1 00:00:07,565 --> 00:00:08,650 Aku benci video. 2 00:00:13,321 --> 00:00:17,075 Clare usia 20 tahun 3 00:00:17,158 --> 00:00:21,538 Henry usia 28 tahun 4 00:00:58,408 --> 00:01:00,535 Kebanyakan orang suka nostalgia. 5 00:01:00,618 --> 00:01:02,328 Itu sebabnya mereka suka video, tapi… 6 00:01:04,122 --> 00:01:06,166 Aku hanya berpikir… 7 00:01:06,416 --> 00:01:08,251 Mungkin kau bahkan tak tahu apa itu video. 8 00:01:08,334 --> 00:01:10,837 Mungkin ini nostalgia untukmu saat ini. 9 00:01:14,299 --> 00:01:17,719 Nostalgia bagi penjelajah waktu adalah perangkap beruang. 10 00:01:33,193 --> 00:01:35,570 Kenangan pada dasarnya adalah pintu jebakan, tapi… 11 00:01:36,446 --> 00:01:39,199 Tidak, aku sudah memberitahumu itu sebelumnya. 12 00:01:43,995 --> 00:01:46,372 Baiklah. 13 00:02:26,788 --> 00:02:29,666 Suntingan Terakhir Pernikahan 14 00:02:33,128 --> 00:02:34,546 Henry? 15 00:02:35,046 --> 00:02:36,297 Henry, kau sudah kembali? 16 00:02:37,674 --> 00:02:38,967 Henry? 17 00:02:40,552 --> 00:02:43,680 Suntingan Terakhir Pernikahan 18 00:03:45,867 --> 00:03:46,951 Clare? 19 00:03:53,917 --> 00:03:55,001 Henry? 20 00:03:55,084 --> 00:03:56,586 Clare usia 14 tahun 21 00:03:56,669 --> 00:03:57,837 Henry usia 42 tahun 22 00:03:57,921 --> 00:03:59,130 Musik apa itu? 23 00:03:59,214 --> 00:04:00,548 Musik apa? 24 00:04:01,007 --> 00:04:02,717 Lagu itu? 25 00:04:04,761 --> 00:04:07,055 Itu ibuku. 26 00:04:07,138 --> 00:04:09,682 Pesta kebun. Dia memutar piringan hitam. 27 00:04:09,766 --> 00:04:12,769 Dia suka musikal lama yang bodoh. Itu memalukan. 28 00:04:14,187 --> 00:04:16,147 Kau tak mau sepatumu? 29 00:04:23,196 --> 00:04:24,489 Ada apa? 30 00:04:25,740 --> 00:04:28,952 Tak ada apa-apa. Hanya kenangan. 31 00:04:29,911 --> 00:04:31,579 Karena lagu itu? 32 00:04:31,663 --> 00:04:33,915 Ya. Karena lagu itu. 33 00:04:34,916 --> 00:04:36,584 Apa yang kau ingat? 34 00:04:42,423 --> 00:04:44,008 Hari semir sepatu. 35 00:05:16,458 --> 00:05:19,085 Annette, bersediakah kau menerima pria ini sebagai suamimu… 36 00:05:19,169 --> 00:05:22,714 Dan setia kepadanya seumur hidup kalian? 37 00:05:23,381 --> 00:05:24,591 Aku bersedia. 38 00:05:28,928 --> 00:05:31,556 Richard, bersediakah kau menerima wanita ini sebagai istrimu? 39 00:05:31,639 --> 00:05:33,868 Bersediakah kau mencintainya, menghiburnya, dan menghormatinya… 40 00:05:33,892 --> 00:05:36,394 Dalam suka dan duka selama kalian berdua hidup? 41 00:05:36,478 --> 00:05:37,729 Aku bersedia. 42 00:05:39,522 --> 00:05:42,609 Setelah Richard dan Annette saling menyerahkan diri… 43 00:05:42,692 --> 00:05:45,445 Dengan sumpah khidmat dan tangan yang bergandengan… 44 00:05:45,528 --> 00:05:47,489 Serta memberi dan menerima cincin… 45 00:05:47,572 --> 00:05:49,699 Aku menyatakan mereka, sebagai suami dan istri… 46 00:05:49,783 --> 00:05:51,826 Atas nama Bapa, Putra… 47 00:05:51,910 --> 00:05:53,661 Dan Roh Kudus. 48 00:05:57,582 --> 00:05:59,918 Berita Opera 49 00:06:09,469 --> 00:06:10,637 Henry! 50 00:06:11,596 --> 00:06:12,847 Ayah! 51 00:06:13,515 --> 00:06:14,766 Ayah! 52 00:06:48,967 --> 00:06:50,093 Hei. 53 00:06:52,512 --> 00:06:53,763 Hei. Mau aku mematikannya? 54 00:06:53,847 --> 00:06:55,140 Tidak. 55 00:06:56,474 --> 00:06:57,851 Dengar, aku bukan homoseksual. 56 00:06:58,977 --> 00:07:01,729 Jika itu yang Ayah pikirkan, aku bukan homoseksual. 57 00:07:02,856 --> 00:07:04,065 Tadi kau ada dua. 58 00:07:04,649 --> 00:07:07,152 Ya, dan yang satunya sudah pergi. 59 00:07:08,528 --> 00:07:09,863 Ayah mendengarku? 60 00:07:10,155 --> 00:07:12,007 Jika Ayah pikir aku homoseksual, aku tak begitu. 61 00:07:12,031 --> 00:07:13,352 - Bukan itu yang terjadi. - Henry… 62 00:07:13,408 --> 00:07:19,539 Dengar, dalam keadaanku, aku punya kesempatan tertentu… 63 00:07:20,123 --> 00:07:22,625 Dan kurasa jika lebih banyak orang punya kesempatan… 64 00:07:22,709 --> 00:07:24,019 Henry, ayah tak peduli apakah kau homoseksual. 65 00:07:24,043 --> 00:07:27,130 Ayah musisi profesional, semua orang homoseksual. 66 00:07:30,258 --> 00:07:31,759 Tadi kau ada dua. 67 00:07:34,721 --> 00:07:40,018 Baiklah. Begini, Ayah. Masalahnya… 68 00:07:42,187 --> 00:07:44,230 Dengar, aku penjelajah waktu. 69 00:07:45,398 --> 00:07:46,608 Itu benar. 70 00:07:46,775 --> 00:07:49,360 Aku penjelajah waktu. Aku menjelajahi waktu. 71 00:07:51,279 --> 00:07:54,073 Terkadang aku ada dua karena aku bertemu diriku sendiri. 72 00:07:54,157 --> 00:07:55,867 Seperti yang aku coba jelaskan… 73 00:07:56,451 --> 00:07:58,870 Memberi seseorang kesempatan khusus… 74 00:07:58,953 --> 00:08:00,205 Kau apa? 75 00:08:03,166 --> 00:08:05,460 Ya. Itu benar. 76 00:08:05,877 --> 00:08:07,629 Maaf. Itu benar. 77 00:08:18,014 --> 00:08:19,224 Semuanya air. 78 00:08:19,307 --> 00:08:20,391 Tidak semuanya air. 79 00:08:20,475 --> 00:08:23,520 Tidak, ini air. 80 00:08:25,605 --> 00:08:27,065 Aku mungkin harus menguranginya. 81 00:08:32,821 --> 00:08:34,197 Penjelajah waktu? 82 00:08:35,698 --> 00:08:37,909 Semua kejadian di sekolah saat aku menghilang… 83 00:08:37,992 --> 00:08:39,828 Aku tak membolos. 84 00:08:40,161 --> 00:08:42,362 Aku sedang menjelajahi waktu. Aku tidak bisa menahannya. 85 00:08:44,707 --> 00:08:47,001 - Kenapa kau bilang hal macam itu? - Itu benar. 86 00:08:47,085 --> 00:08:48,805 Kenapa kau mengatakan hal bodoh seperti itu? 87 00:08:48,878 --> 00:08:50,481 - Ayah… - Kenapa tak katakan yang sebenarnya? 88 00:08:50,505 --> 00:08:53,675 Ayah menciumnya saat hujan. Ibu. 89 00:08:54,551 --> 00:08:56,261 Kali pertama kalian berciuman. 90 00:08:57,011 --> 00:08:58,364 Ayah berdiri di luar blok apartemennya. 91 00:08:58,388 --> 00:09:00,598 Saat dia masuk, Ayah menari. 92 00:09:01,683 --> 00:09:04,060 Ayah pikir tak ada yang bisa melihat Ayah. Ayah salah. 93 00:09:05,979 --> 00:09:07,313 Aku bisa melihat Ayah. 94 00:09:14,737 --> 00:09:15,947 Aku juga menari. 95 00:09:20,702 --> 00:09:24,706 Aku penjelajah waktu dan melihat ciuman pertama orang tuaku. 96 00:09:28,501 --> 00:09:31,588 Boleh kumatikan sekarang? Aku bisa mendengar suara Ibu. 97 00:09:31,671 --> 00:09:32,922 Terima kasih banyak! 98 00:09:33,006 --> 00:09:34,090 Ayah… 99 00:09:36,009 --> 00:09:37,343 Kami menikah! 100 00:09:37,510 --> 00:09:39,179 Ayah suka mendengar suaranya. 101 00:09:39,262 --> 00:09:40,305 Terima kasih. 102 00:09:40,388 --> 00:09:44,809 Aku juga. Tapi ini hanya video. Aku benci video. 103 00:09:45,101 --> 00:09:46,686 Kau benci apa? 104 00:09:46,770 --> 00:09:49,773 Apa maksudnya kau "benci video"? Semua orang punya video pernikahan. 105 00:09:49,856 --> 00:09:52,859 Baik, mari jadi semua orang, ambisi yang hebat. 106 00:09:52,942 --> 00:09:55,111 {\an8}Apa yang kita lakukan di sini? 107 00:09:55,195 --> 00:09:56,821 {\an8}- Melihat pajangan bunga. - Kenapa? 108 00:09:56,905 --> 00:09:58,215 {\an8}Untuk melihat mana yang kita suka. 109 00:09:58,239 --> 00:09:59,383 {\an8}Bagaimana mungkin ada preferensi? 110 00:09:59,407 --> 00:10:02,076 {\an8}Itu bunga. Kita hanya menghias dengan sayuran. 111 00:10:02,160 --> 00:10:03,203 Itu akan menjadi kenangan. 112 00:10:03,286 --> 00:10:04,829 - Apa? Sayurannya? - Video. 113 00:10:04,913 --> 00:10:06,056 Akan menyenangkan jika mengenang masa lalu. 114 00:10:06,080 --> 00:10:08,058 Aku tak perlu mengenang, Clare. Aku kembali ke masa lalu. 115 00:10:08,082 --> 00:10:09,209 Aku tidak. 116 00:10:10,168 --> 00:10:12,754 - Astaga, aku bosan. - Ya, kau terus mengatakannya. 117 00:10:12,837 --> 00:10:14,356 Aku berencana mengatakannya beberapa kali lagi… 118 00:10:14,380 --> 00:10:15,661 Karena pada dasarnya, aku bosan. 119 00:10:15,715 --> 00:10:16,817 Bisakah kita mengingatnya saja? 120 00:10:16,841 --> 00:10:19,242 Jika orang punya video, mereka hanya ingat menonton videonya. 121 00:10:19,302 --> 00:10:20,345 Aku sangat bosan… 122 00:10:20,428 --> 00:10:22,472 Hingga menumbuh Bagian baru otakku untuk bosan. 123 00:10:22,555 --> 00:10:24,116 Kita akan membuat video. Kau tidak perlu menontonnya. 124 00:10:24,140 --> 00:10:25,308 Apa aku harus ikut? 125 00:10:25,391 --> 00:10:26,434 Harus ada pengantin pria. 126 00:10:26,518 --> 00:10:28,103 Aku makin terbuka untuk saran. 127 00:10:28,186 --> 00:10:29,854 Apa kau agak pemarah hari ini, Henry? 128 00:10:29,938 --> 00:10:31,731 - Tidak. - Dia menjelajah saat tidur semalam. 129 00:10:31,815 --> 00:10:34,859 - Membuatnya kesal. - Astaga, aku tidak kesal. 130 00:10:37,529 --> 00:10:38,947 Kau pergi ke mana? 131 00:10:39,197 --> 00:10:40,782 Aku tak tahu. Itu cepat. 132 00:10:40,865 --> 00:10:43,368 - Masa lalu atau masa depan? - Masa depan, kurasa. 133 00:10:43,618 --> 00:10:45,036 Karena udaranya lebih tipis, 'kan? 134 00:10:45,120 --> 00:10:47,455 - Tidak. TV-nya besar. - Luar biasa. 135 00:10:47,539 --> 00:10:49,749 Berapa orang di meja tamu utama? 136 00:10:49,833 --> 00:10:51,433 Henry, apa ayahmu akan membawa seseorang? 137 00:10:51,668 --> 00:10:54,754 Maksudku, apa dia mengencani seseorang? 138 00:11:03,221 --> 00:11:04,347 Maaf. 139 00:11:08,059 --> 00:11:10,395 Aku terus lupa ayahku akan ada di sana. 140 00:11:10,603 --> 00:11:12,272 Tentu saja dia akan ada di sana. 141 00:11:14,149 --> 00:11:15,400 Aku tahu. 142 00:11:26,035 --> 00:11:27,537 Aku tak sabar bertemu dengannya. 143 00:11:27,620 --> 00:11:28,705 Siapa? 144 00:11:29,414 --> 00:11:30,582 Ayahmu. 145 00:11:32,125 --> 00:11:33,418 Baiklah. 146 00:11:34,461 --> 00:11:36,671 Kau lupa itu kegiatan kita besok? 147 00:11:36,880 --> 00:11:38,173 Tidak. 148 00:11:39,716 --> 00:11:40,925 Kenapa kau menghindarinya? 149 00:11:42,594 --> 00:11:43,928 Tidak. Aku menemuinya. 150 00:11:44,554 --> 00:11:46,055 Maksudku, hampir tak pernah. 151 00:11:46,222 --> 00:11:48,892 Dia terlalu banyak minum. 152 00:11:49,267 --> 00:11:51,811 Aku yakin bukan hanya itu kesamaan kalian. 153 00:11:52,729 --> 00:11:54,105 Memang. 154 00:11:54,397 --> 00:11:56,900 Saat melihatku, dia hanya melihat istrinya tak ada. 155 00:11:56,983 --> 00:11:59,527 Saat aku melihatnya, aku hanya berpikir di mana Ibu. 156 00:12:00,570 --> 00:12:02,113 Itu bukan dasar dari sebuah hubungan. 157 00:12:02,197 --> 00:12:03,990 Itu dasar dari kebiasaan minum. 158 00:13:29,325 --> 00:13:30,535 Clare. 159 00:13:31,035 --> 00:13:33,163 {\an8}Lima Minggu Sebelum Pernikahan 160 00:13:36,458 --> 00:13:37,542 Kau baik-baik saja? 161 00:13:38,168 --> 00:13:39,294 Ya. 162 00:13:41,463 --> 00:13:43,047 Kau pergi hampir sepanjang malam. 163 00:13:44,174 --> 00:13:45,675 Sekitar dua menit untukku. 164 00:13:46,759 --> 00:13:48,720 Kau ke mana? Apa itu masa yang buruk? 165 00:13:52,599 --> 00:13:54,309 Tidak, itu tak buruk, bukan apa-apa. 166 00:13:56,686 --> 00:13:57,812 Baiklah. 167 00:13:58,730 --> 00:14:01,941 Bagus. Jadi, kau bisa mandi sekarang, bukan? 168 00:14:02,650 --> 00:14:03,985 Kita mau pergi? 169 00:14:04,110 --> 00:14:05,695 Kau tahu kita mau ke mana. 170 00:14:10,825 --> 00:14:12,586 Kau tak pernah berpikir untuk menemui dokter? 171 00:14:12,660 --> 00:14:14,287 Memeriksa dirimu? 172 00:14:14,788 --> 00:14:15,997 Astaga, tidak. 173 00:14:16,122 --> 00:14:17,373 Kenapa? 174 00:14:17,457 --> 00:14:20,585 Karena kata "periksa". Itu terlalu dekat dengan "dibedah". 175 00:14:20,794 --> 00:14:22,378 Mereka tak akan membedahmu. 176 00:14:22,462 --> 00:14:24,023 Aku satu-satunya penjelajah waktu di planet ini. 177 00:14:24,047 --> 00:14:25,673 Mereka tak akan membiarkanku pulang lagi. 178 00:14:25,757 --> 00:14:27,509 - Mereka akan memulangkanmu. - Kenapa? 179 00:14:27,592 --> 00:14:30,804 Karena aku di sini sekarang dan karena kau pulang kepadaku… 180 00:14:30,887 --> 00:14:33,264 Juga aku tak akan membiarkan siapa pun menjauhkanmu dariku. 181 00:14:33,556 --> 00:14:34,849 Fakta. 182 00:14:35,517 --> 00:14:36,810 Lihat wajahku. 183 00:14:37,477 --> 00:14:38,561 Fakta. 184 00:14:41,064 --> 00:14:43,358 Itu "Aku mencintaimu," tapi dalam lebih banyak kata. 185 00:14:46,402 --> 00:14:47,862 Kau lihat, itu dia. 186 00:14:47,946 --> 00:14:49,030 Apa? 187 00:14:49,114 --> 00:14:50,323 Kau. 188 00:14:50,406 --> 00:14:51,699 Lihat dirimu. 189 00:14:51,991 --> 00:14:54,577 Cantik, sempurna, dan jatuh cinta kepadaku. 190 00:14:54,661 --> 00:14:56,079 Kini, aku punya kebahagiaan. 191 00:14:56,162 --> 00:14:57,539 Kasihan sekali kau. 192 00:14:57,622 --> 00:15:00,250 Seperti kebahagiaan besar. Seperti bel alarm. 193 00:15:00,333 --> 00:15:01,560 Apa? Kau menentang kebahagiaan? 194 00:15:01,584 --> 00:15:04,254 Tidak. Kebahagiaan itu tiba-tiba punya pendapat tentang masa depan. 195 00:15:04,379 --> 00:15:05,463 Ya, benar. 196 00:15:05,547 --> 00:15:06,965 Dan itu kesalahan. 197 00:15:10,051 --> 00:15:12,053 Henry, aku mencintaimu dan kau mencintaiku. 198 00:15:12,137 --> 00:15:14,055 Aku tak mau mengikuti kartu ucapan… 199 00:15:14,139 --> 00:15:17,100 Tapi kupikir, dan bukan hanya aku yang berpikir begini… 200 00:15:17,183 --> 00:15:21,938 Tapi aku berpikir cinta yang memberi arti pada hidup… 201 00:15:22,063 --> 00:15:26,192 Dan satu-satunya hal terbaik yang bisa terjadi pada manusia. 202 00:15:29,779 --> 00:15:33,199 Cinta memberi harapan kepada manusia. Itu hal terkejam yang kutahu. 203 00:15:35,076 --> 00:15:36,578 Baiklah. Jadi, yang bagus tentang ini… 204 00:15:36,661 --> 00:15:39,664 Adalah kita tak akan menulis sumpah kita sendiri. 205 00:15:46,463 --> 00:15:47,922 Hei, Ayah. 206 00:15:49,424 --> 00:15:52,677 Ya, aku tahu. Lama tidak bertemu. Kurasa keberuntungan Ayah habis. 207 00:15:52,760 --> 00:15:55,638 Ayah rasa begitu. Selamat datang. 208 00:15:56,181 --> 00:15:57,557 - Halo. - Hai. 209 00:15:57,640 --> 00:15:59,893 Clare, ini ayahku. 210 00:15:59,976 --> 00:16:01,144 Senang bertemu denganmu. 211 00:16:01,227 --> 00:16:02,479 Rambutmu tidak pirang. 212 00:16:03,229 --> 00:16:04,439 Ya. 213 00:16:05,064 --> 00:16:06,107 Clare Abshire. 214 00:16:06,191 --> 00:16:08,526 Tidak pirang dan dia tahu nama belakangmu? 215 00:16:08,985 --> 00:16:10,236 Kalian akan menikah? 216 00:16:17,952 --> 00:16:19,245 Cantik. 217 00:16:19,329 --> 00:16:21,164 - Benar, 'kan? - Kalian berdua. 218 00:16:24,209 --> 00:16:26,377 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 219 00:16:26,461 --> 00:16:28,087 Kau tampak cukup cantik. 220 00:16:29,047 --> 00:16:32,425 Apa sebenarnya yang membuatmu tertarik pada Henry? 221 00:16:34,677 --> 00:16:36,054 Sejujurnya… 222 00:16:36,888 --> 00:16:38,848 Dia sangat hebat di ranjang. 223 00:16:39,849 --> 00:16:41,017 Aku tahu dia berpikir begitu. 224 00:16:45,271 --> 00:16:46,773 Itu kesempatan. 225 00:16:46,856 --> 00:16:49,275 Kurasa siapa pun yang diberi kesempatan yang sama… 226 00:16:49,359 --> 00:16:50,610 Pasti akan… 227 00:16:50,693 --> 00:16:51,778 Kau tahu. 228 00:16:59,911 --> 00:17:01,204 Tanggalnya sudah ditentukan? 229 00:17:01,287 --> 00:17:02,872 Tanggal 23 Oktober. 230 00:17:02,956 --> 00:17:05,476 Orang tuaku merencanakan seolah kami akan menginvasi suatu tempat. 231 00:17:05,500 --> 00:17:07,585 Gereja, resepsi di klub yacht… 232 00:17:07,669 --> 00:17:09,504 Dan dasi putih sedang dipertimbangkan. 233 00:17:09,587 --> 00:17:10,672 Dasi putih? 234 00:17:10,755 --> 00:17:12,674 - Bukankah sudah kubilang? - Klub yacht apa? 235 00:17:12,757 --> 00:17:14,777 Selalu ingat, Henry, pernikahan adalah tentang dua orang… 236 00:17:14,801 --> 00:17:17,220 Tapi pesta pernikahan adalah tentang satu wanita… 237 00:17:17,303 --> 00:17:19,764 Dan kau menikahi putrinya. 238 00:17:22,684 --> 00:17:23,852 Kau menyukainya, ya? 239 00:17:25,186 --> 00:17:26,855 Dia mengingatkanku padamu. 240 00:17:27,647 --> 00:17:29,315 Itu ya atau tidak? 241 00:17:30,900 --> 00:17:31,985 Keduanya. 242 00:17:35,280 --> 00:17:36,406 Keduanya. 243 00:17:46,958 --> 00:17:48,042 Sial! 244 00:18:04,642 --> 00:18:07,687 Ini dia. Ya, tempat ini sangat… Kau akan menyukainya. 245 00:18:08,271 --> 00:18:10,482 Henry usia 28 tahun 246 00:18:10,565 --> 00:18:12,942 Kurasa ini tempat yang kau cari. 247 00:18:13,943 --> 00:18:15,779 {\an8}Masih ada beberapa perabot di sini. 248 00:18:15,862 --> 00:18:17,822 Semuanya akan diambil beberapa hari lagi. 249 00:18:17,906 --> 00:18:20,074 {\an8}Bisa kita lihat area kerjanya dahulu? Studionya? 250 00:18:20,158 --> 00:18:21,409 Tentu saja. 251 00:18:21,493 --> 00:18:23,661 {\an8}Henry usia 28 dan 30 tahun, Clare usia 22 tahun 252 00:18:23,745 --> 00:18:25,830 {\an8}- Kenapa kau selalu melakukan ini? - Melakukan apa? 253 00:18:25,914 --> 00:18:28,124 Langsung pergi ke jendela dan melihat halaman belakang. 254 00:18:28,208 --> 00:18:30,293 Kau bahkan tak pernah melihat bagian rumah lainnya. 255 00:18:30,376 --> 00:18:31,628 Studionya ke arah sini. 256 00:18:31,711 --> 00:18:33,171 Bisa beri kami waktu sebentar? 257 00:18:33,254 --> 00:18:34,881 - Tentu. - Terima kasih. 258 00:18:36,466 --> 00:18:38,593 Studionya akan luar biasa. Inilah tempatnya. 259 00:18:38,718 --> 00:18:39,820 Kita bahkan belum melihatnya. 260 00:18:39,844 --> 00:18:41,054 Aku sering melihatnya. 261 00:18:41,137 --> 00:18:43,018 Ini rumah yang akan kita tinggali di masa depan. 262 00:18:44,182 --> 00:18:45,892 Lihat pohon di luar sana? 263 00:18:47,185 --> 00:18:49,813 Aku telah melihat pohon itu di setiap ketinggian. 264 00:18:50,772 --> 00:18:52,524 Bagaimana jika aku ingin memutuskan sendiri? 265 00:18:52,607 --> 00:18:55,318 Kau harus melakukan itu. Tapi ini keputusan yang akan kau buat. 266 00:18:56,778 --> 00:18:58,905 Apa masih ada yang bisa terjadi secara spontan? 267 00:18:59,489 --> 00:19:00,990 Kau bersikap spontan. 268 00:19:01,074 --> 00:19:03,827 Aku hanya memberitahumu bagaimana hasil spontanitasmu. 269 00:19:04,369 --> 00:19:06,704 Apa kau tahu seperti apa rasanya menikah denganmu? 270 00:19:06,788 --> 00:19:09,290 Tidak, tapi kau juga tidak. 271 00:19:09,374 --> 00:19:10,959 Secara teknis, kita tidak menikah. 272 00:19:11,042 --> 00:19:12,544 Benar juga. 273 00:19:13,628 --> 00:19:17,298 Ayo. Mari kita lihat ruang studio luar biasa… 274 00:19:17,382 --> 00:19:19,509 Yang akan kau sukai secara spontan itu. 275 00:19:20,552 --> 00:19:22,238 Bagaimana kita bisa membeli tempat seperti ini? 276 00:19:22,262 --> 00:19:24,180 Apa kita berencana memenangkan lotre? 277 00:19:24,264 --> 00:19:25,390 Baiklah. 278 00:19:26,099 --> 00:19:27,142 Baiklah? 279 00:19:27,225 --> 00:19:29,060 Lotre malam ini, pukul 20.00. 280 00:19:29,269 --> 00:19:30,353 Lalu? 281 00:19:30,437 --> 00:19:32,597 - Aku tidak bicara denganmu. - Kau bicara dengan siapa? 282 00:19:32,647 --> 00:19:33,857 Hanya hantu. 283 00:19:37,694 --> 00:19:40,280 Acara paling menarik hari ini adalah lotre. 284 00:19:40,363 --> 00:19:42,574 Permainan jackpot favorit Illinois. 285 00:19:42,907 --> 00:19:45,243 Sekali lagi, tiga angka terakhir adalah… 286 00:19:45,326 --> 00:19:50,582 20, 3, dan terakhir, 15, Semuanya. 287 00:19:52,083 --> 00:19:53,843 Semoga berhasil, Semuanya, dan selamat malam. 288 00:20:00,800 --> 00:20:01,885 Taman Tengah Malam Tom 289 00:20:08,641 --> 00:20:11,186 Mulai terjadi setiap malam. Kau bisa tidur? 290 00:20:14,063 --> 00:20:15,482 Tidak juga. 291 00:20:18,318 --> 00:20:24,199 {\an8}Empat Pekan Sebelum Pernikahan 292 00:20:24,574 --> 00:20:26,284 Bagus kau mulai sering berkunjung lagi. 293 00:20:29,788 --> 00:20:32,457 Aku ingin tahu apa Ayah punya obat penenang. 294 00:20:32,540 --> 00:20:35,251 Mungkin Ayah mulai minum sesuatu saat… 295 00:20:35,335 --> 00:20:36,878 Maaf, Ibu meninggal. 296 00:20:37,545 --> 00:20:39,172 Obat penenang. 297 00:20:40,590 --> 00:20:43,968 Ya, aku tak bisa mabuk sepanjang hari pernikahanku. 298 00:20:46,137 --> 00:20:47,263 Apa masalahnya? 299 00:20:48,473 --> 00:20:50,600 Saat ini aku sering menjelajah waktu. 300 00:20:50,934 --> 00:20:52,018 Karena aku sedang stres. 301 00:20:52,102 --> 00:20:53,537 Jika stres di pernikahan, aku bisa panik. 302 00:20:53,561 --> 00:20:55,082 Semua orang panik di pernikahan mereka. 303 00:20:55,146 --> 00:20:58,691 Tapi saat aku panik, aku berakhir telanjang di pesta dansa tahun 1987. 304 00:20:58,775 --> 00:20:59,859 Mengerti? Aku butuh obat. 305 00:20:59,943 --> 00:21:02,862 Aku butuh sesuatu yang akan menenangkanku seharian… 306 00:21:02,946 --> 00:21:04,256 Dan tidak mengubahku menjadi zombi. 307 00:21:04,280 --> 00:21:06,092 - Pergilah ke dokter. - Kita sudah membahasnya. 308 00:21:06,116 --> 00:21:07,450 Ayah terus memberitahumu. 309 00:21:07,534 --> 00:21:10,662 Tidak ada agensi pemerintah rahasia yang membedah warga Amerika. 310 00:21:10,745 --> 00:21:11,788 Bagaimana Ayah tahu? 311 00:21:11,871 --> 00:21:14,999 Karena itu hanya terjadi di film. 312 00:21:15,083 --> 00:21:16,543 Begitu juga perjalanan waktu. 313 00:22:09,387 --> 00:22:10,847 {\an8}Tiga Pekan Sebelum Pernikahan 314 00:22:10,930 --> 00:22:12,432 {\an8}- Kau baik-baik saja? - Ya. 315 00:22:13,475 --> 00:22:14,768 Aku baik-baik saja. 316 00:22:15,560 --> 00:22:16,811 Dari mana saja kau? 317 00:22:18,813 --> 00:22:20,440 Bukan masa yang menarik. 318 00:22:25,403 --> 00:22:27,822 Dahulu kau sering memberitahuku. Kenapa berhenti? 319 00:22:42,045 --> 00:22:43,254 Apa ini? 320 00:22:44,297 --> 00:22:47,550 Bukan apa-apa. Ibuku memberikannya saat aku kecil. 321 00:22:48,718 --> 00:22:50,220 Untuk semua perhiasanku yang berharga. 322 00:22:52,305 --> 00:22:53,431 Hanya bilang. 323 00:22:57,644 --> 00:22:59,646 Itu pernah terjadi. 324 00:22:59,771 --> 00:23:01,523 Tapi ini berbeda. 325 00:23:02,273 --> 00:23:05,068 Pergi ke tempat yang sama berulang kali. 326 00:23:05,235 --> 00:23:06,903 Seperti kematian ibumu? 327 00:23:06,986 --> 00:23:08,426 Kenangan buruk adalah pintu jebakan. 328 00:23:08,488 --> 00:23:10,129 Tapi sekarang, aku mencemaskan masa depan… 329 00:23:10,156 --> 00:23:12,075 Jadi, di sanalah aku berakhir. 330 00:23:12,575 --> 00:23:13,910 Hei, bisa ikut aku sebentar? 331 00:23:13,993 --> 00:23:15,537 - Ya, tentu. - Terima kasih. 332 00:23:15,829 --> 00:23:17,122 Tunggu, Ayah. 333 00:23:17,539 --> 00:23:19,749 Baik, aku butuh pendapatmu tentang sesuatu. 334 00:23:19,833 --> 00:23:21,126 Tentu. 335 00:23:21,543 --> 00:23:24,462 Preferensi. Kau punya preferensi? 336 00:23:25,964 --> 00:23:27,340 - Di antara semua itu? - Ya. 337 00:23:27,423 --> 00:23:28,967 Bagaimana menurutmu? 338 00:23:30,385 --> 00:23:32,863 Tolong beri satu pendapat tentang satu hal yang kita beli bersama. 339 00:23:32,887 --> 00:23:33,972 Mana yang kau suka? 340 00:23:34,055 --> 00:23:35,807 Aku ingin tahu mana yang kau suka. 341 00:23:39,185 --> 00:23:40,353 Yang itu. 342 00:23:40,562 --> 00:23:42,772 - Yang itu? - Ya, yang itu. 343 00:23:42,856 --> 00:23:43,898 Pasti yang itu? 344 00:23:43,982 --> 00:23:45,525 Ya. Aku lebih suka yang itu. 345 00:23:45,608 --> 00:23:47,944 - Bukan yang itu? - Ya, yang itu. 346 00:23:48,027 --> 00:23:49,446 - Baiklah, bagus. - Bu Abshire? 347 00:23:49,529 --> 00:23:52,323 Hai. Bisa tolong keluarkan piring saji Vivkin? 348 00:23:52,407 --> 00:23:53,491 Baik. 349 00:23:53,575 --> 00:23:54,927 Aku akan menunggu di sini. Terima kasih. 350 00:23:54,951 --> 00:23:55,994 Hei, Ayah. 351 00:23:56,077 --> 00:23:57,370 Hei. 352 00:23:57,996 --> 00:23:59,956 Ayah senang kau mulai menelepon ayah. 353 00:24:00,039 --> 00:24:02,333 Ya, aku khawatir. 354 00:24:03,334 --> 00:24:05,795 Ayah senang ayah yang kau hubungi saat kau khawatir. 355 00:24:06,963 --> 00:24:09,132 Sebenarnya, lebih buruk dari khawatir. 356 00:24:12,469 --> 00:24:13,970 Ini harapan. 357 00:24:17,223 --> 00:24:18,725 Aku begitu penuh harapan. 358 00:25:22,580 --> 00:25:23,706 Kau baik-baik saja? 359 00:25:25,750 --> 00:25:28,711 Hei. 360 00:25:28,837 --> 00:25:31,381 Tidak apa-apa. Jangan stres, ya? 361 00:25:31,923 --> 00:25:35,593 Kita akan menikah dan semua akan baik-baik saja, ya? 362 00:25:44,227 --> 00:25:46,354 {\an8}Kami senang kau bisa datang. 363 00:25:46,438 --> 00:25:48,648 {\an8}- Terima kasih sudah mengadakan ini. - Tentu saja. 364 00:25:48,731 --> 00:25:49,899 {\an8}Satu Pekan Sebelum Pernikahan 365 00:25:49,983 --> 00:25:52,235 {\an8}Aku hanya ingin memberitahumu bahwa, sungguh… 366 00:25:52,318 --> 00:25:54,320 Istrimu, dia penyanyi yang luar biasa. 367 00:25:54,404 --> 00:25:56,656 {\an8}Sangat berbakat. Kami berdua berpikir begitu, benar? 368 00:25:56,739 --> 00:25:57,842 Ya, suatu kehormatan bisa melihatnya tampil. 369 00:25:57,866 --> 00:25:58,908 Sungguh. 370 00:25:58,992 --> 00:26:00,201 Kau baik sekali. Baik sekali. 371 00:26:00,285 --> 00:26:02,203 Dia luar biasa. 372 00:26:03,329 --> 00:26:06,374 Kami punya lelucon. Ini menyenangkan. 373 00:26:06,458 --> 00:26:07,917 Ini semacam lelucon pribadi. 374 00:26:08,001 --> 00:26:10,712 Ya, orang tak akan anggap itu lucu. Tapi mereka akan salah besar. 375 00:26:10,795 --> 00:26:13,441 Jika tak ada yang mentertawakannya, apa lelucon itu benar-benar terjadi? 376 00:26:13,465 --> 00:26:14,841 - Ya. - Kau yakin? 377 00:26:14,924 --> 00:26:16,468 Aku membuat banyak lelucon seperti itu. 378 00:26:16,551 --> 00:26:18,311 - Lelucon bagus? - Lelucon yang sangat bagus. 379 00:26:18,511 --> 00:26:20,555 - Bagaimana kau tahu? - Naluri komedi. 380 00:26:20,638 --> 00:26:23,279 - Tapi tidak ada yang tertawa. - Beberapa orang tak punya naluriku. 381 00:26:23,600 --> 00:26:24,827 - Banyak orang? - Selamat, Clare. 382 00:26:24,851 --> 00:26:26,120 - Banyak sekali. - Di mana Henry? 383 00:26:26,144 --> 00:26:27,937 Kami ingin bertemu tunanganmu. 384 00:26:28,021 --> 00:26:29,939 Ya. Permisi. Terima kasih. 385 00:26:32,817 --> 00:26:34,027 Ada masalah? 386 00:26:36,237 --> 00:26:37,757 Apa kita masih membicarakan pernikahan? 387 00:26:39,199 --> 00:26:41,075 Sayang, cobalah mengerti. 388 00:26:41,159 --> 00:26:44,662 Pernikahan ini adalah produksi Broadway besar. 389 00:26:44,871 --> 00:26:47,332 Orang tuaku merencanakan festival sukacita… 390 00:26:47,415 --> 00:26:50,585 Yang akan mengecilkan pencapaian semua teman mereka… 391 00:26:50,668 --> 00:26:54,464 Dan melumpuhkan ambisi sosial semua orang yang mereka sayangi. 392 00:26:54,964 --> 00:26:58,343 Mereka menggunakan kata "kaget" dan "kagum". 393 00:26:58,551 --> 00:27:01,429 Mereka ingin pernikahan orang lain dibatalkan dalam keputusasaan nyata. 394 00:27:01,513 --> 00:27:03,139 Kita tak bisa mengambil itu dari mereka. 395 00:27:04,599 --> 00:27:06,599 Kau tidak khawatir aku akan menghilang begitu saja? 396 00:27:06,976 --> 00:27:08,737 Aku mungkin menjelajahi waktu selama upacara… 397 00:27:08,812 --> 00:27:10,313 Dan meninggalkanmu di altar. 398 00:27:10,396 --> 00:27:11,749 - Aku tahu kau tak akan melakukannya. - Bagaimana bisa? 399 00:27:11,773 --> 00:27:13,858 Karena aku tahu kita akan menikah di masa depan. 400 00:27:14,192 --> 00:27:15,443 Apa yang kau baca? 401 00:27:16,903 --> 00:27:18,613 Jurnal Dokter. 402 00:27:18,696 --> 00:27:20,698 Seksi. Apa isinya? 403 00:27:21,157 --> 00:27:22,242 Narkoba. 404 00:27:22,325 --> 00:27:23,368 Kau pakai narkoba? 405 00:27:23,451 --> 00:27:26,162 Aku pernah memakainya, dahulu. 406 00:27:27,247 --> 00:27:28,289 Ada apa? 407 00:27:28,373 --> 00:27:29,749 - Bukan apa-apa. - Bukan apa-apa? 408 00:27:29,833 --> 00:27:32,377 Ya, aku harus pergi. Aku harus menelepon. 409 00:27:33,503 --> 00:27:35,130 Tunggu, kau menelepon sekarang? 410 00:27:35,213 --> 00:27:36,440 Terima kasih atas pengertianmu. Aku mencintaimu, dah. 411 00:27:36,464 --> 00:27:38,216 - Aku… - Hei. 412 00:27:56,401 --> 00:27:59,654 {\an8}Dua Hari Sebelum Pernikahan 413 00:28:01,656 --> 00:28:03,158 Astaga. 414 00:28:05,452 --> 00:28:06,744 Henry? 415 00:28:07,120 --> 00:28:09,831 Gomez? Sedang apa kau di sini? 416 00:28:10,081 --> 00:28:11,875 Klien. Bagaimana denganmu? 417 00:28:12,167 --> 00:28:13,877 Aku mau bertemu teman. 418 00:28:15,295 --> 00:28:17,755 Apa Clare menyuruhmu mengikutiku karena dia khawatir? 419 00:28:17,839 --> 00:28:19,650 Jika aku mengikutimu, kebohonganku akan lebih baik… 420 00:28:19,674 --> 00:28:20,884 Daripada punya klien di sini. 421 00:28:20,967 --> 00:28:22,385 Tidak, itu levelmu. 422 00:28:22,469 --> 00:28:24,012 Hei, Henry. 423 00:28:24,095 --> 00:28:25,889 - Ini temanmu? - Ya. 424 00:28:27,557 --> 00:28:28,808 Hei. 425 00:28:29,434 --> 00:28:30,727 Hei. 426 00:28:32,437 --> 00:28:35,440 Henry, maaf. Bisnis. 427 00:28:35,523 --> 00:28:36,983 - Hei. - Hei. 428 00:28:37,734 --> 00:28:40,779 Gomez, ini teman lamaku… 429 00:28:40,862 --> 00:28:44,199 Dari sekolah perpustakaan. Ben, ini Gomez. 430 00:28:44,282 --> 00:28:45,867 - Hei, Gomez. - Dia pengacara. 431 00:28:45,950 --> 00:28:47,243 Sial. 432 00:28:47,660 --> 00:28:51,706 Itu pemikiran yang tak berkaitan, yang tak sengaja dipancarkan. 433 00:28:51,790 --> 00:28:54,209 Baiklah. Aku sibuk. Sampai nanti. 434 00:28:56,127 --> 00:28:57,921 Selamat karena tak terlihat bersalah. 435 00:28:58,004 --> 00:29:00,298 Tadi itu tampak tak kentara dan mengagumkan. 436 00:29:05,261 --> 00:29:06,554 Jadi, bagaimana perasaanmu? 437 00:29:07,180 --> 00:29:08,431 AIDS. 438 00:29:08,515 --> 00:29:10,391 Itu yang kutanyakan. 439 00:29:10,475 --> 00:29:15,939 Sepuluh pil sehari, dan itu berhasil, tapi kurasa rambutku rontok lagi. 440 00:29:16,481 --> 00:29:18,066 Ya. Omong-omong soal pil… 441 00:29:18,149 --> 00:29:21,528 Apa maumu, setelah bertahun-tahun mengabaikanku? 442 00:29:21,611 --> 00:29:22,654 Ayolah. Kita pria. 443 00:29:22,737 --> 00:29:24,864 Saling mengabaikan adalah medium pertemanan kita. 444 00:29:24,948 --> 00:29:26,574 Apa maumu? 445 00:29:26,658 --> 00:29:30,411 Aku tidak mencari kesenangan kali ini. 446 00:29:30,495 --> 00:29:32,973 Aku ingin sebaliknya. Tetap di satu tempat selama sembilan jam… 447 00:29:32,997 --> 00:29:34,791 Tanpa stres dan menjelajahi waktu. 448 00:29:34,874 --> 00:29:36,960 - Kau masih melakukan itu? - Masih. 449 00:29:37,335 --> 00:29:39,170 Apa yang membuatmu stres selama sembilan jam? 450 00:29:39,254 --> 00:29:40,755 Hari pernikahanku. 451 00:29:41,422 --> 00:29:43,150 - Aku harus menelepon Evangeline. - Evangeline? 452 00:29:43,174 --> 00:29:44,902 Aku berjanji akan membelikannya makanan kucing. Aku lupa. 453 00:29:44,926 --> 00:29:46,761 Kenapa itu relevan? 454 00:29:46,845 --> 00:29:48,888 Tidak. Itu hanya terlintas di benakku. 455 00:29:48,972 --> 00:29:50,682 Bisakah kau fokus? 456 00:29:50,765 --> 00:29:54,102 Aku butuh sesuatu untuk kendalikan setiap reseptor dopaminku… 457 00:29:54,185 --> 00:29:56,729 Setidaknya sembilan jam. Kau punya sesuatu untuk itu? 458 00:29:58,940 --> 00:30:00,275 - Apa itu? - Morfin plus. 459 00:30:00,358 --> 00:30:01,401 Morfin plus apa? 460 00:30:01,484 --> 00:30:02,861 Morfin plus bukan urusanmu. 461 00:30:02,944 --> 00:30:04,070 Boleh kucoba? 462 00:30:04,154 --> 00:30:05,238 Sekarang? 463 00:30:06,156 --> 00:30:07,866 - Astaga, tidak. - Kenapa? 464 00:30:07,949 --> 00:30:10,177 Karena aku mungkin melakukannya dengan buruk, karena aku gugup. 465 00:30:10,201 --> 00:30:12,221 Pekerjaanmu memotong rambut. Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 466 00:30:12,245 --> 00:30:13,746 Aku bisa menusuk otakmu. 467 00:30:13,830 --> 00:30:15,457 - Apa itu? - Apa? 468 00:30:15,707 --> 00:30:17,584 - Lagu itu? - Radio? 469 00:30:17,792 --> 00:30:20,170 Ya, tapi lagu itu. Aku tahu lagu itu. 470 00:30:25,508 --> 00:30:27,177 Antar Aku Ke Gereja 471 00:30:28,052 --> 00:30:29,220 Apa yang kau lakukan? 472 00:30:29,929 --> 00:30:32,265 Hanya sesuatu. 473 00:30:34,058 --> 00:30:35,143 "Sesuatu"? 474 00:30:39,606 --> 00:30:44,652 Kau yang paling tak bertanggung jawab terhadap obat-obatan… 475 00:30:44,736 --> 00:30:47,071 Dibandingkan siapa pun yang pernah kutemui. 476 00:30:50,366 --> 00:30:54,662 Aku memberi saran, aku menunjukkan pil. 477 00:30:55,538 --> 00:31:00,168 Orang yang bijaksana tak seharusnya menelannya begitu saja. 478 00:31:07,967 --> 00:31:12,138 Aku tahu kau di dalam. Aku tahu temanku juga. Tolong buka. 479 00:31:14,224 --> 00:31:15,558 Apa maumu? 480 00:31:15,642 --> 00:31:16,684 Yang harus kau tahu. 481 00:31:16,768 --> 00:31:18,488 Aku pengacara, yang punya klien di area ini… 482 00:31:18,561 --> 00:31:20,647 Dan aku tahu persis siapa kau, dan pekerjaanmu. 483 00:31:20,730 --> 00:31:22,816 Semua ini bukan kabar baik. 484 00:31:22,899 --> 00:31:27,737 Tapi itu akan menjadi lebih buruk, jika kau tak membuka pintu ini! 485 00:31:30,156 --> 00:31:31,241 Tentu. 486 00:31:33,660 --> 00:31:37,956 Baik, yang harus kau tahu adalah kadang ada efek samping… 487 00:31:38,039 --> 00:31:41,042 Yang bukan secara langsung kesalahan vendor… 488 00:31:46,172 --> 00:31:47,298 Sial. 489 00:31:53,596 --> 00:31:55,699 Kau tak membuat keputusan seperti itu, tidak sendirian. 490 00:31:55,723 --> 00:31:57,576 Aku tak punya pilihan! Aku tahu apa yang terjadi! 491 00:31:57,600 --> 00:31:59,436 - Temui aku dan kita bahas! - Kenapa? 492 00:31:59,519 --> 00:32:00,621 Karena itulah yang dilakukan suami-istri! 493 00:32:00,645 --> 00:32:02,564 - Aku tak di sini karena… - Ya, benar! 494 00:32:02,647 --> 00:32:03,731 Persetan kau! 495 00:32:03,815 --> 00:32:07,026 Persetan kau! Aku takkan pernah memaafkanmu untuk ini, Henry! 496 00:32:25,545 --> 00:32:28,256 Syukurlah! Dari mana saja kau? 497 00:32:38,057 --> 00:32:39,517 Bicara tentang itu! 498 00:33:28,775 --> 00:33:30,985 Bukan itu intinya. Aku tahu yang terjadi! 499 00:33:31,069 --> 00:33:33,113 - Aku bukan istrimu? - Kau bukan istriku! 500 00:33:33,196 --> 00:33:34,656 - Aku kucingmu? - Persetan kau! 501 00:33:34,739 --> 00:33:37,200 Persetan kau! Aku tak akan pernah memaafkanmu, Henry! 502 00:33:47,961 --> 00:33:50,463 Henry! Hei. 503 00:33:50,547 --> 00:33:51,589 Henry, kau baik-baik saja? 504 00:33:51,673 --> 00:33:53,067 - Apa yang Ayah lakukan di sini? - Aku meneleponnya. 505 00:33:53,091 --> 00:33:54,360 Kupikir mungkin dia bisa membantu. 506 00:33:54,384 --> 00:33:55,593 Ayahku? Apa yang dia tahu? 507 00:33:55,677 --> 00:33:57,345 Kupikir dia pasti tahu sesuatu. 508 00:33:57,428 --> 00:33:59,514 Kau akan menikah tujuh jam lagi. Aku panik. 509 00:33:59,597 --> 00:34:01,349 - Tujuh jam? - Kau sudah pergi seharian. 510 00:34:01,432 --> 00:34:03,268 Kau baik-baik saja? Apa kau bisa bertahan? 511 00:34:03,351 --> 00:34:05,663 - Biasanya tidak seperti ini. - Ya, biasanya dia tidak teler. 512 00:34:05,687 --> 00:34:07,272 Agar jelas, aku bukan pengedar narkoba. 513 00:34:07,355 --> 00:34:09,583 Aku menyuplai perawatan medis tanpa izin kepada yang sakit. 514 00:34:09,607 --> 00:34:11,688 - Kau juga pengedar narkoba. - Ini masalah penekanan. 515 00:34:12,402 --> 00:34:13,486 Ayah… 516 00:35:59,050 --> 00:36:01,010 Hamil 517 00:36:16,609 --> 00:36:18,153 Henry usia 28 tahun 518 00:36:18,236 --> 00:36:19,529 Pergilah. 519 00:36:20,738 --> 00:36:22,282 Tolong pergi saja. 520 00:36:22,365 --> 00:36:24,367 Henry usia 28 tahun, Clare usia 29 tahun 521 00:36:51,436 --> 00:36:53,563 Tentu saja aku memberitahunya. Bagaimana tidak? 522 00:36:53,813 --> 00:36:56,357 Dia membenciku. 523 00:36:56,691 --> 00:36:58,193 Dia bilang pada dasarnya aku pembunuh… 524 00:36:58,276 --> 00:37:00,570 Jadi, ya, kurasa bisa dibilang itu berjalan buruk. 525 00:37:00,653 --> 00:37:04,991 Henry usia 28 dan 36 tahun 526 00:37:05,074 --> 00:37:07,118 {\an8}Maaf, David, aku harus pergi. 527 00:37:08,286 --> 00:37:11,456 Tidak. Hanya hantu. 528 00:37:14,709 --> 00:37:16,127 Kenapa kau menyebutku hantu? 529 00:37:16,294 --> 00:37:17,837 Kau memang hantu… 530 00:37:19,214 --> 00:37:20,965 Dari sudut pandangku. 531 00:37:22,509 --> 00:37:24,302 Mari kita lihat, kau dari tahun berapa? 532 00:37:25,345 --> 00:37:28,556 Sebelum pernikahan? Khawatir tentang masa depan? Menghantuinya. 533 00:37:28,640 --> 00:37:30,225 Kenapa Clare menangis? 534 00:37:30,934 --> 00:37:32,161 Karena terkadang orang menangis. 535 00:37:32,185 --> 00:37:35,480 Dia bukan orang, dia istrimu. Kenapa istrimu menangis? 536 00:37:35,563 --> 00:37:36,606 Dia tidak menangis. 537 00:37:36,689 --> 00:37:38,542 Aku baru saja melihatnya. Aku baru bicara dengannya. 538 00:37:38,566 --> 00:37:40,276 Dia bukan istriku. 539 00:37:42,070 --> 00:37:43,488 Secara teknis. 540 00:37:45,824 --> 00:37:48,493 Maaf, Junior. Kau sudah mencoba, tapi gagal. 541 00:37:51,788 --> 00:37:52,956 Omong-omong… 542 00:37:57,836 --> 00:37:59,087 Keguguran? 543 00:38:03,550 --> 00:38:06,136 Aku membuat bayi penjelajah waktu, dan coba tebak? 544 00:38:07,470 --> 00:38:09,097 Menjelajahi waktu keluar dari rahim. 545 00:38:13,184 --> 00:38:14,269 Tidak bagus. 546 00:38:14,811 --> 00:38:15,979 Ya. 547 00:38:19,107 --> 00:38:20,358 Apa yang telah kau lakukan? 548 00:38:22,485 --> 00:38:24,154 Aku tahu kau telah melakukan sesuatu. 549 00:38:24,779 --> 00:38:27,657 Apa pun itu, Clare membencimu karena itu, kau bilang sendiri. 550 00:38:29,993 --> 00:38:32,245 Apa kau tahu seperti apa ini? 551 00:38:36,499 --> 00:38:40,295 Setiap kali hamil… 552 00:38:42,005 --> 00:38:43,715 Dia pikir ini saatnya. 553 00:38:45,800 --> 00:38:47,302 Kali ini akan berhasil. 554 00:38:49,971 --> 00:38:51,890 Dia penuh harapan. 555 00:38:53,183 --> 00:38:55,769 Dia sangat bahagia, itu memenuhi seluruh rumah. 556 00:38:57,228 --> 00:39:03,610 Aku selalu tahu tak akan berhasil. Itu tak akan pernah berhasil. 557 00:39:03,693 --> 00:39:05,111 Kau tahu berapa lama aku tahu itu? 558 00:39:08,531 --> 00:39:10,700 Sejak aku berdiri di sisi lain meja ini. 559 00:39:12,577 --> 00:39:14,078 Sejak aku menjadi dirimu. 560 00:39:18,124 --> 00:39:19,584 Kau melakukan vasektomi? 561 00:39:20,460 --> 00:39:22,170 - Ya. - Kau bahkan tak memberitahunya? 562 00:39:22,253 --> 00:39:23,338 Kau langsung melakukannya? 563 00:39:23,421 --> 00:39:25,582 - Ya. Itu yang kulakukan. - Aku tak akan melakukan itu. 564 00:39:27,509 --> 00:39:29,469 Itulah yang akan kau lakukan. 565 00:39:37,018 --> 00:39:39,354 Berapa lama kau di sini, Junior? 566 00:39:40,480 --> 00:39:41,898 Ingatanku agak kabur. 567 00:39:42,774 --> 00:39:45,652 Hei. Kau dengar aku? Aku tak akan melakukan itu. 568 00:39:45,735 --> 00:39:47,946 Tentu saja, kau teler. Itu mungkin menjelaskannya. 569 00:39:48,029 --> 00:39:49,381 Aku tidak akan pernah melakukan itu kepada Clare. 570 00:39:49,405 --> 00:39:50,615 Tidak, kau akan melakukan itu… 571 00:39:50,698 --> 00:39:52,551 Karena itu yang terjadi dan kau tidak bisa mengubahnya! 572 00:39:52,575 --> 00:39:54,410 - Persetan kau! - Kau akan mengubahnya? 573 00:39:54,494 --> 00:39:56,746 Kau tak bisa. Dasar bodoh, kau tak bisa mengubah apa pun. 574 00:39:56,830 --> 00:39:57,872 Ya, aku akan mengubah ini. 575 00:39:57,956 --> 00:39:59,749 Enyahlah! Kau bahkan tak bisa menikah. 576 00:40:22,897 --> 00:40:24,566 Henry? Siapa yang kau bentak? 577 00:40:54,137 --> 00:40:56,639 Astaga. Kau suka muncul di saat terakhir, ya? 578 00:40:57,265 --> 00:40:59,934 - Kau baik-baik saja? - Ya. 579 00:41:04,022 --> 00:41:05,231 Halo? 580 00:41:05,774 --> 00:41:07,358 Clare, ini aku. Biarkan aku masuk. 581 00:41:08,109 --> 00:41:09,861 - Henry? - Dia kembali. Kami mendapatkannya. 582 00:41:09,944 --> 00:41:11,112 Syukurlah. 583 00:41:11,196 --> 00:41:12,381 Aku akan mengantarnya ke gereja. 584 00:41:12,405 --> 00:41:14,449 Baiklah, bagus. Terima kasih. 585 00:41:15,575 --> 00:41:16,826 Gomez, lihat dia. 586 00:41:16,910 --> 00:41:18,912 Ya, aku melihatnya. Kita harus pergi. 587 00:41:18,995 --> 00:41:20,288 Lihat dia. 588 00:41:24,751 --> 00:41:26,044 Ini Henry yang salah. 589 00:41:26,127 --> 00:41:27,545 Henry usia 36 tahun 590 00:41:27,629 --> 00:41:29,798 Bukankah ini rumit? 591 00:41:30,924 --> 00:41:32,217 Henry usia 36 dan 28 tahun 592 00:41:32,300 --> 00:41:33,384 Terima kasih. 593 00:41:33,968 --> 00:41:36,262 Maaf, terima kasih. 594 00:41:38,348 --> 00:41:40,600 - Akan kuambilkan handuk. - Terima kasih. 595 00:41:44,062 --> 00:41:45,730 - Astaga. - Ya. 596 00:41:45,814 --> 00:41:47,273 - Kau… - Ya. 597 00:41:53,488 --> 00:41:54,989 - Ini. - Terima kasih. 598 00:41:58,910 --> 00:42:01,496 - Kau baru saja memukul suamiku? - Terima kasih kembali. 599 00:42:01,788 --> 00:42:05,291 Astaga. Tidak malam ini. 600 00:42:05,416 --> 00:42:07,544 Sial. Aku tak bisa menerima ini, tidak malam ini. 601 00:42:07,669 --> 00:42:10,505 Dengar, aku tahu betapa sulitnya ini. Aku tahu ini sulit… 602 00:42:10,588 --> 00:42:12,590 Kau tak mengerti. 603 00:42:13,007 --> 00:42:14,175 Aku belum siap untuk ini. 604 00:42:14,259 --> 00:42:15,760 Siap untuk apa? 605 00:42:16,511 --> 00:42:18,930 - Ini hari semir sepatu. - Apa? 606 00:42:19,681 --> 00:42:21,349 Ini hari semir sepatu. 607 00:42:22,183 --> 00:42:25,228 Kami butuh yang satunya. Di mana yang satunya? Berapa usiamu? 608 00:42:25,311 --> 00:42:26,497 Tiga puluh enam tahun menurut kalender. 609 00:42:26,521 --> 00:42:28,106 - Hei, apa aku masih ada? - Di mana? 610 00:42:28,189 --> 00:42:29,524 - Saat usiamu 36 tahun. - Ya. 611 00:42:29,607 --> 00:42:30,835 Kita bermain biliar Selasa lalu. 612 00:42:30,859 --> 00:42:32,235 Terima kasih, Bung. 613 00:42:33,194 --> 00:42:36,030 Semir sepatu. Aku butuh semir sepatu. 614 00:42:36,114 --> 00:42:37,365 - Semir sepatu? - Kenapa? 615 00:42:37,449 --> 00:42:39,826 Kurasa kalian tak membawa cat rambut. 616 00:42:41,870 --> 00:42:43,788 Jangan tersinggung, tapi suamimu berengsek. 617 00:42:43,872 --> 00:42:47,625 Benar. Ingatkan aku. Kenapa kau tak suka menonton video? 618 00:42:49,127 --> 00:42:50,962 Masa lalu adalah lubang yang terus kumasuki. 619 00:42:51,045 --> 00:42:52,839 Melihatnya membuatku vertigo. 620 00:42:53,089 --> 00:42:56,050 Ini bukan masa lalu. Ini masa kini. 621 00:42:57,552 --> 00:42:58,803 Bagaimana ini akan berhasil? 622 00:42:58,887 --> 00:43:00,555 Tenang. Aku tahu bagaimana kejadiannya. 623 00:43:01,097 --> 00:43:03,141 Aku menangani pernikahan, lalu aku pulang. 624 00:43:03,224 --> 00:43:05,505 Lalu Junior kembali ke sini, dan dia menangani pernikahan. 625 00:43:05,852 --> 00:43:06,895 Dia tak akan menikah. 626 00:43:06,978 --> 00:43:08,396 Secara teknis, tidak. 627 00:43:13,151 --> 00:43:14,569 Baiklah. 628 00:43:15,445 --> 00:43:17,989 Bagaimana menurut Ayah? Apa aku berhasil? 629 00:43:18,823 --> 00:43:20,283 Ibumu akan bangga. 630 00:43:22,202 --> 00:43:23,870 Hanya itu yang penting, bukan? 631 00:43:26,873 --> 00:43:28,041 Ayah baik-baik saja? 632 00:43:29,876 --> 00:43:31,252 Caramu menatap ayah. 633 00:43:32,212 --> 00:43:33,505 Apa? 634 00:43:34,464 --> 00:43:36,090 Seperti kita sudah lama tak bertemu. 635 00:43:43,139 --> 00:43:46,434 - Ayah, aku tidak… - Ibumu akan bangga, ayah juga. 636 00:43:47,102 --> 00:43:49,562 Baik! Ayo jalan. 637 00:43:51,564 --> 00:43:53,441 - Hei, Ayah. - Ya? 638 00:43:55,193 --> 00:43:57,403 - Apa itu sepadan? - Menikah? Tentu saja. 639 00:43:57,487 --> 00:44:00,865 Tidak. Pertanyaan serius. 640 00:44:03,201 --> 00:44:06,496 Yang kutanyakan adalah, apa menikahi Ibu sepadan dengan kehilangan dia? 641 00:44:07,664 --> 00:44:09,332 Ini bukan tentang aku. 642 00:44:10,208 --> 00:44:12,585 Tapi Clare. Aku menua lebih cepat dari seharusnya… 643 00:44:12,669 --> 00:44:14,295 Dan aku sudah cukup melihat masa depan… 644 00:44:14,379 --> 00:44:16,756 Untuk tahu aku tak akan hidup lama, jadi… 645 00:44:18,883 --> 00:44:20,301 Demi Clare. 646 00:44:22,303 --> 00:44:24,144 Apa menikahi Ibu sepadan dengan kehilangan dia? 647 00:44:26,516 --> 00:44:29,018 - Itu pertanyaan besar. - Ini hari besar. 648 00:44:31,855 --> 00:44:33,148 Ya. 649 00:44:35,108 --> 00:44:38,153 Tidak mudah. Tapi sepadan. 650 00:44:40,447 --> 00:44:41,823 Terima kasih. 651 00:44:42,407 --> 00:44:43,658 Karena kau. 652 00:44:47,787 --> 00:44:50,331 Ayah jarang mengatakannya, tapi itu sepadan karena kau. 653 00:44:54,294 --> 00:44:55,795 Beri dia anak. 654 00:44:57,297 --> 00:45:00,800 Jika kau tak bisa tinggal, lakukan itu. 655 00:45:02,218 --> 00:45:03,511 Beri dia anak. 656 00:45:04,929 --> 00:45:08,475 Mungkin ada masalah dengan itu. 657 00:45:08,933 --> 00:45:10,518 Masalah bisa diselesaikan. 658 00:45:15,648 --> 00:45:17,192 Yang ini tidak, Ayah. 659 00:45:18,485 --> 00:45:21,488 Semuanya, ayo. Aku harus mengantar kalian ke gereja. 660 00:45:21,571 --> 00:45:22,989 - Ya. Kami datang. - Tepat waktu! 661 00:45:23,072 --> 00:45:24,467 - Aku tahu. - Ada semacam lelucon tentang itu. 662 00:45:24,491 --> 00:45:25,950 Kau akan lihat. Ayo. 663 00:45:26,201 --> 00:45:28,761 Aku tahu tentang lelucon itu, Gomez. Aku sudah menonton videonya. 664 00:45:32,874 --> 00:45:36,878 Apa gunanya ini? Aku tak akan datang. Aku tidak… 665 00:45:42,258 --> 00:45:46,137 Tidak. Kau pasti bercanda. 666 00:45:46,763 --> 00:45:49,724 Kau pasti bercanda. 667 00:45:52,268 --> 00:45:54,187 Sedang apa dia di sana? 668 00:45:54,395 --> 00:45:56,981 - Dia akan menikah. - Ya. Dengan pacarku! 669 00:45:57,857 --> 00:45:59,776 Ingat, dia ingat menonton video ini. 670 00:45:59,859 --> 00:46:01,319 - Benarkah? - Berengsek. 671 00:46:02,487 --> 00:46:06,825 Bagus. Berkelas. Sangat berkelas. Di gereja. 672 00:46:07,784 --> 00:46:09,369 Dia juga akan ingat itu. 673 00:46:09,452 --> 00:46:11,788 Ya, kau membuat juru kameranya terkesan. 674 00:46:16,960 --> 00:46:18,128 Hai. 675 00:46:19,712 --> 00:46:21,840 Maafkan aku. Kita sangat terlambat. 676 00:46:21,923 --> 00:46:23,604 Kita harus segera membawa pengantin wanita. 677 00:46:23,633 --> 00:46:27,428 Ya. Tak masalah. Bersiaplah! 678 00:46:32,851 --> 00:46:35,186 Baiklah, ingat, jangan biarkan siapa pun melihatmu… 679 00:46:35,270 --> 00:46:36,956 Kalau-kalau mereka menyadari betapa tua dan buruknya kau. 680 00:46:36,980 --> 00:46:38,749 Terima kasih, Gomez. Cara bagus untuk menenangkan sarafku. 681 00:46:38,773 --> 00:46:41,401 Jangan gugup, kau akan berkerut. 682 00:47:17,228 --> 00:47:18,772 Kukira kau akan lebih marah. 683 00:47:19,731 --> 00:47:21,316 Aku memang marah. 684 00:47:22,108 --> 00:47:24,152 Aku akan marah untuk waktu yang sangat lama. 685 00:47:24,235 --> 00:47:26,446 Sekarang, diam dan kagumi gaunku. 686 00:47:56,392 --> 00:47:57,894 Terima kasih, Ayah. 687 00:47:59,229 --> 00:48:01,856 Ya. Sekarang dia mengerti. 688 00:48:12,575 --> 00:48:13,868 Di mana dia? 689 00:48:14,160 --> 00:48:15,370 Kau tampak luar biasa. 690 00:48:15,453 --> 00:48:17,163 Kau bau semir sepatu. 691 00:48:17,831 --> 00:48:19,415 Kau pasti senang aku memukulnya. 692 00:48:19,833 --> 00:48:20,959 Kenapa? 693 00:48:21,960 --> 00:48:24,838 Aku melihat wajahmu. Aku melihat kalian bertengkar. Kau membencinya. 694 00:48:25,505 --> 00:48:27,507 Tidak, aku tak pernah membencinya. 695 00:48:27,882 --> 00:48:32,303 Aku bisa meninju wajah bodohnya, tapi tak pernah bisa membencinya. 696 00:48:32,428 --> 00:48:34,722 - Jadi, di hadapan gereja… - Apa yang dia lakukan? 697 00:48:35,181 --> 00:48:37,308 - Aku memintamu menyatakan niatmu. - Mengingat. 698 00:48:37,767 --> 00:48:39,978 - Aku mencintaimu. - Clare dan Henry. 699 00:48:40,311 --> 00:48:41,396 Berengsek. 700 00:48:41,479 --> 00:48:43,481 Apa kau datang ke sini untuk menikah tanpa paksaan… 701 00:48:43,565 --> 00:48:46,693 Dengan bebas dan sepenuh hati? 702 00:48:46,776 --> 00:48:48,236 - Ya. - Ya. 703 00:48:48,987 --> 00:48:52,574 Apa kau siap menerima anak-anak, penuh kasih dari Tuhan? 704 00:48:52,657 --> 00:48:56,119 Dan membesarkan mereka, menurut hukum Kristus dan gereja-Nya? 705 00:48:56,202 --> 00:48:58,163 - Ya. - Ya. 706 00:48:58,621 --> 00:49:00,248 Aku benci perbuatannya kepadamu. 707 00:49:02,167 --> 00:49:04,335 Dia melakukan yang dia pikir harus dia lakukan. 708 00:49:05,879 --> 00:49:08,715 Kurasa karena dia pikir aku tak tahan lagi. 709 00:49:08,798 --> 00:49:10,175 Aku, Henry, mengambilmu… 710 00:49:10,258 --> 00:49:12,760 Karena dia jelas tak bisa. 711 00:49:12,844 --> 00:49:14,512 Masalahnya, aku menginginkan anak. 712 00:49:14,596 --> 00:49:16,282 Untuk saling memiliki dan menjaga mulai hari ini, pada saat senang… 713 00:49:16,306 --> 00:49:18,808 Aku menginginkan anak-anakmu lebih dari apa pun di dunia ini. 714 00:49:18,892 --> 00:49:20,643 - Aku juga menginginkan itu. - Tidak. 715 00:49:21,019 --> 00:49:22,812 Dalam sakit dan sehat. 716 00:49:22,896 --> 00:49:24,773 Kau menyerah setelah lima kali mencoba. 717 00:49:24,856 --> 00:49:26,232 Sampai maut memisahkan kita. 718 00:49:26,316 --> 00:49:29,194 Aku tak akan pernah menyerah. Aku akan melakukan apa pun. 719 00:49:31,529 --> 00:49:33,448 Jadi, bagaimana kau akan memaafkanku? 720 00:49:34,324 --> 00:49:36,951 Aku, Clare, mengambilmu, Henry, menjadi suamiku. 721 00:49:37,035 --> 00:49:38,953 Kurasa aku harus memikirkan itu. 722 00:49:39,037 --> 00:49:42,040 Untuk saling memiliki dan menjaga mulai hari ini. 723 00:49:42,123 --> 00:49:43,416 Pada saat senang maupun susah… 724 00:49:43,500 --> 00:49:45,126 Tapi aku seharusnya membahagiakanmu. 725 00:49:45,210 --> 00:49:47,690 Pada saat kelimpahan maupun kesusahan, saat sakit maupun sehat. 726 00:49:47,754 --> 00:49:49,464 Siapa yang memberitahumu itu? 727 00:49:49,672 --> 00:49:52,884 Untuk mencintai dan menghargai, sampai maut memisahkan kita. 728 00:49:57,972 --> 00:50:00,308 Lihat wajah itu. 729 00:50:01,810 --> 00:50:03,690 Berapa usiamu sekarang? Dua puluh delapan tahun? 730 00:50:03,770 --> 00:50:04,938 Ya. 731 00:50:05,021 --> 00:50:07,398 Ya. Dua puluh delapan tahun. 732 00:50:10,568 --> 00:50:14,989 Kalau begitu, aku yang lebih tua. Akhirnya. Aku suka ini. 733 00:50:17,951 --> 00:50:20,912 Henry, kita tak seharusnya saling membahagiakan. 734 00:50:22,455 --> 00:50:27,293 Jika ya, bagus, tapi bukan itu intinya. 735 00:50:29,879 --> 00:50:31,589 Kita menikah. 736 00:50:32,465 --> 00:50:35,468 Bukan pergi kencan, liburan… 737 00:50:35,552 --> 00:50:37,137 Atau pergi akhir pekan ke suatu tempat… 738 00:50:37,220 --> 00:50:41,224 Tapi benar-benar menikah. 739 00:50:43,143 --> 00:50:45,895 - Maksudku, lihat kita. Lihat. - Menerima cincin ini… 740 00:50:45,979 --> 00:50:48,481 Sebagai tanda cintaku… 741 00:50:48,565 --> 00:50:52,569 Apa kita terlihat seperti akan pergi berlibur? 742 00:50:55,405 --> 00:50:57,115 Ini seperti… 743 00:50:59,534 --> 00:51:03,329 Seperti berlayar menuju badai. 744 00:51:04,622 --> 00:51:08,585 Dan kau tahu kalian berdua tak akan bisa sampai ke sisi lain. 745 00:51:08,668 --> 00:51:10,336 Jadi, apa yang kau lakukan? 746 00:51:12,755 --> 00:51:15,258 Kau bertahan selama mungkin… 747 00:51:15,341 --> 00:51:21,014 Karena tahu ini yang terbaik yang bisa kau dapatkan. 748 00:51:25,393 --> 00:51:27,771 Membuat hari-hari bahagiaku lebih bahagia. 749 00:51:30,023 --> 00:51:32,400 Membuat hari-hari sedihku bisa dilalui. 750 00:51:34,527 --> 00:51:37,030 Dan jika kau memaafkanku saat aku menyakitimu… 751 00:51:37,113 --> 00:51:39,240 Aku akan berusaha melakukan hal yang sama untukmu. 752 00:51:40,116 --> 00:51:41,409 Sepakat? 753 00:51:45,288 --> 00:51:46,790 Baiklah. 754 00:51:50,877 --> 00:51:52,253 Aku merindukanmu. 755 00:51:54,005 --> 00:51:55,048 Apa? 756 00:51:55,131 --> 00:51:56,966 Aku merindukanmu. 757 00:51:57,050 --> 00:52:02,347 Dirimu yang muda, pemarah, dan berengsek. 758 00:52:05,475 --> 00:52:09,687 Apa aku membuatmu berubah? Apa aku mengusirmu? 759 00:52:10,647 --> 00:52:12,315 Aku… 760 00:52:12,398 --> 00:52:14,109 Temuilah aku sesekali. 761 00:52:14,484 --> 00:52:15,568 Apa? 762 00:52:15,652 --> 00:52:19,114 Jika kau menjelajahi waktu ke sini, temuilah aku. 763 00:52:19,197 --> 00:52:21,116 Kau suamiku, aku berhak. 764 00:52:22,367 --> 00:52:25,954 Bukankah itu agak… 765 00:52:26,037 --> 00:52:29,124 Henry, kita sudah menikah. 766 00:52:33,920 --> 00:52:36,464 Kini aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 767 00:52:36,548 --> 00:52:38,925 Sekarang kau boleh mencium pengantin wanita. 768 00:52:55,692 --> 00:52:57,944 Jangan khawatir. Junior akan segera kembali. 769 00:52:58,027 --> 00:52:59,404 Aku merindukanmu. 770 00:53:05,827 --> 00:53:07,120 Hei, Kamerad. 771 00:53:07,203 --> 00:53:09,497 Ini dia bagian lucunya. 772 00:53:18,214 --> 00:53:21,801 Aku akan menikah di pagi hari 773 00:53:22,969 --> 00:53:26,556 Ding, dong Lonceng akan berbunyi 774 00:53:27,515 --> 00:53:31,352 Tariklah tutup gabus dari botol Mari kita minum sepuasnya 775 00:53:31,436 --> 00:53:35,648 Tapi antar aku ke gereja tepat waktu 776 00:53:36,524 --> 00:53:41,029 - Aku harus datang di pagi hari - Dia akan menikah 777 00:53:41,112 --> 00:53:43,114 Berdandan dan terlihat sangat cantik 778 00:53:43,198 --> 00:53:45,283 Terlihat sangat cantik 779 00:53:45,366 --> 00:53:49,579 Para pria, ayo cium aku Tunjukkan betapa kalian merindukanku 780 00:53:49,662 --> 00:53:53,416 Tapi antar aku ke gereja tepat waktu 781 00:53:53,500 --> 00:53:57,754 Jika aku menari Bergabunglah 782 00:53:58,046 --> 00:54:02,884 Jika aku bersiul Keluarlah 783 00:54:02,967 --> 00:54:06,763 Karena aku akan menikah di pagi hari 784 00:54:06,846 --> 00:54:08,181 Dia akan menikah 785 00:54:08,264 --> 00:54:12,685 - Ding, dong! Lonceng akan berbunyi - Ding, ding, ding, dong 786 00:54:12,769 --> 00:54:16,648 Buatlah keributan Tapi jangan kehilangan kompas 787 00:54:16,731 --> 00:54:19,150 Dan antar aku ke gereja 788 00:54:19,234 --> 00:54:21,236 Antar aku ke gereja 789 00:54:21,319 --> 00:54:25,990 Tolong antar aku ke gereja 790 00:54:26,074 --> 00:54:32,622 Tepat waktu 791 00:54:32,831 --> 00:54:34,916 Clare usia 29 tahun, Henry usia 28 tahun 792 00:54:45,718 --> 00:54:46,928 Tidak, tapi itu terlalu aneh. 793 00:54:47,011 --> 00:54:49,430 Itu ide yang aneh, aku datang menemuimu sesekali. 794 00:54:49,514 --> 00:54:52,016 Maksudku, aku adalah dia. 795 00:54:52,600 --> 00:54:54,936 Pada dasarnya, aku hanya pria yang menjalani vasektomi. 796 00:54:56,813 --> 00:54:58,398 Kau belum menjalaninya.