1 00:00:01,656 --> 00:00:04,283 من بدايات استراليا عام ١٩٠٠ 2 00:00:04,325 --> 00:00:07,973 تأتي ملحمة معذبة تدور العصور 3 00:00:09,038 --> 00:00:10,998 رواية كولين ماكلوغ الأفضل مبيعاً 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,321 طيور الشوك 5 00:00:13,001 --> 00:00:16,379 قصة كاهن طموح و امرأة جميلة 6 00:00:16,421 --> 00:00:18,381 و حب دام مدى الحياة 7 00:00:18,423 --> 00:00:20,748 يمكنك الزواج بي ، أنت تحبني 8 00:00:21,175 --> 00:00:22,919 لكنني أحب الله أكثر 9 00:00:23,302 --> 00:00:26,139 طموحه أخذه من المرأة التي يحب 10 00:00:26,180 --> 00:00:28,451 إلى أروقة السلطة 11 00:00:31,185 --> 00:00:35,148 رغبتها أخذتها إلى الرجل الذي ظنت أنه يمكن أن يآخذ محله 12 00:00:35,189 --> 00:00:38,693 لدي إعلاني الخاص بي سأتزوج لوك أونيل 13 00:00:38,735 --> 00:00:42,795 لكن قلبها كان مع الرجل الذي لن تستطيع الحصول عليه أبداً 14 00:00:43,281 --> 00:00:46,534 سأعطي أي شئ لتكون ابنتك أنت بدلاً من لوك 15 00:00:46,576 --> 00:00:50,154 يعلم الله كم آذيتك لكنني أحبك حقاً 16 00:00:50,705 --> 00:00:54,972 ميغان زوجتي وليست زوجتك إذاً كن زوجاً لها يا رجل 17 00:00:56,919 --> 00:01:01,424 أي نوع من الآلهة سيحرم الرجال من الجنة بسبب حبهم للنساء 18 00:01:01,466 --> 00:01:04,301 إله لا زلت لا أستطيع التخلي عنه لأجلك 19 00:01:04,469 --> 00:01:07,180 و الليلة ، تستمر الحكاية 20 00:01:07,221 --> 00:01:09,891 لقد وجدت متعة فيها لم أحلم بأنه من الممكن وجودها 21 00:01:09,932 --> 00:01:11,851 ميغان ، ما الذي تفعلينه هنا ؟ 22 00:01:11,893 --> 00:01:15,475 أيها المغرور المعجب بنفسه 23 00:01:15,563 --> 00:01:16,938 ميغان ، اصمتي 24 00:01:18,941 --> 00:01:20,234 لقد عدت 25 00:01:20,276 --> 00:01:22,612 هل ستخبرين رالف ؟ ماذا علي أن أخبره ؟ 26 00:01:22,653 --> 00:01:24,029 أن لديه ابن 27 00:01:24,113 --> 00:01:26,407 و من جيل إلى جيل 28 00:01:26,449 --> 00:01:28,826 عاشت رغبتهما و عذابهما 29 00:01:28,868 --> 00:01:32,121 من مسرح لندن إلى جزر اليونان 30 00:01:32,163 --> 00:01:33,915 رجوعاً إلى أستراليا 31 00:01:33,956 --> 00:01:37,085 ما الذي فعلته أبداً سوى دفع ثمن الخطيئة العظيمة 32 00:01:37,126 --> 00:01:38,836 لحب رالف دي بريكاسار 33 00:01:38,878 --> 00:01:41,798 تمثيل كريستوفر بلمر بيبر لوري 34 00:01:41,839 --> 00:01:43,925 إيرل هوليمان, كين هاوارد 35 00:01:43,966 --> 00:01:47,387 مير وينينغهام, فيليب أنغهيم, جين سيمونز 36 00:01:47,428 --> 00:01:49,836 بريان براون, ريتشل وارد 37 00:01:49,931 --> 00:01:52,064 و ريتشارد تشامبرلاين 38 00:01:52,308 --> 00:01:54,431 حب مستحيل 39 00:01:55,478 --> 00:02:00,140 محرم للأبد : طيور الشوك 39.5 40 00:02:01,213 --> 00:02:04,832 بعد شهرين ، جزيرة ماتلوك آذار ١٩٣٥ 39.6 41 00:02:08,512 --> 00:02:14,217 طيور الشوك ترجمة : سارة الدندشي إهداء إلى لينا الجندلي 42 00:05:09,130 --> 00:05:11,419 *السماء العالية * لا تزال كما هي 43 00:05:12,467 --> 00:05:14,293 لقد اشتقنا إليك ميغي 44 00:05:14,635 --> 00:05:16,593 آن تموت شوقاً لرؤيتك 45 00:05:17,513 --> 00:05:19,802 اذهبي ، سأحصر حقائبك 46 00:05:21,434 --> 00:05:23,925 انتظري حتى تري جاستين الصغيرة 47 00:05:30,901 --> 00:05:33,143 جوزي تتذكرني تماماً 48 00:05:40,744 --> 00:05:42,783 رالف أتى ، أليس كذلك ؟ 49 00:05:47,125 --> 00:05:48,833 ما الذي كان علي فعله ؟ 50 00:05:49,378 --> 00:05:52,214 عندما رأى أنك لست هنا ظننت أن الرجل سيموت 51 00:05:52,255 --> 00:05:56,178 لقد بدا و كأن الأشباح تطارده 52 00:05:56,426 --> 00:05:57,885 ظننت 53 00:05:59,221 --> 00:06:02,730 ربما أراد أيضاً أن يتخلى عن كل شئ لأجلك 54 00:06:08,647 --> 00:06:10,972 و لازال بإمكانك أن تبدي سعيدةً جداً 55 00:06:13,068 --> 00:06:16,509 لن أملك أبداً ما تملكينه أنت و لادي معاً 56 00:06:16,905 --> 00:06:21,284 ولكن يمكنني العيش إلى الأبد على هذه الأيام القليلة التي قضيتها مع رالف لو توجب علي ذلك 57 00:06:21,326 --> 00:06:25,038 ذلك أفضل بكثير من أن اضطر إلى مشاهدته يكرهني أكثر كل يوم 58 00:06:25,080 --> 00:06:28,177 لإبعاده عما يظن أنه بحاجة له 59 00:06:29,710 --> 00:06:31,536 ستتركيننا 60 00:06:33,714 --> 00:06:34,793 أجل 61 00:06:57,612 --> 00:06:59,439 رالف مرحباً بك في روما 62 00:07:18,175 --> 00:07:19,799 لقد اخترت 63 00:07:20,010 --> 00:07:23,177 لقد قلت أن علي ذلك لو أردت أن أتابع في الكنيسة 64 00:07:26,892 --> 00:07:28,765 لكن الآن و قد اخترت 65 00:07:29,978 --> 00:07:31,686 كيف يمكنني المتابعة ؟ 66 00:07:36,860 --> 00:07:38,568 لقد خرقت 67 00:07:39,613 --> 00:07:41,071 كل عهودي 68 00:07:42,282 --> 00:07:44,191 لقد ذهبت إلى الوردة 69 00:07:45,994 --> 00:07:47,073 أجل 70 00:07:55,087 --> 00:07:59,422 فيتوريو لم أشعر أبداً بتلك النشوة في حضرة الرب كما شعرت معها 71 00:08:01,510 --> 00:08:04,888 وجدت متعة معها ، لم أحلم بوجودها 72 00:08:04,930 --> 00:08:06,922 ليس فقط بجسدها 73 00:08:08,934 --> 00:08:11,603 لكن لأنني أحب أن أكون معها 74 00:08:13,897 --> 00:08:15,439 أبتسم لها 75 00:08:16,358 --> 00:08:18,018 أتكلم معها 76 00:08:19,319 --> 00:08:21,940 أشارك طعامها ، أشارك أفكارها 77 00:08:29,162 --> 00:08:31,404 أردت ألا أتركها أبداً 78 00:08:32,707 --> 00:08:35,033 لكنك تركتها 79 00:08:36,670 --> 00:08:39,754 لقد وجدت القوة لتركها 80 00:08:39,840 --> 00:08:42,081 لكنني لم أتخل عنها 81 00:08:42,926 --> 00:08:47,553 هذا ما يجرحني ولا أعلم كيف أشفي نفسي 82 00:08:49,391 --> 00:08:51,549 ربما ليس من المقدر لك أن تفعل 83 00:08:52,853 --> 00:08:57,016 ربما هذا الجرح أنقذك 84 00:09:03,655 --> 00:09:07,356 هل تتذكر القصة اليونانية عن هيبوليتوس ؟ 85 00:09:09,870 --> 00:09:12,028 المسرحية التي رأيناها في أثينا 86 00:09:14,708 --> 00:09:17,911 نعم لقد قتل لأنه لم يتمكن من الحب لا 87 00:09:19,838 --> 00:09:22,411 لأنه كان متكبراً جداً 88 00:09:24,051 --> 00:09:25,379 ليحب 89 00:09:26,636 --> 00:09:30,136 مغروراً جداً ليحسب نفسه مع الرجال الفانين 90 00:09:35,687 --> 00:09:37,727 أجل ، عهودك قد كسرت 91 00:09:39,107 --> 00:09:43,437 و لكن أيضاً ، دعنا نأمل تلك الروح المتكبرة 92 00:09:44,112 --> 00:09:47,446 التي تبعدك عن الأشياء التي تريدها أكثر 93 00:09:51,495 --> 00:09:52,823 كما ترى 94 00:09:53,371 --> 00:09:55,744 الإنسان لا يستطيع أن يكون كاهناً حقاً 95 00:09:56,917 --> 00:10:00,083 بدون التواضع لفهم 96 00:10:00,170 --> 00:10:03,041 أنه هو أولاً رجل 97 00:10:11,098 --> 00:10:13,589 عندما تفكر في وردتك 98 00:10:15,352 --> 00:10:17,391 فكر أنها كانت هي 99 00:10:18,397 --> 00:10:20,852 التي قادتك لفهم ذلك 100 00:10:23,527 --> 00:10:24,606 لا أوه لا 101 00:10:30,033 --> 00:10:31,825 النظر إليها فقط 102 00:10:33,328 --> 00:10:37,870 كوسيلة لإنقاذي سيكون أكبر نوع من الغرور 103 00:10:39,167 --> 00:10:43,414 هي تحب ، فيتوريو ، برغم كل شئ 104 00:10:43,964 --> 00:10:46,751 و بإخلاص ، بعقل و بقلب 105 00:10:50,470 --> 00:10:51,799 فقط لو 106 00:10:54,057 --> 00:10:56,097 يمكنني أن أحب هكذا 107 00:11:39,644 --> 00:11:41,684 كيف يمكنني أن أشكركما أبداً ؟ 108 00:11:41,772 --> 00:11:44,316 لقد كنتما كأبوين لي أكثر من أبوي الحقيقيين 109 00:11:44,357 --> 00:11:45,602 هراء 110 00:11:46,359 --> 00:11:49,613 سنذهب لرؤيتك في دورغيدا يوماً ما ، أليس كذلك ، لادي ؟ 111 00:11:49,654 --> 00:11:52,132 لن أمانع إلقاء نظرة عليها 112 00:12:03,293 --> 00:12:04,871 هيا جوزي 113 00:12:16,556 --> 00:12:19,653 تمسكي به هناك القليلين فقط مثله 114 00:12:19,851 --> 00:12:21,180 شكراً لله 115 00:12:23,980 --> 00:12:26,471 ملابسك رائعة ، ميغي 116 00:12:34,324 --> 00:12:37,215 أتمنى لو يمكنني رؤية مسرحية الوداع 117 00:12:41,790 --> 00:12:42,905 وداعاً 118 00:13:06,189 --> 00:13:07,684 اقضي عليه ، اقضي عليه 119 00:13:47,856 --> 00:13:49,516 هذا سيقضي عليه 120 00:13:53,737 --> 00:13:55,112 مرحباً ، لوك 121 00:13:55,864 --> 00:13:58,355 ميغان ، ماالذي تفعلينه هنا ؟ 122 00:14:00,368 --> 00:14:03,878 ماذا تقصدين بحق الجحيم بمجيئك هنا مع الفتاة ؟ 123 00:14:04,247 --> 00:14:06,792 هذا صحيح لم ترها من قبل ، أليس كذلك ؟ 124 00:14:06,833 --> 00:14:08,660 لوك ، هذه جاستين 125 00:14:09,086 --> 00:14:13,673 إذا كنت قد جئت مع واحد آخر من خطابات * دعنا نستقر في عشنا * 126 00:14:13,715 --> 00:14:15,340 أهذا ما تظن ؟ 127 00:14:15,425 --> 00:14:18,887 ألم يكفي منك أن ترسلي كاهنك الروماني الملعون خلفي ؟ 128 00:14:18,929 --> 00:14:23,141 ماالذي تتكلم عنه ؟ عندما رفضت مال الأب رالف 129 00:14:23,183 --> 00:14:25,936 أرسلته ليتوسل بدلاً عنك ، أليس كذلك ؟ 130 00:14:26,436 --> 00:14:29,272 لم أره منذ يوم ولادة جوستين 131 00:14:29,314 --> 00:14:31,775 لكن يبدو كأمر يفعله ككل الكهنة المتطفلين 132 00:14:31,817 --> 00:14:36,571 سيكون سعيداً جداً لرؤيتي أستقر مع نصف دزينة زيادة من الأطفال المزعجين 133 00:14:36,613 --> 00:14:38,323 هذا ما تريدينه ، أليس كذلك ؟ 134 00:14:38,365 --> 00:14:40,654 كنت غبية كفاية لأظن ذلك 135 00:14:41,284 --> 00:14:44,371 شكراً لك لوك لقد كان لدي الوقت لأفكر بالأمر 136 00:14:44,413 --> 00:14:46,915 لأجد ما الذي كنت أفتقده 137 00:14:46,957 --> 00:14:49,911 و لألاحظ أن آخر شئ أريده 138 00:14:50,001 --> 00:14:53,880 هو أن أكون عالقة في وسط محطة أغنام جافة في غرب كويزلاند معك 139 00:14:53,922 --> 00:14:56,049 لبقية حياتي ميغان ، اصمتي 140 00:14:56,091 --> 00:14:58,677 تلك ستكون مكافأتي الكبيرة ، أليس كذلك ؟ 141 00:14:58,719 --> 00:15:01,513 بعد إضاعة يعلم الله كم من السنوات بالانتظار 142 00:15:01,555 --> 00:15:03,765 بينما تحاول أن تثبت أنك رجل حقيقي 143 00:15:03,807 --> 00:15:06,512 بينما أنت لست كذلك ، ولن تكون أبداً 144 00:15:07,686 --> 00:15:11,058 لذا أنا أغادر تتركينني ! لا لست كذلك 145 00:15:12,691 --> 00:15:14,019 افرح ، لوك 146 00:15:14,484 --> 00:15:16,319 لازال لديك صديقك آرني 147 00:15:16,361 --> 00:15:19,614 ربما تكون مفيداً أكثر له لأنك لست كذلك أبداً لي 148 00:15:19,656 --> 00:15:22,064 لو أردت أطفالاً أكثر 149 00:15:22,159 --> 00:15:25,255 لن يكون من الصعب أن أجد شريك تكاثر أفضل 150 00:15:25,579 --> 00:15:28,400 لأنني اكتشفت شيئاً آخر مؤخراً 151 00:15:29,082 --> 00:15:32,665 أيها المغرور المعجب بنفسه 152 00:15:33,253 --> 00:15:35,127 اللقيط الأناني 153 00:15:37,716 --> 00:15:40,207 أنت أسوأ ما يمكن أن تكون في ممارسة الحب 154 00:15:49,519 --> 00:15:53,167 و بالنسبة للمال الذي سرقته مني لوك خذه 155 00:15:53,815 --> 00:15:55,855 أنا سعيدة للتضحية به 156 00:15:57,277 --> 00:15:58,902 تحت شرط واحد 157 00:15:59,404 --> 00:16:02,239 لا تدع عيني تقع عليك مرة أخرى 158 00:16:02,657 --> 00:16:04,484 ليس طالما حييت 159 00:16:12,917 --> 00:16:14,993 خذني إلى محطة دونغلو 160 00:16:46,826 --> 00:16:48,569 شاحنة البريد قادمة 161 00:16:49,537 --> 00:16:52,454 جيد ، أرجو أنه أحضر لي طحين المعجنات 162 00:17:09,140 --> 00:17:11,346 بوب ، جاك إنها أنا ، لقد عدت إلى المنزل 163 00:17:16,021 --> 00:17:18,224 ميغي ، ماالذي تفعلينه هنا ؟ 164 00:17:18,941 --> 00:17:22,559 أوه ، ياإلهي ، سيدة كليري 165 00:17:22,820 --> 00:17:24,480 سيدة كليري ، تعالي 166 00:17:25,823 --> 00:17:30,401 ميغي ، إنها أنت ، لقد عدت يالها من مفاجأة 167 00:17:31,620 --> 00:17:33,280 ما الذي لدينا هنا ؟ 168 00:17:37,960 --> 00:17:40,919 ألم تخبري أي شخص أنك قادمة ؟ 169 00:17:42,757 --> 00:17:44,749 انظري إلى هذا الملاك الصغير 170 00:17:46,886 --> 00:17:49,637 أين لوك ؟ سيأتي لاحقاً لا شك بذلك 171 00:18:09,700 --> 00:18:12,867 أمي ، لقد عدت 172 00:18:14,914 --> 00:18:16,159 لأبقى 173 00:18:17,166 --> 00:18:19,123 إذاً فقد تركتي لوك ؟ 174 00:18:22,046 --> 00:18:23,837 لم يرغب بي 175 00:18:24,465 --> 00:18:26,208 أو بأطفاله 176 00:18:28,803 --> 00:18:31,258 أطفاله ؟ نعم 177 00:18:32,431 --> 00:18:34,803 سأحظى بطفل آخر 178 00:18:56,205 --> 00:18:58,198 علمت أنه سيكون جميلاً 179 00:19:02,670 --> 00:19:05,671 لديه فم آل كليري تماماً 180 00:19:10,469 --> 00:19:13,722 إنه رجل صغير رائع لكن هل يستطيع ركوب الخيل ؟ 181 00:19:13,764 --> 00:19:15,306 سيفعل ، سيفعل 182 00:19:19,437 --> 00:19:21,476 جوزي ، ها أنت 183 00:19:25,109 --> 00:19:27,148 انظري ماذا يوجد هنا 184 00:19:28,571 --> 00:19:30,279 تعالي هنا ، عزيزتي 185 00:19:30,948 --> 00:19:34,068 انظري إلى أخوكي الجديد الصغير دين 186 00:19:40,458 --> 00:19:44,037 جوزي لا بأس 187 00:19:47,548 --> 00:19:49,541 لا بأس عزيزتي 188 00:19:51,302 --> 00:19:53,366 اعتني بنفسك ، ميغي 189 00:19:53,512 --> 00:19:55,921 استريحي جيداً ميغي نراك لاحقاً 190 00:20:07,151 --> 00:20:10,484 أمي ، ألا تريدين أن تحملي دين ؟ 191 00:20:27,463 --> 00:20:29,254 هل ستخبرين رالف ؟ 192 00:20:31,592 --> 00:20:33,419 الأب دي بريكاسار ؟ 193 00:20:34,053 --> 00:20:36,599 لا أعلم ، ما الذي علي إخباره به ؟ 194 00:20:43,229 --> 00:20:44,889 أن لديه ولداً 195 00:20:49,401 --> 00:20:50,896 كيف يمكنك ؟ 196 00:20:52,822 --> 00:20:54,316 هذا جنون 197 00:20:55,282 --> 00:20:57,820 لاتكذبي علي ميغي ، ليس علي 198 00:20:59,662 --> 00:21:03,860 عرفت ذلك من اللحظة التي أتيت بها إلى المنزل هذا هو سبب مجيئك 199 00:21:04,208 --> 00:21:07,924 حصلت على ما أردتي لم تعودي بحاجة لوك بعد ذلك 200 00:21:08,129 --> 00:21:12,126 لا ، أخبرتك ، لوك لم يرغب بي 201 00:21:15,719 --> 00:21:19,642 ميغي ، لقد كنت أراقبك أنت و الأب دي بريكاسار لسنوات 202 00:21:20,474 --> 00:21:25,016 كل ما كان عليه هو طقطقة إصبعه الصغير و ستذهبين راكضة 203 00:21:25,020 --> 00:21:29,218 كان الأمر نفسه بالنسبه له من اللحظة التي وقعت عيناه عليك 204 00:21:32,278 --> 00:21:33,653 رالف المسكين 205 00:21:36,949 --> 00:21:41,009 عندما أتى هنا السنة الماضية ووجد أنك تزوجتي و ذهبتي 206 00:21:41,620 --> 00:21:45,405 عرفت أنه مقدماً أو مؤخراً عليه أن يذهب إليك 207 00:21:46,375 --> 00:21:48,368 و قد فعل ذلك ، أليس كذلك ؟ 208 00:21:50,504 --> 00:21:52,580 أنت قاسية جداً ، أمي 209 00:21:56,886 --> 00:22:00,739 قد يظن المرء أنك أنت من بين كل الناس قد تتفهمين 210 00:22:03,726 --> 00:22:05,350 بسبب فرانك 211 00:22:18,783 --> 00:22:22,150 حسناً حسناً يمكنك أن تردي كلامي علي 212 00:22:24,163 --> 00:22:26,120 منذ متى وأنت تعلمين ؟ 213 00:22:27,208 --> 00:22:29,247 منذ كنت فتاة صغيرة 214 00:22:30,294 --> 00:22:32,168 منذ رحيل فرانك 212.5 215 00:22:42,285 --> 00:22:45,202 أمي 216 00:22:46,769 --> 00:22:49,094 لقد كان عمري ١٦ سنة عندما قابلته 217 00:22:51,690 --> 00:22:54,181 لقد كان كل شئ لم يكن عليه بادي 218 00:22:54,693 --> 00:22:57,778 راق ، مثقف ، ساحر 219 00:23:01,033 --> 00:23:03,654 ظننت أنه لايمكنني العيش بدونه 220 00:23:06,330 --> 00:23:08,572 لكنه كان رجلاً مهماً 221 00:23:09,208 --> 00:23:10,750 سياسياً 222 00:23:11,544 --> 00:23:13,287 و متزوج بالفعل 223 00:23:16,132 --> 00:23:19,228 لم يكن سيضحي بكل ذلك لأجلي 224 00:23:20,261 --> 00:23:22,965 لم أكن شيئاً مقارنةً بطموحه النبيل 225 00:23:25,433 --> 00:23:27,840 مثلما أنك لا شئ بالنسبة لطموح رالف 226 00:23:30,438 --> 00:23:32,679 أعلم أنه لا يمكنني أبداً الحصول على رالف 227 00:23:34,775 --> 00:23:38,904 لكن على الأقل حصلت على جزء منه لا يمكن للكنيسة الحصول عليه 228 00:23:38,946 --> 00:23:41,271 أجل ، هذا ما ظننته 229 00:23:42,700 --> 00:23:44,858 أن آخذ منه ما استطعت 230 00:23:45,911 --> 00:23:48,402 أن يكون عندي طفله لأحبه على الأقل 231 00:23:51,041 --> 00:23:52,999 و لكن ماالذي حصلت عليه الآن ؟ 232 00:23:54,044 --> 00:23:55,503 لقد خسرت فرانك 233 00:23:57,506 --> 00:24:00,190 لقد دفعت الثمن بأسوأ شكل ممكن للأم 234 00:24:02,470 --> 00:24:04,628 و أنت ستدفعين الثمن أيضاً 235 00:24:05,055 --> 00:24:07,725 صدقيني ، الله سيحرص على ذلك 236 00:24:08,559 --> 00:24:10,967 أتظنين أنني لم أدفع الثمن بعد ؟ 237 00:24:12,146 --> 00:24:15,149 ماذا فعلت أبداً سوى دفع ثمن الخطيئة العظمى 238 00:24:15,191 --> 00:24:17,255 لحب رالف دي بريكاسار ؟ 239 00:24:18,277 --> 00:24:23,069 طوال حياتي مشيت في الطرق المستقيمة و الضيقة خوفاً من الله سبحانه 240 00:24:23,365 --> 00:24:26,256 و مالذي أتاني من ذلك سوى قلباً محطم ؟ 241 00:24:27,203 --> 00:24:30,073 لا أمي ، أنا لست خائفة من الله بعد الآن 242 00:24:32,082 --> 00:24:33,826 أما بالنسبة لرالف 243 00:24:34,251 --> 00:24:36,493 لن يعرف أبداً أن دين له 244 00:24:37,171 --> 00:24:38,914 إلا إن أخبرته أنت 245 00:24:39,673 --> 00:24:41,962 و إن فعلت ، أنا أحذرك 246 00:24:42,259 --> 00:24:46,182 سأكون رحيمة معك ، بقدر ما كنت دائما معي 247 00:25:07,118 --> 00:25:11,246 أجل ، ستتغلبين على الله نفسه أنا كما فعلت 248 00:25:17,837 --> 00:25:19,497 لقد تغلبت على الله 249 00:25:20,589 --> 00:25:24,099 دين لي ولا شئ سيأخذه بعيداً عني 246.5 250 00:25:32,580 --> 00:25:36,090 بعد تسعة عشر سنة أيلول ١٩٥٤ 251 00:27:31,636 --> 00:27:39,055 مرحباً مرحباً 252 00:28:35,825 --> 00:28:38,647 لقد حلق خارج ظلام ليلنا 253 00:28:39,704 --> 00:28:42,954 الافتراء و الحسد و الكره و الألم 254 00:28:43,458 --> 00:28:45,794 و تلك الاضطرابات التي يظنها الإنسان بهجة 255 00:28:45,835 --> 00:28:48,670 لا يمكن أن تمسه و تعذبه مرةً آخرى 256 00:28:52,634 --> 00:28:56,631 من عدوى التلوث البطئ للعالم 257 00:28:57,847 --> 00:28:59,306 هو آمن 258 00:29:01,810 --> 00:29:04,810 و الآن لا يمكنه أن يحزن أبداً قلباً أصبح بارداً 259 00:29:05,271 --> 00:29:07,893 رأساً غزاه الشيب دون جدوى 260 00:29:13,696 --> 00:29:15,356 كلا ، لقد نسيت مرةً أخرى 261 00:29:15,448 --> 00:29:18,889 أنه :هو يعيش ، هو يستيقظ أن الموت ليس ميتاً 262 00:29:23,832 --> 00:29:26,239 يوماً سعيداً ، كنا فقط نمثل 263 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 هل يمكننا مساعدتك ، سيدي ؟ 264 00:29:29,003 --> 00:29:31,210 لقد أتيت لأرى آل كليري 265 00:29:31,381 --> 00:29:34,425 العم جاك أخذ الجميع إلى سيدني للتسوق لعيد الميلاد 266 00:29:34,467 --> 00:29:35,961 سيعودون قريباً 267 00:29:36,511 --> 00:29:40,778 إن كان الأمر متعلق بكباش التزاوج لابد أنك ابن ميغي ، دين 268 00:29:41,182 --> 00:29:42,463 نعم سيدي 269 00:29:44,227 --> 00:29:46,303 أنا الكاردينال دي بريكاسار 270 00:29:47,188 --> 00:29:48,932 لكن ، سماحتك 271 00:29:49,399 --> 00:29:52,152 لم نكن نتوقعك حتى الغد 272 00:29:58,741 --> 00:30:00,983 هل أنت حقاً الكاردينال ؟ 273 00:30:01,119 --> 00:30:02,613 لقد خاب أملك 274 00:30:04,414 --> 00:30:09,850 حسناً لقد توقعتك أن تصل بلباسك الكامل تجر أذيال المجد ، أو شيئاً من ذلك 275 00:30:11,004 --> 00:30:13,631 عليك أن تأتي إلى الفاتيكان لأجل ذلك 276 00:30:13,673 --> 00:30:16,959 يا للأسف ، أظن أنك ستبدو مذهلاً باللون الأحمر 277 00:30:19,304 --> 00:30:21,095 أنا جوستين ، بالمناسبة 278 00:30:21,264 --> 00:30:23,475 هل يمكننا موضوع العمل جانباً ؟ 279 00:30:23,516 --> 00:30:27,577 أخشى أنني أظن الدين ليس سوى كلاماً فارغاً 280 00:30:28,480 --> 00:30:32,058 لا بأس دين جوستين وأنا أصدقاء قدامى 281 00:30:34,068 --> 00:30:37,647 أول مرة التقينا ، بللت نفسك علي كما أتذكر 282 00:30:43,620 --> 00:30:46,372 أمي ستكون سعيدةً جداً برؤيتك 283 00:30:46,414 --> 00:30:49,098 لا بد أنه مضى ٢٠ عاماً منذ كنت هنا آخر مرة 284 00:31:45,557 --> 00:31:47,217 مرحباً ، عزيزي 285 00:31:49,727 --> 00:31:52,397 أمي انظري من هنا ، الأب رالف 286 00:32:02,824 --> 00:32:04,318 مرحباً ، ميغي 287 00:32:13,835 --> 00:32:15,543 أليس هذا رائعاً ؟ 288 00:32:19,299 --> 00:32:20,627 رائع 289 00:32:36,649 --> 00:32:39,319 كنت جاهزاً لأداء الطقوس الأخيرة 290 00:32:39,402 --> 00:32:42,237 دين كان هناك ، من الواضح أنه تخطى كل الآمال 291 00:32:42,739 --> 00:32:45,158 و لقد كنت مقنعةً جداً ، عزيزتي 292 00:32:45,200 --> 00:32:48,434 جوزي تعتبر نفسها ممثلةً ماهرة 293 00:32:48,786 --> 00:32:50,197 شكراً أمي 294 00:32:51,039 --> 00:32:53,031 في الواقع أنا جيداً جداً 295 00:32:53,249 --> 00:32:56,127 كما قد تكتشفين لو جئت إلى إحدى المسرحيات 296 00:32:56,169 --> 00:32:59,547 جوزي رائعة إنها أفضل طالبة في مجموعة المسرح 297 00:32:59,589 --> 00:33:02,592 لو سألتني أظن أن ذلك كلام فارغ جداً ، جوزي 298 00:33:02,634 --> 00:33:04,461 لقد بلغت ال ٢٠ عاماً 299 00:33:04,552 --> 00:33:08,223 من الأفضل أن تفكري بالزواج بدلاً من التبختر على مسرح ما في سيدني 300 00:33:08,264 --> 00:33:10,056 الزواج ، عمي بوب ؟ 301 00:33:10,141 --> 00:33:12,430 و أخرب تقاليد العائلة 302 00:33:14,562 --> 00:33:18,066 على كل حال ، لايمكنني التفكير أنني قد أهدر موهبتي وأنا أمسح أنوفاً مليئة بالمخاط 303 00:33:18,107 --> 00:33:22,030 و أن أنحني بأدب لمهرج ما فقط لأنه زوجي 299.5 304 00:33:21,757 --> 00:33:22,552 جوزي 305 00:33:23,613 --> 00:33:26,228 عبارات ساحرة ، جوزي ، كالعادة 306 00:33:27,116 --> 00:33:31,204 يبدو وكأن الأمر سيرجع إلى دين ليحافظ على نسل آل كليري من الانتهاء 307 00:33:31,246 --> 00:33:32,621 أمي ، لدي قلب 308 00:33:32,705 --> 00:33:35,792 ستحتاج بيتاً مليئاً بالأولاد لتعتني بدورغيدا 309 00:33:35,834 --> 00:33:37,692 بالطريقة التي ازدهرنا بها 310 00:33:37,877 --> 00:33:40,505 أجل لقد قمتم بعمل مذهل منذ الحرب 311 00:33:40,547 --> 00:33:41,922 أظن ذلك 312 00:33:42,423 --> 00:33:47,595 عائداتنا هذا العام بإمكانها أن تشتري و تبيع ماري كارسون عدة مرات 313 00:33:47,637 --> 00:33:50,638 أظن عام ١٩٥٥ سيكون أفضل حتى 314 00:33:50,723 --> 00:33:53,810 لذا لا أظن أننا أعطينا الكنسية الكثير لتتذمر حوله 315 00:33:53,852 --> 00:33:55,097 الآن ، أمي 316 00:33:55,186 --> 00:33:58,398 لولا الكنيسة لكانت الحكومة قسمت الأرض 317 00:33:58,439 --> 00:34:01,276 أراضي ماكوين تم إنقاصها للنصف 318 00:34:01,317 --> 00:34:02,652 فكر في ذلك ، رالف 319 00:34:02,694 --> 00:34:07,657 يوماً ما دين سيصبح سيد أكبر أرض للأغنام في جنوب ويلز الجديدة 320 00:34:07,699 --> 00:34:08,813 يحيا ، يحيا 321 00:34:09,117 --> 00:34:12,282 لايمكنني تصور مستقبلاً أفضل لك دين 322 00:34:13,037 --> 00:34:14,413 يحيا ، يحيا 323 00:34:24,757 --> 00:34:27,165 إذاً ، جودي ، لاتزالين هنا في دروغيدا ؟ 324 00:34:27,594 --> 00:34:29,882 كنت أنوي الرحيل ، طبعاً 325 00:34:30,722 --> 00:34:34,672 هل كان ذلك منذ ٣٠ عاماً، أكثر من ذلك هذه المدة كلها 326 00:34:34,767 --> 00:34:39,034 حسناً، أتذكر جيداً عندما كنت ملكة معرض غيلي 327 00:34:39,731 --> 00:34:41,355 لقد كنت ، أليس كذلك ؟ 328 00:34:50,992 --> 00:34:53,150 جدتي في ، انظري إلى تلك القبعة 329 00:34:54,078 --> 00:34:57,207 جوزي ، هذا كان يعتبر آخر صيحة على أيامي 330 00:34:57,248 --> 00:34:58,790 أمي ، إنك تدهشينني 331 00:34:58,917 --> 00:35:02,045 لم يكن لدي أي فكرة أنك احتفظت بهذه الصور كل تلك السنوات 332 00:35:02,086 --> 00:35:05,089 لقد نظرت إليهم بنفسي مرة واحدة منذ الحريق 333 00:35:05,131 --> 00:35:08,159 رأيت أن الوقت قد حان ليراهم الأطفال 334 00:35:08,802 --> 00:35:11,209 هذا جدكم ، بادي 335 00:35:12,055 --> 00:35:14,925 هال الصغير ، و ستوي 336 00:35:15,892 --> 00:35:17,220 عزيزي ستوي 337 00:35:17,519 --> 00:35:19,926 إنه الذي أذكرك به ، أمي ؟ 338 00:35:20,396 --> 00:35:23,267 نعم إنه هو ، بطرق كثيرة 339 00:35:25,777 --> 00:35:27,983 من هذا البطل بالقفازات ؟ 340 00:35:28,738 --> 00:35:30,565 بالتأكيد ليس من آل كليري 341 00:35:30,657 --> 00:35:33,148 جوز هذا صحيح 342 00:35:34,327 --> 00:35:35,952 هذا فرانك خاصتي 343 00:35:37,831 --> 00:35:42,028 لقد كانت ضمن أشيائه التي أرسلها لي السجن عندما مات 344 00:35:47,841 --> 00:35:49,465 أمي ، أهذه أنت ؟ 345 00:35:50,051 --> 00:35:51,510 لقد كنت جميلة 346 00:35:51,886 --> 00:35:54,508 كنت ؟ قسوة الشباب 347 00:35:56,099 --> 00:35:58,804 يا له من فستان جميل ، أزرق أليس كذلك ؟ 348 00:35:59,936 --> 00:36:02,094 لا ، أمي ، فستانك كان أزرقاً 349 00:36:03,481 --> 00:36:07,404 فستان ميغي كان وردياً رماد الورود ، كان يدعى 350 00:36:08,403 --> 00:36:12,807 فيه كانت تبدو أجمل شئ رآه أحدنا أبداً 351 00:37:07,837 --> 00:37:10,126 لا يتغير حقاً أبداً ، أليس كذلك ؟ 352 00:37:10,215 --> 00:37:13,862 ليس حتى بعد كل هذه السنوات من الصمت بيننا ؟ 353 00:37:14,427 --> 00:37:16,918 فقط أنك أجمل من أي وقت سبق 354 00:37:17,680 --> 00:37:22,307 أجمل بكثير من تلك الفتاة في فستان رماد الورود 355 00:37:25,104 --> 00:37:27,097 ذلك لأني سعيدة جداً 356 00:37:30,026 --> 00:37:34,224 عندما تركتني في جزيرة ماتلوك ظننت أن تركتني للأبد 357 00:37:35,198 --> 00:37:38,946 و ها أنت مجدداً ، أبكر بكثير 358 00:37:51,505 --> 00:37:52,880 حسناً الآن 359 00:37:54,132 --> 00:37:57,229 عندما أصبح لديك كل شئ قلت أنك تريده 360 00:37:58,178 --> 00:37:59,637 كل شئ 361 00:38:01,181 --> 00:38:04,278 باستثناء ما كان لدي معك في جزيرة ماتلوك 362 00:38:07,062 --> 00:38:11,358 في كل السنوات منذ ذلك الوقت قاومت حاجتي لك 363 00:38:11,400 --> 00:38:16,079 لكنني لم أحتمل أن أغادر هذه الحياة بدون أن أكون معك مرةً أخرى 364 00:38:17,823 --> 00:38:19,483 أنت لست مريضاً ؟ لا 365 00:38:22,369 --> 00:38:23,863 فقط أتقدم بالسن 366 00:38:26,957 --> 00:38:29,413 أحس كم أنا فانٍ ، كأي إنسان 367 00:38:33,297 --> 00:38:35,981 و ليساعدني الرب ، بعد كل تلك السنوات 368 00:38:37,593 --> 00:38:39,087 لا يزال يؤلمني 369 00:38:43,098 --> 00:38:46,882 أنك بعد جزر ماتلوك استطعت العودة إلى لوك مرة أخرى 370 00:38:48,187 --> 00:38:49,681 و أعطيته ولداً 371 00:39:02,993 --> 00:39:05,952 لا يجب أن تفكر ب دين أبداً كابن لوك 372 00:39:07,247 --> 00:39:09,156 أو كابن أي أحد ، عداي أنا 373 00:39:12,669 --> 00:39:15,160 تحبين دين كثيراً ، أليس كذلك ؟ 374 00:39:22,554 --> 00:39:25,045 تقريباً أكثر من اللزوم ، أظن أحياناً 375 00:39:27,518 --> 00:39:29,925 كما أحببتك دائماً أكثر من اللزوم 376 00:39:50,749 --> 00:39:53,639 أبتي ، سوف يكون ذلك حكاية اليوم 377 00:39:53,752 --> 00:39:56,505 ربما من الأفضل أن نأخذ الجيب بدلاً من ذلك 378 00:39:57,005 --> 00:40:01,341 ربما هذا أكثر حكمة ، رالف لابد أن سنوات مضت منذ آخر مرة ركبت فيها 379 00:40:01,343 --> 00:40:04,165 و نحن نعلم أن لا أحد منا يصبح أكثر شباباً أليس كذلك ؟ 380 00:40:04,930 --> 00:40:09,678 سأحاول تدبر الأمر إن كنت متأكداً أنها لطيفة و مهذبة 381 00:40:10,018 --> 00:40:11,299 هلا نذهب ؟ 382 00:40:14,231 --> 00:40:15,476 هيا 383 00:40:21,071 --> 00:40:22,399 انتبه 384 00:40:31,248 --> 00:40:33,739 دين مأخوذ جداً به ، ميغي 385 00:40:36,295 --> 00:40:38,252 لم يعرف أباً قط 386 00:40:38,338 --> 00:40:40,382 دعيه يستمتع برالف بينما يستطيع 387 00:40:40,424 --> 00:40:43,314 ظننتك قد تخبرين رالف ، في النهاية 388 00:40:45,971 --> 00:40:47,679 و من سيفيد ذلك ؟ 389 00:40:49,933 --> 00:40:51,973 و من سيفيد ألا تخبريه ؟ 390 00:40:54,980 --> 00:41:00,485 أظن حقاً أن ظنك قد خاب لأنني لم أصب بصاعقة برق انتقامية 391 00:41:00,694 --> 00:41:02,936 أنا سعيدة لمرة في حياتي 392 00:41:04,489 --> 00:41:06,279 ألا يمكنك تركي أستمتع بذلك ؟ 393 00:41:15,417 --> 00:41:16,876 أين دين ؟ 394 00:41:23,634 --> 00:41:25,492 تباً ، أردت أن أخبره 395 00:41:25,552 --> 00:41:27,513 جوزي ، ماالذي تفعلينه بحق السماء ؟ 396 00:41:27,554 --> 00:41:29,723 أنا ذاهبة لكي أظهر على المسرح أمي 397 00:41:29,765 --> 00:41:32,386 لقد اتصلوا بي من المسرح 398 00:41:32,893 --> 00:41:35,514 يبدو أن الآنسة كراتشي خاصتنا أصابها الجدري 399 00:41:35,687 --> 00:41:37,561 ليباركنا الرب جميعاً 400 00:41:38,899 --> 00:41:40,484 أنت عائدة إلى سيدني ؟ 401 00:41:40,526 --> 00:41:42,648 العم جاك سيوصلني بالطائرة 402 00:41:43,028 --> 00:41:46,195 جوزي إنه عيد الميلاد ! نعم أمي 403 00:41:46,281 --> 00:41:50,479 هذا عادةً الوقت الذي يمثل فيه الشخص مسرحية ترانيم عيد الميلاد لديكينز 404 00:41:50,744 --> 00:41:55,011 تعلمين كم يعني لي عيد الميلاد هذا مع رالف هنا 405 00:41:55,666 --> 00:41:59,864 أنا مقصرة في الدراسة ، لم يكن علي أن آتي هنا أصلاً 406 00:42:01,713 --> 00:42:04,039 هذا رائع فحسب ، أليس كذلك ؟ 407 00:42:04,341 --> 00:42:06,084 نعم ، أظنه كذلك 408 00:42:06,927 --> 00:42:09,137 حقاً ، أمي يمكنك أن تكوني سعيدة لي 409 00:42:09,179 --> 00:42:12,482 ربما سأتمكن من أداء أكثر من دزينة من المسرحيات 410 00:42:14,643 --> 00:42:18,094 يا الهي إنت تماماًمثل كوالدي 411 00:42:21,066 --> 00:42:22,608 هذا ما تقولينه 412 00:42:23,151 --> 00:42:27,212 يجب أن أبحث عنه يوماً ما لدينا الكثير لنتكلم بشأنه 413 00:42:27,614 --> 00:42:29,108 وداعاً جدتي في 414 00:42:55,475 --> 00:42:58,572 وجودك هنا يعني لي الكثير 415 00:43:03,275 --> 00:43:06,110 أعلم أنك تعرف القليل جداً عني 416 00:43:07,279 --> 00:43:10,280 لكنني أردت منذ زمن بعيد أن أعرفك 417 00:43:11,533 --> 00:43:13,158 أن أتكلم معك 418 00:43:19,374 --> 00:43:20,655 أبتي 419 00:43:21,502 --> 00:43:25,631 هل راودك أي ندم لأنك دخلت الكهنوتية ؟ 420 00:43:27,382 --> 00:43:29,458 حسناً ، حتماً ، على ما أظن 421 00:43:31,011 --> 00:43:32,719 لقد فوت الكثر من الأشياء 422 00:43:33,764 --> 00:43:35,756 امرأة لأشارك حياتي معها 423 00:43:36,850 --> 00:43:38,973 ربما حتى ابناً ، مثلك 424 00:43:40,062 --> 00:43:42,767 لقد كنت سأحب ذلك ، دين ، كثيراً 425 00:43:43,482 --> 00:43:47,404 ما الذي جعلك تتخذ قرارك بأن تصبح كاهناً ؟ 426 00:43:48,946 --> 00:43:50,356 الغريب أنه 427 00:43:51,114 --> 00:43:54,074 لم يكن حقاً قراراً اتخذته عن إدراك 428 00:43:55,953 --> 00:43:59,738 أكثر مما هو شئ لطالما عرفته منذ البداية 429 00:44:00,624 --> 00:44:02,498 قدري ، يمكنك القول 430 00:44:10,843 --> 00:44:12,171 أبتي 431 00:44:23,313 --> 00:44:25,389 أنا أيضاً أريد أن أكون قساً 432 00:44:33,198 --> 00:44:34,277 لماذا ؟ 433 00:44:36,368 --> 00:44:39,286 بينما يمكنك أن تفعل أي شئ بحياتك 434 00:44:39,997 --> 00:44:41,372 أن تصبح أي شئ 435 00:44:41,915 --> 00:44:43,659 كيف يمكنك قول ذلك 436 00:44:45,002 --> 00:44:47,548 بينما أنت كل شئ أريد أن أكونه ؟ 437 00:44:47,629 --> 00:44:49,289 دين ، لا 438 00:44:50,632 --> 00:44:52,676 لا تعرف شيئاً عن الرجل الذي أنا عليه 439 00:44:52,718 --> 00:44:56,513 أنت تنظر إلى و ترى الكاردينالاً أميراً للكنيسة 440 00:44:56,555 --> 00:44:58,263 أنا أرى كاهناً 441 00:44:59,516 --> 00:45:01,176 الكاهن المثالي 442 00:45:01,518 --> 00:45:03,178 إذاً فأنت مخطئ 443 00:45:06,064 --> 00:45:09,979 أن أقول أن قدري كان أن أكون كاهناً 444 00:45:10,068 --> 00:45:13,096 لا يعني أنه تم إعطائه لي كهدية 445 00:45:14,239 --> 00:45:18,700 عمر كامل و أنا أحاول أن أعرض نفسي كلياً للرب 446 00:45:20,078 --> 00:45:22,071 لم يحصل لي على شئ 447 00:45:22,956 --> 00:45:25,364 سوى لحظات من الوحدانية معه 448 00:45:28,295 --> 00:45:30,418 و لقد خرقت كل عهد 449 00:45:32,466 --> 00:45:34,873 هل تفهمني ؟ كل واحد 450 00:45:35,886 --> 00:45:39,189 لم أكن أهلاً للتضحيات التي يطلبها الرب 451 00:45:40,474 --> 00:45:43,012 لكنك أمضيت حياتك تحاول 452 00:45:45,729 --> 00:45:49,063 أبتي ، عندما قلت الكاهن المثالي 453 00:45:50,275 --> 00:45:52,813 لم أقصد كائناً معصوم عن الخطأ 454 00:45:55,072 --> 00:45:58,100 أنا أعني شخصاً يكافح لتنفيذ مشيئة الله 455 00:46:03,705 --> 00:46:06,940 ربما لن أكون أهلاً للتضحيات أيضاً 456 00:46:09,711 --> 00:46:11,538 لكن إن لم أحاول 457 00:46:13,632 --> 00:46:15,838 حياتي لن يكون لها معنى 458 00:46:18,637 --> 00:46:22,560 إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأري الله كم أحبه 459 00:46:34,486 --> 00:46:37,721 هل تعلم ما الذي سيعنيه ذلك لأمك ؟ 460 00:46:41,410 --> 00:46:45,332 لهذا السبب حاولت طويلاً أن أخرج الموضوع من عقلي 461 00:46:47,249 --> 00:46:52,066 أعرف كم هو مهم لها أن تجعلني أبقى هنا في دورغيدا 462 00:46:54,381 --> 00:46:56,255 و أنا أحبها جداً 463 00:47:02,222 --> 00:47:03,966 لكن يجب أن أفعل هذا 464 00:47:05,517 --> 00:47:08,008 إذاً يجب أن تدعني أساعدك ، بني 465 00:47:08,687 --> 00:47:11,371 سأخبرها أنا ، لأنني أحبها أيضاً 466 00:47:14,026 --> 00:47:15,520 لا تلمسني 467 00:47:19,031 --> 00:47:20,691 أرجوك صدقيني 468 00:47:20,866 --> 00:47:24,032 دين كان قد عقد عزمه قبل وصولي بوقت طويل 469 00:47:24,620 --> 00:47:26,411 أنا أصدقك 470 00:47:27,039 --> 00:47:31,543 ألا تظن أنني أعرف أنك هنا فقط لأخذ ما سرقت أنا 471 00:47:31,585 --> 00:47:34,269 أنا لا أفهم لا، لن تفعل 472 00:47:34,755 --> 00:47:38,634 لكن الفهم شئ لا علاقة له بالأمر بالنسبة لكم ، أنتم رجال الله 473 00:47:38,675 --> 00:47:41,048 الإيمان ! ذلك هو الشئ العظيم 474 00:47:43,263 --> 00:47:45,256 دعني أخبرك رالف 475 00:47:45,432 --> 00:47:49,186 لدي إيمان أكبر منك و من دين و كل الملائكة مجتمعين 476 00:47:49,228 --> 00:47:51,104 لأن الله لم يخذلني أبدا 477 00:47:51,146 --> 00:47:54,858 إنه دائماً هناك ، ليأخذ السعادة التي لدي أياً كانت 478 00:47:54,900 --> 00:47:59,373 دين لن يتم أخذه منك إنه ببساطة يفعل ما عليه فعله 479 00:48:02,616 --> 00:48:06,566 ألا ترين ماالذي يكلفه ذلك ؟ 480 00:48:09,248 --> 00:48:12,451 إنه يحبك كثيراً 481 00:48:15,170 --> 00:48:17,542 ولكن ، رالف 482 00:48:17,631 --> 00:48:20,632 لكنه يحب الله أكثر ميغي ، توقفي 483 00:48:23,929 --> 00:48:25,922 عندما أصبحت كاهناً 484 00:48:27,432 --> 00:48:30,766 أمي أقسمت أنها لن تسامحني أبداً 485 00:48:31,979 --> 00:48:33,639 و هي لم تفعل أبداً 486 00:48:34,481 --> 00:48:36,722 لا تفعلي ذلك بدين ، ميغي 487 00:48:53,374 --> 00:48:54,785 إذاً خذه 488 00:48:58,754 --> 00:49:01,340 إن كان علي التخلي عنه ، فليكن ذلك لك 489 00:49:01,382 --> 00:49:02,627 آخذه ؟ 490 00:49:03,467 --> 00:49:04,547 أجل 491 00:49:06,262 --> 00:49:09,263 عندما ينهي دراسته هذا الربيع 492 00:49:09,348 --> 00:49:13,340 سأرسله لك إلى روما حيث يمكنك أن تعتني به 493 00:49:15,563 --> 00:49:17,057 أن تبقيه آمناً 494 00:49:19,567 --> 00:49:21,061 و عدني 495 00:49:21,777 --> 00:49:25,425 إنه لو أراد ذلك يوماً ما أنك ستعيده إلى هنا 496 00:49:26,866 --> 00:49:29,155 لأنه كان ينتمي لي أولاً 497 00:49:30,202 --> 00:49:32,242 ليس عليك أن تفعلي ذلك 498 00:49:32,830 --> 00:49:36,375 يمكن جعله يستقر في معهد للاهوت في سيدني حيث يمكنه أن يكون قريباً منك 499 00:49:36,417 --> 00:49:39,212 تعلمين أن الأمر يستغرق سنوات للتجهيز للكهنوتية 500 00:49:39,253 --> 00:49:40,582 لا ، رالف 501 00:49:41,339 --> 00:49:43,627 إلهك يريد تعويضاً 502 00:49:44,508 --> 00:49:45,837 حسناً جداً 503 00:49:46,719 --> 00:49:48,510 دع دين يذهب إليك 504 00:49:48,596 --> 00:49:51,466 و عندها لن يكون لدي ديناً لأرده 505 00:49:51,557 --> 00:49:54,095 سأكون قد أعطيت كل شئ 506 00:49:54,560 --> 00:49:58,178 امتلكته أو أحببته أبداً في حياتي بأكملها 507 00:50:01,234 --> 00:50:04,330 حتماً حتى الله لا يمكنه أن يطلب أكثر من ذلك 508 00:50:28,719 --> 00:50:30,178 أنا آسفة جداً 509 00:50:31,097 --> 00:50:34,331 أرجوك سامحني لم أكن أريد أن أجرحك 505.5 510 00:51:22,711 --> 00:51:25,945 بعد ستة أشهر سيدني ، أستراليا تموز ١٩٥٥ 511 00:52:35,096 --> 00:52:40,059 بالحب بشكل خاطئ و بشكل لا معقول لقد أخطأت بحق الآلهة 512 00:52:40,101 --> 00:52:44,643 أنا أرتعد لأن ثمن أخطائي سيقع على أطفالي 513 00:52:44,647 --> 00:52:46,189 سيقضي عليهما كلاهما 514 00:52:47,149 --> 00:52:49,854 ستمثلين فيدرا رائعة 515 00:52:50,653 --> 00:52:53,488 أنا أعني ، لو كان لدي موهبة كتلك 516 00:52:54,448 --> 00:52:57,568 صدقيني ، مارثا ، لا تحتاجين إلى الموهبة 517 00:53:02,206 --> 00:53:05,409 الآلهة العذراء آرتميس بنفسها ستطلب منك المشاركة 518 00:53:06,002 --> 00:53:09,168 عزيزتي ، هل كان أدائي بتلك الجودة ؟ 519 00:53:09,881 --> 00:53:11,540 جوز ، أنا آسف جداً 520 00:53:12,925 --> 00:53:15,048 لقد فوّت العرض الصباحي بأكمله 521 00:53:15,761 --> 00:53:16,841 دعني أخمن 522 00:53:16,929 --> 00:53:21,815 لقد كنت تقوم بمحادثة صغيرة مع المسيح و نسيت الوقت 523 00:53:22,435 --> 00:53:24,178 دين ، صدقاً 524 00:53:26,522 --> 00:53:28,431 دعني أنهي ارتداء ملابسي 525 00:53:29,275 --> 00:53:31,018 لن آخذ دقيقةً واحدة 526 00:53:34,071 --> 00:53:35,234 مرحباً 527 00:53:36,490 --> 00:53:38,946 لم أرك منذ وقت طويل 528 00:53:39,577 --> 00:53:41,071 مرحباً ، مارثا 529 00:53:41,829 --> 00:53:43,240 كيف حالك ؟ 530 00:53:44,540 --> 00:53:48,752 مذهولة ، كالعادة بتجسيدك لأدونيس 531 00:53:51,130 --> 00:53:55,044 ريما سأنتظر في المنتزه لا تأبه ، أنا ذاهبة 532 00:53:58,054 --> 00:53:59,548 في وقت آخر 533 00:54:01,557 --> 00:54:02,672 باي باي 534 00:54:11,275 --> 00:54:12,686 مسكينة مارثا 535 00:54:12,944 --> 00:54:16,453 لن تسامحك أبداً لاحتفاظك بكل شئ للرب 536 00:54:16,489 --> 00:54:19,654 الشئ الذي يذكرني احزر ماذا فعلت الليلة الماضية 537 00:54:22,161 --> 00:54:24,830 لقد قتلت أخيراً الممثل الرئيسي ؟ 538 00:54:24,914 --> 00:54:27,286 تقريباً ، لقد آويت إلى الفراش معه 539 00:54:30,086 --> 00:54:32,043 كنت بحاجة إلى التجربة 540 00:54:32,129 --> 00:54:37,566 أنا سألعب الدور الرئيسي في فيدرا لاحقاً لذا على أن أعرف عن الشغف ، صحيح ؟ 541 00:54:42,890 --> 00:54:45,464 جوزي ، كل هذا الادعاء بأنك لا تهتمين 542 00:54:45,935 --> 00:54:48,687 و كأنك أذكى من أن تحتاجي أحداً 543 00:54:49,564 --> 00:54:51,106 أو تحبي أحداً 544 00:54:51,232 --> 00:54:53,271 ربما أنا أذكى من ذلك 545 00:54:53,651 --> 00:54:58,124 حتى الآن ، حب الناس و الحاجة لهم لم يجعلني أكسب الكثير ، أليس كذلك ؟ 546 00:54:58,281 --> 00:55:00,366 هل ستسامحينني أبداً ؟ 547 00:55:00,408 --> 00:55:02,531 لأنك أصبحت الأب روبارب 548 00:55:03,995 --> 00:55:05,453 غالباً لا 549 00:55:06,622 --> 00:55:09,306 متى ستغادر إلى روما ؟ الأربعاء 550 00:55:10,501 --> 00:55:13,529 أريد أن أذهب لقضاء بعض الوقت مع أمي أولاً 551 00:55:21,429 --> 00:55:23,801 آتمنى لو تزورين أمي في وقت ما 552 00:55:23,890 --> 00:55:27,101 أعلم أن الأمور لم تكن أبداً جيدة جداً بينكما 553 00:55:27,143 --> 00:55:32,648 أجل لقد اعتدت أن أبكي دموعاً مالحة لأجل ذلك لكنني انتهيت من الدموع للأبد ، حسناً ؟ 554 00:55:35,151 --> 00:55:38,905 على كل ، لا أستطيع العناية بأمي لأجلك لأنني لن أكون هنا أيضاً 555 00:55:38,946 --> 00:55:40,606 ما الذي تعنينه ؟ 556 00:55:40,823 --> 00:55:45,703 لقد قررت أن لدي موهبة أكثر من اللازم للبقاء في أرض الاستراليين 557 00:55:45,745 --> 00:55:48,911 لذا سأذهب إلى لندن 558 00:55:49,582 --> 00:55:52,543 بعد تنتهي مسرحية فيدرا طبعاً لندن ؟ 559 00:55:52,585 --> 00:55:54,874 هذا يعني أنني سأستطيع رؤيتك 560 00:55:55,213 --> 00:55:58,130 دين ، لقد اعتنيت بك دائماً 561 00:55:58,591 --> 00:56:01,719 أنت بالطبع لا تتوقع أن تتدبر أمرك بدوني ، أليس كذلك؟ 562 00:56:01,761 --> 00:56:03,303 أنا أحبك 563 00:56:23,908 --> 00:56:25,616 لم أستطع النوم أيضاً 564 00:56:28,663 --> 00:56:31,249 أي ساعة تقلع طائرتك من سيدني ؟ 565 00:56:31,290 --> 00:56:33,199 ليس حتى وقت متأخر غداً 566 00:56:38,256 --> 00:56:42,041 هل تريدين أن تأتي مع العم جاك إلى سيدني لتودعيني ؟ 567 00:56:44,136 --> 00:56:47,371 الجو بارد جداً هنا ستتسبب بموتك 568 00:56:49,267 --> 00:56:51,176 أمي هيا 569 00:56:59,068 --> 00:57:01,440 لطالما أحببت سريرك 570 00:57:01,529 --> 00:57:03,521 كيف تفوح رائحتك منه 571 00:57:05,283 --> 00:57:08,930 أتتذكرين كيف كنت آتي في الصباحات الباردة ؟ 572 00:57:09,870 --> 00:57:13,105 جوزي كانت تتوارى نوعاً ما في مدخل الغرفة 573 00:57:13,624 --> 00:57:15,416 نصفها في الداخل و نصفها في الخارج 574 00:57:19,338 --> 00:57:22,642 أتساءل إن كنت تلاحظين كم كانت تحتاج إليك 575 00:57:25,553 --> 00:57:28,925 لطالما كنتما مختلفتان عن بعضكما 576 00:57:31,017 --> 00:57:33,936 أظن أنني فكرت أنها لم تكن بحاجتي أبداً 577 00:57:33,978 --> 00:57:36,220 لقد فعلت ، و تفعل 578 00:57:39,108 --> 00:57:41,861 إنها تحبك تماماً كما أحبك أنا 579 00:57:45,031 --> 00:57:47,569 أنا سعيدةً أنها ستكون بقربك 580 00:57:47,909 --> 00:57:50,067 لقد خططنا لكل الموضوع 581 00:57:50,786 --> 00:57:53,247 كل سنة عندما أحصل على إجازة من المعهد اللاهوتي 582 00:57:53,289 --> 00:57:56,167 سنقوم بالسياحة و زيارة بلدان مختلفة سوياً 583 00:57:56,209 --> 00:57:58,331 ثم نطير إلى المنزل لأجل عيد الميلاد 584 00:57:59,921 --> 00:58:03,017 ليس الأمر وكأنني مغادر إلى الأبد ، أليس كذلك ؟ 579.5 585 00:58:06,698 --> 00:58:08,752 أوه دين 586 00:58:08,763 --> 00:58:11,468 هنا الكثير أردت قوله لك 587 00:58:14,810 --> 00:58:17,838 أن أقول لك أنك جلبت البهجة لحياتي 588 00:58:19,232 --> 00:58:21,936 و جلبت معنى لها بطرق لا يمكنك أن تعرفها 589 00:58:30,534 --> 00:58:32,408 يؤلمني أن أتركك 590 00:58:37,083 --> 00:58:40,119 أتمنى لو أنك تفهمين لكنني أفعل 591 00:58:41,462 --> 00:58:44,697 و هذا هذا أكثر شئ أردت أن أقوله لك 592 00:58:44,924 --> 00:58:47,213 لا يمكنني أن أشارك حبك للرب 593 00:58:47,718 --> 00:58:51,305 لكنني أتفهم حاجتك لأن تعطي حياتك له 594 00:58:51,347 --> 00:58:53,474 لأن كل منا لديه بداخله 595 00:58:53,516 --> 00:58:56,137 شئ لا يمكن إنكاره فحسب 596 00:58:57,186 --> 00:58:58,896 شيئاً ننساق إليه 597 00:58:58,938 --> 00:59:01,966 مع أنه يجعلنا نصرخ عالياً طلباً للموت 598 00:59:04,527 --> 00:59:07,018 هل كان الأمر هكذا بالنسبة لك ، أمي ؟ 599 00:59:22,044 --> 00:59:23,787 دين ، وداعاً 593.5 600 01:00:16,787 --> 01:00:18,529 روما 601 01:00:32,001 --> 01:00:34,243 كابتشينو لك شكراً 602 01:01:11,248 --> 01:01:12,707 كيف حالك ؟ 603 01:01:12,792 --> 01:01:15,627 أنا راينر هارثيم ، أهلا بك في روما 604 01:01:16,712 --> 01:01:21,942 لديك أسلوب مدهش ، سيد هارتمان لكنني لن أحتاج دليلاً سياحياً 605 01:01:23,010 --> 01:01:26,130 أنت الآنسة أونيل ، أخت دين ؟ 606 01:01:26,764 --> 01:01:29,337 أجل ، هل دين بخير ؟ 607 01:01:29,767 --> 01:01:32,436 كان من المفترض أن يقابلني في المحطة 608 01:01:32,478 --> 01:01:37,502 آه دين ، لقد كا من المفترض أيضاً أن يترك لك رسالةً هنا يقول فيها أن آخذك 609 01:01:37,525 --> 01:01:41,273 تأخذني ؟ لشرب الشاي مع الكاردينال دي بريكاسار 610 01:01:43,656 --> 01:01:44,901 هلا نذهب ؟ 611 01:01:46,992 --> 01:01:50,077 لم لا ؟ تبدو آمناً كفاية 612 01:01:50,412 --> 01:01:51,527 هل أفعل ؟ 613 01:01:52,456 --> 01:01:54,365 ذلك مخيب للظن جداً 614 01:02:09,306 --> 01:02:12,266 علي أن أقول أنك لاتبدين أبداً مثل دين 615 01:02:12,476 --> 01:02:14,937 هذا ما يقولونه لي ، انظر هير هارتمان 616 01:02:14,979 --> 01:02:19,107 هارثيم. راينر مويرلنغ هارثيم 617 01:02:20,443 --> 01:02:21,688 كل ذلك ؟ 618 01:02:22,611 --> 01:02:25,502 مدهش أليس كذلك ؟ لقد اخترته بنفسي 619 01:02:29,201 --> 01:02:31,110 من أنت ، بالتحديد؟ 620 01:02:31,871 --> 01:02:34,623 صديق قديم للأب دي بريكاسار 621 01:02:34,915 --> 01:02:36,078 فهمت 622 01:02:37,293 --> 01:02:41,422 هل كل أصدقائه لديهم هذه الأعلام الصغيرة على مصدات سياراتهم ؟ 623 01:02:41,714 --> 01:02:44,673 أنا عضو من البرلمان الألماني الغربي 624 01:02:45,885 --> 01:02:50,083 أنا حريص على زيارة الكاردينال كلما أتيت إلى روما 625 01:02:51,515 --> 01:02:53,674 رجل استثنائي ، الكاردينال 626 01:02:55,686 --> 01:02:57,845 هذا يعود لذوقك ، على ما أظن 627 01:02:58,814 --> 01:03:01,436 أنت لست كأخيك ، ألست كذلك ؟ 628 01:03:01,984 --> 01:03:03,977 لا ، أنا النسخة الهزلية 629 01:03:07,114 --> 01:03:08,277 آسفة 630 01:03:10,201 --> 01:03:14,079 الأمر فقط أنه لطالما كان من الصعب أن أجاري دين 631 01:03:14,121 --> 01:03:16,446 كونه كالمسيح ، وهكذا 632 01:03:18,667 --> 01:03:21,420 أظنها حالة من التنافس بين الأخوة 633 01:03:21,587 --> 01:03:22,832 لا ، أبداً 634 01:03:24,090 --> 01:03:25,749 غريب ، أليس كذلك ؟ 635 01:03:26,092 --> 01:03:28,385 المفترض أن أزدريه بشدة 636 01:03:28,427 --> 01:03:30,973 لكن ، في الحقيقة ، لطالما عشقته 637 01:03:32,973 --> 01:03:35,381 يا إلهي الرحيم ، أتفعل ذلك دائماً ؟ 638 01:03:35,851 --> 01:03:36,930 ماذا 639 01:03:37,019 --> 01:03:40,106 تتكلم عن حقائق حميمة و دافئة لأشخاص غريبين 640 01:03:40,147 --> 01:03:41,807 كلما سنحت لي الفرصة 641 01:03:42,316 --> 01:03:44,985 و أنا أشك بأنك مثالية 642 01:03:47,530 --> 01:03:48,810 ها نحن ذا 643 01:03:54,912 --> 01:03:56,110 مفاجأة 644 01:03:57,665 --> 01:04:00,156 لطالما أردت أن أمثل الفاتيكان 645 01:04:01,460 --> 01:04:05,589 التقارير الأخير من مراقبنا في الأمم المتحدة ، غير مشجعة 646 01:04:06,215 --> 01:04:07,709 سماحتك 647 01:04:09,135 --> 01:04:11,543 عزيزتي جوستين ، أنت تخيبين ظني 648 01:04:11,554 --> 01:04:14,181 فقط مقدمة لمسرحية القيصر سماحتك 649 01:04:14,223 --> 01:04:17,226 كم أنني مصممة على ألا أحرج دين 650 01:04:17,268 --> 01:04:18,561 لن ألزمك بالوفاء بوعدك 651 01:04:18,602 --> 01:04:21,397 تعالي ، أريدك أن تقابلي الكاردينال كونتيني فرتشيزي 652 01:04:21,439 --> 01:04:24,535 حقاً عزيزي هل يجب أن أقابل كامل الفريق ؟ 653 01:04:36,996 --> 01:04:38,538 آنسة أونيل 654 01:04:39,540 --> 01:04:43,372 دين يخبرني أنك ممثلة 655 01:04:43,878 --> 01:04:45,420 في لندن ، أجل 656 01:04:45,671 --> 01:04:47,794 كم هذا مثير للحماس 657 01:04:50,009 --> 01:04:52,844 و أية مسرحية تمثلين الآن ؟ 658 01:04:53,888 --> 01:04:56,709 سأبدأ جون آرك في كانون الثاني 659 01:04:58,350 --> 01:04:59,513 فهمت 660 01:05:02,229 --> 01:05:04,767 لا شك أنك ستكونين رائعة تماماً 661 01:05:06,025 --> 01:05:08,101 بعد هذا ، سأكون أفضل 662 01:05:11,030 --> 01:05:15,656 لدي شعور بأن عالمنا الصغير يجعلك عدائية عزيزتي 663 01:05:16,285 --> 01:05:18,776 لا ، لا يجب أن يفعل على ما أعتقد ، حقاً 664 01:05:19,663 --> 01:05:22,867 الإنسان لا يحصل عادةً على مسرح جيد كهذا 665 01:05:26,462 --> 01:05:28,733 لكنه ذكوري جداً ، أليس كذلك ؟ 666 01:05:28,756 --> 01:05:31,050 أعني ، باستثناء مريم العذراء 667 01:05:31,092 --> 01:05:35,179 النساء يبعدون إلى المقاعد الرخيصة على الشرفة العليا 668 01:05:35,221 --> 01:05:37,462 أجل ، لكنك تنسين 669 01:05:37,681 --> 01:05:40,848 أننا ندعو تلك الشرفة العليا 670 01:05:41,352 --> 01:05:43,179 الجنة 671 01:05:45,397 --> 01:05:46,678 الجنة 672 01:05:52,113 --> 01:05:53,607 سماحتك 673 01:05:54,824 --> 01:05:58,609 سأراك عندما أعود شكراً ، سماحتك 674 01:06:00,287 --> 01:06:06,275 لا بد أنك تتطلع لإجازتك كاردينال ، لقد كان ظهراً رائعاً 675 01:06:11,674 --> 01:06:13,417 أنتم نساء آل كليري 676 01:06:14,009 --> 01:06:17,726 دائماً تضعون أنفسكن بمنافسة ضد الله و الكنيسة 677 01:06:18,305 --> 01:06:19,965 قدرنا ، ربما 678 01:06:20,891 --> 01:06:22,967 أو ربما هو شئ وراثي 679 01:06:23,185 --> 01:06:25,059 نوع من البذرة السيئة 680 01:06:25,229 --> 01:06:28,941 هناك شك بذلك أنت تنحدرين من ماري كارسون 681 01:06:28,983 --> 01:06:30,607 و من أمك 682 01:06:30,693 --> 01:06:33,100 بقدر ما تتمنى أمي العكس 683 01:06:34,655 --> 01:06:39,076 لحسن الحظ ، نحن نساء آل كليري لدينا دين ليصلي لأجل خلاصنا 684 01:06:39,118 --> 01:06:42,246 تبدين وكأنك تحمين دين كثيراً أليس كذلك ؟ 685 01:06:42,288 --> 01:06:45,324 و أظنك ، بالأحرى ، تخافين عليه 686 01:06:45,624 --> 01:06:47,997 هنا بين النسور ذات الثياب الحمراء 687 01:06:49,628 --> 01:06:52,794 حتى أنا لم أكن سأصيغ الأمر بتلك القسوة 688 01:06:53,507 --> 01:06:57,052 لكنها صحبة سريعة جداً بالنسبة لصبي طموحه الوحيد 689 01:06:57,094 --> 01:06:59,170 هو أن يعطي روحه الرب 690 01:07:00,347 --> 01:07:01,925 مؤثر ، عزيزتي 691 01:07:02,600 --> 01:07:05,091 أنت يافعة جداً لتكوني ساخرة جداً 692 01:07:06,562 --> 01:07:07,937 و حكيمة جداً 693 01:07:10,566 --> 01:07:14,351 راينر سيعتني بك كم هذا مخيب للظن 694 01:07:23,037 --> 01:07:27,117 القليل من الباستا الطازجة ، سلطة خضراء مذهل 695 01:07:30,127 --> 01:07:31,206 تفضلي 696 01:07:35,841 --> 01:07:40,429 عندما اقترحت العشاء ، خطرت لي فكرة مجنونة أنه قد ينتهي بنا الأمر في بمطعم 697 01:07:40,471 --> 01:07:42,428 خطأ مفهوم 698 01:07:43,224 --> 01:07:44,875 شكراً ، جيوفاني 699 01:07:48,646 --> 01:07:50,934 ظننتك تعيش في ألمانيا 700 01:07:51,148 --> 01:07:54,482 أجل ، لكنني غالباً هنا في روما 701 01:07:54,777 --> 01:07:56,520 لذا أحتفظ بهذا المكان 702 01:07:56,612 --> 01:07:58,937 لدي منزل آخر في لندن ، أيضا 703 01:07:59,281 --> 01:08:03,326 يبدو أنني بحاجة لأقيم منزلاً لنفسي أينما ذهبت 704 01:08:04,787 --> 01:08:07,677 ربما لأنني كنت يتيماً عندما كنت طفلاً 705 01:08:08,958 --> 01:08:12,002 حياة مترفة قليلاً بالنسبة ليتيم ألا تظن ذلك ؟ 706 01:08:12,044 --> 01:08:15,279 إن كنت معجباً بحياة المنزل هكذا لم لا تتزوج ؟ 707 01:08:15,589 --> 01:08:19,005 لقد فعلت مرة ، لكن لأسوأ الأسباب 708 01:08:21,011 --> 01:08:24,177 أنا متأكدة أنني لن أتزوج أبداً ليس للعديد من الأسباب 709 01:08:24,306 --> 01:08:25,717 لا ؟ لكن لماذا ؟ 710 01:08:27,184 --> 01:08:29,426 كبداية ، هناك عملي 711 01:08:30,354 --> 01:08:32,928 أتقولين أن الممثلة لا تتزوج ؟ 712 01:08:33,649 --> 01:08:35,392 بعضهن يستطعن ، طبعاً 713 01:08:35,818 --> 01:08:39,396 و لكن كل منا لديه قدرة محدودة على العطاء ألسنا كذلك ؟ 714 01:08:39,655 --> 01:08:41,446 و فقط تخيل 715 01:08:41,782 --> 01:08:44,819 على المسرح يمكنني أن أنتحر و أن أرتكب جريمة قتل 716 01:08:45,119 --> 01:08:48,618 أستطيع أن أصبح مجنونة أن أضحي بنفسي لأجل الحب 717 01:08:49,457 --> 01:08:51,330 أنقذ رجالاً أو أدمرهم 718 01:08:53,461 --> 01:08:57,796 بالمقارنة مع ذلك كله أظن أن الزواج ببدو مملاً جداً 719 01:08:58,132 --> 01:09:02,949 يبدو أنك نسيتي أن هناك سبباً ممتازاً للزواج 720 01:09:04,096 --> 01:09:05,674 الوقوع في الحب 721 01:09:06,432 --> 01:09:07,511 ذلك 722 01:09:08,184 --> 01:09:10,394 طبعاً ذلك ، ما الذي يمكن أن يكون أفضل ؟ 723 01:09:10,436 --> 01:09:12,393 تقريباً كل شئ على ما أظن 724 01:09:14,023 --> 01:09:17,326 الحقيقة هي ، إن كنت تحب الناس إنهم يقتلونك 725 01:09:17,693 --> 01:09:20,101 إن كنت تحتاج الناس ، يقتلونك 726 01:09:20,738 --> 01:09:23,559 لدا لا أريد أن أحتاج أي أحد ، أبداً 727 01:09:23,783 --> 01:09:25,241 حزين جداً 728 01:09:25,951 --> 01:09:28,359 هذا ما أريده أكثر من أي شئ 729 01:09:29,789 --> 01:09:31,496 إذاً آمل أن تجده 730 01:09:32,958 --> 01:09:35,878 أنتي واثقة بشأن الأمور بطريقة فظيعة ألست كذلك ؟ 731 01:09:35,920 --> 01:09:38,874 لم لا تنتظرين و تعطي الحياة فرصة 732 01:09:38,964 --> 01:09:40,624 و ترين ما قد يتطور ؟ 733 01:09:41,008 --> 01:09:43,297 لا شئ سيفعل ، أنا أؤكد لك 734 01:09:47,431 --> 01:09:51,180 ماذا عن الصداقة ؟ على الأقل هل ذلك مسموح ؟ 735 01:09:51,685 --> 01:09:54,852 فقط إن أطعمتني ، أنا أتضور جوعاً 736 01:09:57,108 --> 01:10:00,617 إذاً من الأفضل أن تبدأي بالقيام بحصتك أليس كذلك ؟ 737 01:10:09,036 --> 01:10:11,158 إذاً ، رالف خاصتي 738 01:10:12,997 --> 01:10:16,247 أولاد الوردة 739 01:10:19,838 --> 01:10:23,835 أنا معجب جداً بجوستين هذه 740 01:10:26,845 --> 01:10:28,469 مسلية جداً 741 01:10:30,640 --> 01:10:34,056 لكن المرء يتساءل ما الجروح التي قد تكون عميقةً جداً 742 01:10:34,519 --> 01:10:38,235 ليكون عليها القيام بجهد كهذا لتبقيها مخبأة 743 01:10:41,943 --> 01:10:43,271 محزن جداً 744 01:10:44,821 --> 01:10:47,110 من الأسهل أن تكون معجباً بدين 745 01:10:48,408 --> 01:10:49,902 أنت مأخوذ جداً 746 01:10:50,743 --> 01:10:53,069 بدين 747 01:10:55,290 --> 01:10:56,665 ألست كذلك ؟ 748 01:10:59,294 --> 01:11:01,500 أحياناً عندما أراقبه 749 01:11:03,173 --> 01:11:06,542 و كأنني أشاهد نفسي عندما كنت بعمره 750 01:11:20,732 --> 01:11:22,724 من الأفضل أن نأخذك إلى السرير 751 01:11:30,950 --> 01:11:35,411 سريري الجميل ، حيث يجب أن أموت عليه 752 01:11:35,663 --> 01:11:37,573 في أحد هذه الأيام الرائعة 753 01:11:38,791 --> 01:11:42,457 و هو ليس حتى سرير البابا 754 01:11:44,756 --> 01:11:47,294 لكن ربما لازال هناك وقتاً 755 01:11:48,134 --> 01:11:49,379 لك 756 01:11:50,136 --> 01:11:51,630 أوه ، فيتوريو 749.5 757 01:12:05,255 --> 01:12:10,921 بعد ثلاث سنوات لندن ١٩٥٨ 758 01:12:28,716 --> 01:12:33,052 عمت مساءً هلا أخبرت هيذر هارثيوم أنني هنا ؟ 759 01:12:33,763 --> 01:12:36,717 آسفة أنني تأخرت ، زحمة لندن اللعينة 760 01:12:36,808 --> 01:12:39,678 كيف حالك ؟ كيف ألمانيا ؟ كيف دين ؟ 761 01:12:39,978 --> 01:12:42,220 أنا بخير ، ألمانيا باردة 762 01:12:42,313 --> 01:12:46,359 و دين يتحرق شوقاً لرؤيتك في روما عندما تنتهي مسرحيتك هنا 763 01:12:46,401 --> 01:12:47,729 قلبي 764 01:12:50,864 --> 01:12:52,572 تبدين رائعة 765 01:12:53,116 --> 01:12:55,451 شكراً ، لكن الأسود ليطابق مزاجي 766 01:12:55,493 --> 01:12:57,453 أظن أنك قرأت انتقاداتي 767 01:12:57,495 --> 01:13:00,123 أشك أن هذه الأمسية كفيلة بإسعادك 768 01:13:00,165 --> 01:13:02,656 كلهم ديبلوماسيين و سياسيين 769 01:13:03,543 --> 01:13:04,622 يا إلهي 770 01:13:05,336 --> 01:13:08,540 و زوجاتهم الصغيرات إن كنت تفضلين ألا 771 01:13:08,631 --> 01:13:12,218 كلام فارغ ، عزيزي لقد كنت أقوم بدور المضيفة لك لثلاثة سنوات 772 01:13:12,260 --> 01:13:16,174 يجب أن أقوم بذلك مرةً أخرى ، بذكاء ما فائدة الأصدقاء ؟ 773 01:13:16,639 --> 01:13:19,593 أنت متأكدة ؟ استرخ ، ماكداف 774 01:13:22,228 --> 01:13:25,431 مساء الخير كم من الجميل رؤيتك ثانية 775 01:13:25,523 --> 01:13:28,726 تبدين رائعة ، ببساطة رائعة 776 01:13:53,843 --> 01:13:57,096 بمناسبة انتخابات الحبر الأعظم الروماني 777 01:13:57,138 --> 01:13:59,933 نحن ، مجموعة الكاردينالات في الاجتماع السري 778 01:13:59,974 --> 01:14:01,851 نعد و نقسم 779 01:14:01,893 --> 01:14:06,064 أننا بكل تدين سنبقي سراً كل هذه الأشياء 780 01:14:06,105 --> 01:14:09,684 التي تتعلق بأي شكل بالانتخابات 781 01:15:09,127 --> 01:15:12,247 دين ، كم من الجيد أن أجدك هنا 782 01:15:14,048 --> 01:15:16,759 لا بد أنك كنت تنتظر منذ وقت طويل جداً 783 01:15:16,801 --> 01:15:19,898 هل أنت على ما يرام ، أبتي ؟ على أتم ما يرام 784 01:15:21,556 --> 01:15:23,465 لكن يا له من عمل متعب 785 01:15:24,392 --> 01:15:26,800 هذا العمل لانتخاب البابا 786 01:15:27,729 --> 01:15:30,136 لكن أظننا قمنا بعمل جيد جداً 787 01:15:30,356 --> 01:15:32,645 أظنه قد يفاجئهم جميعاً 788 01:15:32,901 --> 01:15:34,644 أبانا الجديد جون 789 01:15:35,528 --> 01:15:38,102 ليس أكثر الخيارات تقليديةً 790 01:15:39,157 --> 01:15:42,202 يجب أن أقول أنك متماسك جداً بالنسبة لطالب معهد لاهوتي 791 01:15:42,243 --> 01:15:46,097 قد شهد تواً واحداً من أعظم الأحداث في العالم 792 01:15:46,789 --> 01:15:48,291 كان هناك إشاعات 793 01:15:48,333 --> 01:15:51,361 أنني كنت ضمن هؤلاء المفضلين للانتخاب ؟ 794 01:15:53,087 --> 01:15:54,463 أجل ، أعلم 795 01:15:57,133 --> 01:15:59,755 أغرب شئ أنتي لا أشعر بالندم 796 01:16:01,721 --> 01:16:04,307 للأسف أن فيتوريو لايمكنه سماعي أقول ذلك 797 01:16:04,349 --> 01:16:06,591 كان لديه ميل كبير للسخرية 798 01:16:07,352 --> 01:16:10,104 لازلت تفتقده كثيراً ، أليس كذلك ؟ 799 01:16:11,439 --> 01:16:12,768 كثيراً 800 01:16:15,151 --> 01:16:19,143 أجد أنه من المناسب أن أحصل على مكانه 801 01:16:19,447 --> 01:16:22,069 لطالما مشيت على خطاه 802 01:16:24,160 --> 01:16:26,616 لقد كان تقريباً كأب لي 803 01:16:28,665 --> 01:16:30,289 كما أنت لي 804 01:16:34,420 --> 01:16:36,579 أنت تجعلني سعيداً جداً ، دين 805 01:16:39,342 --> 01:16:41,833 ليس لدي أي ندم حول اليوم 806 01:16:43,096 --> 01:16:46,261 ذلك لأن طموحاتي الآن كلها لك 807 01:16:47,016 --> 01:16:51,971 لا بد أن أعترف أنني آمل أنك ستمشي على خطاي في الكنيسة 808 01:16:55,024 --> 01:16:58,603 لدي طريق طويل لأعبره قبل أن أكون حتى كاهناً 809 01:17:00,446 --> 01:17:04,163 و أنا لازلت بعيداً عن معرفة كيف يمكنني خدمة الله بأفضل طريقة 810 01:17:04,659 --> 01:17:05,939 طبعاً 811 01:17:06,828 --> 01:17:09,449 لكنني منذ الآن أرى بك شيئاً واعداً 812 01:17:10,540 --> 01:17:13,981 ما الذي سأرغب به أكثر من أن أساعدك بكل استطاعتي ؟ 804.5 813 01:17:18,360 --> 01:17:20,758 أربع سنوات لاحقاً كانون الأول ١٩٦٢ 814 01:17:30,226 --> 01:17:35,112 راين ، من المفترض أن تقود الوحوش المسكينة لا أن ترعبهم للموت 815 01:17:35,231 --> 01:17:37,158 ظننت أنك قائداً 816 01:17:37,233 --> 01:17:39,475 للرجال ، ياقلبي ، للرجال 817 01:17:39,777 --> 01:17:43,563 لا تستمع لها رين يمكنك أن تحظى بمكان هنا في أي وقت 818 01:17:43,865 --> 01:17:47,863 أستطيع تخيل ذلك الآن راينر هارثيم ، قائد للمواشي 819 01:17:48,036 --> 01:17:50,491 قائد قطيع ؟ ماهو قائد القطيع ؟ 820 01:18:06,095 --> 01:18:10,475 ربما عليك أن تقبل عرض عمل العم بوب لأجل اللباس فقط 821 01:18:10,517 --> 01:18:12,640 إنه أنيق جداً عليك 822 01:18:12,852 --> 01:18:16,022 أتعلم أنتي لم أراك أبداً ترتدي أي شئ سوى بذلكً و ربطة عنق ؟ 823 01:18:16,064 --> 01:18:19,436 لطالما كنت أنيقاً لكنك لم تلاحظي فحسب 814.5 824 01:18:20,756 --> 01:18:23,085 رين 825 01:18:24,739 --> 01:18:27,195 أنا سعيدة جداً أنك أتيت معي إلى المنزل 826 01:18:39,212 --> 01:18:40,587 شكراً لك 827 01:18:43,758 --> 01:18:47,512 جاستين ، لقد أخبرتك سابقاً أنا لست ذاهبة إلى سيامة دين 828 01:18:47,554 --> 01:18:50,169 و أفضل ألا أناقش الأمر أكثر من ذلك 829 01:18:50,181 --> 01:18:52,719 أمي لقد سافرت ١٢.٠٠٠ ميلاً 830 01:18:52,809 --> 01:18:54,978 وقاطعت عملي ، لأناقشه 831 01:18:55,019 --> 01:18:59,607 من المؤسف أنك قمت بتضحية كتلك لأجل شئ لا حاجة لأن يقلقك 832 01:18:59,649 --> 01:19:03,903 دين يعتمد عليك لتأتي بالتأكيد يمكنك أن تفهمي ذلك 833 01:19:03,945 --> 01:19:06,021 أتمنى أن تدعي الأمر وشأنه 834 01:19:11,119 --> 01:19:13,705 سأتكلم مع دين عندما يأتي لعيد الميلاد 835 01:19:13,746 --> 01:19:15,490 وماذا إن لم يأتي ؟ 836 01:19:15,582 --> 01:19:21,018 لن يكون طالباً في المعهد اللاهوتي مع إجازات طويلة بعد الآن ، سيكون كاهناً 837 01:19:21,254 --> 01:19:22,582 سيأتي 838 01:19:22,839 --> 01:19:25,258 أمي ، لا أظنك تفهمين 839 01:19:25,300 --> 01:19:28,636 ليس هناك مكاناً مثيراً للاهتمام الآن بالنسبة لدين مثل روما 840 01:19:28,678 --> 01:19:32,182 خاصة أن المجلس الكنسي للفاتيكان يجري الآن و رالف مساعداً للبابا جون 841 01:19:32,223 --> 01:19:34,350 رالف سيكون حريصاً على أن يكون دين جزءً من ذلك 842 01:19:34,392 --> 01:19:38,390 جوستين ، أرجوك ، لدي أسبابي 843 01:19:38,480 --> 01:19:42,726 هل لديك ، أمي ؟ آمل أنها أسباباً جيدة جداً 844 01:19:42,859 --> 01:19:46,029 أرجو أنها تستحق أن تتسببي بجرح دين عيمقاً كما ستفعلين 845 01:19:46,070 --> 01:19:48,114 أنت حقاً شيئاً مميزاً ، أمي 846 01:19:48,156 --> 01:19:51,459 لو كانت سيامتي أنا لفهمت 847 01:19:51,659 --> 01:19:54,343 لكن المفروض أن دين هو الذي تحبينه 848 01:19:58,541 --> 01:19:59,620 يا إلهي 849 01:20:14,516 --> 01:20:16,473 أنا آسفة ، سيد هارثيم 850 01:20:18,228 --> 01:20:22,907 أخشى أن ابنتي و أنا لم تفهم إحدانا الأخرى جيداً أبداً 851 01:20:23,775 --> 01:20:27,629 و أنا آسفة أنك سافرت ١٢.٠٠٠ ميلاً أيضاً ، بدون داعي 852 01:20:28,446 --> 01:20:31,405 أسبابي للقدوم مختلفة تماماً 853 01:20:31,741 --> 01:20:35,733 لقد سمعت عن دورغيدا لسنوات من دين و جوستين 854 01:20:35,954 --> 01:20:38,160 و من الكاردينال 855 01:20:39,833 --> 01:20:43,545 أنا آسف أنك ستفوتين السيامة سيدة أونيل 856 01:20:43,586 --> 01:20:47,335 الكاردينال يتكلم عنك معظم الوقت 857 01:20:50,135 --> 01:20:53,507 و لقد كان مريضاً جداً ، كما تعلمين هذا الشتاء 858 01:21:03,105 --> 01:21:06,064 أرجو أنك ستوصل محبتي لرالف 859 01:21:06,525 --> 01:21:08,352 و لابني بالنيابة عني 860 01:21:21,415 --> 01:21:25,544 لم أملك فكرةً واضحةً أبداً سيد هارثيم عن علاقتك مع رالف 861 01:21:28,005 --> 01:21:30,756 لقد كنت جندياً شاباً عندما قابلته 862 01:21:31,216 --> 01:21:32,627 بالصدفة تماماً 863 01:21:33,677 --> 01:21:36,133 كنت قد أتيت إلى كنيسة القديس بيتر لأصلي 864 01:21:37,181 --> 01:21:40,596 انتهى بي الأمر أتكلم معه طوال الليل 865 01:21:41,101 --> 01:21:44,850 كل الحديث عن آمالي بسقوط هتلر 866 01:21:45,355 --> 01:21:49,649 أحلامي عن إعادة بناء ألمانيا جديدة أفضل 867 01:21:51,069 --> 01:21:53,109 كان حديثاً من طرف واحد طبعاً 868 01:21:55,240 --> 01:21:59,163 لقد كنت حتماً جزءً من ذلك المسعى أليس كذلك ؟ 869 01:22:00,370 --> 01:22:02,197 نعم ، بتكلفة 870 01:22:05,125 --> 01:22:07,912 أنا أخشى أنني استخدمت زوجتي 871 01:22:08,754 --> 01:22:10,681 بشكل سيئ جداً خلال العملية 872 01:22:11,215 --> 01:22:13,926 لقد كنت الطموح المثالي تماماً ، كما ترين 873 01:22:13,967 --> 01:22:18,214 ظننت أن الغايات النبيلة كالتي آملها تبرر الوسائل 874 01:22:19,806 --> 01:22:22,973 عندما علم الكاردينال دي بريكاسار بذلك 875 01:22:24,102 --> 01:22:28,232 أخبرني شيئاً كان مفيداً جداً لي منذ ذلك الحين 876 01:22:33,111 --> 01:22:38,410 أنه لا يوجد طموحات نبيلة بما فيه الكفاية لتبرير تحطيم قلب شخص آخر 877 01:22:44,331 --> 01:22:45,991 لقد قال ذلك ، أليس كذلك ؟ 878 01:22:46,959 --> 01:22:48,038 أجل 879 01:22:50,921 --> 01:22:54,912 لقد كنت لطيفاً مع زوجتك في النهاية لقد تخلصت منها 880 01:22:55,717 --> 01:22:57,876 في حين جوزي يمكنها الاحتفاظ بك 881 01:22:58,053 --> 01:23:01,356 لأنها لن تدعك تؤثر عليها أبداً 882 01:23:03,308 --> 01:23:05,716 لسوء الحظ ، قد تكونين محقة 883 01:23:07,646 --> 01:23:10,896 أنا لست شخصاً مثالياً بعد الآن ، سيدة كليري 884 01:23:12,693 --> 01:23:15,018 لكن لا يزال لدي بعض الأحلام 885 01:23:17,364 --> 01:23:19,155 و لدي الصبر 886 01:25:03,054 --> 01:25:06,008 الأب مسح عيسى المسيح بالزيت كإله 887 01:25:06,391 --> 01:25:09,012 بقدرة الروح القدس 888 01:25:09,727 --> 01:25:11,886 ليبقك يسوع جديراً 889 01:25:12,480 --> 01:25:15,102 بتقديم التضحيات للرب 890 01:25:15,984 --> 01:25:19,103 و على تقديس التجمع المسيحي 891 01:25:54,689 --> 01:25:57,358 ليكن السلام معك 892 01:25:57,775 --> 01:25:59,435 و أيضاً معك 893 01:25:59,944 --> 01:26:01,604 و أيضاً معك 894 01:26:32,435 --> 01:26:34,431 أين أنت ، يا قلبي 895 01:26:35,563 --> 01:26:39,312 يا له من يوم ، أليس كذلك ؟ 896 01:26:40,860 --> 01:26:44,576 شكراً لكونك لطيف جداً مع الأعمام طوال الأسبوع 897 01:26:44,906 --> 01:26:47,617 هل سيسافر دين إلى أستراليا معهم ؟ 898 01:26:47,659 --> 01:26:50,119 لا ، سيمضي بعض الأيام في اليونان أولاً 899 01:26:50,161 --> 01:26:52,088 لطالما أراد فعل ذلك 900 01:26:55,166 --> 01:26:56,910 أعتقد أنك 901 01:26:57,585 --> 01:27:00,476 خائبة الظن كثيراً بقرار دين 902 01:27:00,880 --> 01:27:03,205 لا ، ليس حقاً ، لا 903 01:27:04,300 --> 01:27:06,293 إن ذلك على الأقل سيثير حماس أمي 904 01:27:06,886 --> 01:27:09,258 دين هو ما أرادته دائماً 905 01:27:09,973 --> 01:27:11,882 أما أنا فلا ، يعلم الله 906 01:27:12,559 --> 01:27:16,481 لكن ، أظن أن الصورة وصلتك عندما كنت هناك 907 01:27:16,604 --> 01:27:19,701 بالكاد يستطيع المرء لوم إمي نظراً لما أنا عليه 908 01:27:20,316 --> 01:27:24,652 هذا لا يبدو كشئ تقولينه أنت و أنا لن أريدك أن تكوني غير ما أنت عليه 909 01:27:30,410 --> 01:27:31,952 أتعلم لقد كنت من عمرك 910 01:27:32,036 --> 01:27:34,527 عندما ، ككاهن ، أتيت إلى غيللي 911 01:27:35,832 --> 01:27:38,121 و لكن لأسباب مختلفة 912 01:27:39,878 --> 01:27:43,792 لقد تم إجباري على ذلك تكفيراً عن كبريائي 913 01:27:43,923 --> 01:27:48,087 أما أنت فقد اخترت ذلك ، بدافع التواضع و الحب 914 01:27:49,304 --> 01:27:51,427 لكنه صعب جداً 915 01:27:52,098 --> 01:27:54,055 لأنني أحبك أيضاً 916 01:27:56,895 --> 01:28:01,473 لقد أخبرتني مرة أن تصبح كاهناً بالنسبة لك لم يكن سهلاً 917 01:28:02,609 --> 01:28:06,050 و إنما تم الحصول عليه بصعوبة عبر التضحية و المعاناة 918 01:28:07,822 --> 01:28:10,444 أنا أفهم ذلك بشكل أفضل ، تركك 919 01:28:11,993 --> 01:28:13,736 هو تضحية 920 01:28:14,412 --> 01:28:18,954 التخلي عن كل الأشياء التي يمكنك جعلها ممكنة لي هنا 921 01:28:20,585 --> 01:28:23,200 لكن أظنني سأحس بأنني أقرب لله 922 01:28:23,922 --> 01:28:27,363 و أكثر قدرة على أداء عمله في مكان بسيط 923 01:28:30,261 --> 01:28:33,702 و باختيار غيللي يمكنني جعل أمي سعيدة 924 01:28:34,098 --> 01:28:35,758 إنها تستحق ذلك 925 01:28:36,518 --> 01:28:37,597 أجل 926 01:28:39,771 --> 01:28:41,431 إنها تستحق ذلك 927 01:28:45,151 --> 01:28:47,529 أتعلم ، كان لدي آمال عظيمة لأجلك 928 01:28:47,570 --> 01:28:49,278 طموحات عظيمة 929 01:28:49,614 --> 01:28:54,156 بأنك ستصل إلى المكان الذي وصلت إليه في الكنيسة ، و ربما أكثر 930 01:28:55,119 --> 01:28:57,242 لكنك جعلتني أرى 931 01:28:58,206 --> 01:29:02,335 ما استطعت منذ زمن بعيد لمحه فقط عن طموحي لنفسي 932 01:29:03,837 --> 01:29:06,754 أنها كانت تتعلق بالرب أقل 933 01:29:08,383 --> 01:29:10,007 مما كانت تتعلق بي 934 01:29:12,011 --> 01:29:15,315 الحقيقة هي أنك لطالما كنت تتعداني بكثير 935 01:29:18,059 --> 01:29:20,099 أنا فخور جداً بك ، دين 936 01:29:21,980 --> 01:29:25,489 أشك بأن أي رجل يمكن أن يكون أكثر فخراً بولده 937 01:29:28,653 --> 01:29:30,278 شكراً لك ، أبتي 938 01:29:31,197 --> 01:29:33,819 آمل أن أكون كفؤاً حقاً لذلك 939 01:29:34,993 --> 01:29:36,535 لكنني أتساءل 940 01:29:37,161 --> 01:29:40,162 إذا أتى الوقت الذي يجب به أن أعاني فعلاً 941 01:29:42,250 --> 01:29:43,874 هل سأستطيع تقبل ذلك ؟ 942 01:29:47,046 --> 01:29:51,091 هل أستطيع وضع نفسي بين يدي الله 943 01:29:51,176 --> 01:29:53,667 و ألا أقاوم مشيئته ؟ 944 01:30:10,987 --> 01:30:12,944 عليك ألا تشك بذلك أبداً 945 01:30:16,075 --> 01:30:18,827 لأنك ذلك الشئ الأكثر ندرة 946 01:30:21,247 --> 01:30:22,872 رجل مقدس بحق 947 01:30:33,426 --> 01:30:35,917 أنت لا تعلم حقاً من أنا 948 01:30:37,514 --> 01:30:39,921 أنت تعلم فقط ما أسمح لك برؤيته 949 01:30:40,058 --> 01:30:42,383 أنت تهينينني أنا لا أعني ذلك 950 01:30:44,145 --> 01:30:46,898 لكنني ممثلة أفضل مما تظن 951 01:30:47,732 --> 01:30:50,902 لست على وشك أن أدخلك إلى الخبايا المظلمة لتفكيري 952 01:30:50,944 --> 01:30:52,983 و أن أخاطر بإخافتك 953 01:30:53,321 --> 01:30:57,106 أنا أحتاجك كثيراً ليس فقط مهينة ، ولكن أيضاً أنانية 954 01:30:57,200 --> 01:30:59,157 نحن نعلم ذلك ، ألسنا كذلك ؟ 955 01:31:00,286 --> 01:31:03,039 على أي حال ، لم يخب ظني بدين 956 01:31:03,331 --> 01:31:05,620 أظنه غاضب للتخلي عن روما 957 01:31:06,376 --> 01:31:08,452 لكن دورغيدا هي الوطن بالنسبة له 958 01:31:09,212 --> 01:31:12,131 لطالما انتمى إليها بطريقة لم أستطعها أنا 959 01:31:12,173 --> 01:31:13,800 هذا ليس إخفاقاً من قبلك 960 01:31:13,842 --> 01:31:18,384 إن كنت لا تنتمين إلى دورغيدا فذلك ببساطة لأن هذا ليس أنت 961 01:31:21,766 --> 01:31:24,340 أحياناً أتساءل إلى أين أنتمي حقاً 962 01:31:28,314 --> 01:31:32,644 أحياناً أحس بالضياع قليلاً 963 01:31:34,529 --> 01:31:37,901 عادةً ، في الواقع إلا إن كنت أؤدي دوراً مسرحياً 964 01:31:38,533 --> 01:31:42,249 أتعتقد بوجود شئ مثل ( رهاب خارج المسرح ) 965 01:31:46,748 --> 01:31:48,788 الأمر بغاية البساطة ، جوستين 966 01:31:51,420 --> 01:31:55,002 أنت تنتمين معي آه حقاً ، في بون ؟ 967 01:31:55,215 --> 01:31:57,172 انضجي 968 01:31:57,968 --> 01:32:02,304 ماذا تظنين أنني سأريد أن أحولك إلى ربة منزل ؟ 969 01:32:02,848 --> 01:32:04,641 طبعاً بالنسبة لأشخاص مثلنا 970 01:32:04,683 --> 01:32:08,399 المسألة لا تتعلق بالمكان المسألة تتعلق بالحب 971 01:32:08,687 --> 01:32:11,890 لقد تعلمت أن أحبك كثيراً 972 01:32:15,527 --> 01:32:17,520 أظن أنك تحبينني ، أيضاً 973 01:32:26,079 --> 01:32:27,823 لا يمكن أن ينجح هذا أبداً 974 01:32:28,457 --> 01:32:29,917 أخبرتك بذلك منذ البداية 975 01:32:29,958 --> 01:32:32,829 لكن ، قلبي لا ، لا أستطيع 965.5 976 01:33:05,932 --> 01:33:09,845 اليونان 977 01:35:06,531 --> 01:35:08,156 سوف تبلله 978 01:35:09,159 --> 01:35:13,109 كالذباب بالنسبة للأولاد المتوحشين نحن بالنسبة للآلهة 979 01:35:13,538 --> 01:35:16,112 إنهم يقتلوننا للتسلية 980 01:35:17,459 --> 01:35:19,997 مسكينة لير مسكينة أنا ، تعني 981 01:35:20,754 --> 01:35:23,423 هل تتخيلني في دور كورديليا ؟ 982 01:35:24,007 --> 01:35:25,632 كيف الماء ؟ 983 01:35:25,717 --> 01:35:28,887 التيار التحتي قوي جداً لكنها رائعة 984 01:35:28,929 --> 01:35:30,993 تتحاور مع نبتون العظيم 985 01:35:31,682 --> 01:35:36,293 حقاً ، أب أونيل ، هذا وثني جداً منك لتقوله سيتم طردك 986 01:35:36,562 --> 01:35:39,727 إن روحك في خطر مميت كما هي 987 01:35:40,524 --> 01:35:44,515 لا تخبرني أنك لم تلاحظ هاتان الاثنتان تموتان لأجلك 988 01:35:44,570 --> 01:35:47,985 إنه ظريف ، أتساءل كيف يمكننا مقابلته 989 01:35:48,073 --> 01:35:51,076 ستكونان ورائك كأسماك القرش لو لم أكن أحميك 990 01:35:51,118 --> 01:35:54,352 سأخبرك شيئاً لقد لاحظت ، أختي 991 01:35:54,913 --> 01:35:57,833 لقد لاحظت أنك لم تعطيني جواباً مباشراً 992 01:35:57,874 --> 01:36:01,109 لما تفعلينه معي هنا في اليونان 993 01:36:02,462 --> 01:36:05,499 يمكنك إخباري أي شئ ، ابنتي 994 01:36:05,591 --> 01:36:07,583 تذكري ، أنا كاهن 995 01:36:13,390 --> 01:36:14,469 حسناً 996 01:36:16,602 --> 01:36:17,764 إنه رين 997 01:36:19,938 --> 01:36:23,390 إنه يريدني أن أتزوج به هذا رائع 998 01:36:24,234 --> 01:36:27,112 جوز ، لقد كنت آمل أنه سيكون شيئاً كهذا 999 01:36:27,154 --> 01:36:28,268 لقد فعلت ؟ 1000 01:36:28,363 --> 01:36:31,185 إن الرجل واقع في حبك منذ عصور 1001 01:36:31,283 --> 01:36:35,826 لكن لا يمكنني الزواج به لطالما قلت أنني لن أتزوج أحد أبداً 1002 01:36:36,413 --> 01:36:39,166 هذا ليس الوقت المناسب لتقفي عند مبادئك 1003 01:36:39,207 --> 01:36:41,685 ظننت أنك ستفهم على الأقل 1004 01:36:41,752 --> 01:36:45,584 أنا آسف ، لكن إن كنت تحبينه لكن هذا هو الموضوع 1005 01:36:47,674 --> 01:36:50,509 لا أظن أن بإمكاني أن أحب أي أحد 1006 01:36:51,762 --> 01:36:54,087 لا أظن أنني أملك القدرة بداخلي 1007 01:36:56,683 --> 01:36:59,298 أنت تعلم كيف كان الحال دائماً معي 1008 01:36:59,478 --> 01:37:02,368 أعلم أنك كنت دائماً قادرة على حبي 1009 01:37:02,773 --> 01:37:04,148 ذلك مختلف 1010 01:37:05,859 --> 01:37:07,270 أنت أخي 1011 01:37:08,737 --> 01:37:13,158 بالإضافة إلى أنني لو كنت أحبك فذلك لأنك لطالما قبلت بي ، بالثآليل و كل ذلك 1012 01:37:13,200 --> 01:37:14,943 لأنني كاهن جيد ؟ 1013 01:37:15,577 --> 01:37:17,986 هكذا يجري الأمر أليس كذلك ؟ الكاهن دين 1014 01:37:19,915 --> 01:37:20,994 انظري ، جوز 1015 01:37:23,085 --> 01:37:27,145 طوال حياتنا ، لطالما عرفت أنني كنت المفضل 1016 01:37:27,881 --> 01:37:30,300 الكثير من الأخوات كن سيكرهنني لذلك 1017 01:37:30,342 --> 01:37:33,095 لكنك لم تعطني أي شئ سوى الحب 1018 01:37:33,762 --> 01:37:35,173 ذلك لأنني 1019 01:37:37,641 --> 01:37:41,979 لطالما اعتدت إنكار الأمر عندما قلت أن أمي لم تحبك 1020 01:37:42,020 --> 01:37:43,680 اعتدت دائماً أن آفترض 1021 01:37:45,482 --> 01:37:49,444 أنك بطريقة ما ، لو فقط حاولت بجهد أكبر كل شئ سيكون بخير 1022 01:37:49,486 --> 01:37:53,323 لأنني لم أستطع تحمل فكرة أن تكون أمنا غير محبة 1023 01:37:53,365 --> 01:37:57,286 لم أستطع تحمل ذنب الحصول على حصتك و كذلك حصتي 1024 01:37:57,327 --> 01:38:01,039 الحقيقة أن أمي لم تحبك بالطريقة التي توجب عليها حبك بها 1025 01:38:01,081 --> 01:38:04,453 لم تريك الحب الذي كان يجب أن تحظي به 1026 01:38:06,003 --> 01:38:08,687 أعرف أن من الصعب عليها معرفة ذلك 1027 01:38:11,425 --> 01:38:13,420 الموضوع ليس أنك لا تستطيعين أن تحبي 1028 01:38:14,553 --> 01:38:18,515 بل أنه قد تم جعلك تحسين بأنك لا تستحقين أن تكوني محبوبة 1029 01:38:18,557 --> 01:38:19,837 لكنك تستحقين 1030 01:38:22,352 --> 01:38:23,432 أنت تستحقين 1031 01:39:23,455 --> 01:39:25,661 جوزي ، هل أنت قادمة ؟ 1032 01:39:40,722 --> 01:39:42,580 أين كنت طوال الصباح ؟ 1033 01:39:43,225 --> 01:39:45,930 رين قادم ، الآن 1034 01:39:46,019 --> 01:39:48,095 حقاً ؟ سأصعد حالاً 1035 01:39:51,817 --> 01:39:55,189 دين اذهب و تحاور مع نبتون العظيم قليلاً حسناً ؟ 1036 01:40:01,660 --> 01:40:03,202 جوزي سيكون الأمر على ما يرام 1037 01:40:23,307 --> 01:40:25,429 رين مرحباً 1038 01:40:27,936 --> 01:40:30,070 أين أبانا الجديد أونيل ؟ 1039 01:40:31,523 --> 01:40:33,244 أرسلته خارجاً ليغطس 1040 01:40:34,276 --> 01:40:35,770 سيأتي لاحقاً 1041 01:40:36,904 --> 01:40:40,551 هل ترين كيف تتحكمين بأقدار رجالك بكل سهولة ؟ 1042 01:40:41,033 --> 01:40:43,717 حقاً رين لا أظن أنني تحكمت بك لتأتي 1043 01:40:44,620 --> 01:40:48,955 لكن لا بد أن تعترفي أن شبكتك كانت مثيرة للاهتمام أكثر مما يمكن مقاومتها 1044 01:40:49,291 --> 01:40:51,082 هل عنيته رين ؟ 1045 01:40:52,419 --> 01:40:54,463 هل عنيت ماذا يا قلبي ؟ 1046 01:40:54,504 --> 01:40:55,880 أنك تحبني 1047 01:40:56,715 --> 01:40:58,848 أهذا ما يتعلق به الأمر ؟ 1048 01:40:59,968 --> 01:41:01,964 لأي سبب آخر كنت ستأتي ؟ 1049 01:41:02,137 --> 01:41:05,440 لأي سبب ؟ لإنقاذ السفينة الغارقة التي أدعوها صداقة 1050 01:41:05,557 --> 01:41:07,759 سأرضى بذلك ، إن كان لابد منه 1051 01:41:08,560 --> 01:41:12,147 انظر عزيزي ، أنت الذي غيرت الوضع القائم بيننا ، وليس أنا 1052 01:41:12,189 --> 01:41:15,025 وتريدين ماذا الآن ؟ اعتذار على ذلك ؟ 1053 01:41:15,067 --> 01:41:18,654 لو عرضت واحداً ، سترمينني بعيداً كسجادة قديمة كريهة الرائحة 1054 01:41:18,695 --> 01:41:21,566 لازال بإمكاني فعل ذلك يا صديقي لكنك لن تفعلي 1055 01:41:21,865 --> 01:41:24,824 لأنك تحتاجينني لأحافظ على توازنك 1056 01:41:26,787 --> 01:41:29,677 ألهذا أتيت ؟ ماذا تظنين ؟ 1057 01:41:30,874 --> 01:41:32,939 أظنك حائز على جائزة بالسادية 1058 01:41:33,210 --> 01:41:37,256 قل أنك تحبني مرة أخرى أيها الألماني الضخم و شاهدني أبصق في عينك 1059 01:41:37,297 --> 01:41:41,260 و ستفعلين أيضاً ، أظنك ستحبين أن يكون لديك فرصة أخرى لتذليني بها 1060 01:41:41,301 --> 01:41:44,888 للخطيئة التي لا تغتفر أن أجدك تستحقين الحب 1061 01:41:44,930 --> 01:41:46,857 لا يمكنك تحمل ذلك ، أليس كذلك ؟ 1062 01:41:47,266 --> 01:41:50,982 إنها تتعارض مع كل شئ تظنينه عن نفسك 1063 01:41:52,813 --> 01:41:54,272 يا إلهي ، رين 1064 01:41:55,399 --> 01:41:56,727 أنا آسف 1065 01:41:58,193 --> 01:42:02,322 كنت سأخبرك أنني أحبك و أنني أريدك 1066 01:42:03,574 --> 01:42:04,949 يا لي من وغدة 1067 01:42:05,033 --> 01:42:08,328 لقد خططت لمشهد الإغراء الرائع 1068 01:42:08,370 --> 01:42:09,781 عزيزتي المسكينة 1069 01:42:10,455 --> 01:42:13,552 لا يزال بإمكانك أن ترينني كيف كان سيتم 1058.5 1070 01:42:13,688 --> 01:42:15,116 رين 1071 01:42:44,905 --> 01:42:45,985 ماذا ؟ 1072 01:42:46,616 --> 01:42:48,193 انظري ، لقد نزل للتو 1073 01:42:58,085 --> 01:43:00,769 دعينا نلحق به ، حسناً ؟ حسناً ، لنذهب 1074 01:43:03,424 --> 01:43:05,557 حصلنا عليه كله لنا وحدنا 1075 01:43:06,719 --> 01:43:07,882 الجو بارد 1076 01:43:21,484 --> 01:43:22,812 دعيني أصعد إلى هنا 1064.5 1077 01:43:30,347 --> 01:43:31,675 مرحباً مرحباً 1078 01:43:38,668 --> 01:43:42,286 انتبهن ، التيار السفلي قوي 1079 01:43:47,760 --> 01:43:52,588 النجدة حسناً، تماسكن ، أنا قادم 1080 01:44:19,166 --> 01:44:21,437 أنا لا أستحق أن أكون بهذه السعادة 1081 01:44:23,671 --> 01:44:26,217 لماذا لم يحدث كل هذا منذ سنوات ؟ 1082 01:44:27,842 --> 01:44:29,253 لأنك 1083 01:44:30,761 --> 01:44:32,172 لم تكوني جاهزة 1084 01:44:33,973 --> 01:44:36,313 لست متأكدة أنني كذلك الآن تأخرت كثيراً 1085 01:44:42,732 --> 01:44:44,226 إلى أين أنت ذاهبة 1086 01:44:45,109 --> 01:44:48,344 لقد اشتريت لك هدية عيد ميلاد من السوق 1087 01:44:52,783 --> 01:44:54,573 فقط في حال أتيت حقاً 1088 01:45:02,960 --> 01:45:05,249 ماذا هناك ؟ لا شئ 1089 01:45:05,963 --> 01:45:08,028 فقط بعض الناس على الشاطئ 1090 01:45:08,549 --> 01:45:11,508 أظننا سنسمع عن الأمر كله من دين 1091 01:45:46,087 --> 01:45:47,996 أنا سعيدة جداً أنكم هنا 1092 01:45:48,757 --> 01:45:52,129 لن يكون عيد الميلاد بدون آن و لادي 1093 01:45:52,594 --> 01:45:55,691 كم عيد ميلاد فوتنا في السنوات ال ٢٠ الماضية ؟ 1094 01:45:55,764 --> 01:45:56,878 ها نحن 1095 01:46:00,101 --> 01:46:03,268 انتبهي لخطواتك ماذا تظن ؟ 1096 01:46:03,772 --> 01:46:07,144 أظنه سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق 1097 01:46:08,443 --> 01:46:10,898 لادي ، أنت تفول ذلك كل سنة 1098 01:46:14,949 --> 01:46:17,083 سأجيب أنا شكراً جودي 1099 01:46:19,913 --> 01:46:22,665 أتعلمين ، لادي قد يكون محقاً هذه المرة 1100 01:46:23,541 --> 01:46:26,461 لقد فكرت بتزيين المنطقة بأكملها 1101 01:46:26,503 --> 01:46:29,324 لكنني لست متأكدة أن دين سيريد ذلك 1102 01:46:30,256 --> 01:46:33,560 أظن من الأفضل أن أنتظر و أتكلم معه أولاً 1103 01:46:35,637 --> 01:46:37,839 لقد قال القليل جداً في رسالته 1104 01:46:38,556 --> 01:46:43,374 في الواقع ، بوب و جاك قالا أنه بدى سعيداً جداً حول العودة إلى المنزل 1105 01:46:43,645 --> 01:46:48,324 لا تبدين متحمسة كما توقعتك أن تكوني بشكل ما 1106 01:46:49,150 --> 01:46:50,479 أوه آن ، أنا 1107 01:46:50,735 --> 01:46:52,609 طبعا أنا كذلك 1108 01:46:55,657 --> 01:46:57,032 لكن فقط 1109 01:46:58,159 --> 01:47:00,430 آمل أن هذا ما يريده حقاً 1110 01:47:01,496 --> 01:47:04,386 آمل أنه لا يفعل ذلك فقط لأجلي 1111 01:47:06,376 --> 01:47:11,262 عندما ذهب إلى رالف ، قطعت عهداً أنني لن أحاول التأثير عليه أبداً 1112 01:47:11,714 --> 01:47:14,536 ألهذا لم تذهبي إلى روما ؟ 1113 01:47:15,552 --> 01:47:19,474 و الذي ، بالمناسبة أنا بنفسي لم أسامحك عليه 1114 01:47:20,473 --> 01:47:23,510 أعلم ، ولا جوزي ، ولا الفتيان 1115 01:47:23,893 --> 01:47:25,056 أو أمي 1116 01:47:25,395 --> 01:47:28,492 مع أنني أعتقد أنها على الأقل تفهم الأمر 1117 01:47:29,649 --> 01:47:34,311 لكنني فقط أحسست أن ذهابي سيكون تحد للقدر 1118 01:47:34,612 --> 01:47:38,990 أوتحد لله ميغي ، هذا سخيف 1119 01:47:40,034 --> 01:47:41,659 أعلم ، أعلم 1120 01:47:42,162 --> 01:47:44,570 هل تتخيلين ماذا ستفعل جوزي لو سمعته ؟ 1121 01:47:49,794 --> 01:47:52,712 لكنني قاتلت الله بشدة لوقت طويل 1122 01:47:53,882 --> 01:47:55,800 لذا أردت أن أريه أخيراً 1123 01:47:55,842 --> 01:48:00,384 أنه يمكنني تقبل حقيقة أن دين و رالف له و ليسا لي 1124 01:48:00,764 --> 01:48:05,718 لقد ضحيت بفرصتي للذهاب آملةً بأن أقيم السلام مع الله أخيراً 1125 01:48:07,937 --> 01:48:10,642 لاتتسائلي لماذا دين عائداً إلى المنزل 1126 01:48:11,900 --> 01:48:13,758 خذيها كعلامة للسلام 1113.5 1127 01:48:21,805 --> 01:48:22,621 في 1128 01:48:26,623 --> 01:48:28,033 ما الخطب ؟ 1129 01:48:37,634 --> 01:48:38,796 أمي ؟ 1130 01:48:48,061 --> 01:48:49,175 ماذا هناك ؟ 1131 01:49:09,415 --> 01:49:10,958 ميغي ، دين ميت 1132 01:49:15,255 --> 01:49:16,500 أوه أمي ، لا 1133 01:49:17,424 --> 01:49:18,882 إنه آت إلى المنزل 1134 01:49:24,597 --> 01:49:26,092 جوزي اتصلت 1135 01:49:28,309 --> 01:49:29,507 لقد غرق 1136 01:49:33,940 --> 01:49:36,396 لقد مات و هو يحاول إنقاذ أحدهم 1137 01:49:43,658 --> 01:49:45,033 إنه ميت 1123.5 1138 01:50:58,212 --> 01:51:01,673 أمي ، أمي 1139 01:54:01,373 --> 01:54:02,618 أبانا 1140 01:54:04,042 --> 01:54:05,869 نحن نودع إليك 1141 01:54:07,588 --> 01:54:08,667 دين 1142 01:54:10,215 --> 01:54:12,706 الذي أحببناه كثيراً في هذه الحياة 1143 01:54:15,262 --> 01:54:18,678 رحب به في النعيم 1144 01:54:20,058 --> 01:54:23,018 حيث لن يكون هناك مزيداً من الحزن أو الألم 1145 01:54:25,147 --> 01:54:26,558 لا مزيد من البكاء 1146 01:54:28,734 --> 01:54:31,280 لكن فقط السلام و الفرح مع ابنك 1147 01:54:33,322 --> 01:54:35,113 و مع الروح القدس 1148 01:54:36,617 --> 01:54:37,696 للأبد 1149 01:54:39,703 --> 01:54:42,372 و الأبد آمين 1150 01:54:48,712 --> 01:54:51,001 الرب رحيم و لطيف 1151 01:54:53,383 --> 01:54:55,127 و غني بالرحمة 1152 01:54:58,013 --> 01:55:00,078 أيام الرجال كالعشب 1153 01:55:00,265 --> 01:55:03,515 هو يزدهر كأزهار الحقل 1154 01:55:04,645 --> 01:55:06,518 الرياح تعصف 1155 01:55:10,317 --> 01:55:11,645 و هو قد ذهب 1156 01:55:16,323 --> 01:55:18,814 و منزله لن يراه مرة أخرى أبداً 1157 01:56:01,618 --> 01:56:03,614 كيف سنعيش بدونه ؟ 1158 01:56:08,000 --> 01:56:09,079 سنفعل 1159 01:56:12,504 --> 01:56:14,844 إن ربك يجمع الناس الجيدين 1160 01:56:16,592 --> 01:56:19,842 ويترك الحياة للباقين منا الذين فشلوا 1161 01:56:22,264 --> 01:56:24,007 ربك الطماع 1162 01:56:25,559 --> 01:56:28,180 ليس هناك سلام معه 1163 01:56:31,356 --> 01:56:33,847 ميغي ، لا ، يكفي 1164 01:56:36,278 --> 01:56:40,145 ماذا يمكن لله أن يفعل لي الآن ؟ ما الذي لدي أكثر لأخسره ؟ 1165 01:56:45,537 --> 01:56:46,866 روحك 1166 01:56:49,374 --> 01:56:50,489 قلبك 1167 01:56:52,878 --> 01:56:54,041 حبك 1168 01:56:54,797 --> 01:56:59,174 الحب الذي لطالما كان بداخلك رغم كل شئ 1169 01:57:12,815 --> 01:57:17,061 رغم كل شئ إلا هذا 1170 01:57:25,828 --> 01:57:27,322 لقد أحببتك ، رالف 1171 01:57:29,206 --> 01:57:31,245 لم أتوقف أبداً عن حبك 1172 01:57:33,418 --> 01:57:35,625 برغم كل شئ 1173 01:57:40,384 --> 01:57:43,274 رغم حقيقة أنك لم تكن أبداً لي 1174 01:57:52,896 --> 01:57:56,230 الجزء الذي امتلكته منك ، كان علي سرقته 1175 01:57:59,778 --> 01:58:03,361 لكن ذلك الجزء كان الأفضل 1176 01:58:08,245 --> 01:58:10,321 لأن ذاك الجزء كان دين 1177 01:58:17,588 --> 01:58:19,627 دين كان ابنك أيضاً 1178 01:58:25,929 --> 01:58:28,681 ابنك و ابني 1179 01:58:32,478 --> 01:58:33,723 هذا ليس صحيحاً 1180 01:58:34,938 --> 01:58:36,563 لقد كان ابنك ، رالف 1181 01:58:38,233 --> 01:58:39,941 ولم تستطع رؤية ذلك 1182 01:58:41,612 --> 01:58:45,741 ألم تستطع رؤية أنه كان نسخة أكثر مثالية منك فحسب 1183 01:58:47,326 --> 01:58:50,662 لم تستطع أن تحبني كفاية لترى أنني لم أكن سأعود أبداً 1184 01:58:50,704 --> 01:58:52,906 إلى لوك أو أي رجل آخر بعدك 1185 01:58:54,583 --> 01:58:56,648 و الآن تقول أنه ليس صحيحاً 1186 01:59:35,999 --> 01:59:37,328 رالف المسكين 1187 01:59:40,629 --> 01:59:43,832 الكاردينال دي بريكاسار المسكين 1188 02:00:48,489 --> 02:00:53,168 هذا لا ينفع ، رين دعنا فقط لا نتكلم عن ذلك بعد الآن 1189 02:00:55,954 --> 02:01:00,083 سيدة أونيل أمك و أنا نود التحدث إليك 1190 02:01:04,797 --> 02:01:05,876 رجاءً 1191 02:01:17,726 --> 02:01:20,135 ميغي ، جوزي في حالة سيئة جداً 1192 02:01:20,312 --> 02:01:23,607 لقد أقنعت نفسها بطريقة ما أن موت دين هو ذنبها 1193 02:01:23,649 --> 02:01:26,151 إنها تصر أنه يجب عليها التخلي عن المسرح و عني 1194 02:01:26,193 --> 02:01:27,945 و البقاء معك هنا في دورغيدا 1195 02:01:27,986 --> 02:01:30,864 لن تستمع إلينا لكن لو استطعت جعلها ترى أن 1196 02:01:30,906 --> 02:01:33,195 ابني ميت 1197 02:01:34,743 --> 02:01:37,152 كيف يمكنك أن تطلب آي شئ مني الآن ؟ 1198 02:01:37,496 --> 02:01:42,382 أجل ، دين ميت ونحن أيضاً حزينين عليه لكن لا زال لديك ابنة 1199 02:01:43,001 --> 02:01:44,920 إنها تحتاجك بشدة الآن 1200 02:01:44,962 --> 02:01:47,256 تحتاج إلى أن تعلم أنك لا تلومينها 1201 02:01:47,297 --> 02:01:49,981 لكي تستطيع استجماع حياتها مرة أخرى 1202 02:01:50,342 --> 02:01:54,007 سيد هارثيم ، أنا لا أعلم لم تشعر أن اللوم عليها 1203 02:01:54,888 --> 02:01:59,017 لكن جوزي لم تستمع ابداً لأي شئ قلته لها 1204 02:01:59,935 --> 02:02:04,146 تشعر أن اللوم عليها لأنها أرسلت دين لكي يسبح 1205 02:02:04,231 --> 02:02:07,232 لتتمكن من أن تكون وحيدةً معي 1206 02:02:08,527 --> 02:02:10,566 أنا أحبها سيدة أونيل 1207 02:02:11,530 --> 02:02:13,740 و دين توفي في نفس اللحظة 1208 02:02:13,782 --> 02:02:17,017 التي فهمت بها أخيراً أنها يمكن أن تكون محبوبة 1209 02:02:17,703 --> 02:02:21,331 إن لم تساعديها ، ستضيع حياتها هنا في دورغيدا 1210 02:02:21,373 --> 02:02:25,074 محاولة أن تعوض عليك أنها حية بينما هو ميت 1195.5 1211 02:02:35,450 --> 02:02:37,065 ميغي 1212 02:02:41,268 --> 02:02:44,688 سيد هارثيوم أريد أن أتكلم مع ابنتي لوحدنا 1213 02:02:44,730 --> 02:02:45,809 طبعاً 1214 02:03:20,641 --> 02:03:25,252 ميغي ، لسنوات جلست و شاهدتك تفعلين كل الأشياء التي فعلتها أنا 1215 02:03:26,104 --> 02:03:29,064 تبكين خلف رجل لا يمكنك أن تملكيه أبداً 1216 02:03:29,983 --> 02:03:34,250 تعطين كل حبك لابنه كما أعطيت حبي لفرانك 1217 02:03:35,239 --> 02:03:39,283 تتجاهلين جوزي ، كما تجاهلتك 1218 02:03:41,745 --> 02:03:44,291 لقد عشت حياتك كما عشت حياتي 1219 02:03:44,748 --> 02:03:47,322 مسيّرة ، دائماً مسيّرة 1220 02:03:50,254 --> 02:03:52,249 لا أعلم ، ولن أفعل أبداً 1221 02:03:52,548 --> 02:03:55,713 كم مرة في حياتنا سمح لنا بالاختيار 1222 02:03:56,552 --> 02:03:59,511 كم من الأمور تم تقريرها قبل أن نولد بكثير 1223 02:04:01,014 --> 02:04:05,392 و لكن بالنظر إلى الوراء أرى الآن خيارات كان يمكنني أن آخذها 1224 02:04:07,103 --> 02:04:08,383 ولم أفعل 1225 02:04:09,939 --> 02:04:11,563 حتى بعد وفاة بادي 1226 02:04:12,525 --> 02:04:14,233 حتى بعد أن خسرت فرانك 1227 02:04:18,072 --> 02:04:21,238 كان يجب أن أطلب مسامحتك منذ سنوات 1228 02:04:22,535 --> 02:04:25,081 لكن قد فات الأوان بالنسبة لي الآن ، ميغي 1229 02:04:26,414 --> 02:04:28,537 ولكنه لم يفت بالنسبة لك 1230 02:04:29,125 --> 02:04:32,790 و لم يفت بالنسبة لجوزي إن كنت ستساعدينها 1214.5 1231 02:04:40,073 --> 02:04:42,696 أوه أمي 1232 02:05:51,457 --> 02:05:53,453 لطالما أحببت هذا المكان 1233 02:05:56,671 --> 02:06:00,593 عندما كنت صغيرة كنت أتخيل أنه كان مسرحاً 1234 02:06:02,844 --> 02:06:05,596 خشبة المسرح الخاصة بي حيث كنت أنا النجمة 1235 02:06:10,893 --> 02:06:12,269 لم أعرف ذلك أبداً 1236 02:06:14,188 --> 02:06:15,564 لا لم تفعلي 1237 02:06:21,028 --> 02:06:22,108 لا أحد فعل 1238 02:06:26,492 --> 02:06:27,655 ماعدا دين 1239 02:06:30,872 --> 02:06:31,986 دين المسكين 1240 02:06:33,916 --> 02:06:36,787 لقد كنت أمضي و أمضي ، و كان يصفق 1241 02:06:51,100 --> 02:06:54,128 عندما كنت صغيرة ، ظننت أن الله يعيش هنا 1242 02:06:55,813 --> 02:06:59,323 كنت أتسلل إلى الدخل بهدوء شديد آملةً أن أمسك به 1243 02:06:59,483 --> 02:07:00,942 كي أتمكن من رؤيته 1244 02:07:06,574 --> 02:07:08,707 كان دائماً سريعاً جداً بالنسبة لي 1245 02:07:16,501 --> 02:07:19,941 هل تعلمين لقد تعلمت الرقص على هذه الأرض بالذات 1246 02:07:20,254 --> 02:07:21,832 لقد علمني والدك 1247 02:07:27,136 --> 02:07:31,885 لقد ضحك لأنني لم أكن أعرف كيف مع أنني كنت أبلغ عشرين عاماً و شئ 1248 02:07:33,142 --> 02:07:35,000 هل أحببته أبداً ، أمي ؟ 1249 02:07:44,153 --> 02:07:45,861 ليس بما فيه الكفاية للزواج به 1250 02:07:47,323 --> 02:07:49,869 و لقد أخطأت بالزواج به ، جوزي 1251 02:07:52,787 --> 02:07:55,677 و لايهم ما الذي كان قد يفعله لي 1252 02:07:55,790 --> 02:07:59,627 لم يكن ما أردته و لم يكن بإمكاني أن أحبه كما هو 1253 02:07:59,669 --> 02:08:03,523 جوزي ، لقد جعلتك تدفعين كثيراً لأنك ابنته 1254 02:08:04,590 --> 02:08:08,582 و بسبب الكثير من أخطائي التي لا تعرفين عنها شيئاً 1255 02:08:10,638 --> 02:08:14,492 و الآن تظنين أن عليك تدفعي ثمن موت دين أيضاً 1256 02:08:17,603 --> 02:08:19,393 لقد كان عائداً إليك 1257 02:08:20,690 --> 02:08:24,544 لولاي ، لكنت استرجعته جوزي ، لا 1258 02:08:24,694 --> 02:08:26,827 لقد أرسلته إلى هناك وحيداً 1259 02:08:28,698 --> 02:08:30,240 لم أذهب معه 1260 02:08:32,577 --> 02:08:37,325 لقد كان يغرق ، و رين و أنا كنا جوزي ، لم يكن ذلك ذنبك 1261 02:08:38,791 --> 02:08:40,250 دين لم يكن طفلاً 1262 02:08:41,460 --> 02:08:43,045 هو لم يكن مسؤوليتك 1263 02:08:43,087 --> 02:08:45,590 لا أعرف لماذا لطالما ظننت أنه كذلك 1264 02:08:45,631 --> 02:08:46,960 لأن كان كذلك 1265 02:08:50,803 --> 02:08:54,302 أوه أمي لقد أحببت دين ، حقاً لقد فعلت 1266 02:08:56,100 --> 02:09:00,917 لكنني كنت دائماً خائفة أن شيئاً سيئاً سيحدث له 1267 02:09:03,608 --> 02:09:06,443 لأنني كنت أتمنى أن يذهب 1268 02:09:06,527 --> 02:09:08,650 لكي تحبينني عوضاً عنه 1251.5 1269 02:09:20,604 --> 02:09:21,684 أوه جوزي 1270 02:09:29,175 --> 02:09:31,721 لقد سألت ماالذي يمكن للرب أن يفعل بي أكثر 1271 02:09:32,887 --> 02:09:34,167 الآن أعرف 1272 02:09:36,641 --> 02:09:39,974 جوزي ، عليك أن تستمعي إلي 1273 02:09:41,395 --> 02:09:45,393 أنا حقاً أحبك ، لطالما فعلت 1274 02:09:46,901 --> 02:09:48,444 لكنني لطالما جرحتك 1275 02:09:48,486 --> 02:09:52,406 و لن أقوم بجرحك الآن عبر الإدعاء بأني لم أحب دين أكثر 1276 02:09:52,448 --> 02:09:53,527 لقد فعلت 1277 02:09:55,326 --> 02:09:59,730 لكن يجب أن تفهمي أن اللوم في ذلك ليس عليك كما بالنسبة لموته أيضاً 1278 02:10:03,417 --> 02:10:06,170 لا تفكري في البقاء هنا في دورغيدا 1279 02:10:06,587 --> 02:10:10,632 أرجوك أريد أن أكون مبعثاً للراحة لك بقدر ما أستطيع 1280 02:10:13,135 --> 02:10:17,884 لن يريحني أن أشاهدك تسلمينني حياتك كتضحية 1281 02:10:18,266 --> 02:10:20,812 ما أحتاجه بشدة هو غفرانك 1282 02:10:29,151 --> 02:10:30,610 لديك عملك 1283 02:10:32,071 --> 02:10:36,407 و لديك حب رجل لن يكسر قلبك أبداً 1284 02:10:36,617 --> 02:10:39,783 هذا أكثر مما تحصل عليه إحدانا مدى الحياة 1285 02:10:41,038 --> 02:10:43,103 لا تتخلي عنه لأي شئ 1286 02:10:44,292 --> 02:10:46,000 و خاصة لأجلي 1287 02:10:48,796 --> 02:10:50,792 و لكن كيف يمكنني أن أتركك هنا 1288 02:10:52,258 --> 02:10:56,967 تنتحبين لموت دان و عليك ذلك ، لتعطينا الأمل 1289 02:10:58,973 --> 02:11:02,896 كل الضوء قد انطفأ ليس فقط بالنسبة لي ، بل بالنسبة لنا جميعاً 1290 02:11:04,312 --> 02:11:07,615 لا أحد يعرف كم سنمضي و نحن نحزن عليه 1291 02:11:09,192 --> 02:11:13,189 لكن إن ذهبت أنت ، فإن ضوئك يمكن أن ينير لأجلنا 1292 02:11:15,823 --> 02:11:19,058 و معرفة ذلك يمكن أن تجلب النهاية لحزننا 1293 02:11:25,166 --> 02:11:26,625 فتاتي الغالية 1294 02:11:58,199 --> 02:12:00,263 عندما نذهب لن يكون هناك أحد 1295 02:12:02,078 --> 02:12:04,555 دورغيدا ستتابع مع أناس جدد 1296 02:12:06,749 --> 02:12:11,153 لكن لن يتبقى أحد ليتذكر كيف كان الأمر بالنسبة لنا 1297 02:12:22,932 --> 02:12:26,166 حسناً من الأفضل أن أخرج لأرى كم أصبح ذاك العشب جافاً 1298 02:12:48,875 --> 02:12:50,939 سألحق بك عندما أعود 1299 02:13:06,976 --> 02:13:10,623 وداعاً جدتي في عودي في عيد الميلاد القادم إن استطعت 1300 02:13:10,980 --> 02:13:12,095 دائماً 1301 02:13:42,094 --> 02:13:43,375 أين هو رالف ؟ 1302 02:13:47,600 --> 02:13:49,972 إنه ليس عائداً إلى روما 1303 02:13:51,562 --> 02:13:53,898 لقد طلب أن نتابع بدونه 1304 02:13:53,940 --> 02:13:55,798 إنه مريضٌ جداً سيدة أونيل 1305 02:13:57,068 --> 02:13:58,728 لقد قام بطلبك 1306 02:14:36,482 --> 02:14:37,727 كوني سعيدة ، جوز 1307 02:14:55,250 --> 02:14:56,412 شكراً لك 1308 02:16:39,354 --> 02:16:40,552 ميغي خاصتي 1309 02:16:49,406 --> 02:16:51,315 لقد علمت أنك ستسامحينني 1310 02:16:52,492 --> 02:16:53,607 لقد علمت 1311 02:16:55,787 --> 02:16:57,198 طوال حياتك 1312 02:16:59,165 --> 02:17:02,400 لقد شاهدتك تخوضين معاركك ضد الله 1313 02:17:04,421 --> 02:17:08,275 و مع ذلك لقد كنت دائماً أقرب لمشيئته لنا مني أنا 1314 02:17:11,261 --> 02:17:12,459 في النهاية 1315 02:17:14,931 --> 02:17:17,133 لقد كنت دائماً قادرة على الحب 1316 02:17:21,980 --> 02:17:23,558 لأنك رغم كل ما خسرته 1317 02:17:26,610 --> 02:17:28,234 لم تخسري ذلك أبداً 1318 02:17:36,369 --> 02:17:38,029 في مكان ما بداخلي 1319 02:17:42,542 --> 02:17:46,465 لا بد أنني علمت منذ البداية أن دين كان ابني 1320 02:17:49,966 --> 02:17:51,756 لكنني لم أشأ أن أعلم 1321 02:17:52,510 --> 02:17:55,126 لقد أردت أن أكون الكاردينال دي بريكاسار 1322 02:17:58,266 --> 02:18:01,433 أكثر مما أردت ابننا 1323 02:18:06,650 --> 02:18:08,274 أكثر مما أردتك 1324 02:18:13,490 --> 02:18:15,529 من بين كل الأخطاء التي ارتكبتها 1325 02:18:16,409 --> 02:18:21,486 الأسوأ كان أنني لم أقم باختيار 1326 02:18:23,500 --> 02:18:24,579 من أجل الحب 1327 02:18:26,086 --> 02:18:30,083 نصفه أعطيته لك ، نصفه أعطيته لله 1328 02:18:31,508 --> 02:18:33,985 و لكن بالحقيقة أعطيته لطموحاتي 1329 02:18:34,761 --> 02:18:35,924 لقد عرفت ذلك 1330 02:18:37,847 --> 02:18:42,141 و فعلته على كل حال قلت لنفسي أن ذلك كان مقدراً له أن يكون 1331 02:19:17,262 --> 02:19:18,590 منذ زمن بعيد 1332 02:19:21,433 --> 02:19:23,894 أخبرتك قصة ، أسطورة عن طائر 1333 02:19:23,935 --> 02:19:27,102 يغني فقط عندما يموت 1334 02:19:30,358 --> 02:19:32,973 الطائر مع الشوكة في صدره 1335 02:19:35,780 --> 02:19:38,808 لقد قلت أنه يدفع حياته لأجل تلك الأغنية الوحيدة 1336 02:19:42,454 --> 02:19:45,000 لكن العالم كله يقف ليستمع 1337 02:19:46,333 --> 02:19:48,456 و الله في جناته يبتسم 1338 02:19:49,711 --> 02:19:54,338 مسيّر نحو الشوكة ، بدون علم بالموت القادم 1339 02:20:01,890 --> 02:20:05,341 لكن عندما نضغط نحن الشوكة إلى صدرنا 1340 02:20:06,603 --> 02:20:08,014 نحن نعلم 1341 02:20:10,482 --> 02:20:12,024 نحن نفهم 1342 02:20:17,239 --> 02:20:29,374 و مع ذلك ، نفعلها مع ذلك ، نفعلها 1324.5 1343 02:22:39,568 --> 02:22:50,661 ترجمة : سارة الدندشي إهداء إلى لينا الجندلي