1
00:00:01,656 --> 00:00:04,283
من بدايات استراليا عام ١٩٠٠
2
00:00:04,325 --> 00:00:07,973
تأتي ملحمة معذبة تدور العصور
3
00:00:09,038 --> 00:00:10,998
رواية كولين ماكلوغ الأفضل مبيعاً
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,321
طيور الشوك
5
00:00:13,001 --> 00:00:16,379
قصة كاهن طموح و امرأة جميلة
6
00:00:16,421 --> 00:00:18,381
و حب دام مدى الحياة
7
00:00:18,423 --> 00:00:20,748
يمكنك الزواج بي ، أنت تحبني
8
00:00:21,175 --> 00:00:22,919
لكنني أحب الله أكثر
9
00:00:23,302 --> 00:00:26,139
طموحه أخذه من المرأة التي يحب
10
00:00:26,180 --> 00:00:28,451
إلى أروقة السلطة
11
00:00:31,185 --> 00:00:35,148
رغبتها أخذتها إلى الرجل الذي
ظنت أنه يمكن أن يآخذ محله
12
00:00:35,189 --> 00:00:38,693
لدي إعلاني الخاص بي
سأتزوج لوك أونيل
13
00:00:38,735 --> 00:00:42,795
لكن قلبها كان مع الرجل الذي
لن تستطيع الحصول عليه أبداً
14
00:00:43,281 --> 00:00:46,534
سأعطي أي شئ لتكون ابنتك أنت بدلاً من لوك
15
00:00:46,576 --> 00:00:50,154
يعلم الله كم آذيتك
لكنني أحبك حقاً
16
00:00:50,705 --> 00:00:54,972
ميغان زوجتي وليست زوجتك
إذاً كن زوجاً لها يا رجل
17
00:00:56,919 --> 00:01:01,424
أي نوع من الآلهة سيحرم الرجال من الجنة
بسبب حبهم للنساء
18
00:01:01,466 --> 00:01:04,301
إله لا زلت لا أستطيع التخلي عنه لأجلك
19
00:01:04,469 --> 00:01:07,180
و الليلة ، تستمر الحكاية
20
00:01:07,221 --> 00:01:09,891
لقد وجدت متعة فيها
لم أحلم بأنه من الممكن وجودها
21
00:01:09,932 --> 00:01:11,851
ميغان ، ما الذي تفعلينه هنا ؟
22
00:01:11,893 --> 00:01:15,475
أيها المغرور المعجب بنفسه
23
00:01:15,563 --> 00:01:16,938
ميغان ، اصمتي
24
00:01:18,941 --> 00:01:20,234
لقد عدت
25
00:01:20,276 --> 00:01:22,612
هل ستخبرين رالف ؟
ماذا علي أن أخبره ؟
26
00:01:22,653 --> 00:01:24,029
أن لديه ابن
27
00:01:24,113 --> 00:01:26,407
و من جيل إلى جيل
28
00:01:26,449 --> 00:01:28,826
عاشت رغبتهما و عذابهما
29
00:01:28,868 --> 00:01:32,121
من مسرح لندن إلى جزر اليونان
30
00:01:32,163 --> 00:01:33,915
رجوعاً إلى أستراليا
31
00:01:33,956 --> 00:01:37,085
ما الذي فعلته أبداً
سوى دفع ثمن الخطيئة العظيمة
32
00:01:37,126 --> 00:01:38,836
لحب رالف دي بريكاسار
33
00:01:38,878 --> 00:01:41,798
تمثيل كريستوفر بلمر
بيبر لوري
34
00:01:41,839 --> 00:01:43,925
إيرل هوليمان, كين هاوارد
35
00:01:43,966 --> 00:01:47,387
مير وينينغهام, فيليب أنغهيم,
جين سيمونز
36
00:01:47,428 --> 00:01:49,836
بريان براون, ريتشل وارد
37
00:01:49,931 --> 00:01:52,064
و ريتشارد تشامبرلاين
38
00:01:52,308 --> 00:01:54,431
حب مستحيل
39
00:01:55,478 --> 00:02:00,140
محرم للأبد : طيور الشوك
39.5
40
00:02:01,213 --> 00:02:04,832
بعد شهرين ، جزيرة ماتلوك
آذار ١٩٣٥
39.6
41
00:02:08,512 --> 00:02:14,217
طيور الشوك
ترجمة : سارة الدندشي
إهداء إلى لينا الجندلي
42
00:05:09,130 --> 00:05:11,419
*السماء العالية * لا تزال كما هي
43
00:05:12,467 --> 00:05:14,293
لقد اشتقنا إليك ميغي
44
00:05:14,635 --> 00:05:16,593
آن تموت شوقاً لرؤيتك
45
00:05:17,513 --> 00:05:19,802
اذهبي ، سأحصر حقائبك
46
00:05:21,434 --> 00:05:23,925
انتظري حتى تري جاستين الصغيرة
47
00:05:30,901 --> 00:05:33,143
جوزي تتذكرني تماماً
48
00:05:40,744 --> 00:05:42,783
رالف أتى ، أليس كذلك ؟
49
00:05:47,125 --> 00:05:48,833
ما الذي كان علي فعله ؟
50
00:05:49,378 --> 00:05:52,214
عندما رأى أنك لست هنا
ظننت أن الرجل سيموت
51
00:05:52,255 --> 00:05:56,178
لقد بدا
و كأن الأشباح تطارده
52
00:05:56,426 --> 00:05:57,885
ظننت
53
00:05:59,221 --> 00:06:02,730
ربما أراد أيضاً أن يتخلى عن كل شئ لأجلك
54
00:06:08,647 --> 00:06:10,972
و لازال بإمكانك أن تبدي سعيدةً جداً
55
00:06:13,068 --> 00:06:16,509
لن أملك أبداً ما تملكينه أنت و لادي معاً
56
00:06:16,905 --> 00:06:21,284
ولكن يمكنني العيش إلى الأبد على هذه الأيام القليلة
التي قضيتها مع رالف لو توجب علي ذلك
57
00:06:21,326 --> 00:06:25,038
ذلك أفضل بكثير من أن اضطر إلى مشاهدته
يكرهني أكثر كل يوم
58
00:06:25,080 --> 00:06:28,177
لإبعاده عما يظن أنه بحاجة له
59
00:06:29,710 --> 00:06:31,536
ستتركيننا
60
00:06:33,714 --> 00:06:34,793
أجل
61
00:06:57,612 --> 00:06:59,439
رالف مرحباً بك في روما
62
00:07:18,175 --> 00:07:19,799
لقد اخترت
63
00:07:20,010 --> 00:07:23,177
لقد قلت أن علي ذلك
لو أردت أن أتابع في الكنيسة
64
00:07:26,892 --> 00:07:28,765
لكن الآن و قد اخترت
65
00:07:29,978 --> 00:07:31,686
كيف يمكنني المتابعة ؟
66
00:07:36,860 --> 00:07:38,568
لقد خرقت
67
00:07:39,613 --> 00:07:41,071
كل عهودي
68
00:07:42,282 --> 00:07:44,191
لقد ذهبت إلى الوردة
69
00:07:45,994 --> 00:07:47,073
أجل
70
00:07:55,087 --> 00:07:59,422
فيتوريو لم أشعر أبداً بتلك النشوة
في حضرة الرب كما شعرت معها
71
00:08:01,510 --> 00:08:04,888
وجدت متعة معها ، لم أحلم بوجودها
72
00:08:04,930 --> 00:08:06,922
ليس فقط بجسدها
73
00:08:08,934 --> 00:08:11,603
لكن لأنني أحب أن أكون معها
74
00:08:13,897 --> 00:08:15,439
أبتسم لها
75
00:08:16,358 --> 00:08:18,018
أتكلم معها
76
00:08:19,319 --> 00:08:21,940
أشارك طعامها ، أشارك أفكارها
77
00:08:29,162 --> 00:08:31,404
أردت ألا أتركها أبداً
78
00:08:32,707 --> 00:08:35,033
لكنك تركتها
79
00:08:36,670 --> 00:08:39,754
لقد وجدت القوة لتركها
80
00:08:39,840 --> 00:08:42,081
لكنني لم أتخل عنها
81
00:08:42,926 --> 00:08:47,553
هذا ما يجرحني
ولا أعلم كيف أشفي نفسي
82
00:08:49,391 --> 00:08:51,549
ربما ليس من المقدر لك أن تفعل
83
00:08:52,853 --> 00:08:57,016
ربما هذا الجرح أنقذك
84
00:09:03,655 --> 00:09:07,356
هل تتذكر القصة اليونانية عن هيبوليتوس ؟
85
00:09:09,870 --> 00:09:12,028
المسرحية التي رأيناها في أثينا
86
00:09:14,708 --> 00:09:17,911
نعم لقد قتل لأنه لم يتمكن من الحب
لا
87
00:09:19,838 --> 00:09:22,411
لأنه كان متكبراً جداً
88
00:09:24,051 --> 00:09:25,379
ليحب
89
00:09:26,636 --> 00:09:30,136
مغروراً جداً ليحسب نفسه مع الرجال الفانين
90
00:09:35,687 --> 00:09:37,727
أجل ، عهودك قد كسرت
91
00:09:39,107 --> 00:09:43,437
و لكن أيضاً ، دعنا نأمل
تلك الروح المتكبرة
92
00:09:44,112 --> 00:09:47,446
التي تبعدك
عن الأشياء التي تريدها أكثر
93
00:09:51,495 --> 00:09:52,823
كما ترى
94
00:09:53,371 --> 00:09:55,744
الإنسان لا يستطيع أن يكون كاهناً حقاً
95
00:09:56,917 --> 00:10:00,083
بدون التواضع لفهم
96
00:10:00,170 --> 00:10:03,041
أنه هو أولاً رجل
97
00:10:11,098 --> 00:10:13,589
عندما تفكر في وردتك
98
00:10:15,352 --> 00:10:17,391
فكر أنها كانت هي
99
00:10:18,397 --> 00:10:20,852
التي قادتك لفهم ذلك
100
00:10:23,527 --> 00:10:24,606
لا أوه لا
101
00:10:30,033 --> 00:10:31,825
النظر إليها فقط
102
00:10:33,328 --> 00:10:37,870
كوسيلة لإنقاذي
سيكون أكبر نوع من الغرور
103
00:10:39,167 --> 00:10:43,414
هي تحب ، فيتوريو ، برغم كل شئ
104
00:10:43,964 --> 00:10:46,751
و بإخلاص ، بعقل و بقلب
105
00:10:50,470 --> 00:10:51,799
فقط لو
106
00:10:54,057 --> 00:10:56,097
يمكنني أن أحب هكذا
107
00:11:39,644 --> 00:11:41,684
كيف يمكنني أن أشكركما أبداً ؟
108
00:11:41,772 --> 00:11:44,316
لقد كنتما كأبوين لي
أكثر من أبوي الحقيقيين
109
00:11:44,357 --> 00:11:45,602
هراء
110
00:11:46,359 --> 00:11:49,613
سنذهب لرؤيتك في دورغيدا
يوماً ما ، أليس كذلك ، لادي ؟
111
00:11:49,654 --> 00:11:52,132
لن أمانع إلقاء نظرة عليها
112
00:12:03,293 --> 00:12:04,871
هيا جوزي
113
00:12:16,556 --> 00:12:19,653
تمسكي به
هناك القليلين فقط مثله
114
00:12:19,851 --> 00:12:21,180
شكراً لله
115
00:12:23,980 --> 00:12:26,471
ملابسك رائعة ، ميغي
116
00:12:34,324 --> 00:12:37,215
أتمنى لو يمكنني رؤية مسرحية الوداع
117
00:12:41,790 --> 00:12:42,905
وداعاً
118
00:13:06,189 --> 00:13:07,684
اقضي عليه ، اقضي عليه
119
00:13:47,856 --> 00:13:49,516
هذا سيقضي عليه
120
00:13:53,737 --> 00:13:55,112
مرحباً ، لوك
121
00:13:55,864 --> 00:13:58,355
ميغان ، ماالذي تفعلينه هنا ؟
122
00:14:00,368 --> 00:14:03,878
ماذا تقصدين بحق الجحيم
بمجيئك هنا مع الفتاة ؟
123
00:14:04,247 --> 00:14:06,792
هذا صحيح
لم ترها من قبل ، أليس كذلك ؟
124
00:14:06,833 --> 00:14:08,660
لوك ، هذه جاستين
125
00:14:09,086 --> 00:14:13,673
إذا كنت قد جئت مع واحد آخر من خطابات
* دعنا نستقر في عشنا *
126
00:14:13,715 --> 00:14:15,340
أهذا ما تظن ؟
127
00:14:15,425 --> 00:14:18,887
ألم يكفي منك أن ترسلي
كاهنك الروماني الملعون خلفي ؟
128
00:14:18,929 --> 00:14:23,141
ماالذي تتكلم عنه ؟
عندما رفضت مال الأب رالف
129
00:14:23,183 --> 00:14:25,936
أرسلته ليتوسل بدلاً عنك ، أليس كذلك ؟
130
00:14:26,436 --> 00:14:29,272
لم أره منذ يوم ولادة جوستين
131
00:14:29,314 --> 00:14:31,775
لكن يبدو كأمر يفعله
ككل الكهنة المتطفلين
132
00:14:31,817 --> 00:14:36,571
سيكون سعيداً جداً لرؤيتي أستقر
مع نصف دزينة زيادة من الأطفال المزعجين
133
00:14:36,613 --> 00:14:38,323
هذا ما تريدينه ، أليس كذلك ؟
134
00:14:38,365 --> 00:14:40,654
كنت غبية كفاية لأظن ذلك
135
00:14:41,284 --> 00:14:44,371
شكراً لك لوك
لقد كان لدي الوقت لأفكر بالأمر
136
00:14:44,413 --> 00:14:46,915
لأجد ما الذي كنت أفتقده
137
00:14:46,957 --> 00:14:49,911
و لألاحظ أن آخر شئ أريده
138
00:14:50,001 --> 00:14:53,880
هو أن أكون عالقة في وسط محطة أغنام جافة
في غرب كويزلاند معك
139
00:14:53,922 --> 00:14:56,049
لبقية حياتي
ميغان ، اصمتي
140
00:14:56,091 --> 00:14:58,677
تلك ستكون مكافأتي الكبيرة ، أليس كذلك ؟
141
00:14:58,719 --> 00:15:01,513
بعد إضاعة يعلم الله كم من السنوات بالانتظار
142
00:15:01,555 --> 00:15:03,765
بينما تحاول أن تثبت أنك رجل حقيقي
143
00:15:03,807 --> 00:15:06,512
بينما أنت لست كذلك ، ولن تكون أبداً
144
00:15:07,686 --> 00:15:11,058
لذا أنا أغادر
تتركينني ! لا لست كذلك
145
00:15:12,691 --> 00:15:14,019
افرح ، لوك
146
00:15:14,484 --> 00:15:16,319
لازال لديك صديقك آرني
147
00:15:16,361 --> 00:15:19,614
ربما تكون مفيداً أكثر له
لأنك لست كذلك أبداً لي
148
00:15:19,656 --> 00:15:22,064
لو أردت أطفالاً أكثر
149
00:15:22,159 --> 00:15:25,255
لن يكون من الصعب أن أجد شريك تكاثر أفضل
150
00:15:25,579 --> 00:15:28,400
لأنني اكتشفت شيئاً آخر مؤخراً
151
00:15:29,082 --> 00:15:32,665
أيها المغرور المعجب بنفسه
152
00:15:33,253 --> 00:15:35,127
اللقيط الأناني
153
00:15:37,716 --> 00:15:40,207
أنت أسوأ ما يمكن أن تكون في ممارسة الحب
154
00:15:49,519 --> 00:15:53,167
و بالنسبة للمال الذي سرقته مني لوك
خذه
155
00:15:53,815 --> 00:15:55,855
أنا سعيدة للتضحية به
156
00:15:57,277 --> 00:15:58,902
تحت شرط واحد
157
00:15:59,404 --> 00:16:02,239
لا تدع عيني تقع عليك مرة أخرى
158
00:16:02,657 --> 00:16:04,484
ليس طالما حييت
159
00:16:12,917 --> 00:16:14,993
خذني إلى محطة دونغلو
160
00:16:46,826 --> 00:16:48,569
شاحنة البريد قادمة
161
00:16:49,537 --> 00:16:52,454
جيد ، أرجو أنه أحضر لي طحين المعجنات
162
00:17:09,140 --> 00:17:11,346
بوب ، جاك إنها أنا ، لقد عدت إلى المنزل
163
00:17:16,021 --> 00:17:18,224
ميغي ، ماالذي تفعلينه هنا ؟
164
00:17:18,941 --> 00:17:22,559
أوه ، ياإلهي ، سيدة كليري
165
00:17:22,820 --> 00:17:24,480
سيدة كليري ، تعالي
166
00:17:25,823 --> 00:17:30,401
ميغي ، إنها أنت ، لقد عدت
يالها من مفاجأة
167
00:17:31,620 --> 00:17:33,280
ما الذي لدينا هنا ؟
168
00:17:37,960 --> 00:17:40,919
ألم تخبري أي شخص أنك قادمة ؟
169
00:17:42,757 --> 00:17:44,749
انظري إلى هذا الملاك الصغير
170
00:17:46,886 --> 00:17:49,637
أين لوك ؟
سيأتي لاحقاً لا شك بذلك
171
00:18:09,700 --> 00:18:12,867
أمي ، لقد عدت
172
00:18:14,914 --> 00:18:16,159
لأبقى
173
00:18:17,166 --> 00:18:19,123
إذاً فقد تركتي لوك ؟
174
00:18:22,046 --> 00:18:23,837
لم يرغب بي
175
00:18:24,465 --> 00:18:26,208
أو بأطفاله
176
00:18:28,803 --> 00:18:31,258
أطفاله ؟
نعم
177
00:18:32,431 --> 00:18:34,803
سأحظى بطفل آخر
178
00:18:56,205 --> 00:18:58,198
علمت أنه سيكون جميلاً
179
00:19:02,670 --> 00:19:05,671
لديه فم آل كليري تماماً
180
00:19:10,469 --> 00:19:13,722
إنه رجل صغير رائع
لكن هل يستطيع ركوب الخيل ؟
181
00:19:13,764 --> 00:19:15,306
سيفعل ، سيفعل
182
00:19:19,437 --> 00:19:21,476
جوزي ، ها أنت
183
00:19:25,109 --> 00:19:27,148
انظري ماذا يوجد هنا
184
00:19:28,571 --> 00:19:30,279
تعالي هنا ، عزيزتي
185
00:19:30,948 --> 00:19:34,068
انظري إلى أخوكي الجديد الصغير دين
186
00:19:40,458 --> 00:19:44,037
جوزي
لا بأس
187
00:19:47,548 --> 00:19:49,541
لا بأس عزيزتي
188
00:19:51,302 --> 00:19:53,366
اعتني بنفسك ، ميغي
189
00:19:53,512 --> 00:19:55,921
استريحي جيداً ميغي
نراك لاحقاً
190
00:20:07,151 --> 00:20:10,484
أمي ، ألا تريدين أن تحملي دين ؟
191
00:20:27,463 --> 00:20:29,254
هل ستخبرين رالف ؟
192
00:20:31,592 --> 00:20:33,419
الأب دي بريكاسار ؟
193
00:20:34,053 --> 00:20:36,599
لا أعلم ، ما الذي علي إخباره به ؟
194
00:20:43,229 --> 00:20:44,889
أن لديه ولداً
195
00:20:49,401 --> 00:20:50,896
كيف يمكنك ؟
196
00:20:52,822 --> 00:20:54,316
هذا جنون
197
00:20:55,282 --> 00:20:57,820
لاتكذبي علي ميغي ، ليس علي
198
00:20:59,662 --> 00:21:03,860
عرفت ذلك من اللحظة التي أتيت بها إلى المنزل
هذا هو سبب مجيئك
199
00:21:04,208 --> 00:21:07,924
حصلت على ما أردتي
لم تعودي بحاجة لوك بعد ذلك
200
00:21:08,129 --> 00:21:12,126
لا ، أخبرتك ، لوك لم يرغب بي
201
00:21:15,719 --> 00:21:19,642
ميغي ، لقد كنت أراقبك أنت و الأب
دي بريكاسار لسنوات
202
00:21:20,474 --> 00:21:25,016
كل ما كان عليه هو طقطقة إصبعه الصغير
و ستذهبين راكضة
203
00:21:25,020 --> 00:21:29,218
كان الأمر نفسه بالنسبه له
من اللحظة التي وقعت عيناه عليك
204
00:21:32,278 --> 00:21:33,653
رالف المسكين
205
00:21:36,949 --> 00:21:41,009
عندما أتى هنا السنة الماضية
ووجد أنك تزوجتي و ذهبتي
206
00:21:41,620 --> 00:21:45,405
عرفت أنه مقدماً أو مؤخراً
عليه أن يذهب إليك
207
00:21:46,375 --> 00:21:48,368
و قد فعل ذلك ، أليس كذلك ؟
208
00:21:50,504 --> 00:21:52,580
أنت قاسية جداً ، أمي
209
00:21:56,886 --> 00:22:00,739
قد يظن المرء أنك أنت من بين كل الناس
قد تتفهمين
210
00:22:03,726 --> 00:22:05,350
بسبب فرانك
211
00:22:18,783 --> 00:22:22,150
حسناً حسناً
يمكنك أن تردي كلامي علي
212
00:22:24,163 --> 00:22:26,120
منذ متى وأنت تعلمين ؟
213
00:22:27,208 --> 00:22:29,247
منذ كنت فتاة صغيرة
214
00:22:30,294 --> 00:22:32,168
منذ رحيل فرانك
212.5
215
00:22:42,285 --> 00:22:45,202
أمي
216
00:22:46,769 --> 00:22:49,094
لقد كان عمري ١٦ سنة عندما قابلته
217
00:22:51,690 --> 00:22:54,181
لقد كان كل شئ لم يكن عليه بادي
218
00:22:54,693 --> 00:22:57,778
راق ، مثقف ، ساحر
219
00:23:01,033 --> 00:23:03,654
ظننت أنه لايمكنني العيش بدونه
220
00:23:06,330 --> 00:23:08,572
لكنه كان رجلاً مهماً
221
00:23:09,208 --> 00:23:10,750
سياسياً
222
00:23:11,544 --> 00:23:13,287
و متزوج بالفعل
223
00:23:16,132 --> 00:23:19,228
لم يكن سيضحي بكل ذلك لأجلي
224
00:23:20,261 --> 00:23:22,965
لم أكن شيئاً مقارنةً بطموحه النبيل
225
00:23:25,433 --> 00:23:27,840
مثلما أنك لا شئ بالنسبة لطموح رالف
226
00:23:30,438 --> 00:23:32,679
أعلم أنه لا يمكنني أبداً الحصول على رالف
227
00:23:34,775 --> 00:23:38,904
لكن على الأقل حصلت على جزء منه
لا يمكن للكنيسة الحصول عليه
228
00:23:38,946 --> 00:23:41,271
أجل ، هذا ما ظننته
229
00:23:42,700 --> 00:23:44,858
أن آخذ منه ما استطعت
230
00:23:45,911 --> 00:23:48,402
أن يكون عندي طفله لأحبه على الأقل
231
00:23:51,041 --> 00:23:52,999
و لكن ماالذي حصلت عليه الآن ؟
232
00:23:54,044 --> 00:23:55,503
لقد خسرت فرانك
233
00:23:57,506 --> 00:24:00,190
لقد دفعت الثمن بأسوأ شكل ممكن للأم
234
00:24:02,470 --> 00:24:04,628
و أنت ستدفعين الثمن أيضاً
235
00:24:05,055 --> 00:24:07,725
صدقيني ، الله سيحرص على ذلك
236
00:24:08,559 --> 00:24:10,967
أتظنين أنني لم أدفع الثمن بعد ؟
237
00:24:12,146 --> 00:24:15,149
ماذا فعلت أبداً سوى دفع ثمن الخطيئة العظمى
238
00:24:15,191 --> 00:24:17,255
لحب رالف دي بريكاسار ؟
239
00:24:18,277 --> 00:24:23,069
طوال حياتي مشيت في الطرق
المستقيمة و الضيقة خوفاً من الله سبحانه
240
00:24:23,365 --> 00:24:26,256
و مالذي أتاني من ذلك سوى قلباً محطم ؟
241
00:24:27,203 --> 00:24:30,073
لا أمي ، أنا لست خائفة من الله بعد الآن
242
00:24:32,082 --> 00:24:33,826
أما بالنسبة لرالف
243
00:24:34,251 --> 00:24:36,493
لن يعرف أبداً أن دين له
244
00:24:37,171 --> 00:24:38,914
إلا إن أخبرته أنت
245
00:24:39,673 --> 00:24:41,962
و إن فعلت ، أنا أحذرك
246
00:24:42,259 --> 00:24:46,182
سأكون رحيمة معك ، بقدر ما كنت دائما معي
247
00:25:07,118 --> 00:25:11,246
أجل ، ستتغلبين على الله نفسه
أنا كما فعلت
248
00:25:17,837 --> 00:25:19,497
لقد تغلبت على الله
249
00:25:20,589 --> 00:25:24,099
دين لي
ولا شئ سيأخذه بعيداً عني
246.5
250
00:25:32,580 --> 00:25:36,090
بعد تسعة عشر سنة
أيلول ١٩٥٤
251
00:27:31,636 --> 00:27:39,055
مرحباً
مرحباً
252
00:28:35,825 --> 00:28:38,647
لقد حلق خارج ظلام ليلنا
253
00:28:39,704 --> 00:28:42,954
الافتراء و الحسد و الكره و الألم
254
00:28:43,458 --> 00:28:45,794
و تلك الاضطرابات التي يظنها الإنسان بهجة
255
00:28:45,835 --> 00:28:48,670
لا يمكن أن تمسه و تعذبه مرةً آخرى
256
00:28:52,634 --> 00:28:56,631
من عدوى التلوث البطئ للعالم
257
00:28:57,847 --> 00:28:59,306
هو آمن
258
00:29:01,810 --> 00:29:04,810
و الآن لا يمكنه أن يحزن أبداً
قلباً أصبح بارداً
259
00:29:05,271 --> 00:29:07,893
رأساً غزاه الشيب دون جدوى
260
00:29:13,696 --> 00:29:15,356
كلا ، لقد نسيت مرةً أخرى
261
00:29:15,448 --> 00:29:18,889
أنه :هو يعيش ، هو يستيقظ
أن الموت ليس ميتاً
262
00:29:23,832 --> 00:29:26,239
يوماً سعيداً ، كنا فقط نمثل
263
00:29:26,751 --> 00:29:28,543
هل يمكننا مساعدتك ، سيدي ؟
264
00:29:29,003 --> 00:29:31,210
لقد أتيت لأرى آل كليري
265
00:29:31,381 --> 00:29:34,425
العم جاك أخذ الجميع إلى سيدني
للتسوق لعيد الميلاد
266
00:29:34,467 --> 00:29:35,961
سيعودون قريباً
267
00:29:36,511 --> 00:29:40,778
إن كان الأمر متعلق بكباش التزاوج
لابد أنك ابن ميغي ، دين
268
00:29:41,182 --> 00:29:42,463
نعم سيدي
269
00:29:44,227 --> 00:29:46,303
أنا الكاردينال دي بريكاسار
270
00:29:47,188 --> 00:29:48,932
لكن ، سماحتك
271
00:29:49,399 --> 00:29:52,152
لم نكن نتوقعك حتى الغد
272
00:29:58,741 --> 00:30:00,983
هل أنت حقاً الكاردينال ؟
273
00:30:01,119 --> 00:30:02,613
لقد خاب أملك
274
00:30:04,414 --> 00:30:09,850
حسناً لقد توقعتك أن تصل بلباسك الكامل
تجر أذيال المجد ، أو شيئاً من ذلك
275
00:30:11,004 --> 00:30:13,631
عليك أن تأتي إلى الفاتيكان
لأجل ذلك
276
00:30:13,673 --> 00:30:16,959
يا للأسف ، أظن أنك ستبدو مذهلاً باللون الأحمر
277
00:30:19,304 --> 00:30:21,095
أنا جوستين ، بالمناسبة
278
00:30:21,264 --> 00:30:23,475
هل يمكننا موضوع العمل جانباً ؟
279
00:30:23,516 --> 00:30:27,577
أخشى أنني أظن الدين
ليس سوى كلاماً فارغاً
280
00:30:28,480 --> 00:30:32,058
لا بأس دين
جوستين وأنا أصدقاء قدامى
281
00:30:34,068 --> 00:30:37,647
أول مرة التقينا ، بللت نفسك علي
كما أتذكر
282
00:30:43,620 --> 00:30:46,372
أمي ستكون سعيدةً جداً برؤيتك
283
00:30:46,414 --> 00:30:49,098
لا بد أنه مضى ٢٠ عاماً منذ كنت هنا آخر مرة
284
00:31:45,557 --> 00:31:47,217
مرحباً ، عزيزي
285
00:31:49,727 --> 00:31:52,397
أمي انظري من هنا ، الأب رالف
286
00:32:02,824 --> 00:32:04,318
مرحباً ، ميغي
287
00:32:13,835 --> 00:32:15,543
أليس هذا رائعاً ؟
288
00:32:19,299 --> 00:32:20,627
رائع
289
00:32:36,649 --> 00:32:39,319
كنت جاهزاً لأداء الطقوس الأخيرة
290
00:32:39,402 --> 00:32:42,237
دين كان هناك ، من الواضح أنه تخطى كل الآمال
291
00:32:42,739 --> 00:32:45,158
و لقد كنت مقنعةً جداً ، عزيزتي
292
00:32:45,200 --> 00:32:48,434
جوزي تعتبر نفسها ممثلةً ماهرة
293
00:32:48,786 --> 00:32:50,197
شكراً أمي
294
00:32:51,039 --> 00:32:53,031
في الواقع أنا جيداً جداً
295
00:32:53,249 --> 00:32:56,127
كما قد تكتشفين لو جئت إلى إحدى المسرحيات
296
00:32:56,169 --> 00:32:59,547
جوزي رائعة
إنها أفضل طالبة في مجموعة المسرح
297
00:32:59,589 --> 00:33:02,592
لو سألتني
أظن أن ذلك كلام فارغ جداً ، جوزي
298
00:33:02,634 --> 00:33:04,461
لقد بلغت ال ٢٠ عاماً
299
00:33:04,552 --> 00:33:08,223
من الأفضل أن تفكري بالزواج
بدلاً من التبختر على مسرح ما في سيدني
300
00:33:08,264 --> 00:33:10,056
الزواج ، عمي بوب ؟
301
00:33:10,141 --> 00:33:12,430
و أخرب تقاليد العائلة
302
00:33:14,562 --> 00:33:18,066
على كل حال ، لايمكنني التفكير أنني قد أهدر
موهبتي وأنا أمسح أنوفاً مليئة بالمخاط
303
00:33:18,107 --> 00:33:22,030
و أن أنحني بأدب لمهرج ما
فقط لأنه زوجي
299.5
304
00:33:21,757 --> 00:33:22,552
جوزي
305
00:33:23,613 --> 00:33:26,228
عبارات ساحرة ، جوزي ، كالعادة
306
00:33:27,116 --> 00:33:31,204
يبدو وكأن الأمر سيرجع إلى دين
ليحافظ على نسل آل كليري من الانتهاء
307
00:33:31,246 --> 00:33:32,621
أمي ، لدي قلب
308
00:33:32,705 --> 00:33:35,792
ستحتاج بيتاً مليئاً بالأولاد
لتعتني بدورغيدا
309
00:33:35,834 --> 00:33:37,692
بالطريقة التي ازدهرنا بها
310
00:33:37,877 --> 00:33:40,505
أجل لقد قمتم بعمل مذهل منذ الحرب
311
00:33:40,547 --> 00:33:41,922
أظن ذلك
312
00:33:42,423 --> 00:33:47,595
عائداتنا هذا العام بإمكانها أن تشتري و تبيع
ماري كارسون عدة مرات
313
00:33:47,637 --> 00:33:50,638
أظن عام ١٩٥٥ سيكون أفضل حتى
314
00:33:50,723 --> 00:33:53,810
لذا لا أظن أننا أعطينا الكنسية
الكثير لتتذمر حوله
315
00:33:53,852 --> 00:33:55,097
الآن ، أمي
316
00:33:55,186 --> 00:33:58,398
لولا الكنيسة
لكانت الحكومة قسمت الأرض
317
00:33:58,439 --> 00:34:01,276
أراضي ماكوين تم إنقاصها للنصف
318
00:34:01,317 --> 00:34:02,652
فكر في ذلك ، رالف
319
00:34:02,694 --> 00:34:07,657
يوماً ما دين سيصبح سيد أكبر
أرض للأغنام في جنوب ويلز الجديدة
320
00:34:07,699 --> 00:34:08,813
يحيا ، يحيا
321
00:34:09,117 --> 00:34:12,282
لايمكنني تصور مستقبلاً أفضل لك دين
322
00:34:13,037 --> 00:34:14,413
يحيا ، يحيا
323
00:34:24,757 --> 00:34:27,165
إذاً ، جودي ، لاتزالين هنا في دروغيدا ؟
324
00:34:27,594 --> 00:34:29,882
كنت أنوي الرحيل ، طبعاً
325
00:34:30,722 --> 00:34:34,672
هل كان ذلك منذ ٣٠ عاماً، أكثر من ذلك
هذه المدة كلها
326
00:34:34,767 --> 00:34:39,034
حسناً، أتذكر جيداً عندما كنت ملكة
معرض غيلي
327
00:34:39,731 --> 00:34:41,355
لقد كنت ، أليس كذلك ؟
328
00:34:50,992 --> 00:34:53,150
جدتي في ، انظري إلى تلك القبعة
329
00:34:54,078 --> 00:34:57,207
جوزي ، هذا كان يعتبر آخر صيحة على أيامي
330
00:34:57,248 --> 00:34:58,790
أمي ، إنك تدهشينني
331
00:34:58,917 --> 00:35:02,045
لم يكن لدي أي فكرة أنك احتفظت
بهذه الصور كل تلك السنوات
332
00:35:02,086 --> 00:35:05,089
لقد نظرت إليهم بنفسي مرة واحدة منذ الحريق
333
00:35:05,131 --> 00:35:08,159
رأيت أن الوقت قد حان ليراهم الأطفال
334
00:35:08,802 --> 00:35:11,209
هذا جدكم ، بادي
335
00:35:12,055 --> 00:35:14,925
هال الصغير ، و ستوي
336
00:35:15,892 --> 00:35:17,220
عزيزي ستوي
337
00:35:17,519 --> 00:35:19,926
إنه الذي أذكرك به ، أمي ؟
338
00:35:20,396 --> 00:35:23,267
نعم إنه هو ، بطرق كثيرة
339
00:35:25,777 --> 00:35:27,983
من هذا البطل بالقفازات ؟
340
00:35:28,738 --> 00:35:30,565
بالتأكيد ليس من آل كليري
341
00:35:30,657 --> 00:35:33,148
جوز
هذا صحيح
342
00:35:34,327 --> 00:35:35,952
هذا فرانك خاصتي
343
00:35:37,831 --> 00:35:42,028
لقد كانت ضمن أشيائه
التي أرسلها لي السجن عندما مات
344
00:35:47,841 --> 00:35:49,465
أمي ، أهذه أنت ؟
345
00:35:50,051 --> 00:35:51,510
لقد كنت جميلة
346
00:35:51,886 --> 00:35:54,508
كنت ؟ قسوة الشباب
347
00:35:56,099 --> 00:35:58,804
يا له من فستان جميل ، أزرق أليس كذلك ؟
348
00:35:59,936 --> 00:36:02,094
لا ، أمي ، فستانك كان أزرقاً
349
00:36:03,481 --> 00:36:07,404
فستان ميغي كان وردياً
رماد الورود ، كان يدعى
350
00:36:08,403 --> 00:36:12,807
فيه كانت تبدو أجمل شئ رآه أحدنا أبداً
351
00:37:07,837 --> 00:37:10,126
لا يتغير حقاً أبداً ، أليس كذلك ؟
352
00:37:10,215 --> 00:37:13,862
ليس حتى بعد كل هذه السنوات من الصمت
بيننا ؟
353
00:37:14,427 --> 00:37:16,918
فقط أنك أجمل من أي وقت سبق
354
00:37:17,680 --> 00:37:22,307
أجمل بكثير من تلك الفتاة
في فستان رماد الورود
355
00:37:25,104 --> 00:37:27,097
ذلك لأني سعيدة جداً
356
00:37:30,026 --> 00:37:34,224
عندما تركتني في جزيرة ماتلوك
ظننت أن تركتني للأبد
357
00:37:35,198 --> 00:37:38,946
و ها أنت مجدداً ، أبكر بكثير
358
00:37:51,505 --> 00:37:52,880
حسناً الآن
359
00:37:54,132 --> 00:37:57,229
عندما أصبح لديك كل شئ قلت أنك تريده
360
00:37:58,178 --> 00:37:59,637
كل شئ
361
00:38:01,181 --> 00:38:04,278
باستثناء ما كان لدي معك في جزيرة ماتلوك
362
00:38:07,062 --> 00:38:11,358
في كل السنوات منذ ذلك الوقت
قاومت حاجتي لك
363
00:38:11,400 --> 00:38:16,079
لكنني لم أحتمل أن أغادر هذه الحياة
بدون أن أكون معك مرةً أخرى
364
00:38:17,823 --> 00:38:19,483
أنت لست مريضاً ؟
لا
365
00:38:22,369 --> 00:38:23,863
فقط أتقدم بالسن
366
00:38:26,957 --> 00:38:29,413
أحس كم أنا فانٍ ، كأي إنسان
367
00:38:33,297 --> 00:38:35,981
و ليساعدني الرب ، بعد كل تلك السنوات
368
00:38:37,593 --> 00:38:39,087
لا يزال يؤلمني
369
00:38:43,098 --> 00:38:46,882
أنك بعد جزر ماتلوك
استطعت العودة إلى لوك مرة أخرى
370
00:38:48,187 --> 00:38:49,681
و أعطيته ولداً
371
00:39:02,993 --> 00:39:05,952
لا يجب أن تفكر ب دين أبداً
كابن لوك
372
00:39:07,247 --> 00:39:09,156
أو كابن أي أحد ، عداي أنا
373
00:39:12,669 --> 00:39:15,160
تحبين دين كثيراً ، أليس كذلك ؟
374
00:39:22,554 --> 00:39:25,045
تقريباً أكثر من اللزوم ، أظن أحياناً
375
00:39:27,518 --> 00:39:29,925
كما أحببتك دائماً أكثر من اللزوم
376
00:39:50,749 --> 00:39:53,639
أبتي ، سوف يكون ذلك حكاية اليوم
377
00:39:53,752 --> 00:39:56,505
ربما من الأفضل أن نأخذ الجيب بدلاً من ذلك
378
00:39:57,005 --> 00:40:01,341
ربما هذا أكثر حكمة ، رالف
لابد أن سنوات مضت منذ آخر مرة ركبت فيها
379
00:40:01,343 --> 00:40:04,165
و نحن نعلم أن لا أحد منا يصبح أكثر شباباً
أليس كذلك ؟
380
00:40:04,930 --> 00:40:09,678
سأحاول تدبر الأمر
إن كنت متأكداً أنها لطيفة و مهذبة
381
00:40:10,018 --> 00:40:11,299
هلا نذهب ؟
382
00:40:14,231 --> 00:40:15,476
هيا
383
00:40:21,071 --> 00:40:22,399
انتبه
384
00:40:31,248 --> 00:40:33,739
دين مأخوذ جداً به ، ميغي
385
00:40:36,295 --> 00:40:38,252
لم يعرف أباً قط
386
00:40:38,338 --> 00:40:40,382
دعيه يستمتع برالف بينما يستطيع
387
00:40:40,424 --> 00:40:43,314
ظننتك قد تخبرين رالف ، في النهاية
388
00:40:45,971 --> 00:40:47,679
و من سيفيد ذلك ؟
389
00:40:49,933 --> 00:40:51,973
و من سيفيد ألا تخبريه ؟
390
00:40:54,980 --> 00:41:00,485
أظن حقاً أن ظنك قد خاب
لأنني لم أصب بصاعقة برق انتقامية
391
00:41:00,694 --> 00:41:02,936
أنا سعيدة لمرة في حياتي
392
00:41:04,489 --> 00:41:06,279
ألا يمكنك تركي أستمتع بذلك ؟
393
00:41:15,417 --> 00:41:16,876
أين دين ؟
394
00:41:23,634 --> 00:41:25,492
تباً ، أردت أن أخبره
395
00:41:25,552 --> 00:41:27,513
جوزي ، ماالذي تفعلينه بحق السماء ؟
396
00:41:27,554 --> 00:41:29,723
أنا ذاهبة لكي أظهر على المسرح أمي
397
00:41:29,765 --> 00:41:32,386
لقد اتصلوا بي من المسرح
398
00:41:32,893 --> 00:41:35,514
يبدو أن الآنسة كراتشي خاصتنا
أصابها الجدري
399
00:41:35,687 --> 00:41:37,561
ليباركنا الرب جميعاً
400
00:41:38,899 --> 00:41:40,484
أنت عائدة إلى سيدني ؟
401
00:41:40,526 --> 00:41:42,648
العم جاك سيوصلني بالطائرة
402
00:41:43,028 --> 00:41:46,195
جوزي إنه عيد الميلاد !
نعم أمي
403
00:41:46,281 --> 00:41:50,479
هذا عادةً الوقت الذي يمثل فيه
الشخص مسرحية ترانيم عيد الميلاد لديكينز
404
00:41:50,744 --> 00:41:55,011
تعلمين كم يعني لي عيد الميلاد هذا
مع رالف هنا
405
00:41:55,666 --> 00:41:59,864
أنا مقصرة في الدراسة ، لم يكن علي أن
آتي هنا أصلاً
406
00:42:01,713 --> 00:42:04,039
هذا رائع فحسب ، أليس كذلك ؟
407
00:42:04,341 --> 00:42:06,084
نعم ، أظنه كذلك
408
00:42:06,927 --> 00:42:09,137
حقاً ، أمي يمكنك أن تكوني سعيدة لي
409
00:42:09,179 --> 00:42:12,482
ربما سأتمكن من أداء أكثر
من دزينة من المسرحيات
410
00:42:14,643 --> 00:42:18,094
يا الهي إنت تماماًمثل
كوالدي
411
00:42:21,066 --> 00:42:22,608
هذا ما تقولينه
412
00:42:23,151 --> 00:42:27,212
يجب أن أبحث عنه يوماً ما
لدينا الكثير لنتكلم بشأنه
413
00:42:27,614 --> 00:42:29,108
وداعاً جدتي في
414
00:42:55,475 --> 00:42:58,572
وجودك هنا يعني لي الكثير
415
00:43:03,275 --> 00:43:06,110
أعلم أنك تعرف القليل جداً عني
416
00:43:07,279 --> 00:43:10,280
لكنني أردت منذ زمن بعيد أن أعرفك
417
00:43:11,533 --> 00:43:13,158
أن أتكلم معك
418
00:43:19,374 --> 00:43:20,655
أبتي
419
00:43:21,502 --> 00:43:25,631
هل راودك أي ندم لأنك دخلت الكهنوتية ؟
420
00:43:27,382 --> 00:43:29,458
حسناً ، حتماً ، على ما أظن
421
00:43:31,011 --> 00:43:32,719
لقد فوت الكثر من الأشياء
422
00:43:33,764 --> 00:43:35,756
امرأة لأشارك حياتي معها
423
00:43:36,850 --> 00:43:38,973
ربما حتى ابناً ، مثلك
424
00:43:40,062 --> 00:43:42,767
لقد كنت سأحب ذلك ، دين ، كثيراً
425
00:43:43,482 --> 00:43:47,404
ما الذي جعلك تتخذ قرارك
بأن تصبح كاهناً ؟
426
00:43:48,946 --> 00:43:50,356
الغريب أنه
427
00:43:51,114 --> 00:43:54,074
لم يكن حقاً قراراً اتخذته عن إدراك
428
00:43:55,953 --> 00:43:59,738
أكثر مما هو شئ لطالما عرفته
منذ البداية
429
00:44:00,624 --> 00:44:02,498
قدري ، يمكنك القول
430
00:44:10,843 --> 00:44:12,171
أبتي
431
00:44:23,313 --> 00:44:25,389
أنا أيضاً أريد أن أكون قساً
432
00:44:33,198 --> 00:44:34,277
لماذا ؟
433
00:44:36,368 --> 00:44:39,286
بينما يمكنك أن تفعل أي شئ بحياتك
434
00:44:39,997 --> 00:44:41,372
أن تصبح أي شئ
435
00:44:41,915 --> 00:44:43,659
كيف يمكنك قول ذلك
436
00:44:45,002 --> 00:44:47,548
بينما أنت كل شئ أريد أن أكونه ؟
437
00:44:47,629 --> 00:44:49,289
دين ، لا
438
00:44:50,632 --> 00:44:52,676
لا تعرف شيئاً عن الرجل الذي أنا عليه
439
00:44:52,718 --> 00:44:56,513
أنت تنظر إلى و ترى الكاردينالاً
أميراً للكنيسة
440
00:44:56,555 --> 00:44:58,263
أنا أرى كاهناً
441
00:44:59,516 --> 00:45:01,176
الكاهن المثالي
442
00:45:01,518 --> 00:45:03,178
إذاً فأنت مخطئ
443
00:45:06,064 --> 00:45:09,979
أن أقول أن قدري كان أن أكون كاهناً
444
00:45:10,068 --> 00:45:13,096
لا يعني أنه تم إعطائه لي كهدية
445
00:45:14,239 --> 00:45:18,700
عمر كامل و أنا أحاول
أن أعرض نفسي كلياً للرب
446
00:45:20,078 --> 00:45:22,071
لم يحصل لي على شئ
447
00:45:22,956 --> 00:45:25,364
سوى لحظات من الوحدانية معه
448
00:45:28,295 --> 00:45:30,418
و لقد خرقت كل عهد
449
00:45:32,466 --> 00:45:34,873
هل تفهمني ؟ كل واحد
450
00:45:35,886 --> 00:45:39,189
لم أكن أهلاً للتضحيات
التي يطلبها الرب
451
00:45:40,474 --> 00:45:43,012
لكنك أمضيت حياتك تحاول
452
00:45:45,729 --> 00:45:49,063
أبتي ، عندما قلت الكاهن المثالي
453
00:45:50,275 --> 00:45:52,813
لم أقصد كائناً معصوم عن الخطأ
454
00:45:55,072 --> 00:45:58,100
أنا أعني شخصاً يكافح
لتنفيذ مشيئة الله
455
00:46:03,705 --> 00:46:06,940
ربما لن أكون أهلاً للتضحيات أيضاً
456
00:46:09,711 --> 00:46:11,538
لكن إن لم أحاول
457
00:46:13,632 --> 00:46:15,838
حياتي لن يكون لها معنى
458
00:46:18,637 --> 00:46:22,560
إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها
لأري الله كم أحبه
459
00:46:34,486 --> 00:46:37,721
هل تعلم ما الذي سيعنيه ذلك لأمك ؟
460
00:46:41,410 --> 00:46:45,332
لهذا السبب حاولت طويلاً
أن أخرج الموضوع من عقلي
461
00:46:47,249 --> 00:46:52,066
أعرف كم هو مهم لها أن تجعلني أبقى
هنا في دورغيدا
462
00:46:54,381 --> 00:46:56,255
و أنا أحبها جداً
463
00:47:02,222 --> 00:47:03,966
لكن يجب أن أفعل هذا
464
00:47:05,517 --> 00:47:08,008
إذاً يجب أن تدعني أساعدك ، بني
465
00:47:08,687 --> 00:47:11,371
سأخبرها أنا ، لأنني أحبها أيضاً
466
00:47:14,026 --> 00:47:15,520
لا تلمسني
467
00:47:19,031 --> 00:47:20,691
أرجوك صدقيني
468
00:47:20,866 --> 00:47:24,032
دين كان قد عقد عزمه
قبل وصولي بوقت طويل
469
00:47:24,620 --> 00:47:26,411
أنا أصدقك
470
00:47:27,039 --> 00:47:31,543
ألا تظن أنني أعرف
أنك هنا فقط لأخذ ما سرقت أنا
471
00:47:31,585 --> 00:47:34,269
أنا لا أفهم
لا، لن تفعل
472
00:47:34,755 --> 00:47:38,634
لكن الفهم شئ لا علاقة له بالأمر
بالنسبة لكم ، أنتم رجال الله
473
00:47:38,675 --> 00:47:41,048
الإيمان ! ذلك هو الشئ العظيم
474
00:47:43,263 --> 00:47:45,256
دعني أخبرك رالف
475
00:47:45,432 --> 00:47:49,186
لدي إيمان أكبر منك و من دين
و كل الملائكة مجتمعين
476
00:47:49,228 --> 00:47:51,104
لأن الله لم يخذلني أبدا
477
00:47:51,146 --> 00:47:54,858
إنه دائماً هناك ، ليأخذ
السعادة التي لدي أياً كانت
478
00:47:54,900 --> 00:47:59,373
دين لن يتم أخذه منك
إنه ببساطة يفعل ما عليه فعله
479
00:48:02,616 --> 00:48:06,566
ألا ترين ماالذي يكلفه ذلك ؟
480
00:48:09,248 --> 00:48:12,451
إنه يحبك كثيراً
481
00:48:15,170 --> 00:48:17,542
ولكن ، رالف
482
00:48:17,631 --> 00:48:20,632
لكنه يحب الله أكثر
ميغي ، توقفي
483
00:48:23,929 --> 00:48:25,922
عندما أصبحت كاهناً
484
00:48:27,432 --> 00:48:30,766
أمي أقسمت أنها لن تسامحني أبداً
485
00:48:31,979 --> 00:48:33,639
و هي لم تفعل أبداً
486
00:48:34,481 --> 00:48:36,722
لا تفعلي ذلك بدين ، ميغي
487
00:48:53,374 --> 00:48:54,785
إذاً خذه
488
00:48:58,754 --> 00:49:01,340
إن كان علي التخلي عنه ، فليكن ذلك لك
489
00:49:01,382 --> 00:49:02,627
آخذه ؟
490
00:49:03,467 --> 00:49:04,547
أجل
491
00:49:06,262 --> 00:49:09,263
عندما ينهي دراسته
هذا الربيع
492
00:49:09,348 --> 00:49:13,340
سأرسله لك إلى روما
حيث يمكنك أن تعتني به
493
00:49:15,563 --> 00:49:17,057
أن تبقيه آمناً
494
00:49:19,567 --> 00:49:21,061
و عدني
495
00:49:21,777 --> 00:49:25,425
إنه لو أراد ذلك يوماً ما
أنك ستعيده إلى هنا
496
00:49:26,866 --> 00:49:29,155
لأنه كان ينتمي لي أولاً
497
00:49:30,202 --> 00:49:32,242
ليس عليك أن تفعلي ذلك
498
00:49:32,830 --> 00:49:36,375
يمكن جعله يستقر في معهد للاهوت
في سيدني حيث يمكنه أن يكون قريباً منك
499
00:49:36,417 --> 00:49:39,212
تعلمين أن الأمر يستغرق سنوات
للتجهيز للكهنوتية
500
00:49:39,253 --> 00:49:40,582
لا ، رالف
501
00:49:41,339 --> 00:49:43,627
إلهك يريد تعويضاً
502
00:49:44,508 --> 00:49:45,837
حسناً جداً
503
00:49:46,719 --> 00:49:48,510
دع دين يذهب إليك
504
00:49:48,596 --> 00:49:51,466
و عندها لن يكون لدي ديناً لأرده
505
00:49:51,557 --> 00:49:54,095
سأكون قد أعطيت كل شئ
506
00:49:54,560 --> 00:49:58,178
امتلكته أو أحببته أبداً
في حياتي بأكملها
507
00:50:01,234 --> 00:50:04,330
حتماً حتى الله
لا يمكنه أن يطلب أكثر من ذلك
508
00:50:28,719 --> 00:50:30,178
أنا آسفة جداً
509
00:50:31,097 --> 00:50:34,331
أرجوك سامحني
لم أكن أريد أن أجرحك
505.5
510
00:51:22,711 --> 00:51:25,945
بعد ستة أشهر
سيدني ، أستراليا
تموز ١٩٥٥
511
00:52:35,096 --> 00:52:40,059
بالحب بشكل خاطئ و بشكل لا معقول
لقد أخطأت بحق الآلهة
512
00:52:40,101 --> 00:52:44,643
أنا أرتعد لأن ثمن أخطائي
سيقع على أطفالي
513
00:52:44,647 --> 00:52:46,189
سيقضي عليهما كلاهما
514
00:52:47,149 --> 00:52:49,854
ستمثلين فيدرا رائعة
515
00:52:50,653 --> 00:52:53,488
أنا أعني ، لو كان لدي موهبة كتلك
516
00:52:54,448 --> 00:52:57,568
صدقيني ، مارثا ، لا تحتاجين إلى الموهبة
517
00:53:02,206 --> 00:53:05,409
الآلهة العذراء آرتميس بنفسها ستطلب منك المشاركة
518
00:53:06,002 --> 00:53:09,168
عزيزتي ، هل كان أدائي بتلك الجودة ؟
519
00:53:09,881 --> 00:53:11,540
جوز ، أنا آسف جداً
520
00:53:12,925 --> 00:53:15,048
لقد فوّت العرض الصباحي بأكمله
521
00:53:15,761 --> 00:53:16,841
دعني أخمن
522
00:53:16,929 --> 00:53:21,815
لقد كنت تقوم بمحادثة صغيرة مع المسيح
و نسيت الوقت
523
00:53:22,435 --> 00:53:24,178
دين ، صدقاً
524
00:53:26,522 --> 00:53:28,431
دعني أنهي ارتداء ملابسي
525
00:53:29,275 --> 00:53:31,018
لن آخذ دقيقةً واحدة
526
00:53:34,071 --> 00:53:35,234
مرحباً
527
00:53:36,490 --> 00:53:38,946
لم أرك منذ وقت طويل
528
00:53:39,577 --> 00:53:41,071
مرحباً ، مارثا
529
00:53:41,829 --> 00:53:43,240
كيف حالك ؟
530
00:53:44,540 --> 00:53:48,752
مذهولة ، كالعادة
بتجسيدك لأدونيس
531
00:53:51,130 --> 00:53:55,044
ريما سأنتظر في المنتزه
لا تأبه ، أنا ذاهبة
532
00:53:58,054 --> 00:53:59,548
في وقت آخر
533
00:54:01,557 --> 00:54:02,672
باي باي
534
00:54:11,275 --> 00:54:12,686
مسكينة مارثا
535
00:54:12,944 --> 00:54:16,453
لن تسامحك أبداً
لاحتفاظك بكل شئ للرب
536
00:54:16,489 --> 00:54:19,654
الشئ الذي يذكرني
احزر ماذا فعلت الليلة الماضية
537
00:54:22,161 --> 00:54:24,830
لقد قتلت أخيراً الممثل الرئيسي ؟
538
00:54:24,914 --> 00:54:27,286
تقريباً ، لقد آويت إلى الفراش معه
539
00:54:30,086 --> 00:54:32,043
كنت بحاجة إلى التجربة
540
00:54:32,129 --> 00:54:37,566
أنا سألعب الدور الرئيسي في فيدرا لاحقاً
لذا على أن أعرف عن الشغف ، صحيح ؟
541
00:54:42,890 --> 00:54:45,464
جوزي ، كل هذا الادعاء بأنك لا تهتمين
542
00:54:45,935 --> 00:54:48,687
و كأنك أذكى من أن تحتاجي أحداً
543
00:54:49,564 --> 00:54:51,106
أو تحبي أحداً
544
00:54:51,232 --> 00:54:53,271
ربما أنا أذكى من ذلك
545
00:54:53,651 --> 00:54:58,124
حتى الآن ، حب الناس و الحاجة لهم
لم يجعلني أكسب الكثير ، أليس كذلك ؟
546
00:54:58,281 --> 00:55:00,366
هل ستسامحينني أبداً ؟
547
00:55:00,408 --> 00:55:02,531
لأنك أصبحت الأب روبارب
548
00:55:03,995 --> 00:55:05,453
غالباً لا
549
00:55:06,622 --> 00:55:09,306
متى ستغادر إلى روما ؟
الأربعاء
550
00:55:10,501 --> 00:55:13,529
أريد أن أذهب لقضاء بعض الوقت مع أمي أولاً
551
00:55:21,429 --> 00:55:23,801
آتمنى لو تزورين أمي في وقت ما
552
00:55:23,890 --> 00:55:27,101
أعلم أن الأمور لم تكن أبداً
جيدة جداً بينكما
553
00:55:27,143 --> 00:55:32,648
أجل لقد اعتدت أن أبكي دموعاً مالحة لأجل ذلك
لكنني انتهيت من الدموع للأبد ، حسناً ؟
554
00:55:35,151 --> 00:55:38,905
على كل ، لا أستطيع العناية بأمي لأجلك
لأنني لن أكون هنا أيضاً
555
00:55:38,946 --> 00:55:40,606
ما الذي تعنينه ؟
556
00:55:40,823 --> 00:55:45,703
لقد قررت أن لدي موهبة أكثر من اللازم
للبقاء في أرض الاستراليين
557
00:55:45,745 --> 00:55:48,911
لذا سأذهب إلى لندن
558
00:55:49,582 --> 00:55:52,543
بعد تنتهي مسرحية فيدرا طبعاً
لندن ؟
559
00:55:52,585 --> 00:55:54,874
هذا يعني أنني سأستطيع رؤيتك
560
00:55:55,213 --> 00:55:58,130
دين ، لقد اعتنيت بك دائماً
561
00:55:58,591 --> 00:56:01,719
أنت بالطبع لا تتوقع أن تتدبر أمرك
بدوني ، أليس كذلك؟
562
00:56:01,761 --> 00:56:03,303
أنا أحبك
563
00:56:23,908 --> 00:56:25,616
لم أستطع النوم أيضاً
564
00:56:28,663 --> 00:56:31,249
أي ساعة تقلع طائرتك من سيدني ؟
565
00:56:31,290 --> 00:56:33,199
ليس حتى وقت متأخر غداً
566
00:56:38,256 --> 00:56:42,041
هل تريدين أن تأتي مع العم جاك إلى سيدني
لتودعيني ؟
567
00:56:44,136 --> 00:56:47,371
الجو بارد جداً هنا
ستتسبب بموتك
568
00:56:49,267 --> 00:56:51,176
أمي
هيا
569
00:56:59,068 --> 00:57:01,440
لطالما أحببت سريرك
570
00:57:01,529 --> 00:57:03,521
كيف تفوح رائحتك منه
571
00:57:05,283 --> 00:57:08,930
أتتذكرين كيف كنت آتي
في الصباحات الباردة ؟
572
00:57:09,870 --> 00:57:13,105
جوزي كانت تتوارى نوعاً ما في مدخل الغرفة
573
00:57:13,624 --> 00:57:15,416
نصفها في الداخل و نصفها في الخارج
574
00:57:19,338 --> 00:57:22,642
أتساءل إن كنت تلاحظين
كم كانت تحتاج إليك
575
00:57:25,553 --> 00:57:28,925
لطالما كنتما مختلفتان عن بعضكما
576
00:57:31,017 --> 00:57:33,936
أظن أنني فكرت أنها لم تكن بحاجتي أبداً
577
00:57:33,978 --> 00:57:36,220
لقد فعلت ، و تفعل
578
00:57:39,108 --> 00:57:41,861
إنها تحبك تماماً كما أحبك أنا
579
00:57:45,031 --> 00:57:47,569
أنا سعيدةً أنها ستكون بقربك
580
00:57:47,909 --> 00:57:50,067
لقد خططنا لكل الموضوع
581
00:57:50,786 --> 00:57:53,247
كل سنة عندما أحصل على
إجازة من المعهد اللاهوتي
582
00:57:53,289 --> 00:57:56,167
سنقوم بالسياحة
و زيارة بلدان مختلفة سوياً
583
00:57:56,209 --> 00:57:58,331
ثم نطير إلى المنزل لأجل عيد الميلاد
584
00:57:59,921 --> 00:58:03,017
ليس الأمر وكأنني مغادر إلى الأبد ، أليس كذلك ؟
579.5
585
00:58:06,698 --> 00:58:08,752
أوه دين
586
00:58:08,763 --> 00:58:11,468
هنا الكثير أردت قوله لك
587
00:58:14,810 --> 00:58:17,838
أن أقول لك
أنك جلبت البهجة لحياتي
588
00:58:19,232 --> 00:58:21,936
و جلبت معنى لها بطرق لا يمكنك أن تعرفها
589
00:58:30,534 --> 00:58:32,408
يؤلمني أن أتركك
590
00:58:37,083 --> 00:58:40,119
أتمنى لو أنك تفهمين
لكنني أفعل
591
00:58:41,462 --> 00:58:44,697
و هذا
هذا أكثر شئ أردت أن أقوله لك
592
00:58:44,924 --> 00:58:47,213
لا يمكنني أن أشارك حبك للرب
593
00:58:47,718 --> 00:58:51,305
لكنني أتفهم حاجتك
لأن تعطي حياتك له
594
00:58:51,347 --> 00:58:53,474
لأن كل منا لديه بداخله
595
00:58:53,516 --> 00:58:56,137
شئ لا يمكن إنكاره فحسب
596
00:58:57,186 --> 00:58:58,896
شيئاً ننساق إليه
597
00:58:58,938 --> 00:59:01,966
مع أنه يجعلنا نصرخ عالياً طلباً للموت
598
00:59:04,527 --> 00:59:07,018
هل كان الأمر هكذا بالنسبة لك ، أمي ؟
599
00:59:22,044 --> 00:59:23,787
دين ، وداعاً
593.5
600
01:00:16,787 --> 01:00:18,529
روما
601
01:00:32,001 --> 01:00:34,243
كابتشينو لك
شكراً
602
01:01:11,248 --> 01:01:12,707
كيف حالك ؟
603
01:01:12,792 --> 01:01:15,627
أنا راينر هارثيم ، أهلا بك في روما
604
01:01:16,712 --> 01:01:21,942
لديك أسلوب مدهش ، سيد هارتمان
لكنني لن أحتاج دليلاً سياحياً
605
01:01:23,010 --> 01:01:26,130
أنت الآنسة أونيل ، أخت دين ؟
606
01:01:26,764 --> 01:01:29,337
أجل ، هل دين بخير ؟
607
01:01:29,767 --> 01:01:32,436
كان من المفترض أن يقابلني في المحطة
608
01:01:32,478 --> 01:01:37,502
آه دين ، لقد كا من المفترض أيضاً أن
يترك لك رسالةً هنا يقول فيها أن آخذك
609
01:01:37,525 --> 01:01:41,273
تأخذني ؟
لشرب الشاي مع الكاردينال دي بريكاسار
610
01:01:43,656 --> 01:01:44,901
هلا نذهب ؟
611
01:01:46,992 --> 01:01:50,077
لم لا ؟ تبدو آمناً كفاية
612
01:01:50,412 --> 01:01:51,527
هل أفعل ؟
613
01:01:52,456 --> 01:01:54,365
ذلك مخيب للظن جداً
614
01:02:09,306 --> 01:02:12,266
علي أن أقول أنك لاتبدين أبداً مثل دين
615
01:02:12,476 --> 01:02:14,937
هذا ما يقولونه لي ، انظر هير هارتمان
616
01:02:14,979 --> 01:02:19,107
هارثيم. راينر مويرلنغ هارثيم
617
01:02:20,443 --> 01:02:21,688
كل ذلك ؟
618
01:02:22,611 --> 01:02:25,502
مدهش
أليس كذلك ؟ لقد اخترته بنفسي
619
01:02:29,201 --> 01:02:31,110
من أنت ، بالتحديد؟
620
01:02:31,871 --> 01:02:34,623
صديق قديم للأب دي بريكاسار
621
01:02:34,915 --> 01:02:36,078
فهمت
622
01:02:37,293 --> 01:02:41,422
هل كل أصدقائه لديهم هذه الأعلام الصغيرة
على مصدات سياراتهم ؟
623
01:02:41,714 --> 01:02:44,673
أنا عضو
من البرلمان الألماني الغربي
624
01:02:45,885 --> 01:02:50,083
أنا حريص على زيارة الكاردينال
كلما أتيت إلى روما
625
01:02:51,515 --> 01:02:53,674
رجل استثنائي ، الكاردينال
626
01:02:55,686 --> 01:02:57,845
هذا يعود لذوقك ، على ما أظن
627
01:02:58,814 --> 01:03:01,436
أنت لست كأخيك ، ألست كذلك ؟
628
01:03:01,984 --> 01:03:03,977
لا ، أنا النسخة الهزلية
629
01:03:07,114 --> 01:03:08,277
آسفة
630
01:03:10,201 --> 01:03:14,079
الأمر فقط أنه لطالما كان من الصعب
أن أجاري دين
631
01:03:14,121 --> 01:03:16,446
كونه كالمسيح ، وهكذا
632
01:03:18,667 --> 01:03:21,420
أظنها حالة من التنافس بين الأخوة
633
01:03:21,587 --> 01:03:22,832
لا ، أبداً
634
01:03:24,090 --> 01:03:25,749
غريب ، أليس كذلك ؟
635
01:03:26,092 --> 01:03:28,385
المفترض أن أزدريه بشدة
636
01:03:28,427 --> 01:03:30,973
لكن ، في الحقيقة ، لطالما عشقته
637
01:03:32,973 --> 01:03:35,381
يا إلهي الرحيم ، أتفعل ذلك دائماً ؟
638
01:03:35,851 --> 01:03:36,930
ماذا
639
01:03:37,019 --> 01:03:40,106
تتكلم عن حقائق حميمة و دافئة لأشخاص غريبين
640
01:03:40,147 --> 01:03:41,807
كلما سنحت لي الفرصة
641
01:03:42,316 --> 01:03:44,985
و أنا أشك بأنك مثالية
642
01:03:47,530 --> 01:03:48,810
ها نحن ذا
643
01:03:54,912 --> 01:03:56,110
مفاجأة
644
01:03:57,665 --> 01:04:00,156
لطالما أردت أن أمثل الفاتيكان
645
01:04:01,460 --> 01:04:05,589
التقارير الأخير من مراقبنا في
الأمم المتحدة ، غير مشجعة
646
01:04:06,215 --> 01:04:07,709
سماحتك
647
01:04:09,135 --> 01:04:11,543
عزيزتي جوستين ، أنت تخيبين ظني
648
01:04:11,554 --> 01:04:14,181
فقط مقدمة لمسرحية القيصر
سماحتك
649
01:04:14,223 --> 01:04:17,226
كم أنني مصممة على ألا أحرج دين
650
01:04:17,268 --> 01:04:18,561
لن ألزمك بالوفاء بوعدك
651
01:04:18,602 --> 01:04:21,397
تعالي ، أريدك أن تقابلي
الكاردينال كونتيني فرتشيزي
652
01:04:21,439 --> 01:04:24,535
حقاً عزيزي
هل يجب أن أقابل كامل الفريق ؟
653
01:04:36,996 --> 01:04:38,538
آنسة أونيل
654
01:04:39,540 --> 01:04:43,372
دين يخبرني أنك ممثلة
655
01:04:43,878 --> 01:04:45,420
في لندن ، أجل
656
01:04:45,671 --> 01:04:47,794
كم هذا مثير للحماس
657
01:04:50,009 --> 01:04:52,844
و أية مسرحية تمثلين الآن ؟
658
01:04:53,888 --> 01:04:56,709
سأبدأ جون آرك في كانون الثاني
659
01:04:58,350 --> 01:04:59,513
فهمت
660
01:05:02,229 --> 01:05:04,767
لا شك أنك ستكونين رائعة تماماً
661
01:05:06,025 --> 01:05:08,101
بعد هذا ، سأكون أفضل
662
01:05:11,030 --> 01:05:15,656
لدي شعور بأن عالمنا الصغير
يجعلك عدائية عزيزتي
663
01:05:16,285 --> 01:05:18,776
لا ، لا يجب أن يفعل على ما أعتقد ، حقاً
664
01:05:19,663 --> 01:05:22,867
الإنسان لا يحصل عادةً على مسرح جيد كهذا
665
01:05:26,462 --> 01:05:28,733
لكنه ذكوري جداً ، أليس كذلك ؟
666
01:05:28,756 --> 01:05:31,050
أعني ، باستثناء مريم العذراء
667
01:05:31,092 --> 01:05:35,179
النساء يبعدون إلى المقاعد الرخيصة
على الشرفة العليا
668
01:05:35,221 --> 01:05:37,462
أجل ، لكنك تنسين
669
01:05:37,681 --> 01:05:40,848
أننا ندعو تلك الشرفة العليا
670
01:05:41,352 --> 01:05:43,179
الجنة
671
01:05:45,397 --> 01:05:46,678
الجنة
672
01:05:52,113 --> 01:05:53,607
سماحتك
673
01:05:54,824 --> 01:05:58,609
سأراك عندما أعود
شكراً ، سماحتك
674
01:06:00,287 --> 01:06:06,275
لا بد أنك تتطلع لإجازتك
كاردينال ، لقد كان ظهراً رائعاً
675
01:06:11,674 --> 01:06:13,417
أنتم نساء آل كليري
676
01:06:14,009 --> 01:06:17,726
دائماً تضعون أنفسكن بمنافسة
ضد الله و الكنيسة
677
01:06:18,305 --> 01:06:19,965
قدرنا ، ربما
678
01:06:20,891 --> 01:06:22,967
أو ربما هو شئ وراثي
679
01:06:23,185 --> 01:06:25,059
نوع من البذرة السيئة
680
01:06:25,229 --> 01:06:28,941
هناك شك بذلك
أنت تنحدرين من ماري كارسون
681
01:06:28,983 --> 01:06:30,607
و من أمك
682
01:06:30,693 --> 01:06:33,100
بقدر ما تتمنى أمي العكس
683
01:06:34,655 --> 01:06:39,076
لحسن الحظ ، نحن نساء آل كليري لدينا دين
ليصلي لأجل خلاصنا
684
01:06:39,118 --> 01:06:42,246
تبدين وكأنك تحمين دين كثيراً
أليس كذلك ؟
685
01:06:42,288 --> 01:06:45,324
و أظنك ، بالأحرى ، تخافين عليه
686
01:06:45,624 --> 01:06:47,997
هنا بين النسور ذات الثياب الحمراء
687
01:06:49,628 --> 01:06:52,794
حتى أنا لم أكن سأصيغ الأمر بتلك القسوة
688
01:06:53,507 --> 01:06:57,052
لكنها صحبة سريعة جداً
بالنسبة لصبي طموحه الوحيد
689
01:06:57,094 --> 01:06:59,170
هو أن يعطي روحه الرب
690
01:07:00,347 --> 01:07:01,925
مؤثر ، عزيزتي
691
01:07:02,600 --> 01:07:05,091
أنت يافعة جداً لتكوني ساخرة جداً
692
01:07:06,562 --> 01:07:07,937
و حكيمة جداً
693
01:07:10,566 --> 01:07:14,351
راينر سيعتني بك
كم هذا مخيب للظن
694
01:07:23,037 --> 01:07:27,117
القليل من الباستا الطازجة ، سلطة خضراء
مذهل
695
01:07:30,127 --> 01:07:31,206
تفضلي
696
01:07:35,841 --> 01:07:40,429
عندما اقترحت العشاء ، خطرت لي فكرة مجنونة
أنه قد ينتهي بنا الأمر في بمطعم
697
01:07:40,471 --> 01:07:42,428
خطأ مفهوم
698
01:07:43,224 --> 01:07:44,875
شكراً ، جيوفاني
699
01:07:48,646 --> 01:07:50,934
ظننتك تعيش في ألمانيا
700
01:07:51,148 --> 01:07:54,482
أجل ، لكنني غالباً هنا في روما
701
01:07:54,777 --> 01:07:56,520
لذا أحتفظ بهذا المكان
702
01:07:56,612 --> 01:07:58,937
لدي منزل آخر في لندن ، أيضا
703
01:07:59,281 --> 01:08:03,326
يبدو أنني بحاجة لأقيم منزلاً
لنفسي أينما ذهبت
704
01:08:04,787 --> 01:08:07,677
ربما لأنني كنت يتيماً عندما كنت طفلاً
705
01:08:08,958 --> 01:08:12,002
حياة مترفة قليلاً بالنسبة ليتيم
ألا تظن ذلك ؟
706
01:08:12,044 --> 01:08:15,279
إن كنت معجباً بحياة المنزل هكذا
لم لا تتزوج ؟
707
01:08:15,589 --> 01:08:19,005
لقد فعلت مرة ، لكن لأسوأ الأسباب
708
01:08:21,011 --> 01:08:24,177
أنا متأكدة أنني لن أتزوج أبداً
ليس للعديد من الأسباب
709
01:08:24,306 --> 01:08:25,717
لا ؟ لكن لماذا ؟
710
01:08:27,184 --> 01:08:29,426
كبداية ، هناك عملي
711
01:08:30,354 --> 01:08:32,928
أتقولين أن الممثلة لا تتزوج ؟
712
01:08:33,649 --> 01:08:35,392
بعضهن يستطعن ، طبعاً
713
01:08:35,818 --> 01:08:39,396
و لكن كل منا لديه قدرة محدودة على العطاء
ألسنا كذلك ؟
714
01:08:39,655 --> 01:08:41,446
و فقط تخيل
715
01:08:41,782 --> 01:08:44,819
على المسرح
يمكنني أن أنتحر و أن أرتكب جريمة قتل
716
01:08:45,119 --> 01:08:48,618
أستطيع أن أصبح مجنونة
أن أضحي بنفسي لأجل الحب
717
01:08:49,457 --> 01:08:51,330
أنقذ رجالاً أو أدمرهم
718
01:08:53,461 --> 01:08:57,796
بالمقارنة مع ذلك كله
أظن أن الزواج ببدو مملاً جداً
719
01:08:58,132 --> 01:09:02,949
يبدو أنك نسيتي
أن هناك سبباً ممتازاً للزواج
720
01:09:04,096 --> 01:09:05,674
الوقوع في الحب
721
01:09:06,432 --> 01:09:07,511
ذلك
722
01:09:08,184 --> 01:09:10,394
طبعاً ذلك ، ما الذي يمكن أن يكون أفضل ؟
723
01:09:10,436 --> 01:09:12,393
تقريباً كل شئ على ما أظن
724
01:09:14,023 --> 01:09:17,326
الحقيقة هي ، إن كنت تحب الناس
إنهم يقتلونك
725
01:09:17,693 --> 01:09:20,101
إن كنت تحتاج الناس ، يقتلونك
726
01:09:20,738 --> 01:09:23,559
لدا لا أريد أن أحتاج أي أحد ، أبداً
727
01:09:23,783 --> 01:09:25,241
حزين جداً
728
01:09:25,951 --> 01:09:28,359
هذا ما أريده أكثر من أي شئ
729
01:09:29,789 --> 01:09:31,496
إذاً آمل أن تجده
730
01:09:32,958 --> 01:09:35,878
أنتي واثقة بشأن الأمور بطريقة فظيعة
ألست كذلك ؟
731
01:09:35,920 --> 01:09:38,874
لم لا تنتظرين و تعطي الحياة فرصة
732
01:09:38,964 --> 01:09:40,624
و ترين ما قد يتطور ؟
733
01:09:41,008 --> 01:09:43,297
لا شئ سيفعل ، أنا أؤكد لك
734
01:09:47,431 --> 01:09:51,180
ماذا عن الصداقة ؟
على الأقل هل ذلك مسموح ؟
735
01:09:51,685 --> 01:09:54,852
فقط إن أطعمتني ، أنا أتضور جوعاً
736
01:09:57,108 --> 01:10:00,617
إذاً من الأفضل أن تبدأي بالقيام بحصتك
أليس كذلك ؟
737
01:10:09,036 --> 01:10:11,158
إذاً ، رالف خاصتي
738
01:10:12,997 --> 01:10:16,247
أولاد الوردة
739
01:10:19,838 --> 01:10:23,835
أنا معجب جداً بجوستين هذه
740
01:10:26,845 --> 01:10:28,469
مسلية جداً
741
01:10:30,640 --> 01:10:34,056
لكن المرء يتساءل
ما الجروح التي قد تكون عميقةً جداً
742
01:10:34,519 --> 01:10:38,235
ليكون عليها القيام بجهد كهذا
لتبقيها مخبأة
743
01:10:41,943 --> 01:10:43,271
محزن جداً
744
01:10:44,821 --> 01:10:47,110
من الأسهل أن تكون معجباً بدين
745
01:10:48,408 --> 01:10:49,902
أنت مأخوذ جداً
746
01:10:50,743 --> 01:10:53,069
بدين
747
01:10:55,290 --> 01:10:56,665
ألست كذلك ؟
748
01:10:59,294 --> 01:11:01,500
أحياناً عندما أراقبه
749
01:11:03,173 --> 01:11:06,542
و كأنني أشاهد نفسي عندما كنت بعمره
750
01:11:20,732 --> 01:11:22,724
من الأفضل أن نأخذك إلى السرير
751
01:11:30,950 --> 01:11:35,411
سريري الجميل ، حيث يجب أن أموت عليه
752
01:11:35,663 --> 01:11:37,573
في أحد هذه الأيام الرائعة
753
01:11:38,791 --> 01:11:42,457
و هو ليس حتى سرير البابا
754
01:11:44,756 --> 01:11:47,294
لكن ربما لازال هناك وقتاً
755
01:11:48,134 --> 01:11:49,379
لك
756
01:11:50,136 --> 01:11:51,630
أوه ، فيتوريو
749.5
757
01:12:05,255 --> 01:12:10,921
بعد ثلاث سنوات
لندن ١٩٥٨
758
01:12:28,716 --> 01:12:33,052
عمت مساءً
هلا أخبرت هيذر هارثيوم أنني هنا ؟
759
01:12:33,763 --> 01:12:36,717
آسفة أنني تأخرت ، زحمة لندن اللعينة
760
01:12:36,808 --> 01:12:39,678
كيف حالك ؟
كيف ألمانيا ؟ كيف دين ؟
761
01:12:39,978 --> 01:12:42,220
أنا بخير ، ألمانيا باردة
762
01:12:42,313 --> 01:12:46,359
و دين يتحرق شوقاً لرؤيتك في روما
عندما تنتهي مسرحيتك هنا
763
01:12:46,401 --> 01:12:47,729
قلبي
764
01:12:50,864 --> 01:12:52,572
تبدين رائعة
765
01:12:53,116 --> 01:12:55,451
شكراً ، لكن الأسود ليطابق مزاجي
766
01:12:55,493 --> 01:12:57,453
أظن أنك قرأت انتقاداتي
767
01:12:57,495 --> 01:13:00,123
أشك أن هذه الأمسية كفيلة بإسعادك
768
01:13:00,165 --> 01:13:02,656
كلهم ديبلوماسيين و سياسيين
769
01:13:03,543 --> 01:13:04,622
يا إلهي
770
01:13:05,336 --> 01:13:08,540
و زوجاتهم الصغيرات
إن كنت تفضلين ألا
771
01:13:08,631 --> 01:13:12,218
كلام فارغ ، عزيزي
لقد كنت أقوم بدور المضيفة لك لثلاثة سنوات
772
01:13:12,260 --> 01:13:16,174
يجب أن أقوم بذلك مرةً أخرى ، بذكاء
ما فائدة الأصدقاء ؟
773
01:13:16,639 --> 01:13:19,593
أنت متأكدة ؟
استرخ ، ماكداف
774
01:13:22,228 --> 01:13:25,431
مساء الخير
كم من الجميل رؤيتك ثانية
775
01:13:25,523 --> 01:13:28,726
تبدين رائعة ، ببساطة رائعة
776
01:13:53,843 --> 01:13:57,096
بمناسبة انتخابات
الحبر الأعظم الروماني
777
01:13:57,138 --> 01:13:59,933
نحن ، مجموعة الكاردينالات في الاجتماع السري
778
01:13:59,974 --> 01:14:01,851
نعد و نقسم
779
01:14:01,893 --> 01:14:06,064
أننا بكل تدين سنبقي سراً كل هذه الأشياء
780
01:14:06,105 --> 01:14:09,684
التي تتعلق بأي شكل بالانتخابات
781
01:15:09,127 --> 01:15:12,247
دين ، كم من الجيد أن أجدك هنا
782
01:15:14,048 --> 01:15:16,759
لا بد أنك كنت تنتظر منذ وقت طويل جداً
783
01:15:16,801 --> 01:15:19,898
هل أنت على ما يرام ، أبتي ؟
على أتم ما يرام
784
01:15:21,556 --> 01:15:23,465
لكن يا له من عمل متعب
785
01:15:24,392 --> 01:15:26,800
هذا العمل لانتخاب البابا
786
01:15:27,729 --> 01:15:30,136
لكن أظننا قمنا بعمل جيد جداً
787
01:15:30,356 --> 01:15:32,645
أظنه قد يفاجئهم جميعاً
788
01:15:32,901 --> 01:15:34,644
أبانا الجديد جون
789
01:15:35,528 --> 01:15:38,102
ليس أكثر الخيارات تقليديةً
790
01:15:39,157 --> 01:15:42,202
يجب أن أقول أنك متماسك جداً بالنسبة
لطالب معهد لاهوتي
791
01:15:42,243 --> 01:15:46,097
قد شهد تواً واحداً من أعظم الأحداث في العالم
792
01:15:46,789 --> 01:15:48,291
كان هناك إشاعات
793
01:15:48,333 --> 01:15:51,361
أنني كنت ضمن هؤلاء المفضلين للانتخاب ؟
794
01:15:53,087 --> 01:15:54,463
أجل ، أعلم
795
01:15:57,133 --> 01:15:59,755
أغرب شئ أنتي لا أشعر بالندم
796
01:16:01,721 --> 01:16:04,307
للأسف
أن فيتوريو لايمكنه سماعي أقول ذلك
797
01:16:04,349 --> 01:16:06,591
كان لديه ميل كبير للسخرية
798
01:16:07,352 --> 01:16:10,104
لازلت تفتقده كثيراً ، أليس كذلك ؟
799
01:16:11,439 --> 01:16:12,768
كثيراً
800
01:16:15,151 --> 01:16:19,143
أجد أنه من المناسب
أن أحصل على مكانه
801
01:16:19,447 --> 01:16:22,069
لطالما مشيت على خطاه
802
01:16:24,160 --> 01:16:26,616
لقد كان تقريباً كأب لي
803
01:16:28,665 --> 01:16:30,289
كما أنت لي
804
01:16:34,420 --> 01:16:36,579
أنت تجعلني سعيداً جداً ، دين
805
01:16:39,342 --> 01:16:41,833
ليس لدي أي ندم حول اليوم
806
01:16:43,096 --> 01:16:46,261
ذلك لأن طموحاتي الآن كلها لك
807
01:16:47,016 --> 01:16:51,971
لا بد أن أعترف أنني آمل
أنك ستمشي على خطاي في الكنيسة
808
01:16:55,024 --> 01:16:58,603
لدي طريق طويل لأعبره
قبل أن أكون حتى كاهناً
809
01:17:00,446 --> 01:17:04,163
و أنا لازلت بعيداً عن معرفة
كيف يمكنني خدمة الله بأفضل طريقة
810
01:17:04,659 --> 01:17:05,939
طبعاً
811
01:17:06,828 --> 01:17:09,449
لكنني منذ الآن أرى بك شيئاً واعداً
812
01:17:10,540 --> 01:17:13,981
ما الذي سأرغب به أكثر
من أن أساعدك بكل استطاعتي ؟
804.5
813
01:17:18,360 --> 01:17:20,758
أربع سنوات لاحقاً
كانون الأول ١٩٦٢
814
01:17:30,226 --> 01:17:35,112
راين ، من المفترض أن تقود الوحوش المسكينة
لا أن ترعبهم للموت
815
01:17:35,231 --> 01:17:37,158
ظننت أنك قائداً
816
01:17:37,233 --> 01:17:39,475
للرجال ، ياقلبي ، للرجال
817
01:17:39,777 --> 01:17:43,563
لا تستمع لها رين
يمكنك أن تحظى بمكان هنا في أي وقت
818
01:17:43,865 --> 01:17:47,863
أستطيع تخيل ذلك الآن
راينر هارثيم ، قائد للمواشي
819
01:17:48,036 --> 01:17:50,491
قائد قطيع ؟ ماهو قائد القطيع ؟
820
01:18:06,095 --> 01:18:10,475
ربما عليك أن تقبل عرض عمل العم بوب
لأجل اللباس فقط
821
01:18:10,517 --> 01:18:12,640
إنه أنيق جداً عليك
822
01:18:12,852 --> 01:18:16,022
أتعلم أنتي لم أراك أبداً
ترتدي أي شئ سوى بذلكً و ربطة عنق ؟
823
01:18:16,064 --> 01:18:19,436
لطالما كنت أنيقاً
لكنك لم تلاحظي فحسب
814.5
824
01:18:20,756 --> 01:18:23,085
رين
825
01:18:24,739 --> 01:18:27,195
أنا سعيدة جداً أنك أتيت معي إلى المنزل
826
01:18:39,212 --> 01:18:40,587
شكراً لك
827
01:18:43,758 --> 01:18:47,512
جاستين ، لقد أخبرتك سابقاً
أنا لست ذاهبة إلى سيامة دين
828
01:18:47,554 --> 01:18:50,169
و أفضل ألا أناقش الأمر أكثر من ذلك
829
01:18:50,181 --> 01:18:52,719
أمي لقد سافرت ١٢.٠٠٠ ميلاً
830
01:18:52,809 --> 01:18:54,978
وقاطعت عملي ، لأناقشه
831
01:18:55,019 --> 01:18:59,607
من المؤسف أنك قمت بتضحية كتلك
لأجل شئ لا حاجة لأن يقلقك
832
01:18:59,649 --> 01:19:03,903
دين يعتمد عليك لتأتي
بالتأكيد يمكنك أن تفهمي ذلك
833
01:19:03,945 --> 01:19:06,021
أتمنى أن تدعي الأمر وشأنه
834
01:19:11,119 --> 01:19:13,705
سأتكلم مع دين عندما يأتي لعيد الميلاد
835
01:19:13,746 --> 01:19:15,490
وماذا إن لم يأتي ؟
836
01:19:15,582 --> 01:19:21,018
لن يكون طالباً في المعهد اللاهوتي مع إجازات
طويلة بعد الآن ، سيكون كاهناً
837
01:19:21,254 --> 01:19:22,582
سيأتي
838
01:19:22,839 --> 01:19:25,258
أمي ، لا أظنك تفهمين
839
01:19:25,300 --> 01:19:28,636
ليس هناك مكاناً مثيراً للاهتمام
الآن بالنسبة لدين مثل روما
840
01:19:28,678 --> 01:19:32,182
خاصة أن المجلس الكنسي للفاتيكان يجري الآن
و رالف مساعداً للبابا جون
841
01:19:32,223 --> 01:19:34,350
رالف سيكون حريصاً على أن يكون دين جزءً من ذلك
842
01:19:34,392 --> 01:19:38,390
جوستين ، أرجوك ، لدي أسبابي
843
01:19:38,480 --> 01:19:42,726
هل لديك ، أمي ؟
آمل أنها أسباباً جيدة جداً
844
01:19:42,859 --> 01:19:46,029
أرجو أنها تستحق أن تتسببي بجرح دين
عيمقاً كما ستفعلين
845
01:19:46,070 --> 01:19:48,114
أنت حقاً شيئاً مميزاً ، أمي
846
01:19:48,156 --> 01:19:51,459
لو كانت سيامتي أنا لفهمت
847
01:19:51,659 --> 01:19:54,343
لكن المفروض أن دين هو الذي تحبينه
848
01:19:58,541 --> 01:19:59,620
يا إلهي
849
01:20:14,516 --> 01:20:16,473
أنا آسفة ، سيد هارثيم
850
01:20:18,228 --> 01:20:22,907
أخشى أن ابنتي و أنا
لم تفهم إحدانا الأخرى جيداً أبداً
851
01:20:23,775 --> 01:20:27,629
و أنا آسفة أنك سافرت ١٢.٠٠٠ ميلاً
أيضاً ، بدون داعي
852
01:20:28,446 --> 01:20:31,405
أسبابي للقدوم مختلفة تماماً
853
01:20:31,741 --> 01:20:35,733
لقد سمعت عن دورغيدا لسنوات
من دين و جوستين
854
01:20:35,954 --> 01:20:38,160
و من الكاردينال
855
01:20:39,833 --> 01:20:43,545
أنا آسف أنك ستفوتين السيامة
سيدة أونيل
856
01:20:43,586 --> 01:20:47,335
الكاردينال يتكلم عنك معظم الوقت
857
01:20:50,135 --> 01:20:53,507
و لقد كان مريضاً جداً ، كما تعلمين
هذا الشتاء
858
01:21:03,105 --> 01:21:06,064
أرجو أنك ستوصل محبتي لرالف
859
01:21:06,525 --> 01:21:08,352
و لابني بالنيابة عني
860
01:21:21,415 --> 01:21:25,544
لم أملك فكرةً واضحةً أبداً سيد هارثيم
عن علاقتك مع رالف
861
01:21:28,005 --> 01:21:30,756
لقد كنت جندياً شاباً عندما قابلته
862
01:21:31,216 --> 01:21:32,627
بالصدفة تماماً
863
01:21:33,677 --> 01:21:36,133
كنت قد أتيت إلى كنيسة القديس بيتر لأصلي
864
01:21:37,181 --> 01:21:40,596
انتهى بي الأمر أتكلم معه طوال الليل
865
01:21:41,101 --> 01:21:44,850
كل الحديث عن آمالي بسقوط هتلر
866
01:21:45,355 --> 01:21:49,649
أحلامي عن إعادة بناء
ألمانيا جديدة أفضل
867
01:21:51,069 --> 01:21:53,109
كان حديثاً من طرف واحد طبعاً
868
01:21:55,240 --> 01:21:59,163
لقد كنت حتماً جزءً من ذلك المسعى
أليس كذلك ؟
869
01:22:00,370 --> 01:22:02,197
نعم ، بتكلفة
870
01:22:05,125 --> 01:22:07,912
أنا أخشى أنني استخدمت زوجتي
871
01:22:08,754 --> 01:22:10,681
بشكل سيئ جداً خلال العملية
872
01:22:11,215 --> 01:22:13,926
لقد كنت الطموح المثالي تماماً ، كما ترين
873
01:22:13,967 --> 01:22:18,214
ظننت أن الغايات النبيلة كالتي آملها
تبرر الوسائل
874
01:22:19,806 --> 01:22:22,973
عندما علم الكاردينال دي بريكاسار بذلك
875
01:22:24,102 --> 01:22:28,232
أخبرني شيئاً كان مفيداً جداً لي
منذ ذلك الحين
876
01:22:33,111 --> 01:22:38,410
أنه لا يوجد طموحات نبيلة بما فيه الكفاية
لتبرير تحطيم قلب شخص آخر
877
01:22:44,331 --> 01:22:45,991
لقد قال ذلك ، أليس كذلك ؟
878
01:22:46,959 --> 01:22:48,038
أجل
879
01:22:50,921 --> 01:22:54,912
لقد كنت لطيفاً مع زوجتك في النهاية
لقد تخلصت منها
880
01:22:55,717 --> 01:22:57,876
في حين جوزي يمكنها الاحتفاظ بك
881
01:22:58,053 --> 01:23:01,356
لأنها لن تدعك تؤثر عليها أبداً
882
01:23:03,308 --> 01:23:05,716
لسوء الحظ ، قد تكونين محقة
883
01:23:07,646 --> 01:23:10,896
أنا لست شخصاً مثالياً بعد الآن ، سيدة كليري
884
01:23:12,693 --> 01:23:15,018
لكن لا يزال لدي بعض الأحلام
885
01:23:17,364 --> 01:23:19,155
و لدي الصبر
886
01:25:03,054 --> 01:25:06,008
الأب مسح عيسى المسيح بالزيت كإله
887
01:25:06,391 --> 01:25:09,012
بقدرة الروح القدس
888
01:25:09,727 --> 01:25:11,886
ليبقك يسوع جديراً
889
01:25:12,480 --> 01:25:15,102
بتقديم التضحيات للرب
890
01:25:15,984 --> 01:25:19,103
و على تقديس التجمع المسيحي
891
01:25:54,689 --> 01:25:57,358
ليكن السلام معك
892
01:25:57,775 --> 01:25:59,435
و أيضاً معك
893
01:25:59,944 --> 01:26:01,604
و أيضاً معك
894
01:26:32,435 --> 01:26:34,431
أين أنت ، يا قلبي
895
01:26:35,563 --> 01:26:39,312
يا له من يوم ، أليس كذلك ؟
896
01:26:40,860 --> 01:26:44,576
شكراً لكونك لطيف جداً مع الأعمام
طوال الأسبوع
897
01:26:44,906 --> 01:26:47,617
هل سيسافر دين إلى أستراليا معهم ؟
898
01:26:47,659 --> 01:26:50,119
لا ، سيمضي بعض الأيام في اليونان أولاً
899
01:26:50,161 --> 01:26:52,088
لطالما أراد فعل ذلك
900
01:26:55,166 --> 01:26:56,910
أعتقد أنك
901
01:26:57,585 --> 01:27:00,476
خائبة الظن كثيراً بقرار دين
902
01:27:00,880 --> 01:27:03,205
لا ، ليس حقاً ، لا
903
01:27:04,300 --> 01:27:06,293
إن ذلك على الأقل سيثير حماس أمي
904
01:27:06,886 --> 01:27:09,258
دين هو ما أرادته دائماً
905
01:27:09,973 --> 01:27:11,882
أما أنا فلا ، يعلم الله
906
01:27:12,559 --> 01:27:16,481
لكن ، أظن أن الصورة وصلتك عندما كنت هناك
907
01:27:16,604 --> 01:27:19,701
بالكاد يستطيع المرء لوم إمي
نظراً لما أنا عليه
908
01:27:20,316 --> 01:27:24,652
هذا لا يبدو كشئ تقولينه أنت
و أنا لن أريدك أن تكوني غير ما أنت عليه
909
01:27:30,410 --> 01:27:31,952
أتعلم لقد كنت من عمرك
910
01:27:32,036 --> 01:27:34,527
عندما ، ككاهن ، أتيت إلى غيللي
911
01:27:35,832 --> 01:27:38,121
و لكن لأسباب مختلفة
912
01:27:39,878 --> 01:27:43,792
لقد تم إجباري على ذلك
تكفيراً عن كبريائي
913
01:27:43,923 --> 01:27:48,087
أما أنت فقد اخترت ذلك ، بدافع التواضع و الحب
914
01:27:49,304 --> 01:27:51,427
لكنه صعب جداً
915
01:27:52,098 --> 01:27:54,055
لأنني أحبك أيضاً
916
01:27:56,895 --> 01:28:01,473
لقد أخبرتني مرة
أن تصبح كاهناً بالنسبة لك لم يكن سهلاً
917
01:28:02,609 --> 01:28:06,050
و إنما تم الحصول عليه بصعوبة
عبر التضحية و المعاناة
918
01:28:07,822 --> 01:28:10,444
أنا أفهم ذلك بشكل أفضل ، تركك
919
01:28:11,993 --> 01:28:13,736
هو تضحية
920
01:28:14,412 --> 01:28:18,954
التخلي عن كل الأشياء
التي يمكنك جعلها ممكنة لي هنا
921
01:28:20,585 --> 01:28:23,200
لكن أظنني سأحس بأنني أقرب لله
922
01:28:23,922 --> 01:28:27,363
و أكثر قدرة على أداء عمله
في مكان بسيط
923
01:28:30,261 --> 01:28:33,702
و باختيار غيللي
يمكنني جعل أمي سعيدة
924
01:28:34,098 --> 01:28:35,758
إنها تستحق ذلك
925
01:28:36,518 --> 01:28:37,597
أجل
926
01:28:39,771 --> 01:28:41,431
إنها تستحق ذلك
927
01:28:45,151 --> 01:28:47,529
أتعلم ، كان لدي آمال عظيمة لأجلك
928
01:28:47,570 --> 01:28:49,278
طموحات عظيمة
929
01:28:49,614 --> 01:28:54,156
بأنك ستصل إلى المكان الذي وصلت إليه
في الكنيسة ، و ربما أكثر
930
01:28:55,119 --> 01:28:57,242
لكنك جعلتني أرى
931
01:28:58,206 --> 01:29:02,335
ما استطعت منذ زمن بعيد
لمحه فقط عن طموحي لنفسي
932
01:29:03,837 --> 01:29:06,754
أنها كانت تتعلق بالرب أقل
933
01:29:08,383 --> 01:29:10,007
مما كانت تتعلق بي
934
01:29:12,011 --> 01:29:15,315
الحقيقة هي
أنك لطالما كنت تتعداني بكثير
935
01:29:18,059 --> 01:29:20,099
أنا فخور جداً بك ، دين
936
01:29:21,980 --> 01:29:25,489
أشك بأن أي رجل يمكن أن يكون
أكثر فخراً بولده
937
01:29:28,653 --> 01:29:30,278
شكراً لك ، أبتي
938
01:29:31,197 --> 01:29:33,819
آمل أن أكون كفؤاً حقاً لذلك
939
01:29:34,993 --> 01:29:36,535
لكنني أتساءل
940
01:29:37,161 --> 01:29:40,162
إذا أتى الوقت
الذي يجب به أن أعاني فعلاً
941
01:29:42,250 --> 01:29:43,874
هل سأستطيع تقبل ذلك ؟
942
01:29:47,046 --> 01:29:51,091
هل أستطيع وضع نفسي بين يدي الله
943
01:29:51,176 --> 01:29:53,667
و ألا أقاوم مشيئته ؟
944
01:30:10,987 --> 01:30:12,944
عليك ألا تشك بذلك أبداً
945
01:30:16,075 --> 01:30:18,827
لأنك ذلك الشئ الأكثر ندرة
946
01:30:21,247 --> 01:30:22,872
رجل مقدس بحق
947
01:30:33,426 --> 01:30:35,917
أنت لا تعلم حقاً من أنا
948
01:30:37,514 --> 01:30:39,921
أنت تعلم فقط ما أسمح لك برؤيته
949
01:30:40,058 --> 01:30:42,383
أنت تهينينني
أنا لا أعني ذلك
950
01:30:44,145 --> 01:30:46,898
لكنني ممثلة أفضل مما تظن
951
01:30:47,732 --> 01:30:50,902
لست على وشك أن أدخلك
إلى الخبايا المظلمة لتفكيري
952
01:30:50,944 --> 01:30:52,983
و أن أخاطر بإخافتك
953
01:30:53,321 --> 01:30:57,106
أنا أحتاجك كثيراً
ليس فقط مهينة ، ولكن أيضاً أنانية
954
01:30:57,200 --> 01:30:59,157
نحن نعلم ذلك ، ألسنا كذلك ؟
955
01:31:00,286 --> 01:31:03,039
على أي حال ، لم يخب ظني بدين
956
01:31:03,331 --> 01:31:05,620
أظنه غاضب للتخلي عن روما
957
01:31:06,376 --> 01:31:08,452
لكن دورغيدا هي الوطن بالنسبة له
958
01:31:09,212 --> 01:31:12,131
لطالما انتمى إليها
بطريقة لم أستطعها أنا
959
01:31:12,173 --> 01:31:13,800
هذا ليس إخفاقاً من قبلك
960
01:31:13,842 --> 01:31:18,384
إن كنت لا تنتمين إلى دورغيدا
فذلك ببساطة لأن هذا ليس أنت
961
01:31:21,766 --> 01:31:24,340
أحياناً أتساءل إلى أين أنتمي حقاً
962
01:31:28,314 --> 01:31:32,644
أحياناً أحس بالضياع قليلاً
963
01:31:34,529 --> 01:31:37,901
عادةً ، في الواقع
إلا إن كنت أؤدي دوراً مسرحياً
964
01:31:38,533 --> 01:31:42,249
أتعتقد بوجود شئ مثل
( رهاب خارج المسرح )
965
01:31:46,748 --> 01:31:48,788
الأمر بغاية البساطة ، جوستين
966
01:31:51,420 --> 01:31:55,002
أنت تنتمين معي
آه حقاً ، في بون ؟
967
01:31:55,215 --> 01:31:57,172
انضجي
968
01:31:57,968 --> 01:32:02,304
ماذا تظنين
أنني سأريد أن أحولك إلى ربة منزل ؟
969
01:32:02,848 --> 01:32:04,641
طبعاً بالنسبة لأشخاص مثلنا
970
01:32:04,683 --> 01:32:08,399
المسألة لا تتعلق بالمكان
المسألة تتعلق بالحب
971
01:32:08,687 --> 01:32:11,890
لقد تعلمت أن أحبك كثيراً
972
01:32:15,527 --> 01:32:17,520
أظن أنك تحبينني ، أيضاً
973
01:32:26,079 --> 01:32:27,823
لا يمكن أن ينجح هذا أبداً
974
01:32:28,457 --> 01:32:29,917
أخبرتك بذلك منذ البداية
975
01:32:29,958 --> 01:32:32,829
لكن ، قلبي
لا ، لا أستطيع
965.5
976
01:33:05,932 --> 01:33:09,845
اليونان
977
01:35:06,531 --> 01:35:08,156
سوف تبلله
978
01:35:09,159 --> 01:35:13,109
كالذباب بالنسبة للأولاد المتوحشين
نحن بالنسبة للآلهة
979
01:35:13,538 --> 01:35:16,112
إنهم يقتلوننا للتسلية
980
01:35:17,459 --> 01:35:19,997
مسكينة لير
مسكينة أنا ، تعني
981
01:35:20,754 --> 01:35:23,423
هل تتخيلني في دور كورديليا ؟
982
01:35:24,007 --> 01:35:25,632
كيف الماء ؟
983
01:35:25,717 --> 01:35:28,887
التيار التحتي قوي جداً
لكنها رائعة
984
01:35:28,929 --> 01:35:30,993
تتحاور مع نبتون العظيم
985
01:35:31,682 --> 01:35:36,293
حقاً ، أب أونيل ، هذا وثني جداً منك لتقوله
سيتم طردك
986
01:35:36,562 --> 01:35:39,727
إن روحك في خطر مميت كما هي
987
01:35:40,524 --> 01:35:44,515
لا تخبرني أنك لم تلاحظ
هاتان الاثنتان تموتان لأجلك
988
01:35:44,570 --> 01:35:47,985
إنه ظريف ، أتساءل كيف يمكننا مقابلته
989
01:35:48,073 --> 01:35:51,076
ستكونان ورائك كأسماك القرش
لو لم أكن أحميك
990
01:35:51,118 --> 01:35:54,352
سأخبرك شيئاً
لقد لاحظت ، أختي
991
01:35:54,913 --> 01:35:57,833
لقد لاحظت أنك لم تعطيني جواباً مباشراً
992
01:35:57,874 --> 01:36:01,109
لما تفعلينه معي هنا في اليونان
993
01:36:02,462 --> 01:36:05,499
يمكنك إخباري أي شئ ، ابنتي
994
01:36:05,591 --> 01:36:07,583
تذكري ، أنا كاهن
995
01:36:13,390 --> 01:36:14,469
حسناً
996
01:36:16,602 --> 01:36:17,764
إنه رين
997
01:36:19,938 --> 01:36:23,390
إنه يريدني أن أتزوج به
هذا رائع
998
01:36:24,234 --> 01:36:27,112
جوز ، لقد كنت آمل أنه سيكون شيئاً كهذا
999
01:36:27,154 --> 01:36:28,268
لقد فعلت ؟
1000
01:36:28,363 --> 01:36:31,185
إن الرجل واقع في حبك منذ عصور
1001
01:36:31,283 --> 01:36:35,826
لكن لا يمكنني الزواج به
لطالما قلت أنني لن أتزوج أحد أبداً
1002
01:36:36,413 --> 01:36:39,166
هذا ليس الوقت المناسب
لتقفي عند مبادئك
1003
01:36:39,207 --> 01:36:41,685
ظننت أنك ستفهم على الأقل
1004
01:36:41,752 --> 01:36:45,584
أنا آسف ، لكن إن كنت تحبينه
لكن هذا هو الموضوع
1005
01:36:47,674 --> 01:36:50,509
لا أظن أن بإمكاني أن أحب أي أحد
1006
01:36:51,762 --> 01:36:54,087
لا أظن أنني أملك القدرة بداخلي
1007
01:36:56,683 --> 01:36:59,298
أنت تعلم كيف كان الحال دائماً معي
1008
01:36:59,478 --> 01:37:02,368
أعلم أنك كنت دائماً قادرة على حبي
1009
01:37:02,773 --> 01:37:04,148
ذلك مختلف
1010
01:37:05,859 --> 01:37:07,270
أنت أخي
1011
01:37:08,737 --> 01:37:13,158
بالإضافة إلى أنني لو كنت أحبك
فذلك لأنك لطالما قبلت بي ، بالثآليل و كل ذلك
1012
01:37:13,200 --> 01:37:14,943
لأنني كاهن جيد ؟
1013
01:37:15,577 --> 01:37:17,986
هكذا يجري الأمر أليس كذلك ؟ الكاهن دين
1014
01:37:19,915 --> 01:37:20,994
انظري ، جوز
1015
01:37:23,085 --> 01:37:27,145
طوال حياتنا ، لطالما عرفت
أنني كنت المفضل
1016
01:37:27,881 --> 01:37:30,300
الكثير من الأخوات كن سيكرهنني لذلك
1017
01:37:30,342 --> 01:37:33,095
لكنك لم تعطني أي شئ سوى الحب
1018
01:37:33,762 --> 01:37:35,173
ذلك لأنني
1019
01:37:37,641 --> 01:37:41,979
لطالما اعتدت إنكار الأمر
عندما قلت أن أمي لم تحبك
1020
01:37:42,020 --> 01:37:43,680
اعتدت دائماً أن آفترض
1021
01:37:45,482 --> 01:37:49,444
أنك بطريقة ما ، لو فقط حاولت بجهد أكبر
كل شئ سيكون بخير
1022
01:37:49,486 --> 01:37:53,323
لأنني لم أستطع تحمل فكرة
أن تكون أمنا غير محبة
1023
01:37:53,365 --> 01:37:57,286
لم أستطع تحمل ذنب
الحصول على حصتك و كذلك حصتي
1024
01:37:57,327 --> 01:38:01,039
الحقيقة أن أمي لم تحبك بالطريقة
التي توجب عليها حبك بها
1025
01:38:01,081 --> 01:38:04,453
لم تريك الحب الذي كان يجب أن تحظي به
1026
01:38:06,003 --> 01:38:08,687
أعرف أن من الصعب عليها معرفة ذلك
1027
01:38:11,425 --> 01:38:13,420
الموضوع ليس أنك لا تستطيعين أن تحبي
1028
01:38:14,553 --> 01:38:18,515
بل أنه قد تم جعلك تحسين بأنك
لا تستحقين أن تكوني محبوبة
1029
01:38:18,557 --> 01:38:19,837
لكنك تستحقين
1030
01:38:22,352 --> 01:38:23,432
أنت تستحقين
1031
01:39:23,455 --> 01:39:25,661
جوزي ، هل أنت قادمة ؟
1032
01:39:40,722 --> 01:39:42,580
أين كنت طوال الصباح ؟
1033
01:39:43,225 --> 01:39:45,930
رين قادم ، الآن
1034
01:39:46,019 --> 01:39:48,095
حقاً ؟ سأصعد حالاً
1035
01:39:51,817 --> 01:39:55,189
دين اذهب و تحاور مع نبتون العظيم قليلاً
حسناً ؟
1036
01:40:01,660 --> 01:40:03,202
جوزي سيكون الأمر على ما يرام
1037
01:40:23,307 --> 01:40:25,429
رين
مرحباً
1038
01:40:27,936 --> 01:40:30,070
أين أبانا الجديد أونيل ؟
1039
01:40:31,523 --> 01:40:33,244
أرسلته خارجاً ليغطس
1040
01:40:34,276 --> 01:40:35,770
سيأتي لاحقاً
1041
01:40:36,904 --> 01:40:40,551
هل ترين كيف تتحكمين
بأقدار رجالك بكل سهولة ؟
1042
01:40:41,033 --> 01:40:43,717
حقاً رين لا أظن أنني تحكمت بك لتأتي
1043
01:40:44,620 --> 01:40:48,955
لكن لا بد أن تعترفي أن شبكتك
كانت مثيرة للاهتمام أكثر مما يمكن مقاومتها
1044
01:40:49,291 --> 01:40:51,082
هل عنيته رين ؟
1045
01:40:52,419 --> 01:40:54,463
هل عنيت ماذا يا قلبي ؟
1046
01:40:54,504 --> 01:40:55,880
أنك تحبني
1047
01:40:56,715 --> 01:40:58,848
أهذا ما يتعلق به الأمر ؟
1048
01:40:59,968 --> 01:41:01,964
لأي سبب آخر كنت ستأتي ؟
1049
01:41:02,137 --> 01:41:05,440
لأي سبب ؟
لإنقاذ السفينة الغارقة التي أدعوها صداقة
1050
01:41:05,557 --> 01:41:07,759
سأرضى بذلك ، إن كان لابد منه
1051
01:41:08,560 --> 01:41:12,147
انظر عزيزي ، أنت الذي غيرت
الوضع القائم بيننا ، وليس أنا
1052
01:41:12,189 --> 01:41:15,025
وتريدين ماذا الآن ؟
اعتذار على ذلك ؟
1053
01:41:15,067 --> 01:41:18,654
لو عرضت واحداً ، سترمينني بعيداً
كسجادة قديمة كريهة الرائحة
1054
01:41:18,695 --> 01:41:21,566
لازال بإمكاني فعل ذلك يا صديقي
لكنك لن تفعلي
1055
01:41:21,865 --> 01:41:24,824
لأنك تحتاجينني
لأحافظ على توازنك
1056
01:41:26,787 --> 01:41:29,677
ألهذا أتيت ؟
ماذا تظنين ؟
1057
01:41:30,874 --> 01:41:32,939
أظنك حائز على جائزة بالسادية
1058
01:41:33,210 --> 01:41:37,256
قل أنك تحبني مرة أخرى أيها الألماني الضخم
و شاهدني أبصق في عينك
1059
01:41:37,297 --> 01:41:41,260
و ستفعلين أيضاً ، أظنك ستحبين
أن يكون لديك فرصة أخرى لتذليني بها
1060
01:41:41,301 --> 01:41:44,888
للخطيئة التي لا تغتفر
أن أجدك تستحقين الحب
1061
01:41:44,930 --> 01:41:46,857
لا يمكنك تحمل ذلك ، أليس كذلك ؟
1062
01:41:47,266 --> 01:41:50,982
إنها تتعارض مع كل شئ
تظنينه عن نفسك
1063
01:41:52,813 --> 01:41:54,272
يا إلهي ، رين
1064
01:41:55,399 --> 01:41:56,727
أنا آسف
1065
01:41:58,193 --> 01:42:02,322
كنت سأخبرك أنني أحبك
و أنني أريدك
1066
01:42:03,574 --> 01:42:04,949
يا لي من وغدة
1067
01:42:05,033 --> 01:42:08,328
لقد خططت لمشهد الإغراء الرائع
1068
01:42:08,370 --> 01:42:09,781
عزيزتي المسكينة
1069
01:42:10,455 --> 01:42:13,552
لا يزال بإمكانك أن ترينني
كيف كان سيتم
1058.5
1070
01:42:13,688 --> 01:42:15,116
رين
1071
01:42:44,905 --> 01:42:45,985
ماذا ؟
1072
01:42:46,616 --> 01:42:48,193
انظري ، لقد نزل للتو
1073
01:42:58,085 --> 01:43:00,769
دعينا نلحق به ، حسناً ؟
حسناً ، لنذهب
1074
01:43:03,424 --> 01:43:05,557
حصلنا عليه كله لنا وحدنا
1075
01:43:06,719 --> 01:43:07,882
الجو بارد
1076
01:43:21,484 --> 01:43:22,812
دعيني أصعد إلى هنا
1064.5
1077
01:43:30,347 --> 01:43:31,675
مرحباً
مرحباً
1078
01:43:38,668 --> 01:43:42,286
انتبهن ، التيار السفلي قوي
1079
01:43:47,760 --> 01:43:52,588
النجدة
حسناً، تماسكن ، أنا قادم
1080
01:44:19,166 --> 01:44:21,437
أنا لا أستحق أن أكون بهذه السعادة
1081
01:44:23,671 --> 01:44:26,217
لماذا لم يحدث كل هذا منذ سنوات ؟
1082
01:44:27,842 --> 01:44:29,253
لأنك
1083
01:44:30,761 --> 01:44:32,172
لم تكوني جاهزة
1084
01:44:33,973 --> 01:44:36,313
لست متأكدة أنني كذلك الآن
تأخرت كثيراً
1085
01:44:42,732 --> 01:44:44,226
إلى أين أنت ذاهبة
1086
01:44:45,109 --> 01:44:48,344
لقد اشتريت لك هدية عيد ميلاد
من السوق
1087
01:44:52,783 --> 01:44:54,573
فقط في حال أتيت حقاً
1088
01:45:02,960 --> 01:45:05,249
ماذا هناك ؟
لا شئ
1089
01:45:05,963 --> 01:45:08,028
فقط بعض الناس على الشاطئ
1090
01:45:08,549 --> 01:45:11,508
أظننا سنسمع عن الأمر كله من دين
1091
01:45:46,087 --> 01:45:47,996
أنا سعيدة جداً أنكم هنا
1092
01:45:48,757 --> 01:45:52,129
لن يكون عيد الميلاد
بدون آن و لادي
1093
01:45:52,594 --> 01:45:55,691
كم عيد ميلاد فوتنا
في السنوات ال ٢٠ الماضية ؟
1094
01:45:55,764 --> 01:45:56,878
ها نحن
1095
01:46:00,101 --> 01:46:03,268
انتبهي لخطواتك
ماذا تظن ؟
1096
01:46:03,772 --> 01:46:07,144
أظنه سيكون أفضل عيد ميلاد
على الإطلاق
1097
01:46:08,443 --> 01:46:10,898
لادي ، أنت تفول ذلك كل سنة
1098
01:46:14,949 --> 01:46:17,083
سأجيب أنا
شكراً جودي
1099
01:46:19,913 --> 01:46:22,665
أتعلمين ، لادي قد يكون محقاً هذه المرة
1100
01:46:23,541 --> 01:46:26,461
لقد فكرت بتزيين
المنطقة بأكملها
1101
01:46:26,503 --> 01:46:29,324
لكنني لست متأكدة أن دين سيريد ذلك
1102
01:46:30,256 --> 01:46:33,560
أظن من الأفضل أن أنتظر
و أتكلم معه أولاً
1103
01:46:35,637 --> 01:46:37,839
لقد قال القليل جداً في رسالته
1104
01:46:38,556 --> 01:46:43,374
في الواقع ، بوب و جاك قالا أنه بدى سعيداً
جداً حول العودة إلى المنزل
1105
01:46:43,645 --> 01:46:48,324
لا تبدين متحمسة كما توقعتك أن تكوني
بشكل ما
1106
01:46:49,150 --> 01:46:50,479
أوه آن ، أنا
1107
01:46:50,735 --> 01:46:52,609
طبعا أنا كذلك
1108
01:46:55,657 --> 01:46:57,032
لكن فقط
1109
01:46:58,159 --> 01:47:00,430
آمل أن هذا ما يريده حقاً
1110
01:47:01,496 --> 01:47:04,386
آمل أنه لا يفعل ذلك فقط لأجلي
1111
01:47:06,376 --> 01:47:11,262
عندما ذهب إلى رالف ، قطعت عهداً
أنني لن أحاول التأثير عليه أبداً
1112
01:47:11,714 --> 01:47:14,536
ألهذا لم تذهبي إلى روما ؟
1113
01:47:15,552 --> 01:47:19,474
و الذي ، بالمناسبة
أنا بنفسي لم أسامحك عليه
1114
01:47:20,473 --> 01:47:23,510
أعلم ، ولا جوزي ، ولا الفتيان
1115
01:47:23,893 --> 01:47:25,056
أو أمي
1116
01:47:25,395 --> 01:47:28,492
مع أنني أعتقد
أنها على الأقل تفهم الأمر
1117
01:47:29,649 --> 01:47:34,311
لكنني فقط
أحسست أن ذهابي سيكون تحد للقدر
1118
01:47:34,612 --> 01:47:38,990
أوتحد لله
ميغي ، هذا سخيف
1119
01:47:40,034 --> 01:47:41,659
أعلم ، أعلم
1120
01:47:42,162 --> 01:47:44,570
هل تتخيلين ماذا ستفعل جوزي لو سمعته ؟
1121
01:47:49,794 --> 01:47:52,712
لكنني قاتلت الله بشدة لوقت طويل
1122
01:47:53,882 --> 01:47:55,800
لذا أردت أن أريه أخيراً
1123
01:47:55,842 --> 01:48:00,384
أنه يمكنني تقبل حقيقة
أن دين و رالف له و ليسا لي
1124
01:48:00,764 --> 01:48:05,718
لقد ضحيت بفرصتي للذهاب
آملةً بأن أقيم السلام مع الله أخيراً
1125
01:48:07,937 --> 01:48:10,642
لاتتسائلي لماذا دين عائداً إلى المنزل
1126
01:48:11,900 --> 01:48:13,758
خذيها كعلامة للسلام
1113.5
1127
01:48:21,805 --> 01:48:22,621
في
1128
01:48:26,623 --> 01:48:28,033
ما الخطب ؟
1129
01:48:37,634 --> 01:48:38,796
أمي ؟
1130
01:48:48,061 --> 01:48:49,175
ماذا هناك ؟
1131
01:49:09,415 --> 01:49:10,958
ميغي ، دين ميت
1132
01:49:15,255 --> 01:49:16,500
أوه أمي ، لا
1133
01:49:17,424 --> 01:49:18,882
إنه آت إلى المنزل
1134
01:49:24,597 --> 01:49:26,092
جوزي اتصلت
1135
01:49:28,309 --> 01:49:29,507
لقد غرق
1136
01:49:33,940 --> 01:49:36,396
لقد مات و هو يحاول إنقاذ أحدهم
1137
01:49:43,658 --> 01:49:45,033
إنه ميت
1123.5
1138
01:50:58,212 --> 01:51:01,673
أمي ، أمي
1139
01:54:01,373 --> 01:54:02,618
أبانا
1140
01:54:04,042 --> 01:54:05,869
نحن نودع إليك
1141
01:54:07,588 --> 01:54:08,667
دين
1142
01:54:10,215 --> 01:54:12,706
الذي أحببناه كثيراً في هذه الحياة
1143
01:54:15,262 --> 01:54:18,678
رحب به في النعيم
1144
01:54:20,058 --> 01:54:23,018
حيث لن يكون هناك
مزيداً من الحزن أو الألم
1145
01:54:25,147 --> 01:54:26,558
لا مزيد من البكاء
1146
01:54:28,734 --> 01:54:31,280
لكن فقط السلام و الفرح مع ابنك
1147
01:54:33,322 --> 01:54:35,113
و مع الروح القدس
1148
01:54:36,617 --> 01:54:37,696
للأبد
1149
01:54:39,703 --> 01:54:42,372
و الأبد
آمين
1150
01:54:48,712 --> 01:54:51,001
الرب رحيم و لطيف
1151
01:54:53,383 --> 01:54:55,127
و غني بالرحمة
1152
01:54:58,013 --> 01:55:00,078
أيام الرجال كالعشب
1153
01:55:00,265 --> 01:55:03,515
هو يزدهر كأزهار الحقل
1154
01:55:04,645 --> 01:55:06,518
الرياح تعصف
1155
01:55:10,317 --> 01:55:11,645
و هو قد ذهب
1156
01:55:16,323 --> 01:55:18,814
و منزله لن يراه مرة أخرى أبداً
1157
01:56:01,618 --> 01:56:03,614
كيف سنعيش بدونه ؟
1158
01:56:08,000 --> 01:56:09,079
سنفعل
1159
01:56:12,504 --> 01:56:14,844
إن ربك يجمع الناس الجيدين
1160
01:56:16,592 --> 01:56:19,842
ويترك الحياة للباقين منا
الذين فشلوا
1161
01:56:22,264 --> 01:56:24,007
ربك الطماع
1162
01:56:25,559 --> 01:56:28,180
ليس هناك سلام معه
1163
01:56:31,356 --> 01:56:33,847
ميغي ، لا ، يكفي
1164
01:56:36,278 --> 01:56:40,145
ماذا يمكن لله أن يفعل لي الآن ؟
ما الذي لدي أكثر لأخسره ؟
1165
01:56:45,537 --> 01:56:46,866
روحك
1166
01:56:49,374 --> 01:56:50,489
قلبك
1167
01:56:52,878 --> 01:56:54,041
حبك
1168
01:56:54,797 --> 01:56:59,174
الحب الذي لطالما كان بداخلك
رغم كل شئ
1169
01:57:12,815 --> 01:57:17,061
رغم كل شئ إلا هذا
1170
01:57:25,828 --> 01:57:27,322
لقد أحببتك ، رالف
1171
01:57:29,206 --> 01:57:31,245
لم أتوقف أبداً عن حبك
1172
01:57:33,418 --> 01:57:35,625
برغم كل شئ
1173
01:57:40,384 --> 01:57:43,274
رغم حقيقة أنك لم تكن أبداً لي
1174
01:57:52,896 --> 01:57:56,230
الجزء الذي امتلكته منك ، كان علي سرقته
1175
01:57:59,778 --> 01:58:03,361
لكن ذلك الجزء كان الأفضل
1176
01:58:08,245 --> 01:58:10,321
لأن ذاك الجزء كان دين
1177
01:58:17,588 --> 01:58:19,627
دين كان ابنك أيضاً
1178
01:58:25,929 --> 01:58:28,681
ابنك و ابني
1179
01:58:32,478 --> 01:58:33,723
هذا ليس صحيحاً
1180
01:58:34,938 --> 01:58:36,563
لقد كان ابنك ، رالف
1181
01:58:38,233 --> 01:58:39,941
ولم تستطع رؤية ذلك
1182
01:58:41,612 --> 01:58:45,741
ألم تستطع رؤية أنه كان
نسخة أكثر مثالية منك فحسب
1183
01:58:47,326 --> 01:58:50,662
لم تستطع أن تحبني كفاية لترى
أنني لم أكن سأعود أبداً
1184
01:58:50,704 --> 01:58:52,906
إلى لوك أو أي رجل آخر بعدك
1185
01:58:54,583 --> 01:58:56,648
و الآن تقول أنه ليس صحيحاً
1186
01:59:35,999 --> 01:59:37,328
رالف المسكين
1187
01:59:40,629 --> 01:59:43,832
الكاردينال دي بريكاسار المسكين
1188
02:00:48,489 --> 02:00:53,168
هذا لا ينفع ، رين
دعنا فقط لا نتكلم عن ذلك بعد الآن
1189
02:00:55,954 --> 02:01:00,083
سيدة أونيل
أمك و أنا نود التحدث إليك
1190
02:01:04,797 --> 02:01:05,876
رجاءً
1191
02:01:17,726 --> 02:01:20,135
ميغي ، جوزي في حالة سيئة جداً
1192
02:01:20,312 --> 02:01:23,607
لقد أقنعت نفسها بطريقة ما
أن موت دين هو ذنبها
1193
02:01:23,649 --> 02:01:26,151
إنها تصر أنه يجب عليها التخلي عن المسرح و عني
1194
02:01:26,193 --> 02:01:27,945
و البقاء معك هنا في دورغيدا
1195
02:01:27,986 --> 02:01:30,864
لن تستمع إلينا
لكن لو استطعت جعلها ترى أن
1196
02:01:30,906 --> 02:01:33,195
ابني ميت
1197
02:01:34,743 --> 02:01:37,152
كيف يمكنك أن تطلب آي شئ مني الآن ؟
1198
02:01:37,496 --> 02:01:42,382
أجل ، دين ميت ونحن أيضاً حزينين عليه
لكن لا زال لديك ابنة
1199
02:01:43,001 --> 02:01:44,920
إنها تحتاجك بشدة الآن
1200
02:01:44,962 --> 02:01:47,256
تحتاج إلى أن تعلم
أنك لا تلومينها
1201
02:01:47,297 --> 02:01:49,981
لكي تستطيع استجماع حياتها مرة أخرى
1202
02:01:50,342 --> 02:01:54,007
سيد هارثيم ، أنا لا أعلم
لم تشعر أن اللوم عليها
1203
02:01:54,888 --> 02:01:59,017
لكن جوزي لم تستمع ابداً
لأي شئ قلته لها
1204
02:01:59,935 --> 02:02:04,146
تشعر أن اللوم عليها
لأنها أرسلت دين لكي يسبح
1205
02:02:04,231 --> 02:02:07,232
لتتمكن من أن تكون وحيدةً معي
1206
02:02:08,527 --> 02:02:10,566
أنا أحبها سيدة أونيل
1207
02:02:11,530 --> 02:02:13,740
و دين توفي في نفس اللحظة
1208
02:02:13,782 --> 02:02:17,017
التي فهمت بها أخيراً
أنها يمكن أن تكون محبوبة
1209
02:02:17,703 --> 02:02:21,331
إن لم تساعديها ، ستضيع حياتها
هنا في دورغيدا
1210
02:02:21,373 --> 02:02:25,074
محاولة أن تعوض عليك
أنها حية بينما هو ميت
1195.5
1211
02:02:35,450 --> 02:02:37,065
ميغي
1212
02:02:41,268 --> 02:02:44,688
سيد هارثيوم
أريد أن أتكلم مع ابنتي لوحدنا
1213
02:02:44,730 --> 02:02:45,809
طبعاً
1214
02:03:20,641 --> 02:03:25,252
ميغي ، لسنوات جلست و شاهدتك
تفعلين كل الأشياء التي فعلتها أنا
1215
02:03:26,104 --> 02:03:29,064
تبكين خلف رجل لا يمكنك أن تملكيه أبداً
1216
02:03:29,983 --> 02:03:34,250
تعطين كل حبك لابنه
كما أعطيت حبي لفرانك
1217
02:03:35,239 --> 02:03:39,283
تتجاهلين جوزي ، كما تجاهلتك
1218
02:03:41,745 --> 02:03:44,291
لقد عشت حياتك كما عشت حياتي
1219
02:03:44,748 --> 02:03:47,322
مسيّرة ، دائماً مسيّرة
1220
02:03:50,254 --> 02:03:52,249
لا أعلم ، ولن أفعل أبداً
1221
02:03:52,548 --> 02:03:55,713
كم مرة في حياتنا
سمح لنا بالاختيار
1222
02:03:56,552 --> 02:03:59,511
كم من الأمور تم تقريرها
قبل أن نولد بكثير
1223
02:04:01,014 --> 02:04:05,392
و لكن بالنظر إلى الوراء
أرى الآن خيارات كان يمكنني أن آخذها
1224
02:04:07,103 --> 02:04:08,383
ولم أفعل
1225
02:04:09,939 --> 02:04:11,563
حتى بعد وفاة بادي
1226
02:04:12,525 --> 02:04:14,233
حتى بعد أن خسرت فرانك
1227
02:04:18,072 --> 02:04:21,238
كان يجب أن أطلب مسامحتك منذ سنوات
1228
02:04:22,535 --> 02:04:25,081
لكن قد فات الأوان بالنسبة لي الآن ، ميغي
1229
02:04:26,414 --> 02:04:28,537
ولكنه لم يفت بالنسبة لك
1230
02:04:29,125 --> 02:04:32,790
و لم يفت بالنسبة لجوزي
إن كنت ستساعدينها
1214.5
1231
02:04:40,073 --> 02:04:42,696
أوه أمي
1232
02:05:51,457 --> 02:05:53,453
لطالما أحببت هذا المكان
1233
02:05:56,671 --> 02:06:00,593
عندما كنت صغيرة
كنت أتخيل أنه كان مسرحاً
1234
02:06:02,844 --> 02:06:05,596
خشبة المسرح الخاصة بي
حيث كنت أنا النجمة
1235
02:06:10,893 --> 02:06:12,269
لم أعرف ذلك أبداً
1236
02:06:14,188 --> 02:06:15,564
لا لم تفعلي
1237
02:06:21,028 --> 02:06:22,108
لا أحد فعل
1238
02:06:26,492 --> 02:06:27,655
ماعدا دين
1239
02:06:30,872 --> 02:06:31,986
دين المسكين
1240
02:06:33,916 --> 02:06:36,787
لقد كنت أمضي و أمضي ، و كان يصفق
1241
02:06:51,100 --> 02:06:54,128
عندما كنت صغيرة ، ظننت أن الله يعيش هنا
1242
02:06:55,813 --> 02:06:59,323
كنت أتسلل إلى الدخل بهدوء شديد
آملةً أن أمسك به
1243
02:06:59,483 --> 02:07:00,942
كي أتمكن من رؤيته
1244
02:07:06,574 --> 02:07:08,707
كان دائماً سريعاً جداً بالنسبة لي
1245
02:07:16,501 --> 02:07:19,941
هل تعلمين
لقد تعلمت الرقص على هذه الأرض بالذات
1246
02:07:20,254 --> 02:07:21,832
لقد علمني والدك
1247
02:07:27,136 --> 02:07:31,885
لقد ضحك لأنني لم أكن أعرف كيف
مع أنني كنت أبلغ عشرين عاماً و شئ
1248
02:07:33,142 --> 02:07:35,000
هل أحببته أبداً ، أمي ؟
1249
02:07:44,153 --> 02:07:45,861
ليس بما فيه الكفاية للزواج به
1250
02:07:47,323 --> 02:07:49,869
و لقد أخطأت بالزواج به ، جوزي
1251
02:07:52,787 --> 02:07:55,677
و لايهم
ما الذي كان قد يفعله لي
1252
02:07:55,790 --> 02:07:59,627
لم يكن ما أردته
و لم يكن بإمكاني أن أحبه كما هو
1253
02:07:59,669 --> 02:08:03,523
جوزي ، لقد جعلتك تدفعين كثيراً
لأنك ابنته
1254
02:08:04,590 --> 02:08:08,582
و بسبب الكثير من أخطائي
التي لا تعرفين عنها شيئاً
1255
02:08:10,638 --> 02:08:14,492
و الآن تظنين أن عليك تدفعي ثمن
موت دين أيضاً
1256
02:08:17,603 --> 02:08:19,393
لقد كان عائداً إليك
1257
02:08:20,690 --> 02:08:24,544
لولاي ، لكنت استرجعته
جوزي ، لا
1258
02:08:24,694 --> 02:08:26,827
لقد أرسلته إلى هناك وحيداً
1259
02:08:28,698 --> 02:08:30,240
لم أذهب معه
1260
02:08:32,577 --> 02:08:37,325
لقد كان يغرق ، و رين و أنا كنا
جوزي ، لم يكن ذلك ذنبك
1261
02:08:38,791 --> 02:08:40,250
دين لم يكن طفلاً
1262
02:08:41,460 --> 02:08:43,045
هو لم يكن مسؤوليتك
1263
02:08:43,087 --> 02:08:45,590
لا أعرف لماذا
لطالما ظننت أنه كذلك
1264
02:08:45,631 --> 02:08:46,960
لأن كان كذلك
1265
02:08:50,803 --> 02:08:54,302
أوه أمي لقد أحببت دين ، حقاً لقد فعلت
1266
02:08:56,100 --> 02:09:00,917
لكنني كنت دائماً خائفة
أن شيئاً سيئاً سيحدث له
1267
02:09:03,608 --> 02:09:06,443
لأنني كنت أتمنى أن يذهب
1268
02:09:06,527 --> 02:09:08,650
لكي تحبينني عوضاً عنه
1251.5
1269
02:09:20,604 --> 02:09:21,684
أوه جوزي
1270
02:09:29,175 --> 02:09:31,721
لقد سألت ماالذي يمكن للرب أن يفعل بي أكثر
1271
02:09:32,887 --> 02:09:34,167
الآن أعرف
1272
02:09:36,641 --> 02:09:39,974
جوزي ، عليك أن تستمعي إلي
1273
02:09:41,395 --> 02:09:45,393
أنا حقاً أحبك ، لطالما فعلت
1274
02:09:46,901 --> 02:09:48,444
لكنني لطالما جرحتك
1275
02:09:48,486 --> 02:09:52,406
و لن أقوم بجرحك الآن
عبر الإدعاء بأني لم أحب دين أكثر
1276
02:09:52,448 --> 02:09:53,527
لقد فعلت
1277
02:09:55,326 --> 02:09:59,730
لكن يجب أن تفهمي أن اللوم في ذلك
ليس عليك كما بالنسبة لموته أيضاً
1278
02:10:03,417 --> 02:10:06,170
لا تفكري في البقاء هنا في دورغيدا
1279
02:10:06,587 --> 02:10:10,632
أرجوك
أريد أن أكون مبعثاً للراحة لك بقدر ما أستطيع
1280
02:10:13,135 --> 02:10:17,884
لن يريحني أن أشاهدك
تسلمينني حياتك كتضحية
1281
02:10:18,266 --> 02:10:20,812
ما أحتاجه بشدة هو غفرانك
1282
02:10:29,151 --> 02:10:30,610
لديك عملك
1283
02:10:32,071 --> 02:10:36,407
و لديك حب رجل لن يكسر قلبك أبداً
1284
02:10:36,617 --> 02:10:39,783
هذا أكثر مما تحصل عليه إحدانا مدى الحياة
1285
02:10:41,038 --> 02:10:43,103
لا تتخلي عنه لأي شئ
1286
02:10:44,292 --> 02:10:46,000
و خاصة لأجلي
1287
02:10:48,796 --> 02:10:50,792
و لكن كيف يمكنني أن أتركك هنا
1288
02:10:52,258 --> 02:10:56,967
تنتحبين لموت دان و
عليك ذلك ، لتعطينا الأمل
1289
02:10:58,973 --> 02:11:02,896
كل الضوء قد انطفأ
ليس فقط بالنسبة لي ، بل بالنسبة لنا جميعاً
1290
02:11:04,312 --> 02:11:07,615
لا أحد يعرف كم سنمضي و نحن نحزن عليه
1291
02:11:09,192 --> 02:11:13,189
لكن إن ذهبت أنت ، فإن ضوئك يمكن أن ينير لأجلنا
1292
02:11:15,823 --> 02:11:19,058
و معرفة ذلك
يمكن أن تجلب النهاية لحزننا
1293
02:11:25,166 --> 02:11:26,625
فتاتي الغالية
1294
02:11:58,199 --> 02:12:00,263
عندما نذهب لن يكون هناك أحد
1295
02:12:02,078 --> 02:12:04,555
دورغيدا ستتابع مع أناس جدد
1296
02:12:06,749 --> 02:12:11,153
لكن لن يتبقى أحد ليتذكر كيف كان
الأمر بالنسبة لنا
1297
02:12:22,932 --> 02:12:26,166
حسناً من الأفضل أن أخرج
لأرى كم أصبح ذاك العشب جافاً
1298
02:12:48,875 --> 02:12:50,939
سألحق بك عندما أعود
1299
02:13:06,976 --> 02:13:10,623
وداعاً جدتي في
عودي في عيد الميلاد القادم إن استطعت
1300
02:13:10,980 --> 02:13:12,095
دائماً
1301
02:13:42,094 --> 02:13:43,375
أين هو رالف ؟
1302
02:13:47,600 --> 02:13:49,972
إنه ليس عائداً إلى روما
1303
02:13:51,562 --> 02:13:53,898
لقد طلب أن نتابع بدونه
1304
02:13:53,940 --> 02:13:55,798
إنه مريضٌ جداً سيدة أونيل
1305
02:13:57,068 --> 02:13:58,728
لقد قام بطلبك
1306
02:14:36,482 --> 02:14:37,727
كوني سعيدة ، جوز
1307
02:14:55,250 --> 02:14:56,412
شكراً لك
1308
02:16:39,354 --> 02:16:40,552
ميغي خاصتي
1309
02:16:49,406 --> 02:16:51,315
لقد علمت أنك ستسامحينني
1310
02:16:52,492 --> 02:16:53,607
لقد علمت
1311
02:16:55,787 --> 02:16:57,198
طوال حياتك
1312
02:16:59,165 --> 02:17:02,400
لقد شاهدتك
تخوضين معاركك ضد الله
1313
02:17:04,421 --> 02:17:08,275
و مع ذلك لقد كنت دائماً
أقرب لمشيئته لنا مني أنا
1314
02:17:11,261 --> 02:17:12,459
في النهاية
1315
02:17:14,931 --> 02:17:17,133
لقد كنت دائماً قادرة على الحب
1316
02:17:21,980 --> 02:17:23,558
لأنك رغم كل ما خسرته
1317
02:17:26,610 --> 02:17:28,234
لم تخسري ذلك أبداً
1318
02:17:36,369 --> 02:17:38,029
في مكان ما بداخلي
1319
02:17:42,542 --> 02:17:46,465
لا بد أنني علمت منذ البداية
أن دين كان ابني
1320
02:17:49,966 --> 02:17:51,756
لكنني لم أشأ أن أعلم
1321
02:17:52,510 --> 02:17:55,126
لقد أردت أن أكون الكاردينال دي بريكاسار
1322
02:17:58,266 --> 02:18:01,433
أكثر مما أردت ابننا
1323
02:18:06,650 --> 02:18:08,274
أكثر مما أردتك
1324
02:18:13,490 --> 02:18:15,529
من بين كل الأخطاء التي ارتكبتها
1325
02:18:16,409 --> 02:18:21,486
الأسوأ كان أنني لم أقم باختيار
1326
02:18:23,500 --> 02:18:24,579
من أجل الحب
1327
02:18:26,086 --> 02:18:30,083
نصفه أعطيته لك ، نصفه أعطيته لله
1328
02:18:31,508 --> 02:18:33,985
و لكن بالحقيقة أعطيته لطموحاتي
1329
02:18:34,761 --> 02:18:35,924
لقد عرفت ذلك
1330
02:18:37,847 --> 02:18:42,141
و فعلته على كل حال
قلت لنفسي أن ذلك كان مقدراً له أن يكون
1331
02:19:17,262 --> 02:19:18,590
منذ زمن بعيد
1332
02:19:21,433 --> 02:19:23,894
أخبرتك قصة ، أسطورة عن طائر
1333
02:19:23,935 --> 02:19:27,102
يغني فقط عندما يموت
1334
02:19:30,358 --> 02:19:32,973
الطائر مع الشوكة في صدره
1335
02:19:35,780 --> 02:19:38,808
لقد قلت أنه يدفع حياته لأجل تلك الأغنية الوحيدة
1336
02:19:42,454 --> 02:19:45,000
لكن العالم كله يقف ليستمع
1337
02:19:46,333 --> 02:19:48,456
و الله في جناته يبتسم
1338
02:19:49,711 --> 02:19:54,338
مسيّر نحو الشوكة ، بدون علم
بالموت القادم
1339
02:20:01,890 --> 02:20:05,341
لكن عندما نضغط نحن الشوكة إلى صدرنا
1340
02:20:06,603 --> 02:20:08,014
نحن نعلم
1341
02:20:10,482 --> 02:20:12,024
نحن نفهم
1342
02:20:17,239 --> 02:20:29,374
و مع ذلك ، نفعلها
مع ذلك ، نفعلها
1324.5
1343
02:22:39,568 --> 02:22:50,661
ترجمة : سارة الدندشي
إهداء إلى لينا الجندلي