1
00:00:07,565 --> 00:00:08,650
Aku benci video.
2
00:00:13,321 --> 00:00:17,075
Clare usia 20 tahun
3
00:00:17,158 --> 00:00:21,538
Henry usia 28 tahun
4
00:00:58,408 --> 00:01:00,535
Kebanyakan orang suka nostalgia.
5
00:01:00,618 --> 00:01:02,328
Itu sebabnya
mereka suka video, tapi…
6
00:01:04,122 --> 00:01:06,166
Aku hanya berpikir…
7
00:01:06,416 --> 00:01:08,251
Mungkin kau bahkan tak tahu
apa itu video.
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,837
Mungkin ini nostalgia
untukmu saat ini.
9
00:01:14,299 --> 00:01:17,719
Nostalgia bagi penjelajah waktu
adalah perangkap beruang.
10
00:01:33,193 --> 00:01:35,570
Kenangan pada dasarnya adalah
pintu jebakan, tapi…
11
00:01:36,446 --> 00:01:39,199
Tidak, aku sudah
memberitahumu itu sebelumnya.
12
00:01:43,995 --> 00:01:46,372
Baiklah.
13
00:02:26,788 --> 00:02:29,666
Suntingan Terakhir Pernikahan
14
00:02:33,128 --> 00:02:34,546
Henry?
15
00:02:35,046 --> 00:02:36,297
Henry, kau sudah kembali?
16
00:02:37,674 --> 00:02:38,967
Henry?
17
00:02:40,552 --> 00:02:43,680
Suntingan Terakhir Pernikahan
18
00:03:45,867 --> 00:03:46,951
Clare?
19
00:03:53,917 --> 00:03:55,001
Henry?
20
00:03:55,084 --> 00:03:56,586
Clare usia 14 tahun
21
00:03:56,669 --> 00:03:57,837
Henry usia 42 tahun
22
00:03:57,921 --> 00:03:59,130
Musik apa itu?
23
00:03:59,214 --> 00:04:00,548
Musik apa?
24
00:04:01,007 --> 00:04:02,717
Lagu itu?
25
00:04:04,761 --> 00:04:07,055
Itu ibuku.
26
00:04:07,138 --> 00:04:09,682
Pesta kebun.
Dia memutar piringan hitam.
27
00:04:09,766 --> 00:04:12,769
Dia suka musikal lama yang bodoh.
Itu memalukan.
28
00:04:14,187 --> 00:04:16,147
Kau tak mau sepatumu?
29
00:04:23,196 --> 00:04:24,489
Ada apa?
30
00:04:25,740 --> 00:04:28,952
Tak ada apa-apa. Hanya kenangan.
31
00:04:29,911 --> 00:04:31,579
Karena lagu itu?
32
00:04:31,663 --> 00:04:33,915
Ya. Karena lagu itu.
33
00:04:34,916 --> 00:04:36,584
Apa yang kau ingat?
34
00:04:42,423 --> 00:04:44,008
Hari semir sepatu.
35
00:05:16,458 --> 00:05:19,085
Annette, bersediakah kau
menerima pria ini sebagai suamimu…
36
00:05:19,169 --> 00:05:22,714
Dan setia kepadanya
seumur hidup kalian?
37
00:05:23,381 --> 00:05:24,591
Aku bersedia.
38
00:05:28,928 --> 00:05:31,556
Richard, bersediakah kau
menerima wanita ini sebagai istrimu?
39
00:05:31,639 --> 00:05:33,868
Bersediakah kau mencintainya,
menghiburnya, dan menghormatinya…
40
00:05:33,892 --> 00:05:36,394
Dalam suka dan duka
selama kalian berdua hidup?
41
00:05:36,478 --> 00:05:37,729
Aku bersedia.
42
00:05:39,522 --> 00:05:42,609
Setelah Richard dan Annette
saling menyerahkan diri…
43
00:05:42,692 --> 00:05:45,445
Dengan sumpah khidmat
dan tangan yang bergandengan…
44
00:05:45,528 --> 00:05:47,489
Serta memberi dan menerima cincin…
45
00:05:47,572 --> 00:05:49,699
Aku menyatakan mereka,
sebagai suami dan istri…
46
00:05:49,783 --> 00:05:51,826
Atas nama Bapa, Putra…
47
00:05:51,910 --> 00:05:53,661
Dan Roh Kudus.
48
00:05:57,582 --> 00:05:59,918
Berita Opera
49
00:06:09,469 --> 00:06:10,637
Henry!
50
00:06:11,596 --> 00:06:12,847
Ayah!
51
00:06:13,515 --> 00:06:14,766
Ayah!
52
00:06:48,967 --> 00:06:50,093
Hei.
53
00:06:52,512 --> 00:06:53,763
Hei. Mau aku mematikannya?
54
00:06:53,847 --> 00:06:55,140
Tidak.
55
00:06:56,474 --> 00:06:57,851
Dengar, aku bukan homoseksual.
56
00:06:58,977 --> 00:07:01,729
Jika itu yang Ayah pikirkan,
aku bukan homoseksual.
57
00:07:02,856 --> 00:07:04,065
Tadi kau ada dua.
58
00:07:04,649 --> 00:07:07,152
Ya, dan yang satunya sudah pergi.
59
00:07:08,528 --> 00:07:09,863
Ayah mendengarku?
60
00:07:10,155 --> 00:07:12,007
Jika Ayah pikir aku homoseksual,
aku tak begitu.
61
00:07:12,031 --> 00:07:13,352
- Bukan itu yang terjadi.
- Henry…
62
00:07:13,408 --> 00:07:19,539
Dengar, dalam keadaanku,
aku punya kesempatan tertentu…
63
00:07:20,123 --> 00:07:22,625
Dan kurasa jika lebih banyak orang
punya kesempatan…
64
00:07:22,709 --> 00:07:24,019
Henry, ayah tak peduli
apakah kau homoseksual.
65
00:07:24,043 --> 00:07:27,130
Ayah musisi profesional,
semua orang homoseksual.
66
00:07:30,258 --> 00:07:31,759
Tadi kau ada dua.
67
00:07:34,721 --> 00:07:40,018
Baiklah. Begini, Ayah. Masalahnya…
68
00:07:42,187 --> 00:07:44,230
Dengar, aku penjelajah waktu.
69
00:07:45,398 --> 00:07:46,608
Itu benar.
70
00:07:46,775 --> 00:07:49,360
Aku penjelajah waktu.
Aku menjelajahi waktu.
71
00:07:51,279 --> 00:07:54,073
Terkadang aku ada dua
karena aku bertemu diriku sendiri.
72
00:07:54,157 --> 00:07:55,867
Seperti yang aku coba jelaskan…
73
00:07:56,451 --> 00:07:58,870
Memberi seseorang
kesempatan khusus…
74
00:07:58,953 --> 00:08:00,205
Kau apa?
75
00:08:03,166 --> 00:08:05,460
Ya. Itu benar.
76
00:08:05,877 --> 00:08:07,629
Maaf. Itu benar.
77
00:08:18,014 --> 00:08:19,224
Semuanya air.
78
00:08:19,307 --> 00:08:20,391
Tidak semuanya air.
79
00:08:20,475 --> 00:08:23,520
Tidak, ini air.
80
00:08:25,605 --> 00:08:27,065
Aku mungkin harus menguranginya.
81
00:08:32,821 --> 00:08:34,197
Penjelajah waktu?
82
00:08:35,698 --> 00:08:37,909
Semua kejadian di sekolah
saat aku menghilang…
83
00:08:37,992 --> 00:08:39,828
Aku tak membolos.
84
00:08:40,161 --> 00:08:42,362
Aku sedang menjelajahi waktu.
Aku tidak bisa menahannya.
85
00:08:44,707 --> 00:08:47,001
- Kenapa kau bilang hal macam itu?
- Itu benar.
86
00:08:47,085 --> 00:08:48,805
Kenapa kau mengatakan
hal bodoh seperti itu?
87
00:08:48,878 --> 00:08:50,481
- Ayah…
- Kenapa tak katakan yang sebenarnya?
88
00:08:50,505 --> 00:08:53,675
Ayah menciumnya saat hujan. Ibu.
89
00:08:54,551 --> 00:08:56,261
Kali pertama kalian berciuman.
90
00:08:57,011 --> 00:08:58,364
Ayah berdiri
di luar blok apartemennya.
91
00:08:58,388 --> 00:09:00,598
Saat dia masuk, Ayah menari.
92
00:09:01,683 --> 00:09:04,060
Ayah pikir tak ada yang bisa
melihat Ayah. Ayah salah.
93
00:09:05,979 --> 00:09:07,313
Aku bisa melihat Ayah.
94
00:09:14,737 --> 00:09:15,947
Aku juga menari.
95
00:09:20,702 --> 00:09:24,706
Aku penjelajah waktu dan melihat
ciuman pertama orang tuaku.
96
00:09:28,501 --> 00:09:31,588
Boleh kumatikan sekarang?
Aku bisa mendengar suara Ibu.
97
00:09:31,671 --> 00:09:32,922
Terima kasih banyak!
98
00:09:33,006 --> 00:09:34,090
Ayah…
99
00:09:36,009 --> 00:09:37,343
Kami menikah!
100
00:09:37,510 --> 00:09:39,179
Ayah suka mendengar suaranya.
101
00:09:39,262 --> 00:09:40,305
Terima kasih.
102
00:09:40,388 --> 00:09:44,809
Aku juga. Tapi ini hanya video.
Aku benci video.
103
00:09:45,101 --> 00:09:46,686
Kau benci apa?
104
00:09:46,770 --> 00:09:49,773
Apa maksudnya kau "benci video"?
Semua orang punya video pernikahan.
105
00:09:49,856 --> 00:09:52,859
Baik, mari jadi semua orang,
ambisi yang hebat.
106
00:09:52,942 --> 00:09:55,111
{\an8}Apa yang kita lakukan di sini?
107
00:09:55,195 --> 00:09:56,821
{\an8}- Melihat pajangan bunga.
- Kenapa?
108
00:09:56,905 --> 00:09:58,215
{\an8}Untuk melihat mana yang kita suka.
109
00:09:58,239 --> 00:09:59,383
{\an8}Bagaimana mungkin ada preferensi?
110
00:09:59,407 --> 00:10:02,076
{\an8}Itu bunga.
Kita hanya menghias dengan sayuran.
111
00:10:02,160 --> 00:10:03,203
Itu akan menjadi kenangan.
112
00:10:03,286 --> 00:10:04,829
- Apa? Sayurannya?
- Video.
113
00:10:04,913 --> 00:10:06,056
Akan menyenangkan
jika mengenang masa lalu.
114
00:10:06,080 --> 00:10:08,058
Aku tak perlu mengenang, Clare.
Aku kembali ke masa lalu.
115
00:10:08,082 --> 00:10:09,209
Aku tidak.
116
00:10:10,168 --> 00:10:12,754
- Astaga, aku bosan.
- Ya, kau terus mengatakannya.
117
00:10:12,837 --> 00:10:14,356
Aku berencana mengatakannya
beberapa kali lagi…
118
00:10:14,380 --> 00:10:15,661
Karena pada dasarnya, aku bosan.
119
00:10:15,715 --> 00:10:16,817
Bisakah kita mengingatnya saja?
120
00:10:16,841 --> 00:10:19,242
Jika orang punya video,
mereka hanya ingat menonton videonya.
121
00:10:19,302 --> 00:10:20,345
Aku sangat bosan…
122
00:10:20,428 --> 00:10:22,472
Hingga menumbuh Bagian baru otakku
untuk bosan.
123
00:10:22,555 --> 00:10:24,116
Kita akan membuat video.
Kau tidak perlu menontonnya.
124
00:10:24,140 --> 00:10:25,308
Apa aku harus ikut?
125
00:10:25,391 --> 00:10:26,434
Harus ada pengantin pria.
126
00:10:26,518 --> 00:10:28,103
Aku makin terbuka untuk saran.
127
00:10:28,186 --> 00:10:29,854
Apa kau agak pemarah hari ini, Henry?
128
00:10:29,938 --> 00:10:31,731
- Tidak.
- Dia menjelajah saat tidur semalam.
129
00:10:31,815 --> 00:10:34,859
- Membuatnya kesal.
- Astaga, aku tidak kesal.
130
00:10:37,529 --> 00:10:38,947
Kau pergi ke mana?
131
00:10:39,197 --> 00:10:40,782
Aku tak tahu. Itu cepat.
132
00:10:40,865 --> 00:10:43,368
- Masa lalu atau masa depan?
- Masa depan, kurasa.
133
00:10:43,618 --> 00:10:45,036
Karena udaranya lebih tipis, 'kan?
134
00:10:45,120 --> 00:10:47,455
- Tidak. TV-nya besar.
- Luar biasa.
135
00:10:47,539 --> 00:10:49,749
Berapa orang di meja tamu utama?
136
00:10:49,833 --> 00:10:51,433
Henry, apa ayahmu
akan membawa seseorang?
137
00:10:51,668 --> 00:10:54,754
Maksudku, apa dia
mengencani seseorang?
138
00:11:03,221 --> 00:11:04,347
Maaf.
139
00:11:08,059 --> 00:11:10,395
Aku terus lupa
ayahku akan ada di sana.
140
00:11:10,603 --> 00:11:12,272
Tentu saja dia akan ada di sana.
141
00:11:14,149 --> 00:11:15,400
Aku tahu.
142
00:11:26,035 --> 00:11:27,537
Aku tak sabar bertemu dengannya.
143
00:11:27,620 --> 00:11:28,705
Siapa?
144
00:11:29,414 --> 00:11:30,582
Ayahmu.
145
00:11:32,125 --> 00:11:33,418
Baiklah.
146
00:11:34,461 --> 00:11:36,671
Kau lupa itu kegiatan kita besok?
147
00:11:36,880 --> 00:11:38,173
Tidak.
148
00:11:39,716 --> 00:11:40,925
Kenapa kau menghindarinya?
149
00:11:42,594 --> 00:11:43,928
Tidak. Aku menemuinya.
150
00:11:44,554 --> 00:11:46,055
Maksudku, hampir tak pernah.
151
00:11:46,222 --> 00:11:48,892
Dia terlalu banyak minum.
152
00:11:49,267 --> 00:11:51,811
Aku yakin bukan hanya itu
kesamaan kalian.
153
00:11:52,729 --> 00:11:54,105
Memang.
154
00:11:54,397 --> 00:11:56,900
Saat melihatku,
dia hanya melihat istrinya tak ada.
155
00:11:56,983 --> 00:11:59,527
Saat aku melihatnya,
aku hanya berpikir di mana Ibu.
156
00:12:00,570 --> 00:12:02,113
Itu bukan dasar dari sebuah hubungan.
157
00:12:02,197 --> 00:12:03,990
Itu dasar dari kebiasaan minum.
158
00:13:29,325 --> 00:13:30,535
Clare.
159
00:13:31,035 --> 00:13:33,163
{\an8}Lima Minggu Sebelum Pernikahan
160
00:13:36,458 --> 00:13:37,542
Kau baik-baik saja?
161
00:13:38,168 --> 00:13:39,294
Ya.
162
00:13:41,463 --> 00:13:43,047
Kau pergi hampir sepanjang malam.
163
00:13:44,174 --> 00:13:45,675
Sekitar dua menit untukku.
164
00:13:46,759 --> 00:13:48,720
Kau ke mana?
Apa itu masa yang buruk?
165
00:13:52,599 --> 00:13:54,309
Tidak, itu tak buruk, bukan apa-apa.
166
00:13:56,686 --> 00:13:57,812
Baiklah.
167
00:13:58,730 --> 00:14:01,941
Bagus.
Jadi, kau bisa mandi sekarang, bukan?
168
00:14:02,650 --> 00:14:03,985
Kita mau pergi?
169
00:14:04,110 --> 00:14:05,695
Kau tahu kita mau ke mana.
170
00:14:10,825 --> 00:14:12,586
Kau tak pernah berpikir
untuk menemui dokter?
171
00:14:12,660 --> 00:14:14,287
Memeriksa dirimu?
172
00:14:14,788 --> 00:14:15,997
Astaga, tidak.
173
00:14:16,122 --> 00:14:17,373
Kenapa?
174
00:14:17,457 --> 00:14:20,585
Karena kata "periksa".
Itu terlalu dekat dengan "dibedah".
175
00:14:20,794 --> 00:14:22,378
Mereka tak akan membedahmu.
176
00:14:22,462 --> 00:14:24,023
Aku satu-satunya
penjelajah waktu di planet ini.
177
00:14:24,047 --> 00:14:25,673
Mereka tak akan
membiarkanku pulang lagi.
178
00:14:25,757 --> 00:14:27,509
- Mereka akan memulangkanmu.
- Kenapa?
179
00:14:27,592 --> 00:14:30,804
Karena aku di sini sekarang
dan karena kau pulang kepadaku…
180
00:14:30,887 --> 00:14:33,264
Juga aku tak akan membiarkan
siapa pun menjauhkanmu dariku.
181
00:14:33,556 --> 00:14:34,849
Fakta.
182
00:14:35,517 --> 00:14:36,810
Lihat wajahku.
183
00:14:37,477 --> 00:14:38,561
Fakta.
184
00:14:41,064 --> 00:14:43,358
Itu "Aku mencintaimu,"
tapi dalam lebih banyak kata.
185
00:14:46,402 --> 00:14:47,862
Kau lihat, itu dia.
186
00:14:47,946 --> 00:14:49,030
Apa?
187
00:14:49,114 --> 00:14:50,323
Kau.
188
00:14:50,406 --> 00:14:51,699
Lihat dirimu.
189
00:14:51,991 --> 00:14:54,577
Cantik, sempurna,
dan jatuh cinta kepadaku.
190
00:14:54,661 --> 00:14:56,079
Kini, aku punya kebahagiaan.
191
00:14:56,162 --> 00:14:57,539
Kasihan sekali kau.
192
00:14:57,622 --> 00:15:00,250
Seperti kebahagiaan besar.
Seperti bel alarm.
193
00:15:00,333 --> 00:15:01,560
Apa? Kau menentang kebahagiaan?
194
00:15:01,584 --> 00:15:04,254
Tidak. Kebahagiaan itu tiba-tiba
punya pendapat tentang masa depan.
195
00:15:04,379 --> 00:15:05,463
Ya, benar.
196
00:15:05,547 --> 00:15:06,965
Dan itu kesalahan.
197
00:15:10,051 --> 00:15:12,053
Henry, aku mencintaimu
dan kau mencintaiku.
198
00:15:12,137 --> 00:15:14,055
Aku tak mau mengikuti kartu ucapan…
199
00:15:14,139 --> 00:15:17,100
Tapi kupikir, dan bukan hanya aku
yang berpikir begini…
200
00:15:17,183 --> 00:15:21,938
Tapi aku berpikir cinta
yang memberi arti pada hidup…
201
00:15:22,063 --> 00:15:26,192
Dan satu-satunya hal terbaik
yang bisa terjadi pada manusia.
202
00:15:29,779 --> 00:15:33,199
Cinta memberi harapan kepada manusia.
Itu hal terkejam yang kutahu.
203
00:15:35,076 --> 00:15:36,578
Baiklah.
Jadi, yang bagus tentang ini…
204
00:15:36,661 --> 00:15:39,664
Adalah kita tak akan menulis
sumpah kita sendiri.
205
00:15:46,463 --> 00:15:47,922
Hei, Ayah.
206
00:15:49,424 --> 00:15:52,677
Ya, aku tahu. Lama tidak bertemu.
Kurasa keberuntungan Ayah habis.
207
00:15:52,760 --> 00:15:55,638
Ayah rasa begitu. Selamat datang.
208
00:15:56,181 --> 00:15:57,557
- Halo.
- Hai.
209
00:15:57,640 --> 00:15:59,893
Clare, ini ayahku.
210
00:15:59,976 --> 00:16:01,144
Senang bertemu denganmu.
211
00:16:01,227 --> 00:16:02,479
Rambutmu tidak pirang.
212
00:16:03,229 --> 00:16:04,439
Ya.
213
00:16:05,064 --> 00:16:06,107
Clare Abshire.
214
00:16:06,191 --> 00:16:08,526
Tidak pirang dan dia tahu
nama belakangmu?
215
00:16:08,985 --> 00:16:10,236
Kalian akan menikah?
216
00:16:17,952 --> 00:16:19,245
Cantik.
217
00:16:19,329 --> 00:16:21,164
- Benar, 'kan?
- Kalian berdua.
218
00:16:24,209 --> 00:16:26,377
- Boleh aku bertanya?
- Tentu.
219
00:16:26,461 --> 00:16:28,087
Kau tampak cukup cantik.
220
00:16:29,047 --> 00:16:32,425
Apa sebenarnya yang membuatmu
tertarik pada Henry?
221
00:16:34,677 --> 00:16:36,054
Sejujurnya…
222
00:16:36,888 --> 00:16:38,848
Dia sangat hebat di ranjang.
223
00:16:39,849 --> 00:16:41,017
Aku tahu dia berpikir begitu.
224
00:16:45,271 --> 00:16:46,773
Itu kesempatan.
225
00:16:46,856 --> 00:16:49,275
Kurasa siapa pun yang diberi
kesempatan yang sama…
226
00:16:49,359 --> 00:16:50,610
Pasti akan…
227
00:16:50,693 --> 00:16:51,778
Kau tahu.
228
00:16:59,911 --> 00:17:01,204
Tanggalnya sudah ditentukan?
229
00:17:01,287 --> 00:17:02,872
Tanggal 23 Oktober.
230
00:17:02,956 --> 00:17:05,476
Orang tuaku merencanakan seolah kami
akan menginvasi suatu tempat.
231
00:17:05,500 --> 00:17:07,585
Gereja, resepsi di klub yacht…
232
00:17:07,669 --> 00:17:09,504
Dan dasi putih
sedang dipertimbangkan.
233
00:17:09,587 --> 00:17:10,672
Dasi putih?
234
00:17:10,755 --> 00:17:12,674
- Bukankah sudah kubilang?
- Klub yacht apa?
235
00:17:12,757 --> 00:17:14,777
Selalu ingat, Henry, pernikahan
adalah tentang dua orang…
236
00:17:14,801 --> 00:17:17,220
Tapi pesta pernikahan
adalah tentang satu wanita…
237
00:17:17,303 --> 00:17:19,764
Dan kau menikahi putrinya.
238
00:17:22,684 --> 00:17:23,852
Kau menyukainya, ya?
239
00:17:25,186 --> 00:17:26,855
Dia mengingatkanku padamu.
240
00:17:27,647 --> 00:17:29,315
Itu ya atau tidak?
241
00:17:30,900 --> 00:17:31,985
Keduanya.
242
00:17:35,280 --> 00:17:36,406
Keduanya.
243
00:17:46,958 --> 00:17:48,042
Sial!
244
00:18:04,642 --> 00:18:07,687
Ini dia. Ya, tempat ini sangat…
Kau akan menyukainya.
245
00:18:08,271 --> 00:18:10,482
Henry usia 28 tahun
246
00:18:10,565 --> 00:18:12,942
Kurasa ini tempat yang kau cari.
247
00:18:13,943 --> 00:18:15,779
{\an8}Masih ada beberapa perabot di sini.
248
00:18:15,862 --> 00:18:17,822
Semuanya akan diambil
beberapa hari lagi.
249
00:18:17,906 --> 00:18:20,074
{\an8}Bisa kita lihat area kerjanya dahulu?
Studionya?
250
00:18:20,158 --> 00:18:21,409
Tentu saja.
251
00:18:21,493 --> 00:18:23,661
{\an8}Henry usia 28 dan 30 tahun,
Clare usia 22 tahun
252
00:18:23,745 --> 00:18:25,830
{\an8}- Kenapa kau selalu melakukan ini?
- Melakukan apa?
253
00:18:25,914 --> 00:18:28,124
Langsung pergi ke jendela
dan melihat halaman belakang.
254
00:18:28,208 --> 00:18:30,293
Kau bahkan tak pernah
melihat bagian rumah lainnya.
255
00:18:30,376 --> 00:18:31,628
Studionya ke arah sini.
256
00:18:31,711 --> 00:18:33,171
Bisa beri kami waktu sebentar?
257
00:18:33,254 --> 00:18:34,881
- Tentu.
- Terima kasih.
258
00:18:36,466 --> 00:18:38,593
Studionya akan luar biasa.
Inilah tempatnya.
259
00:18:38,718 --> 00:18:39,820
Kita bahkan belum melihatnya.
260
00:18:39,844 --> 00:18:41,054
Aku sering melihatnya.
261
00:18:41,137 --> 00:18:43,018
Ini rumah yang akan kita tinggali
di masa depan.
262
00:18:44,182 --> 00:18:45,892
Lihat pohon di luar sana?
263
00:18:47,185 --> 00:18:49,813
Aku telah melihat pohon itu
di setiap ketinggian.
264
00:18:50,772 --> 00:18:52,524
Bagaimana jika aku ingin
memutuskan sendiri?
265
00:18:52,607 --> 00:18:55,318
Kau harus melakukan itu. Tapi ini
keputusan yang akan kau buat.
266
00:18:56,778 --> 00:18:58,905
Apa masih ada yang bisa
terjadi secara spontan?
267
00:18:59,489 --> 00:19:00,990
Kau bersikap spontan.
268
00:19:01,074 --> 00:19:03,827
Aku hanya memberitahumu
bagaimana hasil spontanitasmu.
269
00:19:04,369 --> 00:19:06,704
Apa kau tahu seperti apa rasanya
menikah denganmu?
270
00:19:06,788 --> 00:19:09,290
Tidak, tapi kau juga tidak.
271
00:19:09,374 --> 00:19:10,959
Secara teknis, kita tidak menikah.
272
00:19:11,042 --> 00:19:12,544
Benar juga.
273
00:19:13,628 --> 00:19:17,298
Ayo. Mari kita lihat
ruang studio luar biasa…
274
00:19:17,382 --> 00:19:19,509
Yang akan kau sukai
secara spontan itu.
275
00:19:20,552 --> 00:19:22,238
Bagaimana kita bisa
membeli tempat seperti ini?
276
00:19:22,262 --> 00:19:24,180
Apa kita berencana memenangkan lotre?
277
00:19:24,264 --> 00:19:25,390
Baiklah.
278
00:19:26,099 --> 00:19:27,142
Baiklah?
279
00:19:27,225 --> 00:19:29,060
Lotre malam ini, pukul 20.00.
280
00:19:29,269 --> 00:19:30,353
Lalu?
281
00:19:30,437 --> 00:19:32,597
- Aku tidak bicara denganmu.
- Kau bicara dengan siapa?
282
00:19:32,647 --> 00:19:33,857
Hanya hantu.
283
00:19:37,694 --> 00:19:40,280
Acara paling menarik hari ini
adalah lotre.
284
00:19:40,363 --> 00:19:42,574
Permainan jackpot favorit Illinois.
285
00:19:42,907 --> 00:19:45,243
Sekali lagi,
tiga angka terakhir adalah…
286
00:19:45,326 --> 00:19:50,582
20, 3, dan terakhir, 15, Semuanya.
287
00:19:52,083 --> 00:19:53,843
Semoga berhasil, Semuanya,
dan selamat malam.
288
00:20:00,800 --> 00:20:01,885
Taman Tengah Malam Tom
289
00:20:08,641 --> 00:20:11,186
Mulai terjadi setiap malam.
Kau bisa tidur?
290
00:20:14,063 --> 00:20:15,482
Tidak juga.
291
00:20:18,318 --> 00:20:24,199
{\an8}Empat Pekan Sebelum Pernikahan
292
00:20:24,574 --> 00:20:26,284
Bagus kau mulai
sering berkunjung lagi.
293
00:20:29,788 --> 00:20:32,457
Aku ingin tahu
apa Ayah punya obat penenang.
294
00:20:32,540 --> 00:20:35,251
Mungkin Ayah
mulai minum sesuatu saat…
295
00:20:35,335 --> 00:20:36,878
Maaf, Ibu meninggal.
296
00:20:37,545 --> 00:20:39,172
Obat penenang.
297
00:20:40,590 --> 00:20:43,968
Ya, aku tak bisa mabuk
sepanjang hari pernikahanku.
298
00:20:46,137 --> 00:20:47,263
Apa masalahnya?
299
00:20:48,473 --> 00:20:50,600
Saat ini aku sering menjelajah waktu.
300
00:20:50,934 --> 00:20:52,018
Karena aku sedang stres.
301
00:20:52,102 --> 00:20:53,537
Jika stres di pernikahan,
aku bisa panik.
302
00:20:53,561 --> 00:20:55,082
Semua orang panik
di pernikahan mereka.
303
00:20:55,146 --> 00:20:58,691
Tapi saat aku panik, aku berakhir
telanjang di pesta dansa tahun 1987.
304
00:20:58,775 --> 00:20:59,859
Mengerti? Aku butuh obat.
305
00:20:59,943 --> 00:21:02,862
Aku butuh sesuatu
yang akan menenangkanku seharian…
306
00:21:02,946 --> 00:21:04,256
Dan tidak mengubahku menjadi zombi.
307
00:21:04,280 --> 00:21:06,092
- Pergilah ke dokter.
- Kita sudah membahasnya.
308
00:21:06,116 --> 00:21:07,450
Ayah terus memberitahumu.
309
00:21:07,534 --> 00:21:10,662
Tidak ada agensi pemerintah rahasia
yang membedah warga Amerika.
310
00:21:10,745 --> 00:21:11,788
Bagaimana Ayah tahu?
311
00:21:11,871 --> 00:21:14,999
Karena itu hanya terjadi di film.
312
00:21:15,083 --> 00:21:16,543
Begitu juga perjalanan waktu.
313
00:22:09,387 --> 00:22:10,847
{\an8}Tiga Pekan Sebelum Pernikahan
314
00:22:10,930 --> 00:22:12,432
{\an8}- Kau baik-baik saja?
- Ya.
315
00:22:13,475 --> 00:22:14,768
Aku baik-baik saja.
316
00:22:15,560 --> 00:22:16,811
Dari mana saja kau?
317
00:22:18,813 --> 00:22:20,440
Bukan masa yang menarik.
318
00:22:25,403 --> 00:22:27,822
Dahulu kau sering memberitahuku.
Kenapa berhenti?
319
00:22:42,045 --> 00:22:43,254
Apa ini?
320
00:22:44,297 --> 00:22:47,550
Bukan apa-apa.
Ibuku memberikannya saat aku kecil.
321
00:22:48,718 --> 00:22:50,220
Untuk semua perhiasanku
yang berharga.
322
00:22:52,305 --> 00:22:53,431
Hanya bilang.
323
00:22:57,644 --> 00:22:59,646
Itu pernah terjadi.
324
00:22:59,771 --> 00:23:01,523
Tapi ini berbeda.
325
00:23:02,273 --> 00:23:05,068
Pergi ke tempat
yang sama berulang kali.
326
00:23:05,235 --> 00:23:06,903
Seperti kematian ibumu?
327
00:23:06,986 --> 00:23:08,426
Kenangan buruk adalah pintu jebakan.
328
00:23:08,488 --> 00:23:10,129
Tapi sekarang,
aku mencemaskan masa depan…
329
00:23:10,156 --> 00:23:12,075
Jadi, di sanalah aku berakhir.
330
00:23:12,575 --> 00:23:13,910
Hei, bisa ikut aku sebentar?
331
00:23:13,993 --> 00:23:15,537
- Ya, tentu.
- Terima kasih.
332
00:23:15,829 --> 00:23:17,122
Tunggu, Ayah.
333
00:23:17,539 --> 00:23:19,749
Baik, aku butuh pendapatmu
tentang sesuatu.
334
00:23:19,833 --> 00:23:21,126
Tentu.
335
00:23:21,543 --> 00:23:24,462
Preferensi. Kau punya preferensi?
336
00:23:25,964 --> 00:23:27,340
- Di antara semua itu?
- Ya.
337
00:23:27,423 --> 00:23:28,967
Bagaimana menurutmu?
338
00:23:30,385 --> 00:23:32,863
Tolong beri satu pendapat tentang
satu hal yang kita beli bersama.
339
00:23:32,887 --> 00:23:33,972
Mana yang kau suka?
340
00:23:34,055 --> 00:23:35,807
Aku ingin tahu mana yang kau suka.
341
00:23:39,185 --> 00:23:40,353
Yang itu.
342
00:23:40,562 --> 00:23:42,772
- Yang itu?
- Ya, yang itu.
343
00:23:42,856 --> 00:23:43,898
Pasti yang itu?
344
00:23:43,982 --> 00:23:45,525
Ya. Aku lebih suka yang itu.
345
00:23:45,608 --> 00:23:47,944
- Bukan yang itu?
- Ya, yang itu.
346
00:23:48,027 --> 00:23:49,446
- Baiklah, bagus.
- Bu Abshire?
347
00:23:49,529 --> 00:23:52,323
Hai. Bisa tolong keluarkan
piring saji Vivkin?
348
00:23:52,407 --> 00:23:53,491
Baik.
349
00:23:53,575 --> 00:23:54,927
Aku akan menunggu di sini.
Terima kasih.
350
00:23:54,951 --> 00:23:55,994
Hei, Ayah.
351
00:23:56,077 --> 00:23:57,370
Hei.
352
00:23:57,996 --> 00:23:59,956
Ayah senang kau mulai menelepon ayah.
353
00:24:00,039 --> 00:24:02,333
Ya, aku khawatir.
354
00:24:03,334 --> 00:24:05,795
Ayah senang ayah yang kau hubungi
saat kau khawatir.
355
00:24:06,963 --> 00:24:09,132
Sebenarnya,
lebih buruk dari khawatir.
356
00:24:12,469 --> 00:24:13,970
Ini harapan.
357
00:24:17,223 --> 00:24:18,725
Aku begitu penuh harapan.
358
00:25:22,580 --> 00:25:23,706
Kau baik-baik saja?
359
00:25:25,750 --> 00:25:28,711
Hei.
360
00:25:28,837 --> 00:25:31,381
Tidak apa-apa. Jangan stres, ya?
361
00:25:31,923 --> 00:25:35,593
Kita akan menikah dan semua
akan baik-baik saja, ya?
362
00:25:44,227 --> 00:25:46,354
{\an8}Kami senang kau bisa datang.
363
00:25:46,438 --> 00:25:48,648
{\an8}- Terima kasih sudah mengadakan ini.
- Tentu saja.
364
00:25:48,731 --> 00:25:49,899
{\an8}Satu Pekan Sebelum Pernikahan
365
00:25:49,983 --> 00:25:52,235
{\an8}Aku hanya ingin memberitahumu
bahwa, sungguh…
366
00:25:52,318 --> 00:25:54,320
Istrimu, dia penyanyi
yang luar biasa.
367
00:25:54,404 --> 00:25:56,656
{\an8}Sangat berbakat.
Kami berdua berpikir begitu, benar?
368
00:25:56,739 --> 00:25:57,842
Ya, suatu kehormatan
bisa melihatnya tampil.
369
00:25:57,866 --> 00:25:58,908
Sungguh.
370
00:25:58,992 --> 00:26:00,201
Kau baik sekali. Baik sekali.
371
00:26:00,285 --> 00:26:02,203
Dia luar biasa.
372
00:26:03,329 --> 00:26:06,374
Kami punya lelucon.
Ini menyenangkan.
373
00:26:06,458 --> 00:26:07,917
Ini semacam lelucon pribadi.
374
00:26:08,001 --> 00:26:10,712
Ya, orang tak akan anggap itu lucu.
Tapi mereka akan salah besar.
375
00:26:10,795 --> 00:26:13,441
Jika tak ada yang mentertawakannya,
apa lelucon itu benar-benar terjadi?
376
00:26:13,465 --> 00:26:14,841
- Ya.
- Kau yakin?
377
00:26:14,924 --> 00:26:16,468
Aku membuat banyak lelucon
seperti itu.
378
00:26:16,551 --> 00:26:18,311
- Lelucon bagus?
- Lelucon yang sangat bagus.
379
00:26:18,511 --> 00:26:20,555
- Bagaimana kau tahu?
- Naluri komedi.
380
00:26:20,638 --> 00:26:23,279
- Tapi tidak ada yang tertawa.
- Beberapa orang tak punya naluriku.
381
00:26:23,600 --> 00:26:24,827
- Banyak orang?
- Selamat, Clare.
382
00:26:24,851 --> 00:26:26,120
- Banyak sekali.
- Di mana Henry?
383
00:26:26,144 --> 00:26:27,937
Kami ingin bertemu tunanganmu.
384
00:26:28,021 --> 00:26:29,939
Ya. Permisi. Terima kasih.
385
00:26:32,817 --> 00:26:34,027
Ada masalah?
386
00:26:36,237 --> 00:26:37,757
Apa kita masih
membicarakan pernikahan?
387
00:26:39,199 --> 00:26:41,075
Sayang, cobalah mengerti.
388
00:26:41,159 --> 00:26:44,662
Pernikahan ini adalah
produksi Broadway besar.
389
00:26:44,871 --> 00:26:47,332
Orang tuaku merencanakan
festival sukacita…
390
00:26:47,415 --> 00:26:50,585
Yang akan mengecilkan pencapaian
semua teman mereka…
391
00:26:50,668 --> 00:26:54,464
Dan melumpuhkan ambisi sosial
semua orang yang mereka sayangi.
392
00:26:54,964 --> 00:26:58,343
Mereka menggunakan
kata "kaget" dan "kagum".
393
00:26:58,551 --> 00:27:01,429
Mereka ingin pernikahan orang lain
dibatalkan dalam keputusasaan nyata.
394
00:27:01,513 --> 00:27:03,139
Kita tak bisa mengambil itu
dari mereka.
395
00:27:04,599 --> 00:27:06,599
Kau tidak khawatir
aku akan menghilang begitu saja?
396
00:27:06,976 --> 00:27:08,737
Aku mungkin menjelajahi waktu
selama upacara…
397
00:27:08,812 --> 00:27:10,313
Dan meninggalkanmu di altar.
398
00:27:10,396 --> 00:27:11,749
- Aku tahu kau tak akan melakukannya.
- Bagaimana bisa?
399
00:27:11,773 --> 00:27:13,858
Karena aku tahu kita akan
menikah di masa depan.
400
00:27:14,192 --> 00:27:15,443
Apa yang kau baca?
401
00:27:16,903 --> 00:27:18,613
Jurnal Dokter.
402
00:27:18,696 --> 00:27:20,698
Seksi. Apa isinya?
403
00:27:21,157 --> 00:27:22,242
Narkoba.
404
00:27:22,325 --> 00:27:23,368
Kau pakai narkoba?
405
00:27:23,451 --> 00:27:26,162
Aku pernah memakainya, dahulu.
406
00:27:27,247 --> 00:27:28,289
Ada apa?
407
00:27:28,373 --> 00:27:29,749
- Bukan apa-apa.
- Bukan apa-apa?
408
00:27:29,833 --> 00:27:32,377
Ya, aku harus pergi.
Aku harus menelepon.
409
00:27:33,503 --> 00:27:35,130
Tunggu, kau menelepon sekarang?
410
00:27:35,213 --> 00:27:36,440
Terima kasih atas pengertianmu.
Aku mencintaimu, dah.
411
00:27:36,464 --> 00:27:38,216
- Aku…
- Hei.
412
00:27:56,401 --> 00:27:59,654
{\an8}Dua Hari Sebelum Pernikahan
413
00:28:01,656 --> 00:28:03,158
Astaga.
414
00:28:05,452 --> 00:28:06,744
Henry?
415
00:28:07,120 --> 00:28:09,831
Gomez? Sedang apa kau di sini?
416
00:28:10,081 --> 00:28:11,875
Klien. Bagaimana denganmu?
417
00:28:12,167 --> 00:28:13,877
Aku mau bertemu teman.
418
00:28:15,295 --> 00:28:17,755
Apa Clare menyuruhmu mengikutiku
karena dia khawatir?
419
00:28:17,839 --> 00:28:19,650
Jika aku mengikutimu,
kebohonganku akan lebih baik…
420
00:28:19,674 --> 00:28:20,884
Daripada punya klien di sini.
421
00:28:20,967 --> 00:28:22,385
Tidak, itu levelmu.
422
00:28:22,469 --> 00:28:24,012
Hei, Henry.
423
00:28:24,095 --> 00:28:25,889
- Ini temanmu?
- Ya.
424
00:28:27,557 --> 00:28:28,808
Hei.
425
00:28:29,434 --> 00:28:30,727
Hei.
426
00:28:32,437 --> 00:28:35,440
Henry, maaf. Bisnis.
427
00:28:35,523 --> 00:28:36,983
- Hei.
- Hei.
428
00:28:37,734 --> 00:28:40,779
Gomez, ini teman lamaku…
429
00:28:40,862 --> 00:28:44,199
Dari sekolah perpustakaan.
Ben, ini Gomez.
430
00:28:44,282 --> 00:28:45,867
- Hei, Gomez.
- Dia pengacara.
431
00:28:45,950 --> 00:28:47,243
Sial.
432
00:28:47,660 --> 00:28:51,706
Itu pemikiran yang tak berkaitan,
yang tak sengaja dipancarkan.
433
00:28:51,790 --> 00:28:54,209
Baiklah. Aku sibuk. Sampai nanti.
434
00:28:56,127 --> 00:28:57,921
Selamat karena tak terlihat bersalah.
435
00:28:58,004 --> 00:29:00,298
Tadi itu tampak tak kentara
dan mengagumkan.
436
00:29:05,261 --> 00:29:06,554
Jadi, bagaimana perasaanmu?
437
00:29:07,180 --> 00:29:08,431
AIDS.
438
00:29:08,515 --> 00:29:10,391
Itu yang kutanyakan.
439
00:29:10,475 --> 00:29:15,939
Sepuluh pil sehari, dan itu berhasil,
tapi kurasa rambutku rontok lagi.
440
00:29:16,481 --> 00:29:18,066
Ya. Omong-omong soal pil…
441
00:29:18,149 --> 00:29:21,528
Apa maumu,
setelah bertahun-tahun mengabaikanku?
442
00:29:21,611 --> 00:29:22,654
Ayolah. Kita pria.
443
00:29:22,737 --> 00:29:24,864
Saling mengabaikan adalah
medium pertemanan kita.
444
00:29:24,948 --> 00:29:26,574
Apa maumu?
445
00:29:26,658 --> 00:29:30,411
Aku tidak mencari
kesenangan kali ini.
446
00:29:30,495 --> 00:29:32,973
Aku ingin sebaliknya. Tetap
di satu tempat selama sembilan jam…
447
00:29:32,997 --> 00:29:34,791
Tanpa stres dan menjelajahi waktu.
448
00:29:34,874 --> 00:29:36,960
- Kau masih melakukan itu?
- Masih.
449
00:29:37,335 --> 00:29:39,170
Apa yang membuatmu stres
selama sembilan jam?
450
00:29:39,254 --> 00:29:40,755
Hari pernikahanku.
451
00:29:41,422 --> 00:29:43,150
- Aku harus menelepon Evangeline.
- Evangeline?
452
00:29:43,174 --> 00:29:44,902
Aku berjanji akan membelikannya
makanan kucing. Aku lupa.
453
00:29:44,926 --> 00:29:46,761
Kenapa itu relevan?
454
00:29:46,845 --> 00:29:48,888
Tidak. Itu hanya terlintas
di benakku.
455
00:29:48,972 --> 00:29:50,682
Bisakah kau fokus?
456
00:29:50,765 --> 00:29:54,102
Aku butuh sesuatu untuk kendalikan
setiap reseptor dopaminku…
457
00:29:54,185 --> 00:29:56,729
Setidaknya sembilan jam.
Kau punya sesuatu untuk itu?
458
00:29:58,940 --> 00:30:00,275
- Apa itu?
- Morfin plus.
459
00:30:00,358 --> 00:30:01,401
Morfin plus apa?
460
00:30:01,484 --> 00:30:02,861
Morfin plus bukan urusanmu.
461
00:30:02,944 --> 00:30:04,070
Boleh kucoba?
462
00:30:04,154 --> 00:30:05,238
Sekarang?
463
00:30:06,156 --> 00:30:07,866
- Astaga, tidak.
- Kenapa?
464
00:30:07,949 --> 00:30:10,177
Karena aku mungkin melakukannya
dengan buruk, karena aku gugup.
465
00:30:10,201 --> 00:30:12,221
Pekerjaanmu memotong rambut.
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
466
00:30:12,245 --> 00:30:13,746
Aku bisa menusuk otakmu.
467
00:30:13,830 --> 00:30:15,457
- Apa itu?
- Apa?
468
00:30:15,707 --> 00:30:17,584
- Lagu itu?
- Radio?
469
00:30:17,792 --> 00:30:20,170
Ya, tapi lagu itu. Aku tahu lagu itu.
470
00:30:25,508 --> 00:30:27,177
Antar Aku Ke Gereja
471
00:30:28,052 --> 00:30:29,220
Apa yang kau lakukan?
472
00:30:29,929 --> 00:30:32,265
Hanya sesuatu.
473
00:30:34,058 --> 00:30:35,143
"Sesuatu"?
474
00:30:39,606 --> 00:30:44,652
Kau yang paling tak bertanggung
jawab terhadap obat-obatan…
475
00:30:44,736 --> 00:30:47,071
Dibandingkan siapa pun
yang pernah kutemui.
476
00:30:50,366 --> 00:30:54,662
Aku memberi saran,
aku menunjukkan pil.
477
00:30:55,538 --> 00:31:00,168
Orang yang bijaksana tak seharusnya
menelannya begitu saja.
478
00:31:07,967 --> 00:31:12,138
Aku tahu kau di dalam.
Aku tahu temanku juga. Tolong buka.
479
00:31:14,224 --> 00:31:15,558
Apa maumu?
480
00:31:15,642 --> 00:31:16,684
Yang harus kau tahu.
481
00:31:16,768 --> 00:31:18,488
Aku pengacara,
yang punya klien di area ini…
482
00:31:18,561 --> 00:31:20,647
Dan aku tahu persis siapa kau,
dan pekerjaanmu.
483
00:31:20,730 --> 00:31:22,816
Semua ini bukan kabar baik.
484
00:31:22,899 --> 00:31:27,737
Tapi itu akan menjadi lebih buruk,
jika kau tak membuka pintu ini!
485
00:31:30,156 --> 00:31:31,241
Tentu.
486
00:31:33,660 --> 00:31:37,956
Baik, yang harus kau tahu
adalah kadang ada efek samping…
487
00:31:38,039 --> 00:31:41,042
Yang bukan secara langsung
kesalahan vendor…
488
00:31:46,172 --> 00:31:47,298
Sial.
489
00:31:53,596 --> 00:31:55,699
Kau tak membuat keputusan
seperti itu, tidak sendirian.
490
00:31:55,723 --> 00:31:57,576
Aku tak punya pilihan!
Aku tahu apa yang terjadi!
491
00:31:57,600 --> 00:31:59,436
- Temui aku dan kita bahas!
- Kenapa?
492
00:31:59,519 --> 00:32:00,621
Karena itulah
yang dilakukan suami-istri!
493
00:32:00,645 --> 00:32:02,564
- Aku tak di sini karena…
- Ya, benar!
494
00:32:02,647 --> 00:32:03,731
Persetan kau!
495
00:32:03,815 --> 00:32:07,026
Persetan kau! Aku takkan pernah
memaafkanmu untuk ini, Henry!
496
00:32:25,545 --> 00:32:28,256
Syukurlah! Dari mana saja kau?
497
00:32:38,057 --> 00:32:39,517
Bicara tentang itu!
498
00:33:28,775 --> 00:33:30,985
Bukan itu intinya.
Aku tahu yang terjadi!
499
00:33:31,069 --> 00:33:33,113
- Aku bukan istrimu?
- Kau bukan istriku!
500
00:33:33,196 --> 00:33:34,656
- Aku kucingmu?
- Persetan kau!
501
00:33:34,739 --> 00:33:37,200
Persetan kau! Aku tak akan pernah
memaafkanmu, Henry!
502
00:33:47,961 --> 00:33:50,463
Henry! Hei.
503
00:33:50,547 --> 00:33:51,589
Henry, kau baik-baik saja?
504
00:33:51,673 --> 00:33:53,067
- Apa yang Ayah lakukan di sini?
- Aku meneleponnya.
505
00:33:53,091 --> 00:33:54,360
Kupikir mungkin dia bisa membantu.
506
00:33:54,384 --> 00:33:55,593
Ayahku? Apa yang dia tahu?
507
00:33:55,677 --> 00:33:57,345
Kupikir dia pasti tahu sesuatu.
508
00:33:57,428 --> 00:33:59,514
Kau akan menikah tujuh jam lagi.
Aku panik.
509
00:33:59,597 --> 00:34:01,349
- Tujuh jam?
- Kau sudah pergi seharian.
510
00:34:01,432 --> 00:34:03,268
Kau baik-baik saja?
Apa kau bisa bertahan?
511
00:34:03,351 --> 00:34:05,663
- Biasanya tidak seperti ini.
- Ya, biasanya dia tidak teler.
512
00:34:05,687 --> 00:34:07,272
Agar jelas,
aku bukan pengedar narkoba.
513
00:34:07,355 --> 00:34:09,583
Aku menyuplai perawatan medis
tanpa izin kepada yang sakit.
514
00:34:09,607 --> 00:34:11,688
- Kau juga pengedar narkoba.
- Ini masalah penekanan.
515
00:34:12,402 --> 00:34:13,486
Ayah…
516
00:35:59,050 --> 00:36:01,010
Hamil
517
00:36:16,609 --> 00:36:18,153
Henry usia 28 tahun
518
00:36:18,236 --> 00:36:19,529
Pergilah.
519
00:36:20,738 --> 00:36:22,282
Tolong pergi saja.
520
00:36:22,365 --> 00:36:24,367
Henry usia 28 tahun,
Clare usia 29 tahun
521
00:36:51,436 --> 00:36:53,563
Tentu saja aku memberitahunya.
Bagaimana tidak?
522
00:36:53,813 --> 00:36:56,357
Dia membenciku.
523
00:36:56,691 --> 00:36:58,193
Dia bilang
pada dasarnya aku pembunuh…
524
00:36:58,276 --> 00:37:00,570
Jadi, ya, kurasa bisa
dibilang itu berjalan buruk.
525
00:37:00,653 --> 00:37:04,991
Henry usia 28 dan 36 tahun
526
00:37:05,074 --> 00:37:07,118
{\an8}Maaf, David, aku harus pergi.
527
00:37:08,286 --> 00:37:11,456
Tidak. Hanya hantu.
528
00:37:14,709 --> 00:37:16,127
Kenapa kau menyebutku hantu?
529
00:37:16,294 --> 00:37:17,837
Kau memang hantu…
530
00:37:19,214 --> 00:37:20,965
Dari sudut pandangku.
531
00:37:22,509 --> 00:37:24,302
Mari kita lihat,
kau dari tahun berapa?
532
00:37:25,345 --> 00:37:28,556
Sebelum pernikahan? Khawatir
tentang masa depan? Menghantuinya.
533
00:37:28,640 --> 00:37:30,225
Kenapa Clare menangis?
534
00:37:30,934 --> 00:37:32,161
Karena terkadang orang menangis.
535
00:37:32,185 --> 00:37:35,480
Dia bukan orang, dia istrimu.
Kenapa istrimu menangis?
536
00:37:35,563 --> 00:37:36,606
Dia tidak menangis.
537
00:37:36,689 --> 00:37:38,542
Aku baru saja melihatnya.
Aku baru bicara dengannya.
538
00:37:38,566 --> 00:37:40,276
Dia bukan istriku.
539
00:37:42,070 --> 00:37:43,488
Secara teknis.
540
00:37:45,824 --> 00:37:48,493
Maaf, Junior.
Kau sudah mencoba, tapi gagal.
541
00:37:51,788 --> 00:37:52,956
Omong-omong…
542
00:37:57,836 --> 00:37:59,087
Keguguran?
543
00:38:03,550 --> 00:38:06,136
Aku membuat bayi penjelajah waktu,
dan coba tebak?
544
00:38:07,470 --> 00:38:09,097
Menjelajahi waktu keluar dari rahim.
545
00:38:13,184 --> 00:38:14,269
Tidak bagus.
546
00:38:14,811 --> 00:38:15,979
Ya.
547
00:38:19,107 --> 00:38:20,358
Apa yang telah kau lakukan?
548
00:38:22,485 --> 00:38:24,154
Aku tahu kau telah melakukan sesuatu.
549
00:38:24,779 --> 00:38:27,657
Apa pun itu, Clare membencimu
karena itu, kau bilang sendiri.
550
00:38:29,993 --> 00:38:32,245
Apa kau tahu seperti apa ini?
551
00:38:36,499 --> 00:38:40,295
Setiap kali hamil…
552
00:38:42,005 --> 00:38:43,715
Dia pikir ini saatnya.
553
00:38:45,800 --> 00:38:47,302
Kali ini akan berhasil.
554
00:38:49,971 --> 00:38:51,890
Dia penuh harapan.
555
00:38:53,183 --> 00:38:55,769
Dia sangat bahagia,
itu memenuhi seluruh rumah.
556
00:38:57,228 --> 00:39:03,610
Aku selalu tahu tak akan berhasil.
Itu tak akan pernah berhasil.
557
00:39:03,693 --> 00:39:05,111
Kau tahu berapa lama aku tahu itu?
558
00:39:08,531 --> 00:39:10,700
Sejak aku berdiri
di sisi lain meja ini.
559
00:39:12,577 --> 00:39:14,078
Sejak aku menjadi dirimu.
560
00:39:18,124 --> 00:39:19,584
Kau melakukan vasektomi?
561
00:39:20,460 --> 00:39:22,170
- Ya.
- Kau bahkan tak memberitahunya?
562
00:39:22,253 --> 00:39:23,338
Kau langsung melakukannya?
563
00:39:23,421 --> 00:39:25,582
- Ya. Itu yang kulakukan.
- Aku tak akan melakukan itu.
564
00:39:27,509 --> 00:39:29,469
Itulah yang akan kau lakukan.
565
00:39:37,018 --> 00:39:39,354
Berapa lama kau di sini, Junior?
566
00:39:40,480 --> 00:39:41,898
Ingatanku agak kabur.
567
00:39:42,774 --> 00:39:45,652
Hei. Kau dengar aku?
Aku tak akan melakukan itu.
568
00:39:45,735 --> 00:39:47,946
Tentu saja, kau teler.
Itu mungkin menjelaskannya.
569
00:39:48,029 --> 00:39:49,381
Aku tidak akan pernah
melakukan itu kepada Clare.
570
00:39:49,405 --> 00:39:50,615
Tidak, kau akan melakukan itu…
571
00:39:50,698 --> 00:39:52,551
Karena itu yang terjadi
dan kau tidak bisa mengubahnya!
572
00:39:52,575 --> 00:39:54,410
- Persetan kau!
- Kau akan mengubahnya?
573
00:39:54,494 --> 00:39:56,746
Kau tak bisa. Dasar bodoh,
kau tak bisa mengubah apa pun.
574
00:39:56,830 --> 00:39:57,872
Ya, aku akan mengubah ini.
575
00:39:57,956 --> 00:39:59,749
Enyahlah!
Kau bahkan tak bisa menikah.
576
00:40:22,897 --> 00:40:24,566
Henry? Siapa yang kau bentak?
577
00:40:54,137 --> 00:40:56,639
Astaga. Kau suka muncul
di saat terakhir, ya?
578
00:40:57,265 --> 00:40:59,934
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
579
00:41:04,022 --> 00:41:05,231
Halo?
580
00:41:05,774 --> 00:41:07,358
Clare, ini aku. Biarkan aku masuk.
581
00:41:08,109 --> 00:41:09,861
- Henry?
- Dia kembali. Kami mendapatkannya.
582
00:41:09,944 --> 00:41:11,112
Syukurlah.
583
00:41:11,196 --> 00:41:12,381
Aku akan mengantarnya ke gereja.
584
00:41:12,405 --> 00:41:14,449
Baiklah, bagus. Terima kasih.
585
00:41:15,575 --> 00:41:16,826
Gomez, lihat dia.
586
00:41:16,910 --> 00:41:18,912
Ya, aku melihatnya. Kita harus pergi.
587
00:41:18,995 --> 00:41:20,288
Lihat dia.
588
00:41:24,751 --> 00:41:26,044
Ini Henry yang salah.
589
00:41:26,127 --> 00:41:27,545
Henry usia 36 tahun
590
00:41:27,629 --> 00:41:29,798
Bukankah ini rumit?
591
00:41:30,924 --> 00:41:32,217
Henry usia 36 dan 28 tahun
592
00:41:32,300 --> 00:41:33,384
Terima kasih.
593
00:41:33,968 --> 00:41:36,262
Maaf, terima kasih.
594
00:41:38,348 --> 00:41:40,600
- Akan kuambilkan handuk.
- Terima kasih.
595
00:41:44,062 --> 00:41:45,730
- Astaga.
- Ya.
596
00:41:45,814 --> 00:41:47,273
- Kau…
- Ya.
597
00:41:53,488 --> 00:41:54,989
- Ini.
- Terima kasih.
598
00:41:58,910 --> 00:42:01,496
- Kau baru saja memukul suamiku?
- Terima kasih kembali.
599
00:42:01,788 --> 00:42:05,291
Astaga. Tidak malam ini.
600
00:42:05,416 --> 00:42:07,544
Sial. Aku tak bisa menerima ini,
tidak malam ini.
601
00:42:07,669 --> 00:42:10,505
Dengar, aku tahu betapa sulitnya ini.
Aku tahu ini sulit…
602
00:42:10,588 --> 00:42:12,590
Kau tak mengerti.
603
00:42:13,007 --> 00:42:14,175
Aku belum siap untuk ini.
604
00:42:14,259 --> 00:42:15,760
Siap untuk apa?
605
00:42:16,511 --> 00:42:18,930
- Ini hari semir sepatu.
- Apa?
606
00:42:19,681 --> 00:42:21,349
Ini hari semir sepatu.
607
00:42:22,183 --> 00:42:25,228
Kami butuh yang satunya.
Di mana yang satunya? Berapa usiamu?
608
00:42:25,311 --> 00:42:26,497
Tiga puluh enam tahun
menurut kalender.
609
00:42:26,521 --> 00:42:28,106
- Hei, apa aku masih ada?
- Di mana?
610
00:42:28,189 --> 00:42:29,524
- Saat usiamu 36 tahun.
- Ya.
611
00:42:29,607 --> 00:42:30,835
Kita bermain biliar Selasa lalu.
612
00:42:30,859 --> 00:42:32,235
Terima kasih, Bung.
613
00:42:33,194 --> 00:42:36,030
Semir sepatu. Aku butuh semir sepatu.
614
00:42:36,114 --> 00:42:37,365
- Semir sepatu?
- Kenapa?
615
00:42:37,449 --> 00:42:39,826
Kurasa kalian tak membawa cat rambut.
616
00:42:41,870 --> 00:42:43,788
Jangan tersinggung,
tapi suamimu berengsek.
617
00:42:43,872 --> 00:42:47,625
Benar. Ingatkan aku.
Kenapa kau tak suka menonton video?
618
00:42:49,127 --> 00:42:50,962
Masa lalu adalah lubang
yang terus kumasuki.
619
00:42:51,045 --> 00:42:52,839
Melihatnya membuatku vertigo.
620
00:42:53,089 --> 00:42:56,050
Ini bukan masa lalu. Ini masa kini.
621
00:42:57,552 --> 00:42:58,803
Bagaimana ini akan berhasil?
622
00:42:58,887 --> 00:43:00,555
Tenang.
Aku tahu bagaimana kejadiannya.
623
00:43:01,097 --> 00:43:03,141
Aku menangani pernikahan,
lalu aku pulang.
624
00:43:03,224 --> 00:43:05,505
Lalu Junior kembali ke sini,
dan dia menangani pernikahan.
625
00:43:05,852 --> 00:43:06,895
Dia tak akan menikah.
626
00:43:06,978 --> 00:43:08,396
Secara teknis, tidak.
627
00:43:13,151 --> 00:43:14,569
Baiklah.
628
00:43:15,445 --> 00:43:17,989
Bagaimana menurut Ayah?
Apa aku berhasil?
629
00:43:18,823 --> 00:43:20,283
Ibumu akan bangga.
630
00:43:22,202 --> 00:43:23,870
Hanya itu yang penting, bukan?
631
00:43:26,873 --> 00:43:28,041
Ayah baik-baik saja?
632
00:43:29,876 --> 00:43:31,252
Caramu menatap ayah.
633
00:43:32,212 --> 00:43:33,505
Apa?
634
00:43:34,464 --> 00:43:36,090
Seperti kita sudah lama tak bertemu.
635
00:43:43,139 --> 00:43:46,434
- Ayah, aku tidak…
- Ibumu akan bangga, ayah juga.
636
00:43:47,102 --> 00:43:49,562
Baik! Ayo jalan.
637
00:43:51,564 --> 00:43:53,441
- Hei, Ayah.
- Ya?
638
00:43:55,193 --> 00:43:57,403
- Apa itu sepadan?
- Menikah? Tentu saja.
639
00:43:57,487 --> 00:44:00,865
Tidak. Pertanyaan serius.
640
00:44:03,201 --> 00:44:06,496
Yang kutanyakan adalah, apa menikahi
Ibu sepadan dengan kehilangan dia?
641
00:44:07,664 --> 00:44:09,332
Ini bukan tentang aku.
642
00:44:10,208 --> 00:44:12,585
Tapi Clare. Aku menua
lebih cepat dari seharusnya…
643
00:44:12,669 --> 00:44:14,295
Dan aku sudah cukup melihat
masa depan…
644
00:44:14,379 --> 00:44:16,756
Untuk tahu aku tak akan
hidup lama, jadi…
645
00:44:18,883 --> 00:44:20,301
Demi Clare.
646
00:44:22,303 --> 00:44:24,144
Apa menikahi Ibu sepadan
dengan kehilangan dia?
647
00:44:26,516 --> 00:44:29,018
- Itu pertanyaan besar.
- Ini hari besar.
648
00:44:31,855 --> 00:44:33,148
Ya.
649
00:44:35,108 --> 00:44:38,153
Tidak mudah. Tapi sepadan.
650
00:44:40,447 --> 00:44:41,823
Terima kasih.
651
00:44:42,407 --> 00:44:43,658
Karena kau.
652
00:44:47,787 --> 00:44:50,331
Ayah jarang mengatakannya,
tapi itu sepadan karena kau.
653
00:44:54,294 --> 00:44:55,795
Beri dia anak.
654
00:44:57,297 --> 00:45:00,800
Jika kau tak bisa tinggal,
lakukan itu.
655
00:45:02,218 --> 00:45:03,511
Beri dia anak.
656
00:45:04,929 --> 00:45:08,475
Mungkin ada masalah dengan itu.
657
00:45:08,933 --> 00:45:10,518
Masalah bisa diselesaikan.
658
00:45:15,648 --> 00:45:17,192
Yang ini tidak, Ayah.
659
00:45:18,485 --> 00:45:21,488
Semuanya, ayo.
Aku harus mengantar kalian ke gereja.
660
00:45:21,571 --> 00:45:22,989
- Ya. Kami datang.
- Tepat waktu!
661
00:45:23,072 --> 00:45:24,467
- Aku tahu.
- Ada semacam lelucon tentang itu.
662
00:45:24,491 --> 00:45:25,950
Kau akan lihat. Ayo.
663
00:45:26,201 --> 00:45:28,761
Aku tahu tentang lelucon itu, Gomez.
Aku sudah menonton videonya.
664
00:45:32,874 --> 00:45:36,878
Apa gunanya ini?
Aku tak akan datang. Aku tidak…
665
00:45:42,258 --> 00:45:46,137
Tidak. Kau pasti bercanda.
666
00:45:46,763 --> 00:45:49,724
Kau pasti bercanda.
667
00:45:52,268 --> 00:45:54,187
Sedang apa dia di sana?
668
00:45:54,395 --> 00:45:56,981
- Dia akan menikah.
- Ya. Dengan pacarku!
669
00:45:57,857 --> 00:45:59,776
Ingat, dia ingat menonton video ini.
670
00:45:59,859 --> 00:46:01,319
- Benarkah?
- Berengsek.
671
00:46:02,487 --> 00:46:06,825
Bagus. Berkelas.
Sangat berkelas. Di gereja.
672
00:46:07,784 --> 00:46:09,369
Dia juga akan ingat itu.
673
00:46:09,452 --> 00:46:11,788
Ya, kau membuat
juru kameranya terkesan.
674
00:46:16,960 --> 00:46:18,128
Hai.
675
00:46:19,712 --> 00:46:21,840
Maafkan aku. Kita sangat terlambat.
676
00:46:21,923 --> 00:46:23,604
Kita harus segera
membawa pengantin wanita.
677
00:46:23,633 --> 00:46:27,428
Ya. Tak masalah. Bersiaplah!
678
00:46:32,851 --> 00:46:35,186
Baiklah, ingat, jangan biarkan
siapa pun melihatmu…
679
00:46:35,270 --> 00:46:36,956
Kalau-kalau mereka menyadari
betapa tua dan buruknya kau.
680
00:46:36,980 --> 00:46:38,749
Terima kasih, Gomez. Cara bagus
untuk menenangkan sarafku.
681
00:46:38,773 --> 00:46:41,401
Jangan gugup, kau akan berkerut.
682
00:47:17,228 --> 00:47:18,772
Kukira kau akan lebih marah.
683
00:47:19,731 --> 00:47:21,316
Aku memang marah.
684
00:47:22,108 --> 00:47:24,152
Aku akan marah
untuk waktu yang sangat lama.
685
00:47:24,235 --> 00:47:26,446
Sekarang, diam dan kagumi gaunku.
686
00:47:56,392 --> 00:47:57,894
Terima kasih, Ayah.
687
00:47:59,229 --> 00:48:01,856
Ya. Sekarang dia mengerti.
688
00:48:12,575 --> 00:48:13,868
Di mana dia?
689
00:48:14,160 --> 00:48:15,370
Kau tampak luar biasa.
690
00:48:15,453 --> 00:48:17,163
Kau bau semir sepatu.
691
00:48:17,831 --> 00:48:19,415
Kau pasti senang aku memukulnya.
692
00:48:19,833 --> 00:48:20,959
Kenapa?
693
00:48:21,960 --> 00:48:24,838
Aku melihat wajahmu. Aku melihat
kalian bertengkar. Kau membencinya.
694
00:48:25,505 --> 00:48:27,507
Tidak, aku tak pernah membencinya.
695
00:48:27,882 --> 00:48:32,303
Aku bisa meninju wajah bodohnya,
tapi tak pernah bisa membencinya.
696
00:48:32,428 --> 00:48:34,722
- Jadi, di hadapan gereja…
- Apa yang dia lakukan?
697
00:48:35,181 --> 00:48:37,308
- Aku memintamu menyatakan niatmu.
- Mengingat.
698
00:48:37,767 --> 00:48:39,978
- Aku mencintaimu.
- Clare dan Henry.
699
00:48:40,311 --> 00:48:41,396
Berengsek.
700
00:48:41,479 --> 00:48:43,481
Apa kau datang ke sini
untuk menikah tanpa paksaan…
701
00:48:43,565 --> 00:48:46,693
Dengan bebas dan sepenuh hati?
702
00:48:46,776 --> 00:48:48,236
- Ya.
- Ya.
703
00:48:48,987 --> 00:48:52,574
Apa kau siap menerima anak-anak,
penuh kasih dari Tuhan?
704
00:48:52,657 --> 00:48:56,119
Dan membesarkan mereka,
menurut hukum Kristus dan gereja-Nya?
705
00:48:56,202 --> 00:48:58,163
- Ya.
- Ya.
706
00:48:58,621 --> 00:49:00,248
Aku benci perbuatannya kepadamu.
707
00:49:02,167 --> 00:49:04,335
Dia melakukan yang dia pikir
harus dia lakukan.
708
00:49:05,879 --> 00:49:08,715
Kurasa karena dia pikir
aku tak tahan lagi.
709
00:49:08,798 --> 00:49:10,175
Aku, Henry, mengambilmu…
710
00:49:10,258 --> 00:49:12,760
Karena dia jelas tak bisa.
711
00:49:12,844 --> 00:49:14,512
Masalahnya, aku menginginkan anak.
712
00:49:14,596 --> 00:49:16,282
Untuk saling memiliki dan menjaga
mulai hari ini, pada saat senang…
713
00:49:16,306 --> 00:49:18,808
Aku menginginkan anak-anakmu
lebih dari apa pun di dunia ini.
714
00:49:18,892 --> 00:49:20,643
- Aku juga menginginkan itu.
- Tidak.
715
00:49:21,019 --> 00:49:22,812
Dalam sakit dan sehat.
716
00:49:22,896 --> 00:49:24,773
Kau menyerah
setelah lima kali mencoba.
717
00:49:24,856 --> 00:49:26,232
Sampai maut memisahkan kita.
718
00:49:26,316 --> 00:49:29,194
Aku tak akan pernah menyerah.
Aku akan melakukan apa pun.
719
00:49:31,529 --> 00:49:33,448
Jadi, bagaimana kau akan
memaafkanku?
720
00:49:34,324 --> 00:49:36,951
Aku, Clare, mengambilmu, Henry,
menjadi suamiku.
721
00:49:37,035 --> 00:49:38,953
Kurasa aku harus memikirkan itu.
722
00:49:39,037 --> 00:49:42,040
Untuk saling memiliki
dan menjaga mulai hari ini.
723
00:49:42,123 --> 00:49:43,416
Pada saat senang maupun susah…
724
00:49:43,500 --> 00:49:45,126
Tapi aku seharusnya membahagiakanmu.
725
00:49:45,210 --> 00:49:47,690
Pada saat kelimpahan maupun
kesusahan, saat sakit maupun sehat.
726
00:49:47,754 --> 00:49:49,464
Siapa yang memberitahumu itu?
727
00:49:49,672 --> 00:49:52,884
Untuk mencintai dan menghargai,
sampai maut memisahkan kita.
728
00:49:57,972 --> 00:50:00,308
Lihat wajah itu.
729
00:50:01,810 --> 00:50:03,690
Berapa usiamu sekarang?
Dua puluh delapan tahun?
730
00:50:03,770 --> 00:50:04,938
Ya.
731
00:50:05,021 --> 00:50:07,398
Ya. Dua puluh delapan tahun.
732
00:50:10,568 --> 00:50:14,989
Kalau begitu, aku yang lebih tua.
Akhirnya. Aku suka ini.
733
00:50:17,951 --> 00:50:20,912
Henry, kita tak seharusnya
saling membahagiakan.
734
00:50:22,455 --> 00:50:27,293
Jika ya, bagus,
tapi bukan itu intinya.
735
00:50:29,879 --> 00:50:31,589
Kita menikah.
736
00:50:32,465 --> 00:50:35,468
Bukan pergi kencan, liburan…
737
00:50:35,552 --> 00:50:37,137
Atau pergi akhir pekan
ke suatu tempat…
738
00:50:37,220 --> 00:50:41,224
Tapi benar-benar menikah.
739
00:50:43,143 --> 00:50:45,895
- Maksudku, lihat kita. Lihat.
- Menerima cincin ini…
740
00:50:45,979 --> 00:50:48,481
Sebagai tanda cintaku…
741
00:50:48,565 --> 00:50:52,569
Apa kita terlihat seperti
akan pergi berlibur?
742
00:50:55,405 --> 00:50:57,115
Ini seperti…
743
00:50:59,534 --> 00:51:03,329
Seperti berlayar menuju badai.
744
00:51:04,622 --> 00:51:08,585
Dan kau tahu kalian berdua
tak akan bisa sampai ke sisi lain.
745
00:51:08,668 --> 00:51:10,336
Jadi, apa yang kau lakukan?
746
00:51:12,755 --> 00:51:15,258
Kau bertahan selama mungkin…
747
00:51:15,341 --> 00:51:21,014
Karena tahu ini yang terbaik
yang bisa kau dapatkan.
748
00:51:25,393 --> 00:51:27,771
Membuat hari-hari bahagiaku
lebih bahagia.
749
00:51:30,023 --> 00:51:32,400
Membuat hari-hari sedihku
bisa dilalui.
750
00:51:34,527 --> 00:51:37,030
Dan jika kau memaafkanku
saat aku menyakitimu…
751
00:51:37,113 --> 00:51:39,240
Aku akan berusaha melakukan
hal yang sama untukmu.
752
00:51:40,116 --> 00:51:41,409
Sepakat?
753
00:51:45,288 --> 00:51:46,790
Baiklah.
754
00:51:50,877 --> 00:51:52,253
Aku merindukanmu.
755
00:51:54,005 --> 00:51:55,048
Apa?
756
00:51:55,131 --> 00:51:56,966
Aku merindukanmu.
757
00:51:57,050 --> 00:52:02,347
Dirimu yang muda,
pemarah, dan berengsek.
758
00:52:05,475 --> 00:52:09,687
Apa aku membuatmu berubah?
Apa aku mengusirmu?
759
00:52:10,647 --> 00:52:12,315
Aku…
760
00:52:12,398 --> 00:52:14,109
Temuilah aku sesekali.
761
00:52:14,484 --> 00:52:15,568
Apa?
762
00:52:15,652 --> 00:52:19,114
Jika kau menjelajahi waktu ke sini,
temuilah aku.
763
00:52:19,197 --> 00:52:21,116
Kau suamiku, aku berhak.
764
00:52:22,367 --> 00:52:25,954
Bukankah itu agak…
765
00:52:26,037 --> 00:52:29,124
Henry, kita sudah menikah.
766
00:52:33,920 --> 00:52:36,464
Kini aku menyatakan kalian
sebagai suami dan istri.
767
00:52:36,548 --> 00:52:38,925
Sekarang kau boleh
mencium pengantin wanita.
768
00:52:55,692 --> 00:52:57,944
Jangan khawatir.
Junior akan segera kembali.
769
00:52:58,027 --> 00:52:59,404
Aku merindukanmu.
770
00:53:05,827 --> 00:53:07,120
Hei, Kamerad.
771
00:53:07,203 --> 00:53:09,497
Ini dia bagian lucunya.
772
00:53:18,214 --> 00:53:21,801
Aku akan menikah di pagi hari
773
00:53:22,969 --> 00:53:26,556
Ding, dong
Lonceng akan berbunyi
774
00:53:27,515 --> 00:53:31,352
Tariklah tutup gabus dari botol
Mari kita minum sepuasnya
775
00:53:31,436 --> 00:53:35,648
Tapi antar aku ke gereja tepat waktu
776
00:53:36,524 --> 00:53:41,029
- Aku harus datang di pagi hari
- Dia akan menikah
777
00:53:41,112 --> 00:53:43,114
Berdandan dan terlihat sangat cantik
778
00:53:43,198 --> 00:53:45,283
Terlihat sangat cantik
779
00:53:45,366 --> 00:53:49,579
Para pria, ayo cium aku
Tunjukkan betapa kalian merindukanku
780
00:53:49,662 --> 00:53:53,416
Tapi antar aku ke gereja tepat waktu
781
00:53:53,500 --> 00:53:57,754
Jika aku menari
Bergabunglah
782
00:53:58,046 --> 00:54:02,884
Jika aku bersiul
Keluarlah
783
00:54:02,967 --> 00:54:06,763
Karena aku akan menikah di pagi hari
784
00:54:06,846 --> 00:54:08,181
Dia akan menikah
785
00:54:08,264 --> 00:54:12,685
- Ding, dong! Lonceng akan berbunyi
- Ding, ding, ding, dong
786
00:54:12,769 --> 00:54:16,648
Buatlah keributan
Tapi jangan kehilangan kompas
787
00:54:16,731 --> 00:54:19,150
Dan antar aku ke gereja
788
00:54:19,234 --> 00:54:21,236
Antar aku ke gereja
789
00:54:21,319 --> 00:54:25,990
Tolong antar aku ke gereja
790
00:54:26,074 --> 00:54:32,622
Tepat waktu
791
00:54:32,831 --> 00:54:34,916
Clare usia 29 tahun,
Henry usia 28 tahun
792
00:54:45,718 --> 00:54:46,928
Tidak, tapi itu terlalu aneh.
793
00:54:47,011 --> 00:54:49,430
Itu ide yang aneh,
aku datang menemuimu sesekali.
794
00:54:49,514 --> 00:54:52,016
Maksudku, aku adalah dia.
795
00:54:52,600 --> 00:54:54,936
Pada dasarnya, aku hanya pria
yang menjalani vasektomi.
796
00:54:56,813 --> 00:54:58,398
Kau belum menjalaninya.