden dice que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. 110 00:06:26,416 --> 00:06:29,291 Dile que fui a Brandeis y puedo hacer ambas cosas. 111 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Demostraremos que nosotros, como generación, somos serios. 112 00:06:33,333 --> 00:06:37,833 Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa que la policía se exceda?". 113 00:06:37,916 --> 00:06:41,041 Di orden de disparar a matar a cualquier pirómano. 114 00:06:41,125 --> 00:06:42,583 No nos preocupa. 115 00:06:42,666 --> 00:06:45,958 Cinco mil hombres de la Guardia Nacional de Illinois 116 00:06:46,041 --> 00:06:47,458 se dirigen a Chicago. 117 00:06:47,541 --> 00:06:48,708 ¡Contamos con ello! 118 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 Insistimos de nuevo en que vamos a Chicago pacíficamente, 119 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 tanto si nos dan permiso como si no. 120 00:06:55,083 --> 00:06:58,625 Otros 10 000 agentes, entre ellos antidisturbios… 121 00:06:58,708 --> 00:07:01,541 No asaltaremos la convención con tanques ni gas, 122 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 asaltaremos los corazones y mentes del pueblo. 123 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Esta gente son revolucionarios 124 00:07:07,041 --> 00:07:10,375 decididos a destruir el Gobierno de Estados Unidos. 125 00:07:10,458 --> 00:07:15,666 La Convención Demócrata comenzará en un Estado policial. 126 00:07:15,750 --> 00:07:17,833 No cabe otra descripción posible. 127 00:07:25,208 --> 00:07:30,500 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU. CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN 128 00:07:31,625 --> 00:07:35,250 FISCALES FEDERALES 129 00:07:40,416 --> 00:07:42,541 Han llegado en un momento histórico. 130 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 ¿Cómo dice? 131 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 Están cambiando la foto. 132 00:07:53,708 --> 00:07:55,333 - Tom. - Howard. 133 00:07:55,416 --> 00:07:56,916 - ¿El vuelo, bien? - Sí. 134 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 - ¿Richard Schultz? - Sí. 135 00:07:59,041 --> 00:08:01,541 Howard Ackerman, asesor especial del fiscal general. 136 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 - Encantado. - ¿Le han dicho algo? 137 00:08:04,000 --> 00:08:07,625 No, señor. Que volara hoy a Washington con el señor Foran, 138 00:08:07,708 --> 00:08:09,708 - donde veríamos al Sr. Mitchell. - Bien. 139 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen. 140 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Por cortesía y tradición, 141 00:08:21,583 --> 00:08:25,125 al elegir a un nuevo presidente, el Ejecutivo saliente renuncia 142 00:08:25,208 --> 00:08:28,416 para ahorrar al nuevo presidente el mal trago de despedirlos. 143 00:08:28,916 --> 00:08:33,750 ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon la renuncia formal de Ramsey Clark? 144 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 - No. - Una hora antes de mi confirmación. 145 00:08:37,208 --> 00:08:38,791 Para ponerme en evidencia. 146 00:08:38,875 --> 00:08:42,208 No sé, me parece que Ramsey Clark salió peor parado. 147 00:08:42,291 --> 00:08:45,958 - Soy John Mitchell. - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz. 148 00:08:46,041 --> 00:08:49,875 Richard, lo de Chicago es la mayor cagada que he visto en mi vida. 149 00:08:49,958 --> 00:08:51,666 - ¿Señor? - La convención. 150 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 - Sí, señor. - Siéntense. 151 00:08:55,083 --> 00:08:57,833 - ¿Johnnie Walker para todos? - Sí, gracias. 152 00:08:57,916 --> 00:08:59,583 - ¿Richard? - Nada, gracias. 153 00:08:59,666 --> 00:09:03,000 No sabemos cómo pudo ser tan idiota la gente de Humphrey. 154 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 Elegir a su candidato rodeado de guardia armada. 155 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - ¿Señor? - Hijo, ¿está nervioso? 156 00:09:08,750 --> 00:09:10,416 - No. - ¿Por qué cojones no? 157 00:09:12,375 --> 00:09:15,333 Es broma. No crea todo lo que le han contado de mí. 158 00:09:15,416 --> 00:09:18,333 Ramsey Clark me mandó a la mierda mientras se iba. 159 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 ¿Creen que Humphrey perdió las elecciones por lo de Chicago? 160 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 No, señor, los republicanos tenían mejor candidato. 161 00:09:25,583 --> 00:09:27,666 - Sin duda. - Daley no ayudó a su partido, 162 00:09:27,750 --> 00:09:29,875 pero ni él ni Humphrey quebrantaron la ley. 163 00:09:29,958 --> 00:09:31,333 Eso es problema de otros. 164 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 De hecho, no creemos que se infringiera ninguna ley federal. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,916 Nuestra oficina lo ha investigado a fondo. 166 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Hubo allanamiento, destrucción de bienes públicos, conducta indecente. 167 00:09:41,541 --> 00:09:43,500 Nada que llegue a… 168 00:09:43,583 --> 00:09:46,375 ¿Cree que están en la oficina del fiscal general 169 00:09:46,458 --> 00:09:50,458 para llevar a juicio la infracción de una ley de allanamiento? 170 00:09:51,291 --> 00:09:55,250 No éramos conscientes de que Justicia quisiera llevar nada a juicio. 171 00:09:55,333 --> 00:09:57,416 - Pues sí. - Ramsey Clark se oponía… 172 00:09:57,500 --> 00:09:59,791 Ramsey Clark ya no dirige Justicia, 173 00:09:59,875 --> 00:10:00,875 ¿no lo sabía? 174 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 - Y Johnson ha vuelto a Texas. - Claro, señor. 175 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 Una hora antes de jurar mi cargo, 176 00:10:06,208 --> 00:10:07,458 presentó su renuncia. 177 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 ¡Menudo capullo! 178 00:10:09,375 --> 00:10:10,500 Es poco profesional. 179 00:10:10,583 --> 00:10:13,666 ¿Poco profesional? Es poco patriótico. Y es algo más. 180 00:10:13,750 --> 00:10:17,250 Es poco educado. Los modales existen. 181 00:10:17,333 --> 00:10:20,708 Quiero que se recuperen los modales con los que me crie. 182 00:10:21,291 --> 00:10:22,791 ¿Me ayudará, Sr. Schultz? 183 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 Le pregunté al señor Foran cuál era su mejor fiscal, 184 00:10:26,125 --> 00:10:27,875 - y dijo que usted. - Gracias. 185 00:10:27,958 --> 00:10:32,916 - Sección 2101 del título 18. - Esa es la ley federal que infringieron. 186 00:10:33,000 --> 00:10:34,625 Es la ley Rap Brown. 187 00:10:34,708 --> 00:10:36,750 Conspiración para cruzar fronteras estatales 188 00:10:36,833 --> 00:10:38,333 e incitar a la violencia. 189 00:10:38,416 --> 00:10:41,458 La pena máxima son diez años. Queremos los diez. 190 00:10:41,541 --> 00:10:43,666 - ¿Para quién? - Para todo el grupo. 191 00:10:46,291 --> 00:10:50,416 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, 192 00:10:50,500 --> 00:10:52,083 Lee Weiner, John Froines… 193 00:10:53,083 --> 00:10:54,166 ¿y Bobby Seale?". 194 00:10:54,250 --> 00:10:58,250 Yo los llamo los "colegiales" y todos saben a quiénes me refiero. 195 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Insolentes y peligrosos. 196 00:11:00,250 --> 00:11:03,791 Llevamos una década viendo a estos rebeldes sin oficio, 197 00:11:03,875 --> 00:11:06,541 que no se molestan en luchar contra el enemigo, 198 00:11:06,625 --> 00:11:09,041 decirnos cómo librar una guerra. 199 00:11:09,541 --> 00:11:10,958 La década se ha acabado, 200 00:11:11,041 --> 00:11:14,541 los adultos mandan, y he decidido que estos mariquitas 201 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 son una amenaza para la seguridad nacional. 202 00:11:16,833 --> 00:11:20,375 Se van a tirar de los 30 a los 40 en una prisión federal. 203 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 - Enteros. - Serás el fiscal principal. 204 00:11:23,333 --> 00:11:25,666 ¿Entiendes por qué no podía decírtelo antes? 205 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Sí, claro, señor. 206 00:11:26,916 --> 00:11:31,083 Richard, le estamos dando una oportunidad. ¿La va a aprovechar? 207 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Me paga para que opine. 208 00:11:35,500 --> 00:11:37,791 - ¿Cómo? - Me paga para que opine. 209 00:11:37,875 --> 00:11:40,583 ¿Dónde le han enseñado eso? Le pago para ganar. 210 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 No podremos procesarlos por conspiración. 211 00:11:43,250 --> 00:11:45,958 - ¿Por qué no? - Algunos ni se conocen. 212 00:11:46,041 --> 00:11:47,291 Hay teléfonos. 213 00:11:48,541 --> 00:11:53,458 Señor fiscal general, la ley Rap Brown la crearon los blancos del sur 214 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 para limitar la expresión de los activistas negros. 215 00:11:56,000 --> 00:11:59,791 - Activistas de derechos civiles. - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones? 216 00:11:59,875 --> 00:12:03,041 Da igual para qué se creó. Importa lo que puede hacer. 217 00:12:03,125 --> 00:12:05,541 No lo sabemos, nunca se ha usado. 218 00:12:05,625 --> 00:12:07,416 Así será más emocionante. 219 00:12:07,500 --> 00:12:10,250 Un territorio virgen. Una parcela sin urbanizar. 220 00:12:10,750 --> 00:12:13,375 - Es una ley y la violaron. - Claro, señor. 221 00:12:13,458 --> 00:12:14,833 - ¿Algún problema? - No. 222 00:12:14,916 --> 00:12:19,333 Diga lo que piensa, ya que le pago por su sabiduría. Que me compense. 223 00:12:19,416 --> 00:12:23,583 Habrá quien opine que Justicia quiere coartar la libertad de expresión, 224 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 y hay quien considera a esos hombres mártires. 225 00:12:26,583 --> 00:12:28,791 - ¿Alguno está aquí? - No, señor. 226 00:12:28,875 --> 00:12:31,666 Tiene 33 años y van a nombrarlo fiscal principal 227 00:12:31,750 --> 00:12:33,916 del juicio más importante de su vida 228 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 tras ser elegido a dedo por el fiscal general. 229 00:12:36,958 --> 00:12:38,791 Es lo que haré ahora mismo. 230 00:12:38,875 --> 00:12:42,958 Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted? 231 00:12:43,875 --> 00:12:46,166 - ¿Personalmente o…? - Personalmente. 232 00:12:46,250 --> 00:12:48,500 Me parecen vulgares, antisistema, 233 00:12:48,583 --> 00:12:52,291 antisociales y poco pragmáticos, pero nada de eso es procesable. 234 00:12:52,375 --> 00:12:54,833 Imagine cómo me impresionará cuando los procese. 235 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 - Hay algo más importante. - ¿Qué? 236 00:12:57,541 --> 00:13:01,375 ¿Quién empezó los disturbios? ¿Los manifestantes o la policía? 237 00:13:01,458 --> 00:13:04,666 - La policía no causa disturbios. - Tendrán testigos. 238 00:13:04,750 --> 00:13:06,875 Y usted los desmontará y ganará, 239 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 porque es lo que se espera de usted, señor Schultz. 240 00:13:12,875 --> 00:13:15,375 No parecías muy agradecido. 241 00:13:16,583 --> 00:13:21,000 Aparte de todo, les estamos dando lo que quieren: un escenario y un público. 242 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 ¿Crees que habrá mucho público? 243 00:13:23,583 --> 00:13:27,125 ¡El mundo nos mira! 244 00:13:27,208 --> 00:13:28,458 Sí, señor, lo creo. 245 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 ¡El mundo nos mira! 246 00:13:31,458 --> 00:13:33,583 SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS 247 00:13:33,666 --> 00:13:36,125 ESTO ES UNA PISADA DE POLLO LIBERAD A LOS 7 248 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS? 249 00:13:38,125 --> 00:13:39,541 EE. UU. ÁMALOS O VETE 250 00:13:40,125 --> 00:13:44,041 TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO CHICAGO (ILLINOIS) 251 00:13:44,125 --> 00:13:45,791 ¡El mundo nos mira! 252 00:13:45,875 --> 00:13:47,458 ¡ENCERRADLOS! 253 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis? 254 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 - ¡Abbie! - ¿Estás bien? 255 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Abbie, aquí. 256 00:13:54,250 --> 00:13:57,916 - Sí, hasta que he visto eso. - La mayoría son de los nuestros. 257 00:13:58,000 --> 00:13:59,875 - ¡Te queremos, Abbie! - ¿Ves? 258 00:14:01,083 --> 00:14:01,916 ¡Cuidado! 259 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho? 260 00:14:05,625 --> 00:14:06,625 Experiencia. 261 00:14:06,708 --> 00:14:11,208 ¡Abbie, aquí! ¡Aquí! 262 00:14:11,291 --> 00:14:14,083 - ¿Ahora no sabes qué hacer con él? - No. 263 00:14:16,208 --> 00:14:19,750 - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta! - ¡Bill! 264 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Está bien. Esperen. Calma. 265 00:14:22,500 --> 00:14:25,958 Quiero presentarles a un nuevo miembro de la defensa. 266 00:14:26,041 --> 00:14:28,083 Este es Leonard Weinglass, 267 00:14:28,166 --> 00:14:31,458 uno de los mayores especialistas en la Primera Enmienda. 268 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 - Bill, ¿podría…? - Adelante, Sy. 269 00:14:34,083 --> 00:14:38,375 - ¿Cómo está Charles Garry? - Charles Garry sigue en el hospital. 270 00:14:38,458 --> 00:14:41,375 Llamen a su oficina si quieren información. 271 00:14:41,458 --> 00:14:42,958 - Una más. - Marjorie. 272 00:14:43,041 --> 00:14:44,791 ¿Representará a Seale hoy? 273 00:14:44,875 --> 00:14:48,833 No, es muy importante que quede claro que, 274 00:14:48,916 --> 00:14:51,541 por su propia protección, 275 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 hoy no ejerceré como abogado de Bobby Seale. 276 00:14:54,625 --> 00:14:55,458 Una más. Jack. 277 00:14:55,541 --> 00:14:59,291 Me han dicho que era Hayden quien quería al señor Weinglass, 278 00:14:59,375 --> 00:15:02,041 porque le preocupa su falta de seriedad. 279 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 - Bueno… - Este es William Kunstler. 280 00:15:04,708 --> 00:15:07,833 Si quieren medir su seriedad, véanselas con él en el estrado. 281 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 PRESIDENTE DEL PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS 282 00:15:42,333 --> 00:15:45,416 Entiendo por qué van a por Abbie, Jerry y Hayden, 283 00:15:45,500 --> 00:15:46,791 o Rennie y Dellinger, 284 00:15:46,875 --> 00:15:49,375 pero no entiendo qué hacemos nosotros aquí. 285 00:15:49,916 --> 00:15:53,708 Yo pienso igual, pero esto son los Óscar de las protestas, 286 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 y, por lo que a mí respecta, es un honor ser finalista. 287 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 ¿Qué es eso? 288 00:16:00,333 --> 00:16:02,041 Hago una lista diaria 289 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 de los estadounidenses muertos desde que nos detuvieron. 290 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 ¿Por qué? 291 00:16:07,291 --> 00:16:10,958 Con el juicio, es fácil olvidar por quién lo hacemos. 292 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 - Amigos. - Buenas. 293 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 Buenos días. 294 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Acaban de preguntarme por mi seriedad. 295 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 No sé qué pasa entre Abbie y tú, pero olvidadlo mientras estéis aquí. 296 00:16:34,708 --> 00:16:37,083 Siento que esto se va a convertir… 297 00:17:01,250 --> 00:17:03,166 - Fred. - Bill. 298 00:17:03,916 --> 00:17:05,833 ¿Has desayunado hoy? 299 00:17:08,208 --> 00:17:10,250 - ¿Qué? - ¿Has desayunado? 300 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Sí. - ¿Qué has tomado? 301 00:17:13,916 --> 00:17:14,916 ¿Qué haces? 302 00:17:14,958 --> 00:17:16,500 Hablo con él del desayuno, 303 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 porque es de lo único que puedo hablarle. 304 00:17:19,208 --> 00:17:20,208 Eso es. 305 00:17:21,916 --> 00:17:23,958 - Bobby… - Nos han dado pautas. 306 00:17:24,041 --> 00:17:26,708 Si me necesitas, estoy ahí mismo. 307 00:17:26,791 --> 00:17:29,708 Mírame y dime: "Te necesito". 308 00:17:30,666 --> 00:17:33,041 - No te necesitamos. - ¿Vais a pelearos? 309 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Tus amigos no deberían sentarse juntos. Al jurado no le gustará. 310 00:17:38,291 --> 00:17:41,500 - Este no es mi jurado. Si no les gusta… - Tiene razón. 311 00:17:44,750 --> 00:17:46,000 Separaos, ¿queréis? 312 00:17:47,083 --> 00:17:48,083 Por parejas. 313 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 ¿Y Fred? 314 00:17:50,916 --> 00:17:52,875 - No, están bien. - No pasa nada. 315 00:17:54,041 --> 00:17:56,625 Quitaos esas boinas que dan tanto miedo. 316 00:18:01,666 --> 00:18:02,666 No la cagues. 317 00:18:04,583 --> 00:18:06,833 Genial. Así se anima a la gente. 318 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 ¡Hola! 319 00:18:15,000 --> 00:18:16,291 ¿Has visto cuánta gente? 320 00:18:17,250 --> 00:18:18,458 Tengo un huevo. 321 00:18:18,541 --> 00:18:20,875 - Deshazte de él. - ¿Crees que no quiero? 322 00:18:20,958 --> 00:18:22,666 Somos como… ¿Cómo se llama? 323 00:18:22,750 --> 00:18:23,833 Acabamos de verlo. 324 00:18:23,916 --> 00:18:25,750 - Sí. - ¿Cómo se llama? 325 00:18:25,833 --> 00:18:28,333 - ¿Quién? - El batería. El mejor del mundo. 326 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 ¿Gene Krupa? 327 00:18:29,333 --> 00:18:32,125 No. ¿Gene Krupa? Hablo del batería de Cream. 328 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Lo conocimos anoche. 329 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Gracias. 330 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 Hay tanta gente fuera que parecemos Ginger Baker. 331 00:18:39,750 --> 00:18:42,875 - ¿Estás colocado? - Sí. ¿Y tú? 332 00:18:44,375 --> 00:18:45,375 Bueno, sentaos. 333 00:18:48,958 --> 00:18:50,416 Recuerda lo que dije. 334 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel. 335 00:18:54,333 --> 00:18:56,583 Una mañana llena de buenos consejos. 336 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Todos en pie. 337 00:19:05,541 --> 00:19:10,500 Atención. 26 de septiembre de 1969 a las diez en punto. 338 00:19:10,583 --> 00:19:13,541 Todos aquellos con asuntos ante el Tribunal Federal 339 00:19:13,625 --> 00:19:15,833 del Norte de Illinois, Distrito Sur, 340 00:19:15,916 --> 00:19:17,791 acérquense y se les escuchará. 341 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Preside el juez Julius Hoffman. 342 00:19:19,958 --> 00:19:22,791 Dios salve a EE. UU. Y a este honorable tribunal. 343 00:19:22,875 --> 00:19:24,083 Siéntense. 344 00:19:26,291 --> 00:19:27,708 Señor alguacil, 345 00:19:27,791 --> 00:19:29,666 que pase el jurado. 346 00:19:35,458 --> 00:19:39,291 DÍA 1 DEL JUICIO 347 00:19:41,333 --> 00:19:44,458 Que conste en acta que se nos han unido 348 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 los 12 miembros del jurado y cuatro suplentes. 349 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 Buenos días, señoras y señores. 350 00:19:51,041 --> 00:19:52,041 Buenos días. 351 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Señora Winter, anuncie el caso. 352 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 69 CR 180, 353 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Los Estados Unidos contra David Dellinger, 354 00:20:03,458 --> 00:20:04,916 Rennard C. Davis, 355 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 Thomas Hayden, 356 00:20:06,625 --> 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, 357 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 Lee Weiner, John R. Froines 358 00:20:12,583 --> 00:20:15,625 y Bobby G. Seale a juicio. 359 00:20:15,708 --> 00:20:18,041 ¿La acusación tiene su calificación? 360 00:20:18,125 --> 00:20:18,958 Sí, señoría. 361 00:20:19,041 --> 00:20:22,375 - Mi abogado no está presente. - No le corresponde hablar. 362 00:20:22,458 --> 00:20:24,250 Han comenzado sin mi abogado. 363 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Siéntese. 364 00:20:31,875 --> 00:20:32,875 ¿Sr. Schultz? 365 00:20:36,041 --> 00:20:38,541 Buenos días. Soy Richard Schultz, 366 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 fiscal federal adjunto del distrito sur de Illinois. 367 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 En mi mesa está mi jefe, el fiscal Thomas Foran. 368 00:20:44,666 --> 00:20:46,958 O, mejor dicho, yo estoy en su mesa. 369 00:20:48,375 --> 00:20:50,916 En la mesa de la defensa están los ocho acusados, 370 00:20:51,000 --> 00:20:54,458 representados por sus abogados, William Kunstler y Leonard Weinglass. 371 00:20:55,458 --> 00:20:59,708 Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. 372 00:20:59,791 --> 00:21:02,375 - Les dirán que un grupo… - Disculpe. 373 00:21:03,166 --> 00:21:04,000 Sí, señoría. 374 00:21:04,083 --> 00:21:07,208 Quisiera aclarar algo para el jurado. 375 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 Hay dos Hoffman en esta sala. 376 00:21:10,125 --> 00:21:12,125 El acusado, Abbie Hoffman, 377 00:21:12,208 --> 00:21:14,791 y yo mismo, el juez Julius Hoffman. 378 00:21:15,750 --> 00:21:19,166 - Gracias, señoría. - No quería que diera pie a confusiones. 379 00:21:19,250 --> 00:21:21,500 Tío, dudo que nadie nos confunda. 380 00:21:23,083 --> 00:21:25,833 En este tribunal, dirá "señor juez" o "señoría", 381 00:21:25,916 --> 00:21:28,833 y no se dirigirá a este tribunal hasta… 382 00:21:28,916 --> 00:21:30,666 No se dirija a este tribunal. 383 00:21:33,291 --> 00:21:36,250 Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. 384 00:21:36,333 --> 00:21:38,500 Y en acta debería constar 385 00:21:38,583 --> 00:21:42,583 que el acusado Hoffman y yo no somos parientes. 386 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ¡Padre, no! 387 00:21:45,583 --> 00:21:48,708 Señor Hoffman, ¿sabe lo que es el desacato? 388 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Para mí es una religión, señor. 389 00:21:53,791 --> 00:21:55,750 - ¿Señoría? - Continúe. 390 00:21:58,958 --> 00:22:01,375 Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes 391 00:22:01,458 --> 00:22:04,375 del SDS, Estudiantes por una Sociedad Democrática. 392 00:22:05,000 --> 00:22:07,708 Llevaron a sus seguidores a Chicago 393 00:22:07,791 --> 00:22:10,500 con la intención de provocar violencia en las calles 394 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 para alterar la Convención Demócrata. 395 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 El Partido Internacional de la Juventud son los Yippies. 396 00:22:16,875 --> 00:22:19,541 Sus líderes son Abbie Hoffman y Jerry Rubin. 397 00:22:19,625 --> 00:22:23,000 Bobby Seale es el líder del Partido de los Panteras Negras. 398 00:22:23,583 --> 00:22:27,416 Repito, los acusados les dirán que son tres grupos distintos, 399 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 - pero todos… - Disculpe. 400 00:22:29,416 --> 00:22:30,250 Sí. 401 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 - ¿Puedo hablar? - No, señor. 402 00:22:32,541 --> 00:22:33,625 Me ha mencionado. 403 00:22:33,708 --> 00:22:37,458 Es usted un acusado en el caso. Es probable que oiga su nombre. 404 00:22:37,541 --> 00:22:41,291 Tengo derecho a un abogado, y su señoría lo sabe. 405 00:22:41,375 --> 00:22:44,208 No le diga al tribunal lo que sabe y lo que no. 406 00:22:44,291 --> 00:22:45,541 Siéntese. 407 00:22:49,375 --> 00:22:50,375 Señor Schultz. 408 00:22:54,291 --> 00:22:57,750 Son izquierdistas radicales con distintos ropajes. 409 00:22:57,833 --> 00:22:59,583 Los acusados tenían un plan, 410 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 y un plan de dos o más personas es conspiración. 411 00:23:03,083 --> 00:23:05,708 Cruzaron fronteras estatales para ejecutarlo. 412 00:23:05,791 --> 00:23:09,333 Por eso es un caso federal. El plan era provocar disturbios. 413 00:23:09,416 --> 00:23:11,750 Y hay algo que ya saben. 414 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Lo lograron. 415 00:23:13,666 --> 00:23:15,083 Perdón. 416 00:23:15,166 --> 00:23:18,958 ¿Hemos identificado a los demás acusados para que conste en acta? 417 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 El señor… Weiner. 418 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 Weiner. 419 00:23:22,750 --> 00:23:25,250 El señor Froines y el señor Dillinger. 420 00:23:25,333 --> 00:23:26,458 Dellinger, señoría. 421 00:23:27,250 --> 00:23:28,375 ¿Qué sucede aquí? 422 00:23:28,875 --> 00:23:30,750 Se refiere al acusado Dellinger. 423 00:23:30,833 --> 00:23:31,833 Derringer. 424 00:23:32,791 --> 00:23:34,083 Es Dellinger, señoría. 425 00:23:34,166 --> 00:23:39,291 La acusación se refería al acusado Derringer, 426 00:23:39,375 --> 00:23:41,916 - no Dellinger. - Es Dellinger, señoría. 427 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 ¿Podemos aclararlo? 428 00:23:44,000 --> 00:23:46,541 Claro. Dillinger era un atracador de bancos. 429 00:23:46,625 --> 00:23:47,833 Derringer es una pistola. 430 00:23:47,916 --> 00:23:50,916 Él es David Dellinger, y el juez y yo no somos parientes. 431 00:23:51,000 --> 00:23:54,500 Señoría, debo avisar al tribunal de que estas interrupciones 432 00:23:54,583 --> 00:23:58,166 y faltas de respeto serán una táctica repetida de la defensa. 433 00:23:58,250 --> 00:23:59,791 Señor, no es una táctica. 434 00:23:59,875 --> 00:24:03,625 En acta consta que solo los acusados conocen sus nombres. 435 00:24:03,708 --> 00:24:05,458 Siéntese, señor Schultz. 436 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 Sr. Kunstler. 437 00:24:09,791 --> 00:24:12,291 Me opongo a que me incluyan en este grupo. 438 00:24:12,375 --> 00:24:14,875 - ¿Quién es su abogado? - Charles R. Garry. 439 00:24:14,958 --> 00:24:16,625 ¿El Sr. Garry está presente? 440 00:24:16,708 --> 00:24:18,083 - No. - Señoría… 441 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ¿Representa al Sr. Seale? 442 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 - No, señor. - Pues siéntese. 443 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 Señor Schultz, perdóneme. 444 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 ¿Ha terminado sus calificaciones? 445 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 Sí, señoría. 446 00:24:30,916 --> 00:24:33,750 Mi abogado, Charles Garry, está en un hospital de Oakland 447 00:24:33,833 --> 00:24:36,666 - tras una operación de vesícula. - Sr. Kunstler. 448 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Está sentado a su lado. 449 00:24:39,750 --> 00:24:42,125 Represéntelo. Es el mismo caso. 450 00:24:42,208 --> 00:24:44,875 Que haya un abogado cerca del señor Seale 451 00:24:44,958 --> 00:24:47,666 no satisface los requisitos del proceso debido. 452 00:24:47,750 --> 00:24:48,791 Tengo derecho… 453 00:24:48,875 --> 00:24:53,833 Se presentó un recurso de aplazamiento debido al estado médico del señor Garry. 454 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Yo estuve allí. Su señoría denegó el recurso. 455 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 Por eso el Sr. Seale no tiene representante legal. 456 00:24:59,875 --> 00:25:04,666 No me agrada su tono, señor Kunstler. 457 00:25:04,750 --> 00:25:07,083 No deseo faltar al respeto al tribunal. 458 00:25:07,166 --> 00:25:11,791 Quiero aclarar que no puedo enturbiar los argumentos de apelación del Sr. Seale 459 00:25:11,875 --> 00:25:13,500 actuando como su abogado. 460 00:25:13,583 --> 00:25:17,041 No le pido que ponga al señor Seale en un aprieto, 461 00:25:17,125 --> 00:25:21,333 pero no le permitiré dirigirse al jurado 462 00:25:21,416 --> 00:25:23,916 cuando su abogado perfectamente capaz está… 463 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 Por cuarta vez, él no representa a Bobby. 464 00:25:28,833 --> 00:25:31,291 Usted es el señor Rubin. 465 00:25:31,958 --> 00:25:33,041 Sí, señoría. 466 00:25:33,125 --> 00:25:34,583 ¡No vuelva a hacer eso! 467 00:25:37,333 --> 00:25:39,166 Señoría, yo no estoy con ellos. 468 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 A la mayoría no los conocía hasta la acusación. 469 00:25:42,333 --> 00:25:44,666 - Orden en la sala. - Somos ocho. 470 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Las pancartas piden liberar a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos! 471 00:25:48,791 --> 00:25:50,458 - Alguacil… - ¿Conspiración? 472 00:25:50,541 --> 00:25:52,916 - …siente al Sr. Seale. - No los conocía. 473 00:25:53,000 --> 00:25:56,500 El fiscal quería un acusado negro para asustar al jurado. 474 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 Me han metido en el grupo para dar miedo. 475 00:25:59,083 --> 00:26:01,125 Yo vine a Chicago. Di un discurso. 476 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 - Señor Seale… - Comí pollo, 477 00:26:03,041 --> 00:26:05,375 me fui al aeropuerto y volví a Oakland. 478 00:26:05,458 --> 00:26:08,291 Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque! 479 00:26:09,000 --> 00:26:13,041 Acuso al señor Seale de un delito de desacato al tribunal. 480 00:26:38,500 --> 00:26:40,291 Hay que tomar una decisión ya, 481 00:26:40,375 --> 00:26:44,333 una decisión que creía tomada hace cuatro meses cuando empezamos. 482 00:26:44,416 --> 00:26:48,666 ¿Este es un juicio para defendernos de unas acusaciones muy graves 483 00:26:48,750 --> 00:26:50,500 penadas con diez años, 484 00:26:51,583 --> 00:26:54,500 o es para mandar a tomar por culo inútilmente al sistema? 485 00:26:54,583 --> 00:26:57,666 - ¡A tomar por culo! - Eso es lo que me temía… 486 00:26:58,458 --> 00:27:01,541 - ¿Te refieres a mí o al sistema? - Yo tampoco lo sé. 487 00:27:01,625 --> 00:27:05,000 Si salimos de aquí sin hablar de por qué estamos aquí, 488 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 será descorazonador. 489 00:27:06,375 --> 00:27:08,708 Si nos consideran culpables, no saldremos. 490 00:27:08,791 --> 00:27:11,416 Lo único que hay que decir de por qué vinimos 491 00:27:11,500 --> 00:27:13,208 es que no fue para provocar. 492 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Estoy con Jerry. 493 00:27:16,083 --> 00:27:18,708 - ¿Por qué? - El juicio no debería ser sobre nosotros. 494 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Me encantaría que no lo fuera, pero lo es. ¿John? ¿Lee? 495 00:27:22,875 --> 00:27:24,625 Ese juez está loco, ¿verdad? 496 00:27:24,708 --> 00:27:27,166 - No es nuestro problema. - Dale tiempo. Lo será. 497 00:27:27,250 --> 00:27:31,166 Me refiero a nosotros. Abbie, no puedes replicar al juez. 498 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 - Y, Jerry… ¡joder! - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta? 499 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 - Sí. - Para el juez. 500 00:27:38,083 --> 00:27:39,083 Eso es… 501 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Es que no puedo ni… 502 00:27:42,083 --> 00:27:43,750 Es algo ajeno a mí. 503 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 - Como el jabón. - ¡Toma! 504 00:27:45,416 --> 00:27:48,583 Vamos a ver, habéis tardado menos de cinco minutos 505 00:27:48,666 --> 00:27:52,416 en dar justo la imagen que Schultz quiere que demos. 506 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 Me da igual nuestro aspecto. 507 00:27:54,708 --> 00:27:57,291 A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John? 508 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 - ¿Lee? - Sí. 509 00:27:58,541 --> 00:28:02,125 - Me sobran cinco kilos, pero sí. - No me gusta que peleemos. 510 00:28:02,208 --> 00:28:04,000 - Rennie. - Escuchad a Tom. 511 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 Lo hemos hecho. 512 00:28:05,625 --> 00:28:10,125 Al entrar aquí esta mañana, coreaban que el mundo nos mira. 513 00:28:10,208 --> 00:28:11,333 Esta es la nuestra. 514 00:28:12,000 --> 00:28:16,166 Esto es la revolución. La auténtica. La revolución cultural. 515 00:28:16,250 --> 00:28:19,791 - ¿Por qué estás aquí? - Me invitó un gran jurado. 516 00:28:19,875 --> 00:28:21,916 En verano. ¿Por qué fuiste a la convención? 517 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Para parar la guerra. 518 00:28:24,500 --> 00:28:26,750 Antes de aliaros con este hombre, 519 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 debéis saber que lo último que quiere es parar la guerra. 520 00:28:30,333 --> 00:28:33,166 No hay tiempo para la revolución cultural. 521 00:28:33,250 --> 00:28:35,333 Distrae de la revolución real. 522 00:28:35,416 --> 00:28:39,250 - Está bien. - Pero hay tiempo para cortarse el pelo. 523 00:28:39,333 --> 00:28:41,250 ¿Os habéis quedado a gusto ya? 524 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 ¿Qué coño ha sido eso? 525 00:28:43,291 --> 00:28:44,416 Parece que no. 526 00:28:44,500 --> 00:28:45,958 Has hablado por Bobby. 527 00:28:46,041 --> 00:28:48,458 Dejé muy claro que no soy su abogado. 528 00:28:48,541 --> 00:28:50,916 - Quiero asistir a estas reuniones. - No puedes. 529 00:28:51,000 --> 00:28:52,625 - Lo haré igual. - Fred… 530 00:28:52,708 --> 00:28:54,958 Bobby se juega la vida, ¿y vosotros os lucís? 531 00:28:55,041 --> 00:28:56,750 - Gracias. - Cállate. 532 00:28:56,833 --> 00:29:00,541 Blancos en una sala comiendo mientras Bobby está en una celda. 533 00:29:00,625 --> 00:29:02,291 Los blancos salieron bajo fianza. 534 00:29:02,375 --> 00:29:05,666 Bobby no, porque lo acusan de haber matado a un poli. 535 00:29:05,750 --> 00:29:08,625 No por negarse a ceder su asiento en el bus. 536 00:29:08,708 --> 00:29:12,458 Convéncelo para dejarse representar por nosotros, aunque solo sea hoy. 537 00:29:12,541 --> 00:29:14,000 - El juez es… - Un chiflado. 538 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Un poco hostil. No creo que Garry lo esperase. 539 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 Es inocente. 540 00:29:20,666 --> 00:29:22,541 - Muy bien. - No ha matado a nadie. 541 00:29:22,625 --> 00:29:25,000 - Es importante que lo sepáis. - Bueno. 542 00:29:25,083 --> 00:29:28,166 Está bien, pero tienes que convencerlo. 543 00:29:30,041 --> 00:29:31,041 No puedo. 544 00:29:31,416 --> 00:29:33,583 - Inténtalo. - ¡Ya lo he hecho! 545 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Pues sigue intentándolo. 546 00:29:37,125 --> 00:29:38,166 Volvemos. 547 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 Vamos. 548 00:29:40,375 --> 00:29:43,666 Jerry, Abbie, a menos que os hagan una pregunta directa, 549 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 quiero que cerréis la boca en la sala. 550 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 - Es un juicio político. - ¿Qué? 551 00:29:48,375 --> 00:29:51,875 Es un juicio político que ya se ha decidido. 552 00:29:52,416 --> 00:29:55,083 Obviar esa realidad me parece raro. 553 00:29:55,166 --> 00:29:58,375 Hay juicios civiles y juicios penales. 554 00:29:58,458 --> 00:30:00,666 Los juicios políticos no existen. 555 00:30:00,750 --> 00:30:01,833 Bueno. 556 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Abbie es más listo de lo que crees. 557 00:30:22,291 --> 00:30:24,333 Las vacas son más listas que él. 558 00:30:26,291 --> 00:30:28,125 - S-T-A-H-L. - ¿A qué se dedica? 559 00:30:28,208 --> 00:30:29,041 DÍA 3 DEL JUICIO 560 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 Soy el secretario del alcalde. 561 00:30:30,958 --> 00:30:36,791 Remontémonos al 26 de marzo de 1968. ¿Tuvo una reunión ese día? 562 00:30:36,875 --> 00:30:38,500 - Sí. - ¿Con quién? 563 00:30:38,583 --> 00:30:41,875 - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin? - Mejor, Abbie y Jerry. 564 00:30:41,958 --> 00:30:43,375 ¿De qué se habló? 565 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 De que el YIP iba a celebrar un festival de la vida en Grant Park 566 00:30:47,416 --> 00:30:49,750 durante la Convención Nacional Demócrata. 567 00:30:49,833 --> 00:30:54,291 Asistirían miles de jóvenes y habría grupos de rock tocando en el parque. 568 00:30:54,375 --> 00:30:55,666 Habrá música en vivo. 569 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 - ¿Música rock? - Imagino que sí. 570 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 También dijeron que habría fornicación pública. 571 00:31:00,416 --> 00:31:01,583 ¿Puede repetirlo? 572 00:31:01,666 --> 00:31:03,125 Fornicación pública. 573 00:31:03,208 --> 00:31:05,708 ¿Están pidiendo un permiso de parques para…? 574 00:31:05,791 --> 00:31:07,041 - Sí. - Y música rock. 575 00:31:07,125 --> 00:31:08,041 Claro que no. 576 00:31:08,125 --> 00:31:09,250 ¿Y si fuera R&B? 577 00:31:09,333 --> 00:31:12,125 - ¿Concedió los permisos? - No, no lo hice. 578 00:31:12,708 --> 00:31:15,500 ¿Qué dijo Abbie Hoffman, si es que dijo algo, 579 00:31:15,583 --> 00:31:17,583 cuando denegó la petición? 580 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Señor Stahl, debe comprender una cosa. 581 00:31:20,041 --> 00:31:24,625 Habrá un festival de la vida en Grant Park durante la convención. 582 00:31:24,708 --> 00:31:28,333 Habrá grupos tocando rock. Habrá fornicación pública. 583 00:31:28,416 --> 00:31:31,375 Incluso con las mujeres y amantes de los delegados. 584 00:31:31,458 --> 00:31:35,166 Izquierdistas melenudos se mezclarán con consumidores de droga 585 00:31:35,750 --> 00:31:38,375 e insistiremos en que el próximo presidente 586 00:31:38,458 --> 00:31:40,625 deje de mandar a nuestros amigos al matadero. 587 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 Todo esto pasará con su permiso o sin él. 588 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Los hoteles estarán llenos. ¿Dónde dormirá la gente? 589 00:31:45,875 --> 00:31:48,541 Algunos en tiendas, otros vivirán frívolamente. 590 00:31:48,625 --> 00:31:50,583 - ¿Cuántos irán? - Muchos. 591 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil? 592 00:31:54,041 --> 00:31:55,041 Diez mil. 593 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Por Dios. 594 00:31:56,250 --> 00:31:57,250 ¿Verdad? 595 00:31:58,041 --> 00:32:01,166 ¿Añadió algo más Abbie Hoffman al final de la reunión? 596 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 Sí. 597 00:32:02,291 --> 00:32:04,083 - ¿Qué dijo? - Dijo… 598 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 O me dan 100 000 dólares y lo cancelo todo. 599 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Gracias. 600 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Señor Fineglass. 601 00:32:11,208 --> 00:32:13,166 Weinglass, señoría. 602 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 DÍA 4 DEL JUICIO 603 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito con los señores Hoffman y Rubin 604 00:32:18,583 --> 00:32:21,750 fue la única que tuvo con alguno de los acusados? 605 00:32:21,833 --> 00:32:22,833 No. 606 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 El 2 de agosto tuvo una reunión con Tom Hayden y Rennie Davis. 607 00:32:26,625 --> 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. 608 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 El 12 de agosto tuvo una con David Dellinger. 609 00:32:32,541 --> 00:32:34,416 Le diré lo mismo que a todos. 610 00:32:34,500 --> 00:32:37,041 Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie 611 00:32:37,125 --> 00:32:39,333 el 10 y el 12 de agosto, 612 00:32:39,416 --> 00:32:43,041 y una reunión más con David Dellinger el 26. 613 00:32:43,125 --> 00:32:44,291 No sé las fechas. 614 00:32:44,375 --> 00:32:47,625 Yo sí. Están en el registro del ayuntamiento. 615 00:32:47,708 --> 00:32:48,708 Bueno. 616 00:32:48,750 --> 00:32:52,833 En cada una de esas reuniones se solicitó permiso 617 00:32:52,916 --> 00:32:55,708 para manifestarse en Grant Park durante la convención. 618 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Señor Stahl, queremos hacer una manifestación pacífica. 619 00:32:59,083 --> 00:33:02,041 Nada de violencia ni de molestar a los delegados. 620 00:33:02,125 --> 00:33:05,958 Y en todas las reuniones se denegaron los permisos. 621 00:33:06,041 --> 00:33:07,791 Les diré lo mismo 622 00:33:07,875 --> 00:33:10,791 que a los señores Hoffman, Rubin y Dellinger. 623 00:33:10,875 --> 00:33:13,083 No habrá manifestaciones cerca del Hilton. 624 00:33:13,166 --> 00:33:16,041 Tiene que ser allí. Es donde se celebra la convención. 625 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 No habrá manifestaciones cerca del Hilton. 626 00:33:18,833 --> 00:33:21,083 La cuestión es que sí las habrá. 627 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 - ¿Me está amenazando? - No. 628 00:33:24,375 --> 00:33:28,750 No le amenazamos. Le avisamos. Miles de personas vendrán a Chicago. 629 00:33:28,833 --> 00:33:32,833 Si no tienen donde manifestarse, se manifestarán allá donde estén. 630 00:33:32,916 --> 00:33:38,166 Es temerario, irresponsable y peligroso que no haya un plan de contingencia. 631 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Harán falta policía, ambulancias… 632 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 - Tráfico. - …agua, retretes. 633 00:33:42,541 --> 00:33:47,125 Cinco veces se le pidió un permiso. 634 00:33:47,208 --> 00:33:52,666 Cinco veces se le avisó del peligro de no ofrecer un sitio donde manifestarse… 635 00:33:52,750 --> 00:33:55,041 Yo no recibo órdenes de los acusados. 636 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 - Es verdad. - No. 637 00:33:56,541 --> 00:33:58,083 Pero sí del alcalde Daley. 638 00:33:59,500 --> 00:34:02,125 Fue él quien lo nombró y hace lo que él diga. 639 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Sí. 640 00:34:03,125 --> 00:34:06,250 ¿El alcalde también tiene la potestad de retirarle el cargo? 641 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 - Sí. - Gracias. 642 00:34:08,916 --> 00:34:11,791 ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler? 643 00:34:11,875 --> 00:34:14,416 Sí. Señor Stahl, cuando Abbie… 644 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 Disculpe. 645 00:34:15,750 --> 00:34:20,375 Señor Seale, ¿quiere identificar al hombre que hay sentado detrás de usted? 646 00:34:21,375 --> 00:34:22,875 - No, señoría. - ¿No? 647 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 - No. - ¿Por qué no? 648 00:34:24,208 --> 00:34:25,875 No está procesado. 649 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 Señor Seale, identifique al hombre que tiene detrás. 650 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Se llama Fred Hampton. 651 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 Que conste en acta 652 00:34:37,958 --> 00:34:42,041 que el señor Hampton es el líder de los Panteras Negras de Chicago. 653 00:34:42,125 --> 00:34:46,291 El señor Hampton no está acusado. ¿Por qué tiene que constar en acta? 654 00:34:46,375 --> 00:34:49,625 Es obvio que el Sr. Hampton está asesorando al Sr. Seale. 655 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Mi abogado es Charles Garry. 656 00:34:52,041 --> 00:34:56,625 Disculpe, pero podría estar dándole el resultado del partido de los White Sox. 657 00:34:56,708 --> 00:34:59,000 - Supondré que no. - ¿Por qué? 658 00:34:59,083 --> 00:35:02,958 Porque es lo que pasa cuando no se tiene abogado. 659 00:35:03,041 --> 00:35:06,416 El tribunal asume que le representa 660 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 el Pantera Negra que tiene detrás. 661 00:35:12,791 --> 00:35:13,791 Continúe. 662 00:35:14,416 --> 00:35:15,750 Señor Stahl, 663 00:35:15,833 --> 00:35:19,333 cuando Abbie ofreció cancelar el asunto por 100 000 dólares, 664 00:35:19,416 --> 00:35:21,458 ¿le pareció que hablaba en serio 665 00:35:21,541 --> 00:35:23,708 o que era una broma? 666 00:35:23,791 --> 00:35:26,625 No tenía motivo para creer que no fuera en serio. 667 00:35:26,708 --> 00:35:29,333 - ¿Sabe lo que es el cohecho? - Sí. 668 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 - ¿Sabe que es delito? - Sí. 669 00:35:31,083 --> 00:35:33,125 Entonces, cuando llamó al FBI 670 00:35:33,208 --> 00:35:36,916 y les dijo que Hoffman intentó sobornar a un funcionario, 671 00:35:37,000 --> 00:35:38,958 - ¿qué dijeron? - No llamé al FBI. 672 00:35:39,041 --> 00:35:42,125 Perdón. Cuando llamó a la Fiscalía Federal e informó, 673 00:35:42,208 --> 00:35:43,458 ¿qué dijeron? 674 00:35:43,541 --> 00:35:44,541 Tampoco llamé. 675 00:35:44,625 --> 00:35:47,041 - ¿Y a la Fiscalía de Cooke? - No, señor. 676 00:35:47,125 --> 00:35:49,000 - ¿Al comisario? - Sr. Kunstler… 677 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 ¿Al agente de policía del ayuntamiento? 678 00:35:51,708 --> 00:35:55,083 ¿Y al alcalde? Señor Stahl, se lo volveré a preguntar. 679 00:35:55,666 --> 00:35:59,541 Cuando Abbie Hoffman le pidió 100 000 dólares 680 00:35:59,625 --> 00:36:01,458 por cancelarlo todo, 681 00:36:01,541 --> 00:36:06,000 ¿creyó que hablaba en serio o sabía que era broma? 682 00:36:06,083 --> 00:36:08,958 No tenía motivo para creer que no fuera en serio. 683 00:36:09,041 --> 00:36:12,333 ¿Sabe que el perjurio es un delito, como el cohecho? 684 00:36:12,416 --> 00:36:15,666 - Protesto. - Se acepta. Elimínela. 685 00:36:15,750 --> 00:36:19,875 Elimine el testimonio del Sr. Stahl en el interrogatorio de la defensa. 686 00:36:19,958 --> 00:36:22,750 Además, el jurado no deberá tenerlo en cuenta. 687 00:36:22,833 --> 00:36:25,791 ¿Va a eliminar todo el interrogatorio? 688 00:36:25,875 --> 00:36:28,666 Les he dado a usted y a su colega Fineglass suficiente… 689 00:36:28,750 --> 00:36:30,666 Mi colega se llama Weinglass. 690 00:36:30,750 --> 00:36:34,000 El testimonio del señor Stahl en el interrogatorio… 691 00:36:34,083 --> 00:36:36,833 Vuelve a interrumpir al tribunal, Sr. Kunstler. 692 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 Solicito la readmisión del testimonio. 693 00:36:38,833 --> 00:36:40,041 - Denegada. - Denegada. 694 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 Denegada. 695 00:36:46,125 --> 00:36:47,166 Protesto. 696 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Consta. ¿Alguna pregunta más? 697 00:36:50,541 --> 00:36:53,708 Sí. Señor Stahl, ¿en alguna de estas reuniones 698 00:36:53,791 --> 00:36:57,375 los acusados dijeron que, si no les daba los permisos, 699 00:36:57,458 --> 00:36:59,958 cometerían actos violentos en la ciudad? 700 00:37:00,041 --> 00:37:05,500 Sí, dijeron que el permiso de parques debía darse para reducir los destrozos. 701 00:37:05,583 --> 00:37:08,333 ¿Indicaron quién causaría los destrozos? 702 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 No fueron causados por la Policía de Chicago, 703 00:37:12,125 --> 00:37:13,875 si es lo que sugiere. 704 00:37:15,208 --> 00:37:16,458 No hay más preguntas. 705 00:37:17,666 --> 00:37:19,750 Quiero interrogar al testigo, señoría. 706 00:37:19,833 --> 00:37:21,583 - No puede. - ¿Se ha reunido conmigo? 707 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Siéntese, Sr. Seale. 708 00:37:28,791 --> 00:37:30,625 ¿Son culpables de conspiración? 709 00:37:30,708 --> 00:37:32,625 Nos consideramos inocentes. 710 00:37:32,708 --> 00:37:36,416 Los culpables de conspiración son los cabrones que nos acusan. 711 00:37:36,500 --> 00:37:40,041 Ellos son los responsables de la carnicería de Chicago. 712 00:37:40,125 --> 00:37:42,541 ¿Por qué Seale no se deja representar? 713 00:37:42,625 --> 00:37:45,000 Plantea la pregunta como una mentira. 714 00:37:53,500 --> 00:37:55,583 Oficina de la conspiración. Espere. 715 00:37:57,916 --> 00:38:00,000 Oficina de la conspiración. Espere. 716 00:38:05,791 --> 00:38:07,875 Oficina de la conspiración. Espere. 717 00:38:07,958 --> 00:38:11,333 Mejor no la llames "oficina de la conspiración". 718 00:38:11,416 --> 00:38:13,416 Reconocen la ironía y el humor. 719 00:38:13,500 --> 00:38:16,083 - No contaría con ello. - La gente es lista. 720 00:38:16,166 --> 00:38:19,583 Si crees eso, vivirás defraudada toda tu vida. 721 00:38:19,666 --> 00:38:20,708 Espera. 722 00:38:21,708 --> 00:38:23,083 ¿En qué puedo ayudarle? 723 00:38:23,166 --> 00:38:24,000 ¿Mensajes? 724 00:38:24,083 --> 00:38:27,333 Sí que aceptamos donativos. Tenemos abogados caros. 725 00:38:27,416 --> 00:38:29,125 Que están trabajando gratis. 726 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 - Es el personal. - No aceptamos hierba. 727 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - ¡Eh! - Sí. 728 00:38:32,541 --> 00:38:34,708 - Abbie dice que la aceptamos. - ¿Mensajes? 729 00:38:34,791 --> 00:38:37,083 Le daré nuestra dirección postal. 730 00:38:37,166 --> 00:38:38,958 Estamos en Hyde Park, 731 00:38:39,041 --> 00:38:43,708 en el 28 de la calle Jackson este, Chicago, Illinois, 60604. 732 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 No quiero que deis más ruedas de prensa. 733 00:38:48,250 --> 00:38:51,958 Si te quieres meter entre Abbie y una cámara, ponte protección. 734 00:38:52,041 --> 00:38:54,541 Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo. 735 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 Seis y once. 736 00:38:55,541 --> 00:38:56,750 - Sí. - ¿Qué es eso? 737 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Las jurados seis y once nos apoyan. 738 00:38:59,000 --> 00:39:00,083 ¿Cómo lo sabes? 739 00:39:00,166 --> 00:39:03,833 La seis me enseñó una copia de una novela de James Baldwin 740 00:39:03,916 --> 00:39:06,375 y la once movía la cabeza con Stahl. 741 00:39:06,458 --> 00:39:07,708 ¿Porque se dormía? 742 00:39:07,791 --> 00:39:09,583 Porque asentía. 743 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 No más entrevistas. 744 00:39:11,875 --> 00:39:13,791 ¿Por qué Seale no se deja representar? 745 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Plantea la pregunta como una mentira. 746 00:39:16,166 --> 00:39:19,375 Su abogado es Charles Garry. Está en el hospital. 747 00:39:19,458 --> 00:39:22,416 Se presentó un recurso de aplazamiento y se denegó. 748 00:39:22,500 --> 00:39:24,750 ¿Habría aceptado 100 000 dólares por cancelarlo? 749 00:39:24,833 --> 00:39:27,916 Sí, claro. Habría aceptado 100 000 dólares. 750 00:39:28,000 --> 00:39:29,541 En cuanto a cancelarlo… 751 00:39:29,625 --> 00:39:31,875 ¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone? 752 00:39:31,958 --> 00:39:33,500 ¿A cancelar la revolución? 753 00:39:35,250 --> 00:39:36,458 ¿Qué precio le pone? 754 00:39:38,583 --> 00:39:39,583 Mi vida. 755 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 DÍA 23 DEL JUICIO 756 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ¿Sabes qué pasa? 757 00:40:18,458 --> 00:40:21,333 Hace siglos que no sé qué pasa. 758 00:40:30,708 --> 00:40:32,833 Aplazo la sesión por hoy 759 00:40:32,916 --> 00:40:35,583 y veré a los letrados dentro de 15 minutos. 760 00:40:35,666 --> 00:40:36,916 Todos en pie. 761 00:40:42,416 --> 00:40:46,833 Caballeros, se me ha informado de que dos jurados han recibido amenazas 762 00:40:46,916 --> 00:40:49,875 de uno o varios miembros de los Panteras Negras. 763 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 ¿Qué jurados? 764 00:40:51,000 --> 00:40:53,416 Los números seis y once. 765 00:40:54,708 --> 00:40:57,750 Llegaron por correo a las casas de sus padres. 766 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Que pase la seis. 767 00:41:02,791 --> 00:41:03,791 ¿Seis y once? 768 00:41:05,208 --> 00:41:07,333 - Sí. - Señoría, podríamos... 769 00:41:07,416 --> 00:41:08,875 Jurado seis, ¿cómo está? 770 00:41:09,708 --> 00:41:10,708 Estoy bien. 771 00:41:10,791 --> 00:41:11,875 - Antes… - Por favor. 772 00:41:12,458 --> 00:41:15,208 Sus padres han recibido esta nota por correo. 773 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Han llamado a la policía, como debían. 774 00:41:17,791 --> 00:41:20,291 Le pido que lea la nota en voz alta. 775 00:41:20,958 --> 00:41:21,791 ¿Mis padres? 776 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 - Señoría, antes de… - Por favor, léala. 777 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 "Os observamos". 778 00:41:29,166 --> 00:41:30,500 ¿Ve quiénes la firman? 779 00:41:33,166 --> 00:41:34,291 "Los Panteras". 780 00:41:34,375 --> 00:41:37,125 Entiende que esos son los Panteras Negras, ¿no? 781 00:41:38,083 --> 00:41:41,250 Entiende que Bobby Seale es su líder. 782 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Señoría, no puede… 783 00:41:42,416 --> 00:41:44,250 Es el presidente del partido. 784 00:41:44,833 --> 00:41:48,500 ¿Se cree capaz de emitir un veredicto justo? 785 00:41:57,333 --> 00:42:00,583 Jurado número seis, su familia ha recibido amenazas, 786 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 y también usted, 787 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 de miembros de un grupo dirigido por uno de los acusados. 788 00:42:07,416 --> 00:42:09,750 Señoría, por el amor de Dios, ella… 789 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 - Le pido perdón, señoría. - Ya lo creo. 790 00:42:15,666 --> 00:42:19,083 ¿Aún se ve capaz de emitir un veredicto justo e imparcial? 791 00:42:22,500 --> 00:42:23,541 No, señor. 792 00:42:24,250 --> 00:42:27,208 Queda excluida del jurado. Gracias por sus servicios. 793 00:42:28,166 --> 00:42:29,750 Que pase la número once. 794 00:42:29,833 --> 00:42:32,458 - Lo siento. - Sigue leyendo a James Baldwin. 795 00:42:40,083 --> 00:42:43,000 Creía que los Panteras eran más inteligentes. 796 00:42:43,083 --> 00:42:44,250 - Lo son. - Bueno… 797 00:42:44,333 --> 00:42:46,958 Ni los Panteras ni la mafia mandan notas. 798 00:42:47,041 --> 00:42:49,958 En cuanto corrobore que ha sido su oficina, 799 00:42:50,041 --> 00:42:53,625 verá el sistema penal más cerca de lo que jamás desearía. 800 00:43:07,083 --> 00:43:09,500 - ¿Y los suplentes? - Lo haremos público. 801 00:43:10,000 --> 00:43:11,541 - Adelante. - ¿Quiénes son? 802 00:43:11,625 --> 00:43:14,458 Tiene que investigarlo alguien que no sea el FBI. 803 00:43:14,541 --> 00:43:16,666 ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane? 804 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 - El FBI investiga. - Es una farsa. 805 00:43:19,333 --> 00:43:20,541 ¿Y los suplentes? 806 00:43:20,625 --> 00:43:22,291 - Un puto circo. - Esa boca. 807 00:43:22,375 --> 00:43:25,166 Kay Richards, higienista dental de 42 años. 808 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 No suena muy mal. 809 00:43:26,541 --> 00:43:30,583 Creemos que sale con un tal Tom Banachek que trabaja para Daley. 810 00:43:33,208 --> 00:43:35,958 - No nos quedaban recusaciones. - ¿Cómo puede ser? 811 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Es ella o el veterano de la guerra de Corea 812 00:43:39,000 --> 00:43:41,666 que echó a su hijo de casa por protestar contra Vietnam. 813 00:43:41,750 --> 00:43:43,625 No hace falta ser un abogado estrella. 814 00:43:43,708 --> 00:43:45,375 ¿Manipularon la selección? 815 00:43:45,458 --> 00:43:47,666 ¿Por qué ninguno se parece a mí? 816 00:43:47,750 --> 00:43:52,083 Levantad la mano si os han llamado como jurados alguna vez. 817 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ¿No? Pues cerrad la puta boca. 818 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 Bill… 819 00:43:56,041 --> 00:43:57,208 - ¿Sí? - ¿Qué? 820 00:43:58,583 --> 00:43:59,916 Va a aislar al jurado. 821 00:44:00,541 --> 00:44:01,708 Cómo no. 822 00:44:04,791 --> 00:44:07,875 Los juicios políticos no existen. Me alegra saberlo. 823 00:44:10,625 --> 00:44:11,708 Quiero… 824 00:44:11,791 --> 00:44:14,416 Quiero un experto en psiquiatría geriátrica 825 00:44:14,500 --> 00:44:16,833 en la sala durante unos días. 826 00:44:17,750 --> 00:44:21,916 Quiero una evaluación médica de este… juez. 827 00:44:28,083 --> 00:44:32,291 El aislamiento es una reacción al monólogo de Abbie los fines de semana. 828 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 No es un monólogo. 829 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 Vas a un auditorio universitario a contar chistes. 830 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Eso es simplificarlo. 831 00:44:39,708 --> 00:44:40,833 ¿Nombres? 832 00:44:40,916 --> 00:44:43,083 Sí. De ayer. 833 00:44:47,916 --> 00:44:48,958 ¿Tienes hambre? 834 00:44:51,125 --> 00:44:53,291 Si no te hubiera pedido ayuda con Sara Beth, 835 00:44:53,375 --> 00:44:55,125 - esto no habría pasado. - No. 836 00:44:55,208 --> 00:44:58,125 Lo de Sara Beth dio pie al primer disturbio. 837 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 Ese dio pie al de verdad. 838 00:44:59,791 --> 00:45:01,125 - Eso no… - Espera. 839 00:45:19,750 --> 00:45:21,833 En fin, cuento historias. Siempre… 840 00:45:21,916 --> 00:45:23,000 Los añadiré. 841 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Gracias. 842 00:45:25,333 --> 00:45:28,708 Presentamos un recurso para anular el aislamiento del jurado, 843 00:45:28,791 --> 00:45:31,541 - una decisión tomada sin consultar… - Espere. 844 00:45:34,125 --> 00:45:36,291 Señor Rubin, señor Hoffman. 845 00:45:37,791 --> 00:45:38,791 ¿Qué llevan puesto? 846 00:45:39,333 --> 00:45:41,875 Es en homenaje a usted, señoría. 847 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ¿Llevan ropa debajo? 848 00:45:44,166 --> 00:45:46,291 Sí. Espere. 849 00:45:47,541 --> 00:45:49,750 - Sí. - Quítense las togas, por favor. 850 00:45:55,291 --> 00:45:56,375 ¡Silencio! 851 00:45:56,458 --> 00:46:00,958 Alguacil, los señores Rubin y Hoffman quedan acusados de desacato. 852 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Señor Kunstler, continúe. 853 00:46:04,041 --> 00:46:05,750 Creemos que el aislamiento, 854 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 por lo que parece que será un periodo considerable, supone… 855 00:46:09,333 --> 00:46:13,458 Sería considerablemente más corto si la defensa protestase menos. 856 00:46:14,041 --> 00:46:16,291 …supone una desventaja para los acusados. 857 00:46:16,375 --> 00:46:20,250 La defensa protestará en la misma medida que la acusación 858 00:46:20,333 --> 00:46:22,750 y siempre que el tribunal nos dé motivos. 859 00:46:22,833 --> 00:46:28,041 Alguacil, acuse al señor Kunstler de desacato. 860 00:46:29,625 --> 00:46:32,083 ¿Puedo continuar para que conste en acta? 861 00:46:32,166 --> 00:46:33,375 Puede continuar. 862 00:46:33,458 --> 00:46:37,083 El jurado estará custodiado por la policía judicial, 863 00:46:37,166 --> 00:46:40,458 que atenderá todas las necesidades del jurado. 864 00:46:40,541 --> 00:46:44,083 Creemos que eso les hará sentir simpatía. 865 00:46:44,166 --> 00:46:46,583 Del jurado se encargarán… 866 00:47:01,000 --> 00:47:02,083 Paul Deluca. 867 00:47:02,166 --> 00:47:03,291 ¿A qué se dedica? 868 00:47:03,375 --> 00:47:06,250 Soy inspector de policía de la ciudad de Chicago. 869 00:47:06,333 --> 00:47:10,000 Piense en el mes de agosto de 1968, durante la convención. 870 00:47:10,083 --> 00:47:12,166 ¿Tenía una tarea concreta? 871 00:47:12,250 --> 00:47:16,708 Debía vigilar a Rennie Davis junto con mi compañero, el inspector Bell. 872 00:47:16,791 --> 00:47:21,708 Mientras vigilaban a Rennie Davis la noche del domingo 25 de agosto, 873 00:47:21,791 --> 00:47:23,750 la noche antes de la convención, 874 00:47:23,833 --> 00:47:26,541 ¿observó a Tom Hayden cometer un delito? 875 00:47:26,625 --> 00:47:30,958 Sí, el señor Hayden desinfló la rueda de un vehículo policial. 876 00:47:32,375 --> 00:47:36,750 El parque se cierra a las 23:00 por orden de la policía. 877 00:47:36,833 --> 00:47:38,750 Desalojen antes de las 23:00. 878 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ÚNETE A SDS 879 00:47:41,333 --> 00:47:45,833 Los infractores cometerán allanamiento. Repito, deben salir del parque. 880 00:47:57,958 --> 00:48:00,125 QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO 881 00:48:00,208 --> 00:48:03,375 La estrategia es llenar Chicago de cáscaras de plátano 882 00:48:03,916 --> 00:48:05,375 para que la máquina tropiece. 883 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 Cuando tropiece, entrará en una política de excesos 884 00:48:08,666 --> 00:48:10,791 y se fagocitará a sí misma. 885 00:48:11,708 --> 00:48:13,041 Hay que convencerlos. 886 00:48:13,125 --> 00:48:17,291 ¿Convencerlos de qué? De que somos capaces de hacer lo que sea. 887 00:48:26,208 --> 00:48:27,916 Nos parece importante 888 00:48:28,000 --> 00:48:30,750 que todos sepamos de tácticas de enfrentamiento. 889 00:48:30,833 --> 00:48:31,916 ¡Así se habla! 890 00:48:32,000 --> 00:48:34,458 Estas tácticas nos dan seguridad. 891 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 - Sí. - Eso. 892 00:48:35,458 --> 00:48:37,583 ¿Por qué? A la pasma le entra miedo. 893 00:48:38,375 --> 00:48:41,375 Y, ¿eso es combatir el fuego con qué? 894 00:48:41,458 --> 00:48:42,375 Con fuego. 895 00:48:42,458 --> 00:48:45,708 El fuego no se combate con fuego, sino con agua, idiota. 896 00:48:45,791 --> 00:48:48,625 - Es una metáfora. - ¿Abbie y sus putas cáscaras? 897 00:48:48,708 --> 00:48:49,625 Otra metáfora. 898 00:48:49,708 --> 00:48:52,000 Entre policías y la Guardia Nacional, 899 00:48:52,083 --> 00:48:56,125 Daley tiene 15 000 soldados con armas cargadas con balas de verdad. 900 00:48:56,208 --> 00:48:59,333 - Podría decir que las balas… - Y yo, pero no lo hago. 901 00:49:00,416 --> 00:49:03,583 El ambiente se caldea y alguien tirará una piedra. 902 00:49:03,666 --> 00:49:06,458 Protestamos contra la guerra, no la poli. 903 00:49:06,541 --> 00:49:08,250 - ¡No me jodas! - ¿Qué? 904 00:49:09,041 --> 00:49:10,208 Creo que son los míos. 905 00:49:11,125 --> 00:49:12,458 Es su coche. 906 00:49:14,041 --> 00:49:17,666 Sí, son ellos. Han vuelto. Llevan todo el día siguiéndome. 907 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Hay algo que no te he contado sobre Sara Beth. 908 00:49:21,833 --> 00:49:23,916 - Esto no le va. - ¿Qué no le va? 909 00:49:24,000 --> 00:49:26,791 Cuando estoy con ella y con su familia, intento… 910 00:49:27,291 --> 00:49:29,625 Quito hierro a… 911 00:49:30,583 --> 00:49:32,958 - mi faceta radical y revolucionaria. - Entendido. 912 00:49:33,041 --> 00:49:34,875 Sus padres me dejan dormir en su casa. 913 00:49:34,958 --> 00:49:37,666 Si aparezco seguido por dos polis de paisano… 914 00:49:37,750 --> 00:49:39,833 - Te costará explicarlo. - No es su mundo. 915 00:49:39,916 --> 00:49:42,833 Y mucho menos el de sus padres. 916 00:49:42,916 --> 00:49:47,041 - Si llevo mi mundo a su jardín… - Podrías tener una relación más sana. 917 00:49:47,125 --> 00:49:50,833 Lo sé, pero, hasta entonces, es la que tengo. 918 00:49:51,416 --> 00:49:53,416 - ¿Ese es su coche? - Sí. 919 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 - ¿Dónde están ellos? - Buscándome. 920 00:49:58,208 --> 00:50:01,000 Bien, vuelve al grupo y que te encuentren. 921 00:50:01,625 --> 00:50:04,083 Y luego sal del parque por el este. 922 00:50:04,166 --> 00:50:06,958 - Necesitarán el coche para seguirte. - ¿Qué harás tú? 923 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 Haré algo de desobediencia civil, pero no como Gandhi. Vete. 924 00:50:10,625 --> 00:50:14,000 - No cortarás los frenos… - Desinflaré una rueda. Vete. 925 00:50:14,583 --> 00:50:17,375 Te lo agradezco. No quiero engañar a Sara… 926 00:50:17,458 --> 00:50:18,833 De nada, pero vete. 927 00:50:19,583 --> 00:50:20,583 Sí. 928 00:50:22,208 --> 00:50:26,083 El inspector Bell y yo vimos a Rennie Davis en la muchedumbre 929 00:50:26,166 --> 00:50:28,541 y lo observamos a pie unos minutos. 930 00:50:28,625 --> 00:50:30,083 Luego volvimos a la unidad. 931 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 - ¿A su coche? - Sí. 932 00:50:32,000 --> 00:50:33,083 ¿Qué encontraron? 933 00:50:36,041 --> 00:50:38,458 - No te muevas. - De pie. 934 00:50:38,541 --> 00:50:40,708 Son instrucciones contradictorias. 935 00:50:42,250 --> 00:50:44,041 Las manos detrás de la cabeza. 936 00:50:44,583 --> 00:50:45,833 Abre las piernas. 937 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 ¿Eso es contradictorio? 938 00:50:48,625 --> 00:50:49,708 No. 939 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 - ¿Qué pasó luego? - Alguien del grupo gritó… 940 00:50:52,291 --> 00:50:55,958 - ¡Están acosando a Tom Hayden! - Paulie, tienes que ver esto. 941 00:50:59,083 --> 00:51:02,208 - ¡Quedaos ahí! ¡Todos! - ¡Policía! ¡Atrás! 942 00:51:02,291 --> 00:51:06,000 - Tranquilizaos todos. - Cállate. Diles que se vayan. 943 00:51:06,083 --> 00:51:08,541 - Otra orden contradictoria. - Diles que reculen. 944 00:51:08,625 --> 00:51:10,791 ¿Les dijo que se fueran? 945 00:51:10,875 --> 00:51:13,666 Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos. 946 00:51:13,750 --> 00:51:15,083 Los provocó. 947 00:51:15,166 --> 00:51:17,541 ¿Detuvo al señor Hayden entonces? 948 00:51:17,625 --> 00:51:19,291 - No, señor. - ¿Por qué no? 949 00:51:19,375 --> 00:51:23,208 - Que apaguen esa linterna. - Paulie, es una cámara de televisión. 950 00:51:23,875 --> 00:51:25,916 Queríamos calmar la situación, 951 00:51:26,000 --> 00:51:29,250 así que quedamos en detener a Hayden al día siguiente. 952 00:51:32,250 --> 00:51:33,333 Vienen a por mí. 953 00:51:33,416 --> 00:51:37,208 - Deja que se lo explique. - Háblales de los padres de Sara Beth. 954 00:51:37,291 --> 00:51:38,750 - Sí. - Es broma. 955 00:51:38,833 --> 00:51:41,208 Paga mi fianza y sigue con el programa. 956 00:51:41,291 --> 00:51:42,875 - ¿Tom Hayden? - Sí. 957 00:51:42,958 --> 00:51:44,791 - Hasta ahora. - Queda detenido. 958 00:51:44,875 --> 00:51:45,875 Entendido. 959 00:51:46,750 --> 00:51:50,333 Receso de una hora y el juicio se reanudará a las 13:30. 960 00:51:50,416 --> 00:51:53,166 Señoría, quisiera presentar un recurso. 961 00:51:53,250 --> 00:51:56,208 ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale? 962 00:51:56,291 --> 00:51:58,166 Sí. Tengo un recurso… 963 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 Le escucharé, señor Seale. 964 00:52:01,875 --> 00:52:02,875 Un momento. 965 00:52:03,250 --> 00:52:05,500 Señor Seale, ¿tiene un recurso? 966 00:52:05,583 --> 00:52:09,333 "Yo, Bobby G. Seale, presento un recurso para representarme. 967 00:52:09,416 --> 00:52:12,750 Invoco el precedente de Adams contra EE. UU. por McCann, 968 00:52:12,833 --> 00:52:16,958 - en el que el Tribunal Supremo…". - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas? 969 00:52:17,541 --> 00:52:20,958 ¿Su amigo el señor Hampton tiene conocimientos legales? 970 00:52:21,041 --> 00:52:24,541 Señoría, los demás acusados desean unirse al recurso. 971 00:52:24,625 --> 00:52:26,708 ¿Habla en nombre del señor Seale? 972 00:52:26,791 --> 00:52:30,583 No, señoría, hablo en nombre de los demás acusados. 973 00:52:30,666 --> 00:52:33,416 Está a su lado. ¿Por qué no lo representa? 974 00:52:33,500 --> 00:52:36,083 Porque no soy su abogado, señoría. 975 00:52:36,166 --> 00:52:39,583 Y el señor Seale, por lo que he visto en este mes y medio, 976 00:52:39,666 --> 00:52:41,458 y creo que no me equivoco, 977 00:52:41,541 --> 00:52:44,666 - no tiene abogado que lo represente. - Denegada. 978 00:52:44,750 --> 00:52:46,791 - Se me niega… - Señor Seale… 979 00:52:46,875 --> 00:52:50,625 …mi derecho constitucional a una representación… 980 00:52:50,708 --> 00:52:52,125 ¿Quiere callarse? 981 00:52:53,750 --> 00:52:56,208 Tiene abogados para hablar en su nombre. 982 00:52:56,291 --> 00:52:58,083 ¡No los tiene! 983 00:53:13,458 --> 00:53:17,625 Acuse al señor Kunstler de un segundo delito de desacato. 984 00:53:17,708 --> 00:53:18,875 Todos en pie. 985 00:53:26,125 --> 00:53:29,875 Hayden está en comisaría denunciado por desinflar una rueda 986 00:53:29,958 --> 00:53:33,208 y, de repente, los bichos raros de Chicago se movilizan. 987 00:53:33,291 --> 00:53:35,083 "¡Tienen a Hayden! 988 00:53:35,166 --> 00:53:38,000 ¡Hay que ir a la comisaría, 989 00:53:38,083 --> 00:53:41,125 burlar a la poli y a la Guardia Nacional de Illinois 990 00:53:41,208 --> 00:53:43,000 y liberar a Tom Hayden!". 991 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 No sabíamos ni salir del parque. 992 00:53:48,291 --> 00:53:53,333 A lo largo de diez días, el Gobierno llamó a 37 testigos, 993 00:53:53,416 --> 00:53:57,125 todos y cada uno de ellos eran funcionarios. 994 00:53:57,750 --> 00:54:01,375 Esta parte del juicio se llama "Con amigos así". 995 00:54:01,458 --> 00:54:03,541 Rennie, este es Sam. Es de fiar. 996 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago. 997 00:54:06,791 --> 00:54:08,500 - Abbie, este es Stan. - Hola. 998 00:54:08,583 --> 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - ¿Qué hay? 999 00:54:10,500 --> 00:54:13,708 - ¿A qué se dedica? - Soy agente de policía de Chicago. 1000 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. 1001 00:54:15,083 --> 00:54:18,041 Consigo tías, porros y lo que os salga del forro. 1002 00:54:18,125 --> 00:54:21,208 Sargento Scott Scibelli, Policía Estatal de Illinois. 1003 00:54:27,166 --> 00:54:29,083 De parte de la mujer con gafas. 1004 00:54:32,333 --> 00:54:33,875 - ¿En serio? - Sí. 1005 00:54:43,916 --> 00:54:46,208 Hola, ¿esto es para mí? 1006 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Sí. - Nunca me habían invitado a una copa. 1007 00:54:48,708 --> 00:54:51,250 - ¿Y qué te parece? - Es un Tom Collins. 1008 00:54:51,333 --> 00:54:54,208 Es un cóctel de club de campo, pero está bueno. 1009 00:54:54,291 --> 00:54:59,000 Un inglés llamado Tom Collins afirmó haberlo inventado en 1894, 1010 00:54:59,083 --> 00:55:01,500 pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo, 1011 00:55:01,583 --> 00:55:05,833 dijo que él lo había inventado dos años antes, y creo que hubo un pleito. 1012 00:55:05,916 --> 00:55:08,750 Es mucha polémica para una ginebra con limón. 1013 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 - Soy Jerry. - Lo sé. 1014 00:55:11,416 --> 00:55:15,541 Jerry, ¿sabes por qué los franceses solo desayunan un huevo? 1015 00:55:15,625 --> 00:55:17,583 - No. - Porque, en Francia, 1016 00:55:17,666 --> 00:55:20,291 un huevo ya les parece un huevo. 1017 00:55:22,416 --> 00:55:23,666 Es decir, mucho. 1018 00:55:24,833 --> 00:55:26,958 - ¡Vaya! - Lo sé. 1019 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 Ya no me avergüenza mi historia sobre Tom Collins. 1020 00:55:31,166 --> 00:55:32,208 Soy Daphne O'Connor. 1021 00:55:32,291 --> 00:55:35,958 Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligencia del FBI. 1022 00:55:36,041 --> 00:55:37,208 Deletree su nombre. 1023 00:55:37,291 --> 00:55:40,791 ¿Es posible que 7 manifestantes en Chicago el verano pasado 1024 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 liderasen la protesta de 10 000 policías de paisano? 1025 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ¿Cuál era su misión? 1026 00:55:45,250 --> 00:55:48,458 Usar a Jerry Rubin para infiltrarme entre los líderes. 1027 00:55:48,541 --> 00:55:53,458 ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger y Rennie Davis 1028 00:55:53,541 --> 00:55:55,458 la tarde del día 27? 1029 00:55:55,541 --> 00:55:56,375 Sí. 1030 00:55:56,458 --> 00:55:59,791 - ¿Qué hacían juntos? - Encabezar un grupo de manifestantes. 1031 00:55:59,875 --> 00:56:01,833 - ¿Cuántos diría que había? - Unos 800. 1032 00:56:01,916 --> 00:56:03,708 ¿Adónde los dirigían? 1033 00:56:03,791 --> 00:56:06,708 - A la comisaría de la calle 11. - ¿Por qué? 1034 00:56:06,791 --> 00:56:10,708 Habían detenido a Tom Hayden por manipular un vehículo policial. 1035 00:56:10,791 --> 00:56:13,458 Rubin dijo que era hora de "enfrentarse a los cerdos". 1036 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Y con "cerdos" quería decir… 1037 00:56:16,125 --> 00:56:18,333 Era hora de enfrentarse a la policía. 1038 00:56:21,291 --> 00:56:22,958 ¡Seguid a Abbie! 1039 00:56:23,625 --> 00:56:25,500 Seguridad, estamos en marcha. 1040 00:56:29,333 --> 00:56:33,125 Recuerdo que el grupo también lo encabezaba Allen Ginsberg. 1041 00:56:33,208 --> 00:56:34,833 ¿Allen Ginsberg el poeta? 1042 00:56:34,916 --> 00:56:37,708 Sí, entonando una especie de cántico de guerra. 1043 00:56:37,791 --> 00:56:39,875 - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! 1044 00:56:39,958 --> 00:56:41,000 ¿Qué hace? 1045 00:56:41,083 --> 00:56:43,166 Canalizar la energía. Calmar todo. 1046 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 ¿Y crees que funciona? 1047 00:56:44,708 --> 00:56:47,625 - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! 1048 00:56:51,750 --> 00:56:56,500 El tío testificó que Ginsberg entonaba un cántico de guerra, 1049 00:56:56,583 --> 00:57:00,458 una puta señal de la jungla para que los poetas beat 1050 00:57:00,541 --> 00:57:04,291 empezasen a bombardear a las tropas con versos sueltos. 1051 00:57:06,416 --> 00:57:09,875 Un tío en el grupo llevaba a una chica a hombros 1052 00:57:09,958 --> 00:57:12,375 que ondeaba la bandera de Estados Unidos, 1053 00:57:12,458 --> 00:57:16,125 lo que pareció molestar a algunos universitarios de fraternidad 1054 00:57:16,208 --> 00:57:18,916 que habían llegado a la ciudad con espíritu fraternal. 1055 00:57:19,000 --> 00:57:22,333 - ¡Suelta la puñetera bandera! - ¡Suelta la bandera! 1056 00:57:22,416 --> 00:57:25,416 ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra? 1057 00:57:25,500 --> 00:57:29,583 - ¡Suelta la bandera! - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo! 1058 00:57:29,666 --> 00:57:33,250 - Voy a encargarme de eso. - Ellos no son el enemigo. 1059 00:57:33,333 --> 00:57:35,083 En muchos sentidos sí. 1060 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 ¡Soltad a Tom Hayden! 1061 00:57:39,000 --> 00:57:40,291 SOLTAD A HAYDEN YA 1062 00:57:40,375 --> 00:57:42,000 ¡Soltad a Tom Hayden! 1063 00:57:45,708 --> 00:57:47,916 Giraron a la izquierda en la calle 11. 1064 00:57:48,000 --> 00:57:49,916 Giramos a la izquierda en la calle 11. 1065 00:57:50,000 --> 00:57:51,083 Y ahí lo vieron. 1066 00:57:51,166 --> 00:57:55,708 - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden! 1067 00:58:01,250 --> 00:58:02,500 ¡Me cago en la puta! 1068 00:58:06,958 --> 00:58:08,666 ¿Van a conquistar España? 1069 00:58:13,708 --> 00:58:14,708 A la mierda. 1070 00:58:15,208 --> 00:58:16,625 ¿Cómo que "a la mierda"? 1071 00:58:16,708 --> 00:58:18,333 Ya está. Llegó la hora. 1072 00:58:19,041 --> 00:58:21,875 - No atacaremos a la poli. - ¿Por qué cojones no? 1073 00:58:21,958 --> 00:58:25,125 - Acabaríamos con lesiones graves. - Tom no quiere heridos. 1074 00:58:25,208 --> 00:58:27,375 Hay que dar la vuelta. Hay demasiada tensión. 1075 00:58:27,458 --> 00:58:30,166 - Dar media vuelta y calmarlos. - ¿Qué hacemos? 1076 00:58:30,250 --> 00:58:33,416 Tiene razón. No es seguro. Sé de lo que hablo. Vamos. 1077 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 Seguridad, giradlos y frenadlos. 1078 00:58:35,541 --> 00:58:38,000 Esto parece El Álamo. Que se vayan. 1079 00:58:38,083 --> 00:58:40,875 - Que vuelvan al parque. - Deberíamos ir hasta ellos. 1080 00:58:40,958 --> 00:58:43,000 No creo que se rindan, tío. 1081 00:58:43,583 --> 00:58:47,291 Que no paren. Dave y yo nos quedamos a pagar la fianza de Tom. 1082 00:58:47,375 --> 00:58:48,583 ¡Volved al parque! 1083 00:58:49,666 --> 00:58:51,541 Yo no llevo dinero. ¿Tú? 1084 00:58:52,208 --> 00:58:54,500 Yo sí. Soy un adulto. 1085 00:58:56,000 --> 00:58:58,416 Me matas, Allen. ¡Me matas, joder! 1086 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Seguridad dice que no podemos parar. 1087 00:59:01,083 --> 00:59:03,625 "Girad en Roosevelt y volved al parque". 1088 00:59:03,708 --> 00:59:08,000 Cuando llegaron, habían entrado tres divisiones desde el sur. 1089 00:59:27,708 --> 00:59:32,791 No sé a qué genio táctico se le ocurrió, pero ¿sabéis cuándo hay movidas? 1090 00:59:32,875 --> 00:59:36,000 Cuando no dejas sitio a los manifestantes. 1091 00:59:36,083 --> 00:59:38,375 ¿Cómo describiría el ambiente? 1092 00:59:38,458 --> 00:59:42,750 El testigo no puede describir el humor de mil extraños. 1093 00:59:42,833 --> 00:59:44,208 ¿Tiene alguna objeción? 1094 00:59:44,291 --> 00:59:46,166 - Sí, señoría. - ¿Basada en qué? 1095 00:59:46,250 --> 00:59:47,250 En lo que he dicho. 1096 00:59:47,833 --> 00:59:49,250 Denegada. 1097 00:59:49,333 --> 00:59:51,291 Desalojaré la sala. 1098 00:59:52,666 --> 00:59:53,833 ¿Señor Wojohowski? 1099 00:59:53,916 --> 00:59:55,333 La gente buscaba pelea. 1100 00:59:55,416 --> 00:59:58,375 ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos! 1101 00:59:58,458 --> 01:00:00,833 No deberíamos meter a sus hijos en esto. 1102 01:00:00,916 --> 01:00:02,291 Tienes razón. Lo sé. 1103 01:00:02,375 --> 01:00:04,916 "Hijos de puta blancuchos, fuera de nuestro parque". 1104 01:00:05,000 --> 01:00:06,375 Entonces dijo: "Míralos". 1105 01:00:06,458 --> 01:00:07,875 No parecen tan duros. 1106 01:00:08,541 --> 01:00:10,458 Bueno, las armas… 1107 01:00:10,541 --> 01:00:12,791 Esta manifestación no tiene permisos. 1108 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 Se les ordena salir del parque. 1109 01:00:14,916 --> 01:00:17,333 ¡Bajad las armas, hijos de puta! 1110 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 ¡Pelead como hombres! 1111 01:00:19,041 --> 01:00:21,625 Que sepas que no te apoyo en eso. 1112 01:00:21,708 --> 01:00:26,250 ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo que se metían con la chica? 1113 01:00:27,000 --> 01:00:28,041 Habían vuelto. 1114 01:00:28,125 --> 01:00:30,833 ¡Suelta la puta bandera, zorra! 1115 01:00:30,916 --> 01:00:32,916 - ¡Hazme un sándwich! - ¡Suéltala! 1116 01:00:33,000 --> 01:00:34,875 - ¡Suelta la bandera! - ¡Tranquilos! 1117 01:00:35,583 --> 01:00:39,875 - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry. - Cariño, cálmalos. Te escucharán. 1118 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 ¿Qué? 1119 01:00:42,083 --> 01:00:44,333 Nada, sonaba bonito dicho por ti. 1120 01:00:44,416 --> 01:00:45,583 - ¡Venga! - Sí. 1121 01:00:45,666 --> 01:00:48,916 - Un manifestante gritó… - Un tío gritó… 1122 01:00:49,000 --> 01:00:50,958 Un manifestante gritó… 1123 01:00:51,041 --> 01:00:52,125 ¡Ocupad la colina! 1124 01:00:52,208 --> 01:00:54,333 ¡Eh! ¡No corráis! 1125 01:00:54,416 --> 01:00:56,291 ¡Escuchadme, chicos! 1126 01:00:56,375 --> 01:00:59,625 En la calle, el cloruro de fenacilo es gas lacrimógeno. 1127 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 ¡Fuego! 1128 01:01:01,625 --> 01:01:04,208 Y es un puto lanzallamas. 1129 01:01:04,291 --> 01:01:06,708 Los pulmones, la piel, los ojos… 1130 01:01:06,791 --> 01:01:08,333 - ¡Vamos! - ¿Las porras? 1131 01:01:08,416 --> 01:01:11,208 Son de la misma madera que los bates de béisbol. 1132 01:01:31,833 --> 01:01:33,208 ¡Soltadme! 1133 01:01:42,250 --> 01:01:43,250 ¡Suelta la bandera! 1134 01:01:49,708 --> 01:01:51,833 - ¡Calla la puta boca! - ¿Qué hacéis? 1135 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 ¡Te lo has ganado a pulso! 1136 01:01:54,333 --> 01:01:55,625 ¿Qué cojones os pasa? 1137 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 ¡Soltadla! 1138 01:01:57,958 --> 01:02:00,541 - ¿Qué os pasa? - ¡Pírate, hippy maricón! 1139 01:02:03,208 --> 01:02:04,583 Ya está, tranquila. 1140 01:02:04,666 --> 01:02:06,041 No pasa nada. Toma. 1141 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Ponte esto sobre la cara. 1142 01:02:09,833 --> 01:02:12,041 Te llevaré al botiquín. 1143 01:02:12,125 --> 01:02:13,583 Tranquila, yo te ayudo. 1144 01:02:13,666 --> 01:02:16,458 Hay que irse. Te voy a sacar de aquí. 1145 01:02:20,083 --> 01:02:21,625 No te muevas, Jerry. 1146 01:02:21,708 --> 01:02:24,416 - Ve a por esos. Estaban… - Quedas detenido. 1147 01:02:30,083 --> 01:02:33,708 Tras pagar la fianza de Tom Hayden, Abbie, Dave y Tom 1148 01:02:33,791 --> 01:02:35,208 volvieron al parque. 1149 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 ¿Es así? 1150 01:02:42,708 --> 01:02:44,583 Señor, ¿me puede mirar? 1151 01:02:50,500 --> 01:02:51,500 Sube. 1152 01:02:55,750 --> 01:03:00,000 Empezaba a preocuparme no poder sacar a todos vivos de Chicago. 1153 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 - Eso no depende de nosotros. - Sí. 1154 01:03:03,208 --> 01:03:05,708 No me mires. Yo fui a sacarte de prisión. 1155 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 ¿Con 800 personas detrás? 1156 01:03:08,541 --> 01:03:12,458 Ah, eso. Sí, la gente me sigue. Ni puta idea de por qué. 1157 01:03:12,541 --> 01:03:14,250 Yo tampoco lo entiendo. 1158 01:03:14,333 --> 01:03:16,000 ¿Cómo has salido tan rápido? 1159 01:03:16,083 --> 01:03:18,666 No me detuvieron, me retuvieron. 1160 01:03:18,750 --> 01:03:21,000 No sabían de qué acusarme. 1161 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Agresión. 1162 01:03:23,791 --> 01:03:26,291 Agredí a alguien que agredía a otro. 1163 01:03:26,375 --> 01:03:27,458 - Así que… - Chicos. 1164 01:03:27,541 --> 01:03:30,458 No hay nada más peligroso que gente en movimiento. 1165 01:03:30,541 --> 01:03:33,041 Es como intentar reconducir el Misisipi. 1166 01:03:33,958 --> 01:03:36,333 - ¿No es genial? - Que tu gente se calme. 1167 01:03:36,416 --> 01:03:38,125 - Somos responsables. - Tommy. 1168 01:03:38,750 --> 01:03:41,125 Hay que manifestarse ante la convención. 1169 01:03:41,208 --> 01:03:44,458 Así de sencillo. Es donde están las cámaras. 1170 01:03:44,541 --> 01:03:48,125 Hay que llegar a la convención. Eso implica salir del parque. 1171 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 Y ahí es donde nos harán daño. 1172 01:03:50,083 --> 01:03:54,041 Si todos los que me siguen lo saben, tengo la conciencia tranquila. 1173 01:03:54,125 --> 01:03:55,666 Pues dime cómo lo haces. 1174 01:03:55,750 --> 01:03:57,541 - Gracias a las drogas. - ¿Sí? 1175 01:03:57,625 --> 01:04:00,083 Esto es el resultado de subir una colina. 1176 01:04:01,666 --> 01:04:04,458 No conseguiremos acercarnos a la convención. 1177 01:04:06,208 --> 01:04:10,875 Agente especial O'Connor, testificó que Jerry Rubin dijo: 1178 01:04:10,958 --> 01:04:15,541 "Que les den. Son cerdos. Deberíamos formar un ejército armado". 1179 01:04:16,166 --> 01:04:17,000 Sí. 1180 01:04:17,083 --> 01:04:20,041 Cuando dijo eso, ¿alguien formó un ejército armado? 1181 01:04:20,125 --> 01:04:20,958 No. 1182 01:04:21,041 --> 01:04:24,625 ¿Jerry Rubin pidió a la gente que corriese al parque? 1183 01:04:25,208 --> 01:04:27,000 - No. - ¿Y Rennie Davis? 1184 01:04:27,083 --> 01:04:29,791 - No. - ¿Abbie Hoffman estaba allí? 1185 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 - No. - ¿Y Dave Dellinger? 1186 01:04:31,833 --> 01:04:33,833 - No. - ¿John Froines? 1187 01:04:33,916 --> 01:04:35,291 - No. - ¿Lee Weiner? 1188 01:04:36,166 --> 01:04:37,250 No, no estaba. 1189 01:04:37,333 --> 01:04:39,875 Testificó que Jerry y Rennie… 1190 01:04:39,958 --> 01:04:41,708 ¿Puede repetirlo, por favor? 1191 01:04:41,791 --> 01:04:44,416 Intentaban que la gente diera media vuelta 1192 01:04:44,500 --> 01:04:47,875 y se bajase de la colina, como usted les había pedido. 1193 01:04:48,791 --> 01:04:50,041 ¿Es eso correcto? 1194 01:04:54,666 --> 01:04:58,916 Sr. Kunstler, los manifestantes atacaron a la policía y esta respondió. 1195 01:05:00,416 --> 01:05:04,500 ¿Alguno de esos manifestantes que vio atacando a la policía 1196 01:05:04,583 --> 01:05:06,875 está sentado a la mesa de la defensa? 1197 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 - No, señor. - Muchas gracias. 1198 01:05:10,083 --> 01:05:11,500 No hay más preguntas. 1199 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 - El tribunal… - Yo tampoco estaba. 1200 01:05:14,166 --> 01:05:15,958 - Sr. Seale… - No estaba allí. 1201 01:05:16,041 --> 01:05:18,333 Debería poder interrogar a la testigo. 1202 01:05:18,416 --> 01:05:21,041 - Haremos un receso hasta… - ¡Cuatro horas! 1203 01:05:21,125 --> 01:05:23,958 - ¡Sr. Hampton! - Eso estuvo Bobby en Chicago. 1204 01:05:24,041 --> 01:05:25,708 - ¡Silencio! - ¡Cuatro horas! 1205 01:05:33,166 --> 01:05:34,375 Todos en pie. 1206 01:05:39,333 --> 01:05:42,250 El tribunal hará un receso el fin de semana. 1207 01:05:49,375 --> 01:05:51,083 Sí, he visto la exposición. 1208 01:05:51,166 --> 01:05:53,000 He despejado la mente. 1209 01:05:54,333 --> 01:05:57,125 He estado 20 minutos parado. No he sentido nada. 1210 01:05:58,958 --> 01:05:59,958 Bueno, a ver… 1211 01:06:00,500 --> 01:06:05,333 No era un cuadro, era una exposición. En un museo de historia natural. 1212 01:06:05,416 --> 01:06:08,500 Si pones una exposición de familias de indios nativos 1213 01:06:08,583 --> 01:06:10,416 en un museo de historia natural 1214 01:06:10,500 --> 01:06:13,500 junto a dioramas de cavernícolas y el Jurásico, 1215 01:06:13,583 --> 01:06:18,333 parece que los cheroquis evolucionaron hasta convertirse en europeos actuales. 1216 01:06:19,333 --> 01:06:20,541 Mira quién está ahí. 1217 01:06:20,625 --> 01:06:23,083 Tengo que ajustar cuentas con ese tío. 1218 01:06:23,166 --> 01:06:24,333 Señor letrado. 1219 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 - ¿No actúa hoy? - Hay vacaciones. 1220 01:06:28,041 --> 01:06:30,291 Mi público está en casa de sus padres. 1221 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ¿Estas señoritas son suyas? 1222 01:06:32,416 --> 01:06:36,208 - Son mis hijas, Emily y Julie. - Papá es un buen hombre. 1223 01:06:36,291 --> 01:06:39,250 Y eso que quiere meterme en la cárcel a toda costa. 1224 01:06:39,333 --> 01:06:42,625 - No deberíamos hablar sin su abogado. - Compartimos equipo. 1225 01:06:43,208 --> 01:06:46,708 En un sentido, diría que sí, pero en otro más realista, no. 1226 01:06:46,791 --> 01:06:49,166 Chicas, tomad un dólar 1227 01:06:49,250 --> 01:06:52,916 y metedlo en la gorra de esos músicos. 1228 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 Y 25 centavos para esos cacahuetes garrapiñados 1229 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 que vuestra madre no os deja comer. 1230 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 - Son una monada. - Gracias. 1231 01:07:01,958 --> 01:07:06,541 Si su abogado estuviera aquí, les diría que no hay tiempo para pactar. 1232 01:07:07,125 --> 01:07:09,458 No vamos a aceptar ningún puto trato. 1233 01:07:09,541 --> 01:07:13,000 Ojalá yo también pudiera decir que es un buen hombre, 1234 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 pero no puedo. 1235 01:07:14,833 --> 01:07:16,333 Lamento que diga eso. 1236 01:07:16,416 --> 01:07:20,333 Mandar a Daphne O'Connor a romperme el corazón fue muy feo. 1237 01:07:20,416 --> 01:07:22,875 Bueno, no trabajo para el FBI, 1238 01:07:22,958 --> 01:07:27,875 pero O'Connor fue una de los muchos que informaron sobre una amenaza creíble. 1239 01:07:27,958 --> 01:07:31,583 Pínchenos los teléfonos o mande a un camello con un micro. 1240 01:07:32,083 --> 01:07:35,958 - No mande a una mujer a embelesarme. - ¿Qué? 1241 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Significa ‘hechizar’. 1242 01:07:37,833 --> 01:07:41,583 - Y que después me destroce el alma. - ¿Cuánto se trataron? 1243 01:07:42,166 --> 01:07:45,375 Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida. 1244 01:07:45,458 --> 01:07:47,583 Para una mosca. Buen fin de semana. 1245 01:07:47,666 --> 01:07:49,375 ¿Es ético siquiera? 1246 01:07:50,333 --> 01:07:51,750 ¿No hay normas éticas? 1247 01:07:51,833 --> 01:07:53,208 ¿Hubo relación sexual? 1248 01:07:54,916 --> 01:07:56,750 Lo estábamos tomando con calma. 1249 01:07:57,708 --> 01:07:59,333 Lo superará. 1250 01:07:59,416 --> 01:08:00,750 ¿Un huevo es un huevo? 1251 01:08:01,625 --> 01:08:04,250 - ¿Eso se lo enseñan en la academia? - Sí. 1252 01:08:04,333 --> 01:08:06,166 No tenemos nada en su contra. 1253 01:08:06,250 --> 01:08:09,208 Es su trabajo, no cree que seamos delincuentes. 1254 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 No sé de dónde se sacan eso, 1255 01:08:11,041 --> 01:08:13,791 pero represento al pueblo sin pasión ni prejuicios. 1256 01:08:14,375 --> 01:08:16,250 ¿Cree que somos responsables? 1257 01:08:16,833 --> 01:08:18,625 Consiguieron lo que querían. 1258 01:08:19,458 --> 01:08:20,458 Igual que Nixon. 1259 01:08:21,375 --> 01:08:22,375 ¿Qué le parece? 1260 01:08:23,541 --> 01:08:24,541 Hasta el lunes. 1261 01:08:26,375 --> 01:08:27,666 ¿Le habla de mí? 1262 01:08:51,958 --> 01:08:53,583 Oficina de la conspiración. 1263 01:08:59,541 --> 01:09:00,750 Necesito un momento. 1264 01:09:07,333 --> 01:09:08,666 Ha pasado algo, Tom. 1265 01:09:29,083 --> 01:09:30,291 Bobby… 1266 01:09:32,875 --> 01:09:35,666 Anoche dispararon y mataron a Fred Hampton. 1267 01:09:39,083 --> 01:09:43,250 Hubo una redada y un tiroteo. 1268 01:09:43,958 --> 01:09:45,166 Y ha muerto. 1269 01:09:48,416 --> 01:09:51,083 - Tuvo lugar entre las 4:00 y… - Lo sé. 1270 01:09:51,958 --> 01:09:53,583 - ¿Te lo han contado? - Sí. 1271 01:09:57,166 --> 01:09:58,541 Lo siento mucho. 1272 01:10:06,541 --> 01:10:09,333 Vosotros siete tenéis todos el mismo padre, ¿no? 1273 01:10:11,458 --> 01:10:12,625 Hablo contigo. 1274 01:10:15,166 --> 01:10:17,416 Todos tenéis el mismo padre, ¿no? 1275 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 "Córtate el pelo… 1276 01:10:20,041 --> 01:10:25,333 no seas marica, respeta a la autoridad, respeta al país, respétame a mí". 1277 01:10:27,375 --> 01:10:31,000 Tu vida es un "que te den" a tu padre, ¿no? 1278 01:10:33,166 --> 01:10:34,166 ¿Un poco? 1279 01:10:36,041 --> 01:10:37,041 Puede. 1280 01:10:37,500 --> 01:10:38,500 Puede. 1281 01:10:38,958 --> 01:10:41,833 ¿Ves la diferencia entre eso y una soga en un árbol? 1282 01:10:42,916 --> 01:10:43,916 Sí. 1283 01:10:44,458 --> 01:10:45,458 Sí. 1284 01:10:48,958 --> 01:10:51,041 Le dispararon en el hombro primero. 1285 01:10:52,666 --> 01:10:55,166 No puedes apuntar con un tiro en el hombro. 1286 01:10:55,250 --> 01:10:56,958 No puedes apretar el gatillo. 1287 01:10:57,916 --> 01:11:00,000 El segundo disparo fue a la cabeza. 1288 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 A Fred lo ejecutaron. 1289 01:11:08,666 --> 01:11:09,666 ¿Algo más? 1290 01:11:13,916 --> 01:11:14,916 No. 1291 01:11:28,583 --> 01:11:31,375 Inspector, hábleme de la noche siguiente, 1292 01:11:31,458 --> 01:11:33,375 el martes 27 de agosto. 1293 01:11:33,458 --> 01:11:34,875 ¿Estaba en Grant Park? 1294 01:11:34,958 --> 01:11:38,750 Sí. Había una manifestación para liberar a Huey Newton. 1295 01:11:38,833 --> 01:11:42,458 - ¿Reconoció a algún orador? - Oí un discurso de Jerry Rubin. 1296 01:11:42,541 --> 01:11:45,208 Cantó Phil Ochs y Bobby Seale dio un discurso. 1297 01:11:45,291 --> 01:11:48,958 Protesto por este testimonio porque se me ha negado la defensa. 1298 01:11:50,083 --> 01:11:51,083 Lo entendemos. 1299 01:11:51,583 --> 01:11:54,250 ¿Recuerda algo del discurso del señor Seale? 1300 01:11:54,333 --> 01:11:55,416 Sí. Dijo… 1301 01:11:55,500 --> 01:11:57,458 - Protesto por el… - ¡Silencio! 1302 01:11:58,375 --> 01:11:59,208 Adelante. 1303 01:11:59,291 --> 01:12:00,916 - ¿Puedo consultar las notas? - Sí. 1304 01:12:01,000 --> 01:12:04,125 DÍA 89 DEL JUICIO 1305 01:12:04,208 --> 01:12:07,041 Dijo: "Hay que entender que, de aquí en adelante, 1306 01:12:07,125 --> 01:12:09,458 para retirar a políticos reprobables…" 1307 01:12:09,541 --> 01:12:11,958 - Señoría… - "…a los cobardes del Congreso, 1308 01:12:12,041 --> 01:12:16,333 - al chulesco y traicionero Nixon…". - "Chulesco y traicionero Nixon". 1309 01:12:16,416 --> 01:12:20,000 Me hace parecer un tío encantador. Gracias, señor. 1310 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Último aviso, señor Seale. 1311 01:12:24,083 --> 01:12:25,083 ¿Dijo algo más? 1312 01:12:25,875 --> 01:12:28,166 Dijo: "En este momento la revolución 1313 01:12:28,250 --> 01:12:32,333 está directamente ligada a la fuerza organizada de las armas". 1314 01:12:34,041 --> 01:12:35,333 No hay más preguntas. 1315 01:12:37,291 --> 01:12:39,208 Chulesco, traicionero. 1316 01:12:39,291 --> 01:12:41,166 Soy un tío encantador. 1317 01:12:41,250 --> 01:12:43,791 ¿La defensa desea interrogar al testigo? 1318 01:12:43,875 --> 01:12:48,166 Sí. Yo estoy aquí diciendo que quiero interrogar al testigo. 1319 01:12:48,250 --> 01:12:51,166 - Solo un abogado puede. - El mío es el Sr. Garry. 1320 01:12:51,250 --> 01:12:54,750 - Estoy harto de oír eso. - Me da igual que esté harto. 1321 01:12:55,541 --> 01:12:56,541 ¿Qué ha dicho? 1322 01:12:59,041 --> 01:13:04,125 He dicho que es imposible que me importe menos su hartura, 1323 01:13:04,208 --> 01:13:07,208 y que exijo interrogar al testigo. 1324 01:13:07,291 --> 01:13:09,416 Siéntese y no hable. 1325 01:13:09,500 --> 01:13:13,125 Y no vuelva a hablar a este tribunal en ese tono. 1326 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 ¿Hay más preguntas? 1327 01:13:20,750 --> 01:13:23,958 Habrá un receso de una hora y el juicio se reanudará… 1328 01:13:24,041 --> 01:13:27,166 - ¡Fue un asesinato premeditado! - ¡Sí! 1329 01:13:27,250 --> 01:13:31,000 - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton! - Llévense al señor Seale… 1330 01:13:31,083 --> 01:13:33,041 ¡No hubiera podido disparar! 1331 01:13:33,125 --> 01:13:37,875 ¡Cuando publiquen la autopsia, preguntad por la bala en su hombro! 1332 01:13:41,250 --> 01:13:44,166 Se lo advierto enérgicamente, señor Seale. 1333 01:13:45,208 --> 01:13:46,958 Le advierto enérgicamente… 1334 01:13:47,041 --> 01:13:49,625 ¡Que le den por culo enérgicamente! 1335 01:13:52,833 --> 01:13:55,041 Agentes, llévense a ese acusado 1336 01:13:55,125 --> 01:13:57,708 y encárguense de él como es debido. 1337 01:14:30,791 --> 01:14:36,291 NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H. 1338 01:15:24,375 --> 01:15:29,333 Que conste en acta que intenté, de manera justa e imparcial, 1339 01:15:29,416 --> 01:15:33,416 que el acusado se sentase solo. 1340 01:15:33,500 --> 01:15:35,750 Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale, 1341 01:15:35,833 --> 01:15:39,250 y puede contestar moviendo la cabeza de arriba abajo 1342 01:15:39,833 --> 01:15:42,083 o de lado a lado: 1343 01:15:42,166 --> 01:15:45,666 ¿me da su palabra de que no hará nada 1344 01:15:45,750 --> 01:15:47,541 para interrumpir este juicio 1345 01:15:47,625 --> 01:15:50,666 si le permito recuperar la compostura? 1346 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 ¿Me da su palabra? 1347 01:16:03,416 --> 01:16:05,125 Llame a su próximo testigo. 1348 01:16:09,750 --> 01:16:10,958 ¿Señor Schultz? 1349 01:16:20,041 --> 01:16:21,250 Señoría, ¿una consulta? 1350 01:16:27,250 --> 01:16:28,500 ¿Puede respirar? 1351 01:16:29,333 --> 01:16:31,208 ¿Respiras bien, Bobby? 1352 01:16:37,541 --> 01:16:41,166 Señoría, el acusado está amordazado y maniatado en un tribunal de EE. UU. 1353 01:16:41,250 --> 01:16:43,125 Se lo ha buscado. 1354 01:16:43,208 --> 01:16:44,208 ¿Está loco? 1355 01:16:44,250 --> 01:16:45,375 Señor Kunstler. 1356 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 Por el amor de Dios. 1357 01:16:49,500 --> 01:16:52,208 ¿Qué quiere, señor Schultz? Es su consulta. 1358 01:16:52,291 --> 01:16:55,875 La fiscalía presenta un recurso para separar a Bobby Seale… 1359 01:16:55,958 --> 01:16:57,958 - Espera… - Señor, por favor. 1360 01:16:58,541 --> 01:17:01,541 Para separar a Bobby Seale del resto de los acusados 1361 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 y que su juicio se declare nulo. 1362 01:17:04,416 --> 01:17:06,208 ¿Quiere que anule su juicio? 1363 01:17:06,291 --> 01:17:10,875 Sí, porque ha convertido a ese tío negro en alguien con quien simpatizar. 1364 01:17:10,958 --> 01:17:15,625 Señor Kunstler, he vivido muchos años. 1365 01:17:15,708 --> 01:17:18,166 Y usted es la primera persona 1366 01:17:18,916 --> 01:17:23,208 que insinúa que he discriminado a un hombre negro. 1367 01:17:23,291 --> 01:17:25,208 Que conste en acta que soy la segunda. 1368 01:17:28,416 --> 01:17:29,416 Retírense. 1369 01:17:43,958 --> 01:17:48,125 Doy la orden de anular el juicio del acusado Bobby G. Seale. 1370 01:17:57,833 --> 01:18:02,833 Señor Seale, está acusado de 16 delitos de desacato 1371 01:18:02,916 --> 01:18:05,791 por sus repetidas muestras de falta de respeto 1372 01:18:05,875 --> 01:18:09,708 y tiene una acusación por homicidio pendiente en Connecticut. 1373 01:18:10,500 --> 01:18:15,166 No queda libre, señor, y dudo que jamás lo esté. 1374 01:18:16,500 --> 01:18:19,541 El tribunal se retira hasta las 10:00 del lunes. 1375 01:18:20,750 --> 01:18:21,916 Todos en pie. 1376 01:18:55,416 --> 01:18:57,500 Oficina de la conspiración, ¿diga? 1377 01:19:03,333 --> 01:19:05,458 No, señor. Soy una mujer blanca. 1378 01:19:09,208 --> 01:19:14,458 Sí, me he acostado con varios y, por ahora, he de decir que es mejor. 1379 01:19:14,541 --> 01:19:16,958 Creo que eso es lo que le saca de quicio. 1380 01:19:17,041 --> 01:19:17,875 Cuelga. 1381 01:19:17,958 --> 01:19:20,625 No que sea más grande, sino que es mejor. 1382 01:19:20,708 --> 01:19:21,708 Cuelga. 1383 01:19:24,625 --> 01:19:26,041 ¿Un regalo para Bobby? 1384 01:19:27,083 --> 01:19:29,625 No. Era un regalo para mí. 1385 01:19:43,083 --> 01:19:45,250 ¿Por qué coño te pusiste en pie? 1386 01:19:45,916 --> 01:19:48,750 - Fue un reflejo. - Por respeto a la institución. 1387 01:19:48,833 --> 01:19:53,291 No sé de qué sirve insultar al juez delante del jurado, de la prensa 1388 01:19:53,375 --> 01:19:56,375 y de Foran y Schultz, que recomendarán la sentencia. 1389 01:19:56,458 --> 01:19:59,791 Es la revolución. Siempre habrá quien se sienta herido. 1390 01:20:02,250 --> 01:20:03,250 Bueno… 1391 01:20:04,833 --> 01:20:06,208 tenemos una lista. 1392 01:20:06,291 --> 01:20:10,125 El lunes por la mañana podríamos hacer constar en acta los nombres 1393 01:20:10,208 --> 01:20:12,083 - para decir… - ¿Para decir qué? 1394 01:20:12,166 --> 01:20:16,458 Que aquello a lo que nos enfrentamos no es nada en comparación con… 1395 01:20:16,541 --> 01:20:19,750 Nos va a condenar. Él decide a qué nos enfrentamos. 1396 01:20:19,833 --> 01:20:21,125 Es un puto juicio. 1397 01:20:21,208 --> 01:20:22,666 Un juicio político. 1398 01:20:22,750 --> 01:20:26,291 No, nos detuvieron… La ley no reconoce los juicios políticos. 1399 01:20:26,375 --> 01:20:27,458 No nos detuvieron. 1400 01:20:27,541 --> 01:20:29,083 Nos escogieron. 1401 01:20:32,125 --> 01:20:35,583 Lee, John, ¿os habéis preguntado qué hacéis aquí? 1402 01:20:35,666 --> 01:20:36,500 Cada día. 1403 01:20:36,583 --> 01:20:38,083 Sois una concesión. 1404 01:20:38,166 --> 01:20:40,708 Conceden al jurado dos tíos a los que absolver 1405 01:20:40,791 --> 01:20:43,583 para no sentirse tan mal por declararnos culpables. 1406 01:20:46,583 --> 01:20:48,375 Lenny, ¿me equivoco? 1407 01:20:49,750 --> 01:20:50,583 No. 1408 01:20:50,666 --> 01:20:54,666 ¿Nuestro papel histórico es facilitar la condena de nuestros amigos? 1409 01:20:54,750 --> 01:20:57,541 Nos condenarán si solo les parecéis antipáticos. 1410 01:20:57,625 --> 01:21:00,000 Por eso Bill no nos sube al estrado. 1411 01:21:00,083 --> 01:21:02,666 Yo puedo subir. Es más fácil que les caiga bien. 1412 01:21:03,583 --> 01:21:05,625 Soy jefe scout, literalmente. 1413 01:21:10,958 --> 01:21:15,166 - Eres objetor de conciencia. - Hay muchos objetores de conciencia. 1414 01:21:15,250 --> 01:21:19,541 ¿En la Segunda Guerra Mundial? Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte. 1415 01:21:20,208 --> 01:21:23,458 - Podemos hablar de eso. - Estoy deseándolo. 1416 01:21:23,541 --> 01:21:24,708 Podría subir yo. 1417 01:21:24,791 --> 01:21:27,916 ¿Has enseñado a una clase a fabricar una bomba? 1418 01:21:28,500 --> 01:21:30,916 Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer. 1419 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 No una que se pueda hacer con materiales caseros. 1420 01:21:34,083 --> 01:21:35,625 ¿Sabéis qué sería irónico? 1421 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 - ¿Qué? - Que si sabéis… 1422 01:21:38,500 --> 01:21:40,750 Te ha oído. Pregunta qué sería irónico. 1423 01:21:40,833 --> 01:21:44,958 Que John Mitchell esté haciendo esto para vengarse de Ramsey Clark. 1424 01:21:45,541 --> 01:21:47,583 - ¿Por qué? - Por aquella historia. 1425 01:21:47,666 --> 01:21:50,375 El Ejecutivo saliente renuncia por cortesía, 1426 01:21:50,458 --> 01:21:53,250 - pero Ramsey Clark no renunció hasta… - Sí. 1427 01:21:53,333 --> 01:21:56,291 - Leí que a Mitchell le dio una pataleta. - Sí. 1428 01:21:56,375 --> 01:21:58,000 ¿Tú lo leíste, Lenny? 1429 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 ¿Bill? 1430 01:22:00,750 --> 01:22:03,083 No estaba en nuestra lista de testigos. 1431 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 ¿Quién? 1432 01:22:04,250 --> 01:22:08,833 - El primer testigo que subes… - Si esto fuese un juicio político… 1433 01:22:09,666 --> 01:22:11,416 - Bernardine. - Sí. 1434 01:22:11,500 --> 01:22:13,875 Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark. 1435 01:22:14,541 --> 01:22:17,291 Acaba de aparecer William Kunstler. 1436 01:22:30,000 --> 01:22:32,333 GOBIERNO DE EE. UU. 1437 01:22:32,416 --> 01:22:33,416 Len. 1438 01:22:38,291 --> 01:22:41,416 Puede que… No sé, ¿tiene agentes del Servicio Secreto? 1439 01:22:41,500 --> 01:22:44,541 No, están aquí por nosotros. 1440 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Era el fiscal general. ¿Qué hacemos? 1441 01:22:52,541 --> 01:22:55,000 - ¿Llamamos sin más? - Sí, supongo. 1442 01:22:56,958 --> 01:22:59,250 - ¿Quieres hacerlo tú? - Uf, llamad ya. 1443 01:23:04,875 --> 01:23:08,125 Buenos días, soy Bill Kunstler. El Sr. Clark nos espera. 1444 01:23:08,208 --> 01:23:09,208 Pasen. 1445 01:23:14,041 --> 01:23:15,041 Buenos días. 1446 01:23:20,000 --> 01:23:22,541 Está en su despacho, al final del pasillo. 1447 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 ¿Alguno quiere un café? 1448 01:23:24,083 --> 01:23:26,375 Señora, eso suena fantástico. 1449 01:23:26,458 --> 01:23:27,708 Yo nada. Gracias. 1450 01:23:28,625 --> 01:23:30,000 Al final del pasillo. 1451 01:23:31,166 --> 01:23:32,375 ¿Señor Hayden? 1452 01:23:33,541 --> 01:23:36,666 Leí que fue el único que se puso en pie ante el juez 1453 01:23:36,750 --> 01:23:38,416 tras lo que le hizo a Bobby. 1454 01:23:41,083 --> 01:23:43,500 Fue un error. Fue un acto reflejo. 1455 01:23:43,583 --> 01:23:44,583 ¿Tom? 1456 01:23:55,833 --> 01:23:56,833 Hola, Bill. 1457 01:23:58,416 --> 01:23:59,583 Ramsey Clark. 1458 01:24:00,416 --> 01:24:01,791 Encantado de conocerle. 1459 01:24:03,083 --> 01:24:04,625 Este es Leonard Weinglass. 1460 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 - Señor Weinglass. - Y Tom Hayden. 1461 01:24:07,666 --> 01:24:09,208 Sé quién es Tom Hayden. 1462 01:24:09,291 --> 01:24:10,958 El FBI trabajaba para mí. 1463 01:24:12,791 --> 01:24:16,333 Esos dos hombres son adjuntos del Departamento de Justicia. 1464 01:24:16,416 --> 01:24:17,750 Kelly y Ackerman. 1465 01:24:19,166 --> 01:24:22,083 - No sé por qué están aquí. - Yo los he invitado. 1466 01:24:22,666 --> 01:24:23,541 ¿Usted? 1467 01:24:23,625 --> 01:24:26,166 No quiero que nada parezca inapropiado. 1468 01:24:26,250 --> 01:24:27,750 No hay nada inapropiado. 1469 01:24:27,833 --> 01:24:30,041 Y ahora tenemos testigos. 1470 01:24:30,125 --> 01:24:34,875 Estos hombres llamarán a Schultz y Foran en cuanto acabemos. 1471 01:24:34,958 --> 01:24:36,166 No sea ridículo. 1472 01:24:36,250 --> 01:24:38,250 Ya han llamado a Schultz y Foran, 1473 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 y llamarán a John Mitchell en cuanto hayamos acabado. 1474 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Adelante, pregunte lo que quiera. 1475 01:24:45,083 --> 01:24:46,166 ¿Delante de ellos? 1476 01:24:46,250 --> 01:24:47,416 Sí. 1477 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Está bien. 1478 01:24:53,208 --> 01:24:57,375 Señor Clark, cuando era fiscal general del presidente Johnson, 1479 01:24:57,458 --> 01:24:59,458 ¿se habló en la Casa Blanca 1480 01:24:59,541 --> 01:25:01,791 de procesar a mis clientes? 1481 01:25:01,875 --> 01:25:03,791 - No puede responder. - ¿Por qué? 1482 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Va contra la ley. 1483 01:25:04,958 --> 01:25:08,041 Eso es una interpretación muy amplia de la ley. 1484 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 - Si quiere… - No, escúcheme. 1485 01:25:10,083 --> 01:25:14,541 Nos han manipulado el jurado, espiado, han amordazado a un acusado 1486 01:25:14,625 --> 01:25:19,625 y hemos sufrido a un juez que emite fallos que estarían mal vistos hasta en Honduras. 1487 01:25:19,708 --> 01:25:23,916 La ley me interesa un poco menos desde que empezó este juicio. 1488 01:25:24,000 --> 01:25:29,375 Le guste o no la ley, esta protege al ex fiscal general. 1489 01:25:29,458 --> 01:25:31,166 No, les protege a ustedes. 1490 01:25:32,083 --> 01:25:34,916 Y con todo el respeto, podría citarle a declarar. 1491 01:25:35,000 --> 01:25:37,666 Encuentre a un juez que firme esa citación. 1492 01:25:37,750 --> 01:25:41,583 Sí. Y subir al estrado voluntariamente sería un riesgo para mí. 1493 01:25:41,666 --> 01:25:43,916 De nuevo, con todo el respeto, 1494 01:25:44,000 --> 01:25:47,375 mis clientes se arriesgan mucho más 1495 01:25:48,083 --> 01:25:51,000 - ante un poder… - ¿Cómo no lo ha visto antes? 1496 01:25:51,083 --> 01:25:53,708 …que ni siquiera ven y que… 1497 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Perdón. ¿Qué no he visto antes? 1498 01:25:57,166 --> 01:25:59,125 Que soy su testigo estrella. 1499 01:26:02,041 --> 01:26:04,708 - También nos lo preguntábamos… - Bill… 1500 01:26:04,791 --> 01:26:06,000 No puede testificar. 1501 01:26:06,083 --> 01:26:08,458 Ahora tengo un despacho privado. 1502 01:26:08,541 --> 01:26:11,208 Y si John Mitchell quiere partirme en dos, 1503 01:26:11,291 --> 01:26:12,916 puede hacerlo y lo hará. 1504 01:26:13,000 --> 01:26:14,500 Debe encontrar… 1505 01:26:15,750 --> 01:26:17,916 Señor, tiene que encontrar el valor… 1506 01:26:19,208 --> 01:26:21,958 - Y… - ¿Encontrar el valor? Sí. 1507 01:26:22,041 --> 01:26:24,708 Sí. Tiene que encontrar el valor y… 1508 01:26:24,791 --> 01:26:25,791 Tom. 1509 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Eso es lo que han venido a decirme. 1510 01:26:32,125 --> 01:26:36,083 Que si John Mitchell quiere cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará. 1511 01:26:36,666 --> 01:26:40,833 Así que los quería presentes cuando dijera: 1512 01:26:41,666 --> 01:26:43,041 "¿Cuándo me presento?". 1513 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 ¿Señor Clark? 1514 01:26:47,583 --> 01:26:48,583 ¿Cómo dice? 1515 01:26:49,125 --> 01:26:50,458 Tómeme juramento. 1516 01:26:50,541 --> 01:26:53,666 Tu testimonio va contra la ley, Ramsey. 1517 01:26:53,750 --> 01:26:55,000 Es así de fácil. 1518 01:26:55,791 --> 01:26:57,083 General Clark. 1519 01:26:57,791 --> 01:26:59,958 Y deténganme o cierren la puta boca. 1520 01:27:05,333 --> 01:27:06,375 Lo he encontrado. 1521 01:27:08,500 --> 01:27:11,041 Señoría, la acusación desaprueba este testigo. 1522 01:27:11,125 --> 01:27:11,958 DÍA 104 DEL JUICIO 1523 01:27:12,041 --> 01:27:14,083 Seguro que la defensa lo esperaba. 1524 01:27:14,166 --> 01:27:15,875 El código de normas federales dicta 1525 01:27:15,958 --> 01:27:18,583 que revelar materiales del Departamento de Justicia 1526 01:27:18,666 --> 01:27:21,791 está prohibido sin el conocimiento del fiscal general, 1527 01:27:21,875 --> 01:27:24,666 evidentemente, el fiscal general actual, 1528 01:27:24,750 --> 01:27:27,583 que es John Mitchell y que denegó su aprobación. 1529 01:27:27,666 --> 01:27:32,541 Señoría, la regla se refiere solo a documentos e información muy concretos. 1530 01:27:32,625 --> 01:27:36,333 Si la regla se interpretase como pretende el señor Schultz, 1531 01:27:36,416 --> 01:27:38,250 nadie en el Gobierno federal 1532 01:27:38,333 --> 01:27:41,750 podría testificar en ningún juicio tras dejar su puesto. 1533 01:27:43,875 --> 01:27:46,583 Creo que el Gobierno tiene motivos 1534 01:27:46,666 --> 01:27:50,166 para pedir a la defensa que muestre preliminarmente 1535 01:27:50,250 --> 01:27:53,083 el testimonio que espera obtener del testigo. 1536 01:27:53,166 --> 01:27:56,291 ¿Quiere que interroguemos al testigo, a este testigo, 1537 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 sin la presencia del jurado? 1538 01:27:59,916 --> 01:28:04,416 Si alguna parte del testimonio me parece relevante, convocaré al jurado. 1539 01:28:05,375 --> 01:28:07,500 Lo toma o lo deja, señor Kunstler. 1540 01:28:10,458 --> 01:28:12,750 La defensa llama a Ramsey Clark. 1541 01:28:25,833 --> 01:28:26,916 Diga su nombre. 1542 01:28:27,458 --> 01:28:29,083 William Ramsey Clark. 1543 01:28:29,166 --> 01:28:30,583 ¿Jura que su testimonio 1544 01:28:30,666 --> 01:28:33,291 será toda la verdad y nada más que la verdad? 1545 01:28:33,375 --> 01:28:34,375 Lo juro. 1546 01:28:37,291 --> 01:28:42,708 Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba en el verano de 1968? 1547 01:28:42,791 --> 01:28:45,166 Era fiscal general de Estados Unidos. 1548 01:28:45,250 --> 01:28:47,791 - ¿Lo nombró el presidente Johnson? - Sí. 1549 01:28:47,875 --> 01:28:50,875 - ¿Y fue confirmado por el Senado? - Sí. 1550 01:28:50,958 --> 01:28:56,541 ¿Recibió una llamada en su despacho a las 11:50 1551 01:28:56,625 --> 01:28:59,000 del 10 de septiembre del año pasado? 1552 01:28:59,083 --> 01:28:59,916 Sí. 1553 01:29:00,000 --> 01:29:02,208 - ¿De quién? - Del presidente Johnson. 1554 01:29:02,291 --> 01:29:07,750 ¿Podría decir qué le dijo el presidente y qué contestó usted? 1555 01:29:07,833 --> 01:29:10,125 Señoría, en este punto, protestamos. 1556 01:29:10,208 --> 01:29:13,875 Un miembro del Ejecutivo no debe revelar el contenido 1557 01:29:13,958 --> 01:29:16,541 de una llamada privada con el presidente. 1558 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Acepto la protesta. 1559 01:29:19,083 --> 01:29:22,458 Con la venia, es un examen preliminar. 1560 01:29:22,541 --> 01:29:25,166 Creía que las protestas se diferían. 1561 01:29:25,250 --> 01:29:28,291 Está la confidencialidad entre cliente y abogado. 1562 01:29:28,375 --> 01:29:31,208 El presidente no es cliente del fiscal general. 1563 01:29:34,875 --> 01:29:36,125 ¿Cómo dice, señor? 1564 01:29:36,708 --> 01:29:39,750 El presidente no es cliente del fiscal general. 1565 01:29:39,833 --> 01:29:40,833 Puedo contestar. 1566 01:29:40,916 --> 01:29:41,916 Señoría… 1567 01:29:44,375 --> 01:29:47,833 Escuchar esta declaración del testigo es muy irregular. 1568 01:29:49,041 --> 01:29:50,333 Bueno, caballeros… 1569 01:29:53,583 --> 01:29:55,083 Este es mi tribunal. 1570 01:29:55,833 --> 01:29:58,000 Pero el testigo es el ex… 1571 01:29:59,583 --> 01:30:03,166 Acaba de declarar su disposición a hacerlo, 1572 01:30:03,250 --> 01:30:07,291 así que, a título preliminar, escucharé la respuesta. 1573 01:30:08,333 --> 01:30:09,333 Gracias. 1574 01:30:09,958 --> 01:30:15,541 Señor Clark, ¿el presidente Johnson le hizo una pregunta en esa llamada? 1575 01:30:16,416 --> 01:30:20,000 Me preguntó si tenía intención de presentar denuncias 1576 01:30:20,083 --> 01:30:23,500 relacionadas con lo sucedido el mes anterior en Chicago. 1577 01:30:24,416 --> 01:30:25,916 ¿Usted qué le dijo? 1578 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Le dije que no presentaríamos denuncias. 1579 01:30:28,666 --> 01:30:30,208 ¿Puede decirnos por qué? 1580 01:30:30,291 --> 01:30:33,000 Una investigación de la División Penal 1581 01:30:33,083 --> 01:30:34,708 llegó a la conclusión 1582 01:30:34,791 --> 01:30:37,500 de que los disturbios los inició la policía. 1583 01:30:52,750 --> 01:30:53,791 Y, señor Clark, 1584 01:30:53,875 --> 01:30:58,000 ¿hubo algún informe de su división de contrainteligencia? 1585 01:30:58,083 --> 01:31:01,958 Concluyeron que los acusados no habían conspirado 1586 01:31:02,041 --> 01:31:04,958 para incitar a la violencia durante la convención. 1587 01:31:05,041 --> 01:31:07,250 ¿Y qué pasó el primer martes 1588 01:31:07,333 --> 01:31:09,875 después del primer lunes de noviembre de ese año? 1589 01:31:09,958 --> 01:31:12,375 - Richard Nixon fue elegido presidente. - Admitida. 1590 01:31:13,000 --> 01:31:14,333 - Nadie… - Nosotros sí. 1591 01:31:14,416 --> 01:31:16,083 Es conocida la animadversión 1592 01:31:16,166 --> 01:31:18,708 entre el testigo y el fiscal general actual. 1593 01:31:18,791 --> 01:31:21,083 Su testimonio es un ataque político, 1594 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 y no debería comparecer aquí. 1595 01:31:23,333 --> 01:31:24,166 Sr. Kunstler. 1596 01:31:24,250 --> 01:31:26,458 Señoría, ¿no estará pensando en serio 1597 01:31:26,541 --> 01:31:29,916 impedir que el jurado escuche lo que acabamos de escuchar? 1598 01:31:30,000 --> 01:31:32,041 El testigo no puede dar un testimonio 1599 01:31:32,125 --> 01:31:34,916 que los ayude a determinar culpabilidad o inocencia. 1600 01:31:35,000 --> 01:31:38,500 Acaba de testificar que su propio departamento concluyó… 1601 01:31:38,583 --> 01:31:42,291 El departamento actual, el que importa, concluyó otra cosa. 1602 01:31:42,375 --> 01:31:46,166 Por lo tanto, cabe dudar de los motivos de la acusación. 1603 01:31:46,250 --> 01:31:49,750 Los motivos de la acusación no se debaten en un tribunal. 1604 01:31:49,833 --> 01:31:53,333 En ningún tribunal en el que haya estado, salvo este. 1605 01:31:53,833 --> 01:31:54,833 Protesto. 1606 01:31:54,916 --> 01:31:57,333 Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más 1607 01:31:57,416 --> 01:31:59,541 que demuestre que este testigo 1608 01:31:59,625 --> 01:32:01,583 puede aportar algo significativo 1609 01:32:01,666 --> 01:32:04,291 o le pido que se retire? 1610 01:32:04,375 --> 01:32:05,958 Ya ha decidido. 1611 01:32:10,250 --> 01:32:13,458 No dejará que el jurado escuche su testimonio. 1612 01:32:13,541 --> 01:32:16,041 No a menos que pueda demostrar, 1613 01:32:16,125 --> 01:32:18,791 algo que aún no ha hecho, que este testigo… 1614 01:32:18,875 --> 01:32:22,083 - Sí, señoría. ¿Es buena? - ¿Se dirige a la taquígrafa? 1615 01:32:22,166 --> 01:32:23,666 - Síganos. - Sr. Kunstler… 1616 01:32:23,750 --> 01:32:25,375 ¿La acusación es política? 1617 01:32:25,458 --> 01:32:26,958 - ¡Protesto! - Sí. 1618 01:32:27,041 --> 01:32:29,125 Nixon heredó una guerra impopular. 1619 01:32:29,208 --> 01:32:30,458 - Sí. - Baje del estrado. 1620 01:32:30,541 --> 01:32:32,875 Y sus clientes la hacen más impopular. 1621 01:32:32,958 --> 01:32:37,625 La Administración está paranoica con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda… 1622 01:32:37,708 --> 01:32:39,666 Señor Clark, por favor. 1623 01:32:40,375 --> 01:32:41,541 Por favor, señor. 1624 01:32:41,625 --> 01:32:44,791 Me veré obligado a acusarle de desacato. 1625 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 ¿Lo comprende? 1626 01:32:49,250 --> 01:32:50,250 Sí, señoría. 1627 01:32:50,708 --> 01:32:52,625 Entonces retírese, por favor. 1628 01:32:56,291 --> 01:32:57,458 Gracias, señor. 1629 01:33:06,750 --> 01:33:08,375 Póngase con la apelación. 1630 01:33:18,541 --> 01:33:21,250 Señoría, cuando regrese el jurado, 1631 01:33:22,416 --> 01:33:26,250 ¿se le informará de que la defensa ha llamado 1632 01:33:26,333 --> 01:33:29,416 al antiguo fiscal general de los Estados Unidos, 1633 01:33:29,500 --> 01:33:33,250 pero que este tribunal no lo dejó testificar? 1634 01:33:34,041 --> 01:33:36,250 No, ese recurso se denegará. 1635 01:33:56,041 --> 01:33:59,583 Acuse al señor Kunstler de un tercer delito de desacato. 1636 01:34:05,875 --> 01:34:07,125 Es un matón. 1637 01:34:07,208 --> 01:34:09,416 ¿Ha hablado uno de los acusados? 1638 01:34:09,500 --> 01:34:13,166 Sí, yo. He dicho que es un matón, porque lo es. 1639 01:34:13,250 --> 01:34:15,125 - Dave. - Siéntese, Sr. Dellinger. 1640 01:34:15,208 --> 01:34:17,666 - Si somos culpables, júzguenos. - Dave. 1641 01:34:17,750 --> 01:34:19,375 Agentes, sienten al acusado. 1642 01:34:19,458 --> 01:34:22,708 Si somos culpables, algo que usted parece tener claro… 1643 01:34:22,791 --> 01:34:24,333 - Dave, déjame a mí. - Ojo. 1644 01:34:24,416 --> 01:34:26,750 Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…? 1645 01:34:26,833 --> 01:34:29,333 No, no hace falta que me agarre el brazo. 1646 01:34:33,000 --> 01:34:34,958 Si somos culpables, júzguenos. 1647 01:34:35,041 --> 01:34:38,541 ¡Llevo seis meses aquí sentado, observándolo! 1648 01:34:38,625 --> 01:34:40,958 No hace falta que me agarre el brazo. 1649 01:34:41,041 --> 01:34:42,125 Le he observado. 1650 01:34:42,208 --> 01:34:43,250 He visto cómo… 1651 01:34:47,166 --> 01:34:49,541 No pasa nada. No haría daño a una mosca. 1652 01:34:49,625 --> 01:34:51,208 Llévenselo. Enciérrenlo. 1653 01:34:54,666 --> 01:34:55,875 Le he pegado. 1654 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 Lo siento. 1655 01:35:08,041 --> 01:35:09,041 Lo siento. 1656 01:35:42,958 --> 01:35:45,791 Solo hay una opción. Solo tenemos una opción. 1657 01:35:46,583 --> 01:35:47,875 Solidaridad con Dave. 1658 01:35:49,583 --> 01:35:52,291 Mañana vamos a la sala y que nos detengan. 1659 01:35:53,208 --> 01:35:54,541 Ya estamos detenidos. 1660 01:35:55,166 --> 01:35:57,541 ¿Bill te ha pedido que subas al estrado? 1661 01:35:58,166 --> 01:36:01,041 La prensa dice que Bill te lo ha pedido. 1662 01:36:01,125 --> 01:36:02,458 Sí, me lo ha pedido. 1663 01:36:02,541 --> 01:36:05,000 ¿Para enardecer al público con un ensayo? 1664 01:36:05,916 --> 01:36:09,416 Quizá porque no intentaré enardecer en absoluto al público. 1665 01:36:10,000 --> 01:36:13,583 Quizá crea que el jurado se siente protegido por la policía 1666 01:36:13,666 --> 01:36:15,916 y no le gusta que los llamen "cerdos". 1667 01:36:16,000 --> 01:36:18,416 Quizá quiera un testigo que vista como un adulto. 1668 01:36:18,500 --> 01:36:24,041 Los policías de esta ciudad, en el verano de 1968, fueron cerdos. 1669 01:36:24,625 --> 01:36:26,750 ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam? 1670 01:36:28,625 --> 01:36:32,041 ¿Va a subir él al estrado y tú no? ¿Y nos parece bien? 1671 01:36:33,916 --> 01:36:34,750 ¿Abbie? 1672 01:36:34,833 --> 01:36:37,708 ¿Por qué decías que no quiero parar la guerra? 1673 01:36:38,291 --> 01:36:39,166 ¿Qué? 1674 01:36:39,250 --> 01:36:43,375 Hace siglos, al empezar el juicio, preguntaste por qué vine a Chicago. 1675 01:36:43,458 --> 01:36:45,500 Y yo dije: "Para parar la guerra". 1676 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 Tú te giraste hacia todos y dijiste: 1677 01:36:48,416 --> 01:36:51,500 "Lo último que quiere es parar la guerra". 1678 01:36:53,541 --> 01:36:54,541 ¿A qué vino? 1679 01:36:55,416 --> 01:36:57,500 A que sacabas partido de tu fama. 1680 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Sí… 1681 01:36:58,750 --> 01:37:01,291 - Sin guerra, adiós Abbie. - ¿Qué te pasa conmigo? 1682 01:37:01,875 --> 01:37:03,875 Ojalá dejaran de preguntarme eso. 1683 01:37:03,958 --> 01:37:06,083 - Dave no querría que… - Responde. 1684 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Una vez. 1685 01:37:08,041 --> 01:37:12,750 Está bien. Mi problema es que, durante los próximos 50 años, 1686 01:37:12,833 --> 01:37:15,958 quien piense en políticas progresistas pensará en ti. 1687 01:37:16,041 --> 01:37:18,833 Pensará en ti y en los idiotas de tus seguidores 1688 01:37:18,916 --> 01:37:22,500 dando flores a soldados e intentando que el Pentágono "levite". 1689 01:37:22,583 --> 01:37:25,458 No pensará en la igualdad ni en la justicia, 1690 01:37:25,541 --> 01:37:29,083 no pensará en la educación, la pobreza ni el progreso. 1691 01:37:29,166 --> 01:37:31,958 Pensará en una panda de fracasados drogados, 1692 01:37:32,041 --> 01:37:35,583 desubicados, irrespetuosos, malhablados y anárquicos, 1693 01:37:36,083 --> 01:37:37,750 y perderemos las elecciones. 1694 01:37:38,833 --> 01:37:39,833 ¿Y es mi culpa? 1695 01:37:40,708 --> 01:37:41,541 Sí. 1696 01:37:41,625 --> 01:37:44,333 ¿Ganar las elecciones es tu deseo principal? 1697 01:37:44,416 --> 01:37:48,500 ¿La igualdad, la justicia, la educación, la pobreza y el progreso van detrás? 1698 01:37:49,083 --> 01:37:52,416 Si no ganas elecciones, da igual lo que vaya detrás. 1699 01:37:52,958 --> 01:37:57,041 Y me parece increíble que aún tengan que explicártelo. 1700 01:37:57,125 --> 01:37:58,125 Bueno. 1701 01:37:58,833 --> 01:38:01,416 Bueno, Jerry hablaba de subir… 1702 01:38:01,500 --> 01:38:02,708 No tenemos dinero. 1703 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 Perdona, ¿qué? 1704 01:38:04,083 --> 01:38:05,583 No tenemos dinero. 1705 01:38:06,500 --> 01:38:09,833 Mira, monto números para atraer cámaras y micrófonos. 1706 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 Me parece increíble que aún tengan que explicártelo. 1707 01:38:13,666 --> 01:38:16,208 Cambiáis una vaca por unas judías mágicas. 1708 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 En el cuento funciona. 1709 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 ¿Qué? 1710 01:38:19,166 --> 01:38:21,958 Las judías mágicas. Arriba había un gigante. 1711 01:38:22,041 --> 01:38:23,375 No me jodas. 1712 01:38:23,916 --> 01:38:27,333 No recuerdo qué pasaba después. Quizá se comían al niño… 1713 01:38:27,416 --> 01:38:29,125 El gigante resultó ser bueno. 1714 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 - ¿Estás seguro? - No. 1715 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 ¿Cómo no fuimos capaces de parar una guerra? 1716 01:38:34,000 --> 01:38:35,125 Dime una cosa… 1717 01:38:35,208 --> 01:38:36,458 Anda, daos la mano. 1718 01:38:36,541 --> 01:38:39,875 ¿Crees que eligiendo a Kennedy no habría pasado lo de Chicago? 1719 01:38:39,958 --> 01:38:40,958 ¿Que si…? 1720 01:38:41,583 --> 01:38:43,000 - Piénsalo… - Sí. 1721 01:38:43,625 --> 01:38:46,708 Creo que los irlandeses se habrían reunido con Daley 1722 01:38:46,791 --> 01:38:47,875 y… sí. 1723 01:38:47,958 --> 01:38:49,750 - Yo también lo creo. - ¿Sí? 1724 01:38:49,833 --> 01:38:51,041 De ahí mi pregunta: 1725 01:38:51,958 --> 01:38:57,083 ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito, cuando la bala le atravesó la cabeza? 1726 01:38:57,916 --> 01:39:01,083 Sin Chicago no habría Tom Hayden. 1727 01:39:02,041 --> 01:39:04,666 ¡Yo llevé su féretro, puto animal! 1728 01:39:04,750 --> 01:39:06,083 ¡Eso es! 1729 01:39:06,166 --> 01:39:10,083 ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos, sino por lo que somos! 1730 01:39:10,166 --> 01:39:13,666 Piénsalo la próxima vez que desprecies la revolución cultural. 1731 01:39:15,250 --> 01:39:18,041 Tú y yo tenemos definiciones distintas de ganar. 1732 01:39:20,833 --> 01:39:22,541 Bill, deberías haberlo visto. 1733 01:39:22,625 --> 01:39:26,125 Tom casi me pega, pero por pura superioridad intelectual… 1734 01:39:26,208 --> 01:39:29,083 Cállate. Deja de hablar. 1735 01:39:29,875 --> 01:39:32,958 La oficina de Foran nos ha entregado esto esta noche. 1736 01:39:33,041 --> 01:39:34,250 Es una prueba. 1737 01:39:35,208 --> 01:39:37,541 Se lo dio alguien del público. 1738 01:39:37,625 --> 01:39:40,250 No hubo juego sucio, hay testigos. 1739 01:39:41,000 --> 01:39:42,916 Acababan de recibirlo. 1740 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ¿Qué es? 1741 01:39:44,083 --> 01:39:47,041 Eres tú empezando los disturbios de Chicago. 1742 01:39:49,333 --> 01:39:50,333 ¿Qué? 1743 01:39:52,791 --> 01:39:56,166 Alguien tenía una grabadora junto al escenario y te grabó. 1744 01:39:56,250 --> 01:39:58,958 Está muy claro. No puedes subir al estrado. 1745 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 - Puedo con todo. - No. 1746 01:40:00,708 --> 01:40:02,333 La pondrán igualmente, ¿no? 1747 01:40:02,416 --> 01:40:05,416 Si subes, te harán responder, y no puedes. 1748 01:40:06,208 --> 01:40:09,458 - Habían pegado a Rennie. - Y empezaste unos disturbios. 1749 01:40:09,541 --> 01:40:11,458 - Queda demostrado. - Le habían… 1750 01:40:11,541 --> 01:40:13,750 - "Si la sangre ha de correr…" - Bill. 1751 01:40:13,833 --> 01:40:15,541 "…que corra por toda la ciudad". 1752 01:40:15,625 --> 01:40:18,333 - Le pegaron. - Los demás mantuvieron la calma. 1753 01:40:18,416 --> 01:40:21,625 Abbie, Dave… Joder, hasta este mantuvo la calma. 1754 01:40:21,708 --> 01:40:23,166 Solo tú la perdiste. 1755 01:40:23,250 --> 01:40:24,708 Puedo subir al estrado. 1756 01:40:25,458 --> 01:40:27,875 ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio? 1757 01:40:27,958 --> 01:40:30,791 Claro. Y tú oirás cuáles serán mis respuestas. 1758 01:40:30,875 --> 01:40:32,500 ¡Lo llamaron radical, 1759 01:40:33,083 --> 01:40:34,416 lo llamaron criminal! 1760 01:40:35,083 --> 01:40:36,916 Lo llamaron antiamericano. 1761 01:40:38,208 --> 01:40:41,291 Para empezar, el que subía por el asta era un crío. 1762 01:40:41,375 --> 01:40:44,750 Parece que atraéis a un montón de menores. 1763 01:40:44,833 --> 01:40:46,750 - ¿Protestas? - Protesto. 1764 01:40:46,833 --> 01:40:49,750 - Denegada. - Atraemos a quienes más pueden perder 1765 01:40:49,833 --> 01:40:51,041 si sigue la guerra. 1766 01:40:51,125 --> 01:40:53,041 Hablando de guerra, ¿sirvió usted? 1767 01:40:53,125 --> 01:40:55,791 No me reclutaron. No intenté evadir el… 1768 01:40:55,875 --> 01:40:58,750 - Saqué un número alto. - ¿Alto? ¿No se alistó? 1769 01:40:58,833 --> 01:41:01,250 No me ofrecí para matar vietnamitas, no. 1770 01:41:01,333 --> 01:41:05,375 Ha testificado que vio a al menos seis policías ir a por el hombre… 1771 01:41:05,458 --> 01:41:08,083 Perdón, el crío que estaba trepando el asta. 1772 01:41:08,166 --> 01:41:09,416 - Sí. - Era de noche. 1773 01:41:09,500 --> 01:41:12,666 Estaba a cien metros. ¿Tiene visión nocturna telescópica? 1774 01:41:12,750 --> 01:41:14,000 Había focos. 1775 01:41:14,083 --> 01:41:17,083 Y cuando lo llamaron antiamericano, 1776 01:41:17,166 --> 01:41:24,041 dijo: "No, ese honor ignominioso es para quienes ensalzan los valores del país 1777 01:41:24,916 --> 01:41:26,583 mientras los pisotean". 1778 01:41:29,041 --> 01:41:31,083 ¡Quiero presentaros 1779 01:41:31,166 --> 01:41:34,833 - a Carl Oglesby, de SDS! - ¡Vamos! 1780 01:41:36,291 --> 01:41:39,041 Tranquilo, es un crío. Nosotros lo bajaremos. 1781 01:41:41,750 --> 01:41:44,000 ¡Es genial estar aquí en Chicago! 1782 01:41:47,833 --> 01:41:49,958 - ¡Ven aquí, cabrón! - Lo bajaremos. 1783 01:41:50,041 --> 01:41:51,333 ¡Dejadlo en paz! 1784 01:41:52,333 --> 01:41:53,333 ¡Sujétalo! 1785 01:41:53,958 --> 01:41:55,416 ¿Qué os pasa? 1786 01:41:55,500 --> 01:41:57,500 Rennie intentaba que lo soltaran. 1787 01:41:57,583 --> 01:41:59,041 ¿"Que lo soltaran"? 1788 01:41:59,125 --> 01:42:00,041 - Sí. - ¿Cómo? 1789 01:42:00,125 --> 01:42:01,833 - Estaba… - ¿Agarrándolos? 1790 01:42:01,916 --> 01:42:04,250 ¡Soltadlo! Que lo sol… 1791 01:42:04,333 --> 01:42:07,625 Aviso a esos policías: tenemos permiso para estar aquí. 1792 01:42:07,708 --> 01:42:10,125 - Tenemos permiso. - Y de la nada… 1793 01:42:12,291 --> 01:42:15,833 Eran seis agentes armados contra Rennie y un portabolígrafos. 1794 01:42:15,916 --> 01:42:18,458 - Una reacción normal. - ¿Y su reacción qué? 1795 01:42:18,541 --> 01:42:19,541 Escuchémosla. 1796 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Hacen falta médicos… 1797 01:42:21,583 --> 01:42:23,458 El mundo nos mira. 1798 01:42:23,541 --> 01:42:27,041 ¡El mundo nos mira! 1799 01:42:27,625 --> 01:42:29,000 Han pegado a Rennie. 1800 01:42:29,083 --> 01:42:31,875 Aún podemos sacar a todos de aquí sin problemas. 1801 01:42:31,958 --> 01:42:33,250 No, no podemos. 1802 01:42:33,333 --> 01:42:36,750 ¡El mundo nos mira! 1803 01:42:36,833 --> 01:42:38,625 ¡El mundo nos mira! 1804 01:42:39,125 --> 01:42:42,333 Dellinger intentó evitar que dijera lo que iba a decir. 1805 01:42:42,416 --> 01:42:43,791 Diles que se calmen. 1806 01:42:45,625 --> 01:42:48,291 - No. - ¿Tom? 1807 01:42:48,375 --> 01:42:49,833 ¿Pidió que se calmaran? 1808 01:42:49,916 --> 01:42:54,958 La policía acaba de pegar a Rennie Davis. 1809 01:42:55,041 --> 01:42:58,500 Le han partido el cráneo a Rennie. 1810 01:42:58,583 --> 01:43:01,000 - ¿Pidió que mantuvieran la calma? - Bill. 1811 01:43:01,083 --> 01:43:04,458 Soy Richard Schultz. Y John Mitchell me ha dicho que gane. 1812 01:43:04,541 --> 01:43:08,541 - ¿Pidió que se calmasen o…? - Sí. Si la sangre ha de correr… 1813 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 …¡que corra por toda la ciudad! 1814 01:43:11,000 --> 01:43:13,458 - ¡Maldita sea, Tom! - Si van a usar gas, 1815 01:43:13,541 --> 01:43:15,916 ¡que caiga por todo Chicago! 1816 01:43:16,000 --> 01:43:17,375 ¡Vamos a la convención! 1817 01:43:17,458 --> 01:43:18,875 ¡Vamos a la calle! 1818 01:43:18,958 --> 01:43:20,625 ¡A la calle! 1819 01:43:21,750 --> 01:43:25,458 "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". 1820 01:43:26,083 --> 01:43:28,958 ¿Qué era, una orden para empezar una manifestación pacífica? 1821 01:43:34,708 --> 01:43:37,625 Cuando pudo calmarse, ¿intentó detener a la gente? 1822 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 - ¡Que te den! - ¡Suéltalo! 1823 01:43:59,291 --> 01:44:02,333 - No intentó parar a nadie. - No. 1824 01:44:02,416 --> 01:44:06,375 ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes! 1825 01:44:06,458 --> 01:44:08,458 Les dijo que fueran a los puentes. 1826 01:44:08,541 --> 01:44:12,208 A los que podían salir sin que los detuvieran o lesionaran. 1827 01:44:12,291 --> 01:44:14,833 ¿Y esa gente que mandó a los puentes 1828 01:44:14,916 --> 01:44:17,000 sabía lo que había al otro lado? 1829 01:44:24,541 --> 01:44:26,708 Se les ordena dar media vuelta. 1830 01:44:26,791 --> 01:44:28,958 Todos los accesos estaban bloqueados. 1831 01:44:29,041 --> 01:44:31,666 - Por una división blindada. - La Guardia Nacional. 1832 01:44:31,750 --> 01:44:32,833 Son los buenos. 1833 01:44:32,916 --> 01:44:35,500 Jeeps con concertinas, los "bulldozers de Daley". 1834 01:44:37,833 --> 01:44:39,708 ¿Cuándo dejé de ser de los buenos? 1835 01:44:39,791 --> 01:44:42,833 Vamos a averiguarlo. ¿Se lanzaron botellas a la policía? 1836 01:44:42,916 --> 01:44:44,333 ¡Queremos justicia! 1837 01:44:45,833 --> 01:44:48,958 ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás! 1838 01:44:49,041 --> 01:44:51,958 Algunos lanzaron botellas. Dave intentó pararlos. 1839 01:44:52,041 --> 01:44:53,833 Estábamos frustrados. Los puentes… 1840 01:44:53,916 --> 01:44:56,708 Usted, Abbie, Jerry y otros 11 esquivaron a la policía. 1841 01:44:56,791 --> 01:44:57,958 No la esquivamos. 1842 01:44:58,041 --> 01:44:59,416 Huimos de ella. 1843 01:44:59,500 --> 01:45:00,958 Un puente sin vigilancia… 1844 01:45:05,833 --> 01:45:07,750 Aquí es donde se pone raro. 1845 01:45:07,833 --> 01:45:12,000 Usted, Abbie, Jerry y otros 11 encontraron la única vía a la convención. 1846 01:45:12,500 --> 01:45:15,500 En el hall del Hilton, junto a la sala de congresos, 1847 01:45:15,583 --> 01:45:17,791 hay un bar llamado Haymarket Tavern. 1848 01:45:17,875 --> 01:45:20,916 El Haymarket Tavern es un local frecuentado 1849 01:45:21,000 --> 01:45:23,625 por la clase política de Chicago y sus putas. 1850 01:45:25,833 --> 01:45:30,208 Estaba lleno de gente viendo la elección de Humphrey a un kilómetro. 1851 01:45:30,291 --> 01:45:34,375 El representante Wayne Hays, de la Cámara de Representantes 1852 01:45:34,458 --> 01:45:36,541 del gran estado de Ohio, sube al escenario. 1853 01:45:36,625 --> 01:45:38,500 Gracias, señor presidente. 1854 01:45:38,583 --> 01:45:41,250 El gran estado de Ohio, el estado Buckeye… 1855 01:45:43,500 --> 01:45:47,625 Una fachada del Haymarket Tavern es un ventanal con cristal ahumado. 1856 01:45:47,708 --> 01:45:49,916 No se ve el interior desde la calle. 1857 01:45:50,875 --> 01:45:53,958 Sortearon a los antidisturbios y la Guardia Nacional, 1858 01:45:54,041 --> 01:45:55,666 y ya veían la convención. 1859 01:46:02,000 --> 01:46:05,166 - Y quedamos atrapados. - ¿Dicho de otro modo? 1860 01:46:06,250 --> 01:46:09,750 - Quedamos entre la fachada y la policía. - O mejor dicho… 1861 01:46:12,166 --> 01:46:13,250 los pillaron, ¿no? 1862 01:46:17,000 --> 01:46:19,875 Dentro del bar, era como si los 60 no existieran. 1863 01:46:19,958 --> 01:46:23,375 Fuera del bar, los 60 se representaban en vivo 1864 01:46:23,458 --> 01:46:25,250 para quien quisiera mirar. 1865 01:46:26,041 --> 01:46:27,583 ¿Sabéis qué es un buckeye? 1866 01:46:27,666 --> 01:46:28,916 - ¿Un buckeye? - Sí. 1867 01:46:29,000 --> 01:46:31,375 Es una castaña. Una castaña venenosa. 1868 01:46:31,458 --> 01:46:32,666 Oye. 1869 01:46:35,958 --> 01:46:38,625 ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera? 1870 01:46:38,708 --> 01:46:42,166 Vemos a un poli hacer algo que no querríais ver nunca. 1871 01:46:47,875 --> 01:46:52,875 Los sesenta fuera del bar, los cincuenta dentro. 1872 01:46:53,583 --> 01:46:57,000 Entonces, una metáfora innecesaria. 1873 01:46:57,083 --> 01:46:58,083 Es una castaña. 1874 01:46:58,708 --> 01:47:00,125 - ¿Qué? - ¡Una castaña! 1875 01:47:02,625 --> 01:47:04,125 ¿Se resistieron a la detención? 1876 01:47:04,208 --> 01:47:07,375 - ¡Nos empujaron! - Huyeron de los antidisturbios… 1877 01:47:07,458 --> 01:47:09,291 ¡Algo que Rennie no pudo hacer! 1878 01:47:09,375 --> 01:47:13,041 ¡Más de 400 personas ingresaron de gravedad en hospitales! 1879 01:47:13,125 --> 01:47:17,916 ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas! ¡Se quitaron los nombres y las placas! 1880 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente en la puta convención! 1881 01:47:35,708 --> 01:47:37,083 Las manos a la espalda. 1882 01:47:39,416 --> 01:47:40,458 Sí. 1883 01:47:43,000 --> 01:47:45,000 ¿Quién empezó los disturbios, Tom? 1884 01:47:51,000 --> 01:47:52,000 Nuestra… 1885 01:47:53,208 --> 01:47:54,208 ¿Qué? 1886 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Nuestra… 1887 01:47:58,500 --> 01:47:59,541 Nuestra sangre. 1888 01:48:02,541 --> 01:48:03,708 "Nuestra sangre". 1889 01:48:04,791 --> 01:48:06,791 "Si nuestra sangre ha de correr…". 1890 01:48:07,916 --> 01:48:09,625 Querías decir: 1891 01:48:10,541 --> 01:48:14,041 "Si nuestra sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". 1892 01:48:14,125 --> 01:48:15,500 No hablabas de la poli. 1893 01:48:15,583 --> 01:48:19,125 Era: "Si nos van a pegar, que lo vea todo el mundo". 1894 01:48:24,541 --> 01:48:25,791 ¡Joder! 1895 01:48:25,875 --> 01:48:26,791 Es típico tuyo. 1896 01:48:26,875 --> 01:48:28,875 Siempre lo hace así, es un patrón. 1897 01:48:28,958 --> 01:48:31,250 Leed su parte de la Declaración de Port Huron. 1898 01:48:31,333 --> 01:48:36,250 Sobreentiende los pronombres posesivos y usa adjetivos imprecisos. 1899 01:48:38,208 --> 01:48:42,000 - ¿Has leído esa declaración? - He leído todas tus publicaciones. 1900 01:48:44,000 --> 01:48:44,833 No lo sabía. 1901 01:48:44,916 --> 01:48:46,333 Tienes talento. 1902 01:48:47,000 --> 01:48:49,291 - Excepto por los posesivos… - Lo sé. 1903 01:48:49,375 --> 01:48:51,291 …y los adjetivos imprecisos. 1904 01:49:01,000 --> 01:49:02,583 Sube a Abbie al estrado. 1905 01:49:06,208 --> 01:49:09,000 ¿Puede decir su nombre completo para que conste? 1906 01:49:09,583 --> 01:49:10,583 Soy Abbie. 1907 01:49:11,208 --> 01:49:14,750 - Apellido. - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff, 1908 01:49:14,833 --> 01:49:18,000 pero era un judío ruso que protestaba contra el antisemitismo, 1909 01:49:18,083 --> 01:49:21,291 así que le asignaron un nombre que sonase como el suyo. 1910 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 ¿Fecha de nacimiento? 1911 01:49:23,958 --> 01:49:26,375 Psicológica, 1960. 1912 01:49:26,458 --> 01:49:29,041 ¿Qué hizo hasta 1960? 1913 01:49:29,125 --> 01:49:32,500 Nada. Creo que lo llaman sistema educativo estadounidense. 1914 01:49:33,791 --> 01:49:36,666 ¿Por qué no seguimos con el testimonio? 1915 01:49:36,750 --> 01:49:37,916 Claro. 1916 01:49:38,000 --> 01:49:40,875 Abbie, ¿sabe por qué lo procesan? 1917 01:49:42,125 --> 01:49:45,083 Por traer ciertas ideas desde otros estados. 1918 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 No metralletas ni drogas ni niñas, ideas. 1919 01:49:51,458 --> 01:49:55,375 Al ir de Nueva York a Nueva Jersey, Pensilvania, Ohio e Illinois, 1920 01:49:55,458 --> 01:49:57,791 llevábamos ciertas ideas. 1921 01:49:57,875 --> 01:49:58,958 Y por eso… 1922 01:50:00,083 --> 01:50:03,375 nos gasearon, pegaron, detuvieron y sometieron a juicio. 1923 01:50:03,458 --> 01:50:04,458 Entiendo. 1924 01:50:04,500 --> 01:50:09,208 En 1861, Lincoln dijo en su discurso inaugural: 1925 01:50:09,958 --> 01:50:12,708 "Cuando el pueblo se canse de su derecho constitucional 1926 01:50:12,791 --> 01:50:13,958 de corregir al Gobierno, 1927 01:50:14,041 --> 01:50:16,625 ejercerá su derecho revolucionario 1928 01:50:16,708 --> 01:50:20,666 a desmontar y derrocar a ese Gobierno". 1929 01:50:21,583 --> 01:50:25,125 Si Lincoln hubiera dado ese discurso en Lincoln Park el verano pasado, 1930 01:50:25,208 --> 01:50:27,458 lo habrían encausado como a los demás. 1931 01:50:27,541 --> 01:50:31,958 ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice, un gobierno pacíficamente? 1932 01:50:32,791 --> 01:50:35,208 En este país lo hacemos cada cuatro años. 1933 01:50:37,250 --> 01:50:38,291 Eso es todo. 1934 01:50:48,500 --> 01:50:53,083 Así que Chicago solo fue una campaña de registro de votantes. 1935 01:50:55,083 --> 01:50:56,083 Sí. 1936 01:50:56,500 --> 01:50:59,083 ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden? 1937 01:50:59,166 --> 01:51:00,708 - Sí. - ¿La ha oído? 1938 01:51:00,791 --> 01:51:03,791 ¿Ha oído al Sr. Hayden dar instrucciones a su gente 1939 01:51:03,875 --> 01:51:05,208 para tomar las calles? 1940 01:51:05,291 --> 01:51:09,333 ¿"Su gente"? Hayden no es un capo de la mafia y yo tampoco. 1941 01:51:09,416 --> 01:51:10,500 ¿Le oyó decir: 1942 01:51:10,583 --> 01:51:13,958 "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad"? 1943 01:51:14,708 --> 01:51:17,291 El principio de esa frase debía ser… 1944 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 Sí, lo oí. 1945 01:51:21,583 --> 01:51:22,625 ¿Qué le pareció? 1946 01:51:25,625 --> 01:51:28,958 Creo que Tom Hayden es un patriota cojonudo. 1947 01:51:30,791 --> 01:51:34,625 No qué le parece él, sino qué le parece su orden. 1948 01:51:35,375 --> 01:51:38,291 También le he oído decir: "Paremos la guerra", 1949 01:51:38,375 --> 01:51:40,250 y nadie ha dejado de disparar. 1950 01:51:40,916 --> 01:51:44,958 Puede hacer lo que quiera con cualquier cosa si la saca de contexto. 1951 01:51:45,041 --> 01:51:48,916 ¿"Si la sangre ha de correr"? ¿Cómo se saca eso de contexto? 1952 01:51:49,958 --> 01:51:54,916 Hubo un tío que dijo: "He venido a causar disensión entre un hombre y su padre, 1953 01:51:55,000 --> 01:51:56,958 y una hija y su madre". 1954 01:51:57,041 --> 01:51:58,250 ¿Sabe quién fue? 1955 01:51:59,083 --> 01:52:00,083 Jerry Rubin. 1956 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Sí. 1957 01:52:02,375 --> 01:52:03,375 No. 1958 01:52:03,958 --> 01:52:05,333 Fue Jesucristo. 1959 01:52:05,416 --> 01:52:07,416 Mateo, 10:35. 1960 01:52:07,500 --> 01:52:11,000 Parece que pida a los hijos que maten a sus padres. 1961 01:52:11,750 --> 01:52:15,083 Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36. 1962 01:52:15,958 --> 01:52:16,791 ¿Tiene…? 1963 01:52:16,875 --> 01:52:19,791 Acababan de pegar a su mejor amigo con una porra. 1964 01:52:20,583 --> 01:52:23,708 La policía, señor Schultz, ¿a quién representa? 1965 01:52:24,291 --> 01:52:25,916 ¿Desprecia a su Gobierno? 1966 01:52:26,000 --> 01:52:30,416 - ¿Que si…? - Sí, que si desprecia a su Gobierno. 1967 01:52:31,750 --> 01:52:35,708 Creo que las instituciones de nuestra democracia son maravillosas 1968 01:52:35,791 --> 01:52:38,791 y que ahora mismo están ocupadas por gente terrible. 1969 01:52:38,875 --> 01:52:40,416 Responda a la pregunta. 1970 01:52:41,125 --> 01:52:42,250 ¿Me la repite? 1971 01:52:48,916 --> 01:52:50,625 ¿Desprecia a su Gobierno? 1972 01:52:51,250 --> 01:52:54,875 No es nada comparado con el desprecio de mi Gobierno por mí. 1973 01:52:54,958 --> 01:52:58,833 Hemos oído a 27 testigos afirmar, bajo juramento, 1974 01:52:58,916 --> 01:53:02,750 que usted esperaba que hubiera un enfrentamiento con la policía, 1975 01:53:02,833 --> 01:53:06,166 que sus planes para la convención se diseñaron específicamente 1976 01:53:06,250 --> 01:53:08,666 para provocar un enfrentamiento con la policía. 1977 01:53:08,750 --> 01:53:11,500 Si hubiera sabido que sería mi primer deseo cumplido, 1978 01:53:11,583 --> 01:53:12,875 habría apuntado más alto. 1979 01:53:12,958 --> 01:53:13,958 Responda sí o no. 1980 01:53:14,041 --> 01:53:18,583 Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar un enfrentamiento con la policía? 1981 01:53:29,833 --> 01:53:31,541 Me preocupa que se lo piense. 1982 01:53:32,458 --> 01:53:34,125 Deme un momento, amigo. 1983 01:53:34,750 --> 01:53:37,375 Nunca me han llevado a juicio por mis ideas. 1984 01:53:43,125 --> 01:53:47,125 DÍA 151 DEL JUICIO 1985 01:54:23,458 --> 01:54:24,666 Todos en pie. 1986 01:54:26,708 --> 01:54:28,750 69 CR 180, 1987 01:54:28,833 --> 01:54:32,375 Los Estados Unidos de América contra David Dellinger y otros. 1988 01:54:42,875 --> 01:54:46,458 La ley exige que, antes de dictar sentencia, 1989 01:54:46,541 --> 01:54:51,458 permita al acusado o acusados hacer una declaración ante el tribunal. 1990 01:54:51,541 --> 01:54:53,500 He informado a la defensa 1991 01:54:53,583 --> 01:54:56,458 de que el tribunal permitirá a un acusado 1992 01:54:56,541 --> 01:54:58,250 hablar en nombre del grupo, 1993 01:54:58,333 --> 01:55:01,791 y se me ha dicho que el grupo ha elegido al señor Hayden. 1994 01:55:01,875 --> 01:55:04,291 - ¿Es así? - Sí, señoría. 1995 01:55:04,791 --> 01:55:08,875 Señor Hayden, a pesar de sus acciones durante la convención, 1996 01:55:09,583 --> 01:55:13,125 es el único acusado que ha demostrado, durante este juicio, 1997 01:55:13,791 --> 01:55:15,666 respeto por este tribunal 1998 01:55:15,750 --> 01:55:17,875 y por este país, 1999 01:55:17,958 --> 01:55:20,416 y arrepentimiento por dichas acciones. 2000 01:55:20,500 --> 01:55:23,291 Creo sinceramente… Y lo digo en serio. 2001 01:55:24,625 --> 01:55:27,208 Creo sinceramente que algún día será 2002 01:55:27,291 --> 01:55:30,375 una parte muy productiva de nuestro sistema. 2003 01:55:31,666 --> 01:55:36,916 Quiero que su declaración sea breve y sin ningún contenido político. 2004 01:55:37,625 --> 01:55:39,625 Si su declaración es breve, 2005 01:55:39,708 --> 01:55:44,375 si es respetuosa, si muestra arrepentimiento y es concisa, 2006 01:55:45,208 --> 01:55:49,166 lo tendré en cuenta favorablemente al dictar mi sentencia. 2007 01:55:51,291 --> 01:55:53,208 ¿Entiende lo que acabo de decir? 2008 01:55:55,291 --> 01:55:56,291 ¿Señor Hayden? 2009 01:55:57,250 --> 01:55:58,250 Sí. 2010 01:55:59,041 --> 01:56:01,958 - Lo tendrá en cuenta favorablemente. - Sí. 2011 01:56:03,666 --> 01:56:07,083 Si mi declaración es respetuosa y muestra arrepentimiento. 2012 01:56:07,166 --> 01:56:08,166 Sí. 2013 01:56:11,583 --> 01:56:13,833 Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero? 2014 01:56:14,458 --> 01:56:15,458 Breve. 2015 01:56:15,958 --> 01:56:16,958 Breve. 2016 01:56:19,625 --> 01:56:22,958 Si hago esas cosas, mi Gobierno me verá con buenos ojos. 2017 01:56:23,041 --> 01:56:24,250 ¿Lo entiende? 2018 01:56:25,250 --> 01:56:26,250 Sí. 2019 01:56:27,916 --> 01:56:29,166 Por favor, comience. 2020 01:56:30,791 --> 01:56:31,791 Bien. 2021 01:56:33,708 --> 01:56:36,458 Señoría, desde que comenzó este juicio, 2022 01:56:38,125 --> 01:56:41,791 han muerto 4752 soldados estadounidenses en Vietnam. 2023 01:56:45,125 --> 01:56:47,625 Y estos son… sus nombres. 2024 01:56:49,666 --> 01:56:54,458 "Soldado de primera Dennis Walter Kipp, 18 años. 2025 01:56:55,041 --> 01:56:58,458 Soldado Eric Alan Bosch, 21 años". 2026 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 ¡Señor Kunstler! 2027 01:56:59,625 --> 01:57:02,958 "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años". 2028 01:57:03,041 --> 01:57:04,333 ¡Señor Kunstler! 2029 01:57:04,416 --> 01:57:09,125 ¡No leerá 5000 nombres para el acta! 2030 01:57:09,208 --> 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 años". 2031 01:57:12,458 --> 01:57:13,458 ¡Orden! 2032 01:57:13,541 --> 01:57:16,416 "Sargento David Cruz Chavez, 31 años. 2033 01:57:17,000 --> 01:57:21,083 Cabo Douglas W. Jackson, 19 años". 2034 01:57:21,166 --> 01:57:22,416 ¡Orden en la sala! 2035 01:57:22,958 --> 01:57:27,250 "Soldado de primera William Melvin Johnson, 20 años". 2036 01:57:27,333 --> 01:57:28,583 ¡Orden en la sala! 2037 01:57:28,666 --> 01:57:31,125 - "Cabo Robert Ryan Hammond…" - ¡Orden! 2038 01:57:31,208 --> 01:57:32,291 "…19 años. 2039 01:57:32,375 --> 01:57:35,500 Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años". 2040 01:57:35,583 --> 01:57:40,875 - ¡No leerá 4500 nombres! - "Sargento Brian John Morrow, 19 años. 2041 01:57:40,958 --> 01:57:45,458 Sargento primero James Warren Finsel, 36 años". 2042 01:57:45,541 --> 01:57:46,958 ¡Orden en la sala! 2043 01:57:47,041 --> 01:57:50,791 "Sargento James William Greenwood, 33 años. 2044 01:57:52,125 --> 01:57:56,125 Especialista de cuarta clase Edward B. Cribb, 21 años. 2045 01:57:56,916 --> 01:58:00,416 Cabo David Michael King, 20 años. 2046 01:58:01,083 --> 01:58:03,291 - Especialista Keith Harold Reitz…" - ¡Orden! 2047 01:58:04,208 --> 01:58:05,625 "…21 años". 2048 01:58:06,250 --> 01:58:07,625 Señor Hayden, ¡pare ya! 2049 01:58:07,708 --> 01:58:12,208 "Soldado de primera James Clinton DeFranco, 19 años. 2050 01:58:13,291 --> 01:58:17,166 Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años. 2051 01:58:18,375 --> 01:58:22,583 Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años". 2052 01:58:24,166 --> 01:58:25,166 ¿Qué hace? 2053 01:58:26,958 --> 01:58:28,791 Mostrar respeto por los caídos. 2054 01:58:29,916 --> 01:58:31,708 Demostrémosles respeto, señor. 2055 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 "…25 años. 2056 01:58:35,000 --> 01:58:39,083 Soldado de primera Wayne Karl Woodland, 20 años. 2057 01:58:39,166 --> 01:58:43,666 Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años. 2058 01:58:44,875 --> 01:58:49,166 Soldado de primera Richard Henry Durant, 20 años. 2059 01:58:49,250 --> 01:58:53,333 Cabo Harry Earl Farmer, 25 años. 2060 01:58:54,083 --> 01:58:58,333 Cabo Daniel Alan Frey, 19 años. 2061 01:58:58,833 --> 01:59:01,083 Subteniente Franklin Theodore James…". 2062 01:59:01,166 --> 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin 2063 01:59:04,458 --> 01:59:08,041 y Rennie Davis fueron declarados culpables de incitación a la violencia 2064 01:59:08,125 --> 01:59:10,541 y condenados a cinco años de prisión federal. 2065 01:59:11,833 --> 01:59:13,208 El veredicto fue anulado 2066 01:59:13,291 --> 01:59:15,791 por el Tribunal de Apelaciones del Séptimo Circuito, 2067 01:59:15,875 --> 01:59:17,750 que ordenó la repetición del juicio. 2068 01:59:19,041 --> 01:59:23,791 El fiscal general de los Estados Unidos rehusó repetirlo. 2069 01:59:25,000 --> 01:59:30,916 A William Kunstler se le acusó de 24 delitos de desacato. 2070 01:59:32,000 --> 01:59:35,458 En una encuesta bienal, el 78 % de los abogados de Chicago 2071 01:59:35,541 --> 01:59:38,416 calificó al juez Julius Hoffman como "no apto". 2072 01:59:39,500 --> 01:59:42,625 Se falló que Bobby Seale había sido acusado en falso 2073 01:59:42,708 --> 01:59:45,791 del asesinato de un agente de policía en Connecticut. 2074 01:59:46,833 --> 01:59:49,083 Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa. 2075 01:59:49,166 --> 01:59:50,666 En 1994, lo mató un coche 2076 01:59:50,750 --> 01:59:53,958 cuando cruzaba la calle imprudentemente en Los Ángeles. 2077 01:59:55,333 --> 01:59:57,583 Abbie Hoffman escribió un best seller, 2078 01:59:57,666 --> 02:00:00,875 aunque se desconoce cuántos ejemplares circularon, 2079 02:00:00,958 --> 02:00:02,916 ya que se titula Roba este libro. 2080 02:00:03,000 --> 02:00:04,583 Se suicidó en 1989. 2081 02:00:05,833 --> 02:00:10,125 Tom Hayden fue elegido en 1982 para la Legislatura Estatal de California. 2082 02:00:10,208 --> 02:00:13,416 Lo reeligieron seis veces más. 2083 02:00:14,333 --> 02:00:15,333 "…24 años". 2084 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 ¡Siéntense! 2085 02:00:16,458 --> 02:00:19,875 "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años". 2086 02:00:21,250 --> 02:00:23,125 ¡El mundo nos mira! 2087 02:02:50,458 --> 02:02:53,125 NETFLIX PRESENTA 2088 02:08:47,541 --> 02:08:51,125 Subtítulos: Lía Moya