1 00:00:01,995 --> 00:00:03,872 من بدايات أستراليا 2 00:00:03,914 --> 00:00:06,625 تأتي ملحمة معذبة تدور العصور 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,123 حريق ، حريق في دورغيدا 4 00:00:10,755 --> 00:00:13,132 رواية مولين ماكلوغ الأفضل مبيعاً 5 00:00:13,174 --> 00:00:14,503 طيور الشوك 6 00:00:16,552 --> 00:00:19,471 قصة كاهن طموح ، و امرأةً جميلة 7 00:00:19,513 --> 00:00:21,515 و حب يدوم مدى الحياة 8 00:00:21,556 --> 00:00:24,013 يمكنك أن تتزوج بي ، أنت تحبني 9 00:00:24,394 --> 00:00:26,185 لكنني أحب الله أكثر 10 00:00:26,604 --> 00:00:29,315 طموحه أخذه من المرأة التي يحبها 11 00:00:29,357 --> 00:00:31,628 إلى أروقة السلطة 12 00:00:35,406 --> 00:00:39,810 رغبتها أخذتها إلى رجل يمكن أن يأخذ مكانه 13 00:00:40,119 --> 00:00:41,702 ياإلهي ، أنت جميلة 13.5 14 00:00:28,232 --> 00:00:28,876 لوك 15 00:00:42,496 --> 00:00:43,956 رالف سيصبح مطراناً 16 00:00:43,998 --> 00:00:46,207 لدي إعلاني الخاص لأقوم به 17 00:00:46,249 --> 00:00:48,293 سوف أتزوج لوك أونيل 18 00:00:48,334 --> 00:00:51,206 والليلة ، تستمر الحكاية 19 00:00:51,297 --> 00:00:53,549 لن أحصل أبداً على ما أريد حقاً 20 00:00:53,591 --> 00:00:57,754 بدون منزل ، ولا أطفال ولا زوج على كل حال 21 00:00:57,887 --> 00:01:01,015 و ميغي تقاتل بالطريقة الوحيدة التي تعرفها 22 00:01:01,056 --> 00:01:03,397 ميغان ، ماالذي فعلته بي ؟ 23 00:01:03,894 --> 00:01:07,816 سأعطي أي شيئ لتكون طفلتك أنت بدلاً من لوك 24 00:01:09,858 --> 00:01:11,359 ميغان زوجتي أنا وليست زوجتك 25 00:01:11,401 --> 00:01:14,980 يعلم الله كم آذيتك و لكنني حقاً أحبك 26 00:01:15,156 --> 00:01:18,606 ليس لديك أقل فكرة عما هو الحب الحقيقي 27 00:01:20,035 --> 00:01:23,955 لن أهدر بقية حياتي و أنا أحلم برجل لن أحصل عليه أبداً 28 00:01:23,997 --> 00:01:25,372 سامحيني 29 00:01:25,874 --> 00:01:27,119 يكفي 30 00:01:39,889 --> 00:01:43,393 كريستوفر بلمر بيبر لوري, إيرل هوليمان 31 00:01:43,435 --> 00:01:45,728 كين هوارد, مير وينينغهام 32 00:01:45,770 --> 00:01:48,064 فيليب أنغليم, جين سيمونز 33 00:01:48,105 --> 00:01:50,308 بريان براون, ريتشل وارد 34 00:01:50,608 --> 00:01:52,741 و ريتشارد تشامبرلين 35 00:01:53,694 --> 00:01:55,489 حب مستحيل 36 00:01:55,531 --> 00:01:59,231 محرم للأبد : طيور الشوك 35.5 37 00:02:26,812 --> 00:02:32,598 طيور الشوك ترجمة : سارة الدندشي إهداء إلى لينا الجندلي 38 00:07:10,858 --> 00:07:12,402 أتساءل ماذا سيفكر رالف 39 00:07:12,443 --> 00:07:15,610 عندما أكتب أنك تزوجت بروتستانتياً 40 00:07:16,657 --> 00:07:21,130 ماالفرق الذي يشكله ذلك ؟ أنا أفعل ما أراد ، ألست كذلك ؟ 41 00:07:30,755 --> 00:07:31,953 أمي 42 00:07:35,135 --> 00:07:37,673 سأفضل حقاً ألا تكتبي له 43 00:07:38,596 --> 00:07:43,351 سأرسل للأب رالف رسالة عن ذلك حالما نستقر في كوينزلاند 44 00:07:43,393 --> 00:07:45,516 حسناً ،إن كنت تفضلين ذلك 45 00:07:51,109 --> 00:07:53,794 الكاهن يرحل ، من الأفضل أن أذهب إليه 46 00:08:19,680 --> 00:08:21,591 سأشتاق إليك ميغي 47 00:08:25,270 --> 00:08:27,856 إن لم تتوقفي ستجعلينني أبكي أيضاً 48 00:08:27,898 --> 00:08:31,812 وكيف سيبدو ذلك ؟ أنا عجوز ساذجة سخيفة 49 00:08:32,402 --> 00:08:35,689 الأمر فقط أن كوينزلاند تبدو بعيدةً جداً 50 00:08:39,827 --> 00:08:42,855 إن هذا ليس للأبد ، و سآتي إلى المنزل للزيارة 51 00:08:44,206 --> 00:08:47,961 الأمر فقط أن لوك يمكنه أن يجني مالاً أكثر بكثير من تقطيع القصب في كوينزلاند 52 00:08:48,002 --> 00:08:53,714 أظن ذلك يعني أنك ستصبحين قادرة على شراء محطة الآغنام الخاصة بك في وقت أبكر بكثير 53 00:08:54,008 --> 00:08:56,334 هذا صحيح ، وفكري فقط 54 00:08:57,303 --> 00:09:00,224 أنه سيكون لدي منزلي الخاص بي لكي أعتني به 55 00:09:00,266 --> 00:09:02,555 و يوماً ما سيكون لدي أطفال 56 00:09:03,853 --> 00:09:06,770 أنا فقط أريد أن أمتلك شيئاً لي وحدي 57 00:09:07,105 --> 00:09:09,892 شيئاً حقيقياً يمكنني العناية به 58 00:09:10,567 --> 00:09:12,310 ميغي ، عزيزتي 59 00:09:14,905 --> 00:09:16,530 و أنا بحاجة إلى لوك 60 00:09:17,700 --> 00:09:19,618 إنه ليس واحداً من هؤلاء الرجال المعقدين 61 00:09:19,660 --> 00:09:23,583 النوع الذي سيريد دائماً شيئاً أكثر مما يريدني 62 00:09:26,000 --> 00:09:28,040 لوك يحبني سيدة سميث 63 00:09:29,296 --> 00:09:30,838 إنه حقاً يفعل 64 00:09:33,383 --> 00:09:34,961 ١٤.٠٠٠باوند ؟ 65 00:09:36,136 --> 00:09:39,513 ياإلهي ، هذا أكثر مما يملك معظم ملاك الأراضي لم يكن لدي أدنى فكرة 66 00:09:39,555 --> 00:09:41,347 ماذا ، ألم تخبرك ؟ 67 00:09:41,558 --> 00:09:43,883 آه يا إلهي ، تلك هي ميغي 68 00:09:44,144 --> 00:09:46,480 ليس لديها فكرة أكثر من فكرة طفل صغير حول تلك الأشياء 69 00:09:46,521 --> 00:09:50,233 رالف أعطانا مالاً حين ورثت الكنيسة دورغيدا 67.5 70 00:09:36,683 --> 00:09:36,715 رالف 71 00:09:50,275 --> 00:09:53,613 الأب دي بريكاسار إنه يهتم بالعقار للكنيسة 72 00:09:53,655 --> 00:09:56,616 لقد حولت مال ميغي إلى البنك في دانغلوي 73 00:09:56,658 --> 00:09:58,650 و وضعته باسمك 74 00:10:02,705 --> 00:10:06,834 أريدك أن تعرف كم أقدر الطريقة التي عاملتموني بها أنتم آل كليري 75 00:10:06,876 --> 00:10:10,338 ليس لدي الكثير لكن الشيئ الذي املكه هو ميغان 76 00:10:10,380 --> 00:10:14,842 ويمكنك أن تكون متأكداً أنني لن ألمس قرشاً من هذا إلا لأشتري به المحطة 77 00:10:14,884 --> 00:10:18,807 و سأعتني بها جيداً أعطيك كلمتي لذلك 78 00:10:25,813 --> 00:10:27,473 هيا بنا ، أنتما الاثنين 79 00:10:36,532 --> 00:10:38,026 وداعاً بيت 76.5 80 00:10:27,356 --> 00:10:30,727 أنغس آنسة كارمايكل 81 00:10:44,915 --> 00:10:48,036 أطيب التمنيات ، ميغي شكراً ألستير 77.5 82 00:10:41,745 --> 00:10:43,240 أمي 83 00:10:59,724 --> 00:11:01,348 كوني سعيدة ميغي 84 00:11:03,019 --> 00:11:05,805 هيا بنا ميغان ، سنفوت قطارنا 85 00:12:09,087 --> 00:12:10,581 نيافتك 86 00:12:14,134 --> 00:12:15,509 نيافتي ؟ 87 00:12:17,804 --> 00:12:22,209 أظنني لست معتاداً تماماً على أن أكون كاردينالاً ، رالف 88 00:12:22,727 --> 00:12:26,099 لقد اندهشت تقريباً حين ناديتني بذلك 89 00:12:26,397 --> 00:12:28,852 سترى ما أعنيه 90 00:12:28,941 --> 00:12:33,852 عندما يتم مناداتك لأول مرة كسيدي المطران دي بريكاسار 91 00:12:35,614 --> 00:12:38,284 لكنني أثق أنك جاهز لذلك 92 00:12:39,326 --> 00:12:40,821 أرجو أنني كذلك 93 00:12:42,288 --> 00:12:44,494 و أنني أستطيع أن أكون جديراً بذلك 94 00:12:47,377 --> 00:12:49,417 عزيزي رالف 95 00:13:00,016 --> 00:13:03,938 عادةً عندما أتكلم معك عن تقدمك في الكنيسة 96 00:13:04,311 --> 00:13:07,265 أفعل ذلك بطرق تبدو دنيوية 97 00:13:08,315 --> 00:13:09,774 ساخرة حتى 98 00:13:11,109 --> 00:13:14,859 أنا لا أفهمك تماماً بعد 99 00:13:15,949 --> 00:13:17,822 ربما لن أفعل أبداً 100 00:13:19,744 --> 00:13:21,867 لكنني لم أشك أبداً 101 00:13:22,622 --> 00:13:26,537 أن حياتك مكرسة للرب 102 00:13:27,962 --> 00:13:32,042 ولا أشك أنني عبر جعلك مطراناً اليوم 103 00:13:33,341 --> 00:13:36,342 فإن الكنيسة ستجلب لك 104 00:13:36,803 --> 00:13:40,884 أعظم سعادةً عرفتها أبداً 105 00:14:16,094 --> 00:14:19,924 لوك ، لوك، انظر 106 00:14:22,518 --> 00:14:24,262 إنها كالجنة 107 00:14:26,105 --> 00:14:27,979 إنها كوينزلاند ، حبي 108 00:14:39,619 --> 00:14:43,706 لوك ، ماالذي يفعلونه بحق السماء ؟ إنهم يحرقون القصب ميغان 109 00:14:43,748 --> 00:14:47,669 لكي يبعدو الجرذان و الأفاعي مما يجعل الدخول إليه أسهل للرجال 110 00:14:47,711 --> 00:14:49,953 رائحته رائعة ، أليس كذلك ؟ 111 00:14:57,763 --> 00:14:59,922 هل هذا ما ستقوم بفعله ؟ 112 00:15:00,016 --> 00:15:02,589 هذا عمل للذين لا يملكون خبرة عملاً للذين لايملكون الخبرة ؟ 113 00:15:03,435 --> 00:15:06,313 القطاعين في كوينزلاند هم الأفضل في العالم النخبة 114 00:15:06,355 --> 00:15:09,566 سأكون رجلاً محظوظاً إذا استأجرني صديقي القديم آرني 115 00:15:09,608 --> 00:15:12,147 سيفعل ، إن أراد عاملاً جيداً 116 00:15:13,822 --> 00:15:17,867 أستطيع أن أكسب ١٠ أضعاف من العمل في القصب أكثر مما يمكنني في دورغيدا أبداً 117 00:15:17,909 --> 00:15:21,579 وهذا يعني أننا سنكون قادرين على شراء مزرعتنا قريباً بقدر ذلك 118 00:15:21,621 --> 00:15:24,718 لذا إن توجب علي أن أكون عاملاً بدون خبرة الآن سأفعل 119 00:15:24,874 --> 00:15:27,878 لأنني يوماً ما سيدة أونيل أنوي أن أكون مترئساً 120 00:15:27,941 --> 00:15:32,392 لواحدة من أفضل محطات الأغنام في جميع أنحاء غرب كوينزلاند 121 00:16:10,464 --> 00:16:11,792 أنا آسفة 122 00:16:15,093 --> 00:16:16,718 انسي الموضوع ، حبي 123 00:16:18,973 --> 00:16:20,681 أول مرة ، وهكذا 124 00:16:27,315 --> 00:16:31,650 هل يؤلم دائماً هكذا ؟ لم أحصل على أي تذمر من قبل 125 00:16:40,453 --> 00:16:42,161 أنا فقط متعبة جداً 126 00:16:42,789 --> 00:16:46,300 ثلاثة أيام في القطار ، وبعده الحافلة أعلم 127 00:16:47,378 --> 00:16:51,507 وهذه الحرارة الرطبة تجعل الأمر أسوأ عندما لا تكوني معتادةً عليها 128 00:16:52,258 --> 00:16:55,761 أتعلمين ماذا ، خذي قيلولةً مريحة أنا سأذهب و أقابل آرني 129 00:16:55,803 --> 00:16:58,624 ثم سنشاهد دونغلي معاً 130 00:17:21,872 --> 00:17:25,334 أخبرني عن آرني سوينسون أنت لم تقل ولا كلمة واحدة 131 00:17:25,376 --> 00:17:28,753 كان يجب أن تري وجهه عندما أخبرته أنني متزوج 132 00:17:28,795 --> 00:17:33,200 لم يصدق أنني سأفعل ذلك به هل لديه عمل لك ؟ 133 00:17:33,758 --> 00:17:36,962 فقط ٢٠باوند في الأسبوع ، بدءً من الغد ٢٠باوند ؟ 134 00:17:37,722 --> 00:17:39,346 ذلك رائع 135 00:17:40,725 --> 00:17:43,546 غداً ؟ ليس لدينا منزل حتى ! 136 00:17:45,396 --> 00:17:47,940 أظنني أستطيع البحث عن واحد بنفسي 137 00:17:47,982 --> 00:17:50,872 هذا ما أردت التكلم عنه 138 00:17:51,153 --> 00:17:54,698 كما ترين ، جماعة آرني يعملون ستة أيام بالأسبوع أعلى و أسفل الشاطئ 139 00:17:54,740 --> 00:17:58,524 إنهم يعيشون في ثكنات للعمال وعلي أن أعيش معهم 140 00:18:00,828 --> 00:18:02,821 و ماالذي علي فعله ؟ 141 00:18:03,247 --> 00:18:08,253 لا أريد أن أعيش هنا وحيدة في دونغلي طبعاً لا ، و أنا لا أريدك أن تفعلي ذلك 142 00:18:08,295 --> 00:18:13,300 إضافةً على ذلك إن ذلك ليس منطقياً أن ندفع أجار منزلاً لشخص واحد 143 00:18:13,342 --> 00:18:15,844 لقد رتبت الأمر لك لكي تبقي عند شخص يعرفه آرني 144 00:18:15,886 --> 00:18:17,345 آل ميلر 145 00:18:17,429 --> 00:18:20,665 السيدة ميلر تحتاج المساعدة في المنزل لوك 146 00:18:21,851 --> 00:18:23,686 لقد عينتني كعاملة منزل ؟ 147 00:18:23,728 --> 00:18:26,106 تجعلين الأمر يبدو وكأنه نهاية العالم 148 00:18:26,147 --> 00:18:29,399 ستكونين في مزرعة قصب كبيرة يديرها آل ميلر 149 00:18:29,441 --> 00:18:33,503 و هم أشخاص طيبين لقد تحريت عنهم بحذر شديد 150 00:18:35,198 --> 00:18:37,867 ظننت على الأقل أنني سأحظى بفرصة ليكون لنا منزلاً من نوع ما 151 00:18:37,909 --> 00:18:40,662 ليس وكأننا معدمين لدينا ال ١٤.٠٠٠ باوند خاصتي 152 00:18:40,703 --> 00:18:43,938 و هذه يجب أن تبقى في البنك كعش البيض خاصتنا 153 00:18:44,417 --> 00:18:46,658 و الباقي يمكننا أن نكسبه معاً 154 00:18:47,086 --> 00:18:52,316 إن إخفضنا رؤوسنا وعملنا بجد سيكون لدينا منزلنا الخاص في وقت قصير 155 00:18:53,259 --> 00:18:56,923 أنا فقط أردينا أن نحصل على الأفضل أنا أعلم ، أنا أعلم 156 00:18:58,556 --> 00:19:01,225 لكن العيش في منزل غرباء 157 00:19:01,475 --> 00:19:04,503 و ألا أراك أبداً ؟ بالطبع سترينني 158 00:19:04,812 --> 00:19:09,423 سيكون لدينا كل يوم أحد لنقضيه سوياً و نعوض عن باقي الأسبوع 159 00:19:10,317 --> 00:19:12,940 هيا ، لنعد إلى الفندق 160 00:19:14,156 --> 00:19:16,444 لدينا أعمال شهر عسل لنقوم بها 161 00:19:46,814 --> 00:19:49,498 حياة جيدة تماماً ، قطع قصب السكر 162 00:19:50,193 --> 00:19:53,428 أفضل حياة يمكن الحصول عليها للرجال الذين يستطيعون القيام بذلك 163 00:19:53,572 --> 00:19:58,280 و لوك ، لديه الإمكانيات ليكون قاطعاً جيداً جداً 164 00:19:59,535 --> 00:20:01,658 إن لم يتم التدخل به 165 00:20:04,917 --> 00:20:10,297 حسناً آرني ، لنأمل فقط أن لوك جيداً كفاية 166 00:20:10,339 --> 00:20:12,213 ليحصل على الكثير من المال 167 00:20:13,008 --> 00:20:18,033 لأن هذا ما يريده من ذاك العمل إجل ، هذا ما اعتدت أن أقول 168 00:20:36,283 --> 00:20:39,586 انظري إلى هذا ميغان ألم أقل أنها جميلة 169 00:20:41,329 --> 00:20:44,634 هناك الكثير من القصب إن كان ذلك ما تعنيه 170 00:20:54,050 --> 00:20:56,126 باي لوك هيا لوك 171 00:20:58,473 --> 00:21:01,363 قل وداعاً ل .. وداعاً حبي 172 00:21:10,903 --> 00:21:14,412 أراك يوم الأحد ستكون بانتظارك يوم الأحد 173 00:21:15,741 --> 00:21:17,283 هيا ، لنذهب 174 00:21:19,953 --> 00:21:21,661 نحن عائلة الآن 175 00:22:21,685 --> 00:22:22,964 يوماً سعيداً 176 00:22:23,728 --> 00:22:26,618 هل يمكنك إخباري أين أجد المدير ؟ 177 00:22:26,981 --> 00:22:28,309 شكراً 178 00:22:31,653 --> 00:22:35,949 دع هؤلاء الكسالى يحركون مؤخراتهم ويقفون على أرجلهم أو سأجد شخصاً آخر يستطيع فعل ذلك 179 00:22:35,991 --> 00:22:38,468 هناك الكثيرين يريدون الحصول على عملك 180 00:22:39,995 --> 00:22:42,700 سيد ميلر ، أنا ميغي كليري 181 00:22:44,918 --> 00:22:46,791 ماذا ؟ أونيل 182 00:22:48,546 --> 00:22:52,468 أنت الفتاة الجديدة لم لست هناك في المنزل إذاً ؟ 183 00:22:53,800 --> 00:22:56,721 أراهن أنك أخذت الطريق الخاطئ الجميع يفعلون ذلك 184 00:22:56,763 --> 00:22:58,827 تعالي ، من الأفضل أن آخذك إلى الأعلى 185 00:23:00,266 --> 00:23:03,600 زوجتي يجب ألا تترك وحيدةً لوقت طويل اصعدي 186 00:23:45,522 --> 00:23:48,942 كيف تجدين مزرعتنا* السماء العالية * ؟ إنها جميلة سيد ميلر 187 00:23:48,984 --> 00:23:50,976 خضراء جداً ليست كالمكان الذي أتيت منه ؟ 188 00:23:52,737 --> 00:23:57,555 يقول لي زوجك أنك أتيت من مكان ما بالأسف في جنوب ويلز الجديدة 189 00:24:10,631 --> 00:24:12,790 تباً آن ، هل أنت بخير 190 00:24:23,394 --> 00:24:25,605 يا إلهي آن ، لم تحاولين فعل هذه الأشياء 191 00:24:25,646 --> 00:24:27,141 أجل ، لم أفعل ؟ 192 00:24:27,982 --> 00:24:30,319 يكفي كلاماً فارغاً الآن 193 00:24:30,360 --> 00:24:32,816 فقط ناولني العكازات ، لادي 194 00:24:41,705 --> 00:24:44,162 آني ، هذه هي الفتاة الجديدة 195 00:24:45,168 --> 00:24:46,579 السيدة أونيل 190.5 196 00:24:34,741 --> 00:24:36,152 ميغي ميغي 197 00:24:50,172 --> 00:24:54,370 ميغي ، آمل أنك تملكين ظهراً قوياً و الكثير من الصبر 198 00:24:58,181 --> 00:25:00,506 حسناً ، من الأفضل أن أعود إلى المعمل 199 00:25:11,112 --> 00:25:13,519 سأنظف هذا من هنا 200 00:25:16,283 --> 00:25:18,691 احرصي على أن تجمعي كل القطع 201 00:25:28,796 --> 00:25:30,705 تحركوا يا رجال 202 00:25:37,681 --> 00:25:39,223 ليس هكذا ، يا زميلي 203 00:25:39,308 --> 00:25:41,893 ليس إلا إن أردت أن تكون القاطع الوحيد ذو اليد الواحدة 204 00:25:41,935 --> 00:25:43,429 أعطها هنا 205 00:25:44,813 --> 00:25:47,941 لقد بدأت أرى لماذا يدر هذا العمل الكثير من المال 206 00:25:47,983 --> 00:25:50,853 اقطعها من الأسفل ، و ارمها خارجاً 207 00:25:52,070 --> 00:25:54,478 من الأسفل ، و ارمها خارجاً 208 00:26:00,370 --> 00:26:02,364 الأمر سهل عندما تعرف كيف تقوم به 209 00:26:02,540 --> 00:26:04,918 لكن من الأفضل أن تبقى بعيداً عن عروسك تلك 210 00:26:04,959 --> 00:26:09,295 لكي تبقى في المنافسة على الرجل أن يعطي كل جهده للقصب 211 00:26:54,051 --> 00:26:57,149 أستطيع أن أرى حتماً لماذا منعوا هذه الرواية 212 00:26:57,472 --> 00:27:01,007 أوه ذاك الصياد آني ، أنت و كتبك الشيقة 213 00:27:12,530 --> 00:27:16,659 سأذهب و أعد الشاي لا جدوى من انتظار لوك أكثر من هذا 214 00:27:16,992 --> 00:27:19,115 لا شك أنه يعمل 215 00:27:25,084 --> 00:27:26,329 يعمل 216 00:27:27,295 --> 00:27:30,392 مثل كل يوم أحد هناك كآبة في الجو 217 00:27:30,465 --> 00:27:33,426 بالكاد يمكنك لومه لأنه يعمل بينما يملك الفرصة لفعل ذلك 218 00:27:33,468 --> 00:27:34,582 حسناً 219 00:27:36,555 --> 00:27:40,635 لو سألتني إنه مثل معظم الرجال هنا 220 00:27:41,018 --> 00:27:44,897 يتزوجون فتاة مسكينة و يذهبون و يتسكعون طوال الوقت مع أصحابهم 221 00:27:44,938 --> 00:27:49,274 إنها حياة العزوبية التي يريدونها حقاً لم يتزوجون إذاً ؟ 222 00:28:48,838 --> 00:28:52,299 في الساعة ١١هناك اجتماع من أجل علاقات القنصلية مع السكرتير 223 00:28:52,341 --> 00:28:56,680 سأراقبه ، جلالتك سمعت أنه يعارض موقفك 224 00:28:56,722 --> 00:28:59,141 ثم لمجموعة الكنائس الشرقية 225 00:28:59,182 --> 00:29:02,519 لمناقشة إنشاء معاهد دينينة محلية أكثر 226 00:29:02,561 --> 00:29:04,187 نزعة مثيرة ، ألا تظن ذلك ؟ 227 00:29:04,229 --> 00:29:07,774 لأن رجل الدين المحلي سيكون أكثر حساسية تجاه قومه 228 00:29:07,816 --> 00:29:12,479 بلا شك ، بلا شك لكن كل هذه المؤتمرات التي لا تنتهي 229 00:29:12,572 --> 00:29:14,232 سياسة ، ديبلوماسية 230 00:29:15,449 --> 00:29:19,234 هل أنت متأكد جداً أنك تريد أن تكون كاردينالاً ؟ 231 00:29:19,244 --> 00:29:21,950 كيف غير ذلك سآمل أن اصبح بابا منتخباً ؟ 232 00:29:23,458 --> 00:29:28,036 الجواب المثالي دائماً الخداع مع الحقيقة 233 00:29:29,505 --> 00:29:32,257 هل تقضي لحظةً واحدةً بدون حماية ؟ 234 00:29:34,052 --> 00:29:36,889 عذراً لقد أهنت سماحتك 235 00:29:36,931 --> 00:29:41,266 و أتمنى أن تتوقف عن مناداتي بلقبي المفخم ذاك 236 00:29:43,145 --> 00:29:44,935 اسمي هو فيتوريو 237 00:29:48,317 --> 00:29:50,440 عندما أصبح بيوس الخامس بابا 238 00:29:51,445 --> 00:29:53,817 تم إعطاؤه سريراً رائعاً 239 00:29:54,573 --> 00:29:56,696 أتعلم ماالذي قاله ؟ 240 00:29:57,368 --> 00:29:59,159 إنه جميل 241 00:29:59,954 --> 00:30:01,994 و لكنني سأموت عليه 242 00:30:05,377 --> 00:30:07,998 يا لها من مكافأة على الطموح 243 00:30:33,948 --> 00:30:35,941 خمسة طن في اليوم أونيل 244 00:30:36,284 --> 00:30:38,407 ليس سيئاً بالنسبة لمبتدئ 245 00:30:39,620 --> 00:30:42,624 بينما تقطع أنت ١٢ في اليوم إذاً هكذا الأمر ، أليس كذلك ؟ 246 00:30:42,666 --> 00:30:44,954 أنت تسعى لتتخطاني 247 00:30:45,543 --> 00:30:47,666 ربما ، آرني ، ربما 248 00:30:48,504 --> 00:30:50,413 لنرى هاتين اليدين 249 00:30:52,842 --> 00:30:54,336 لوكي المسكين 250 00:30:55,721 --> 00:30:59,801 طبعاً يمكنك دائماً أن تحاول ارتداء القفازات 251 00:31:00,142 --> 00:31:02,519 قفازات ! تظن أنه لا يمكنني أن أتخطى رقمك ؟ 252 00:31:02,561 --> 00:31:05,564 أظن أنك مليئ بالكلام الساحر كما كنت دائماً 253 00:31:05,606 --> 00:31:07,645 لوك القديم مع خططه الكبيرة 254 00:31:07,734 --> 00:31:10,528 مثل بنات ملاكي الأراضي الأغنياء اللواتي كنت ستتزوج منهن 255 00:31:10,570 --> 00:31:13,989 حقاً ، حسناً ، لم أبلي سيئاً جداً ١٤.٠٠٠باوند و المزيد سيأتي 256 00:31:14,031 --> 00:31:16,200 ستكون مالك أرض بنفسك في وقت قصير 257 00:31:16,241 --> 00:31:17,273 سأكون كذلك 258 00:31:17,367 --> 00:31:19,703 هيا ، لنذهب إلى المدينة و نلق نظرة 259 00:31:19,745 --> 00:31:23,208 ظننت أنك قلت لا نساء لا ضير من تركهم ينظرون 260 00:31:23,249 --> 00:31:25,622 أعطهم شيئاً يتمنونه 261 00:31:37,848 --> 00:31:40,422 أنا آسف يا أولاد ، هذا كل ما هناك 262 00:31:48,067 --> 00:31:51,439 سوف تريد إما المال ، أو خاتم زواج 263 00:31:53,739 --> 00:31:56,354 تباً ، إنها تحمل طفلاً آخر 264 00:31:56,826 --> 00:31:59,399 أخبرتك ألا تذهب إلى المنزل المرة الماضية 265 00:32:09,506 --> 00:32:11,590 ماالذي طرأ على عقلك بحق السماء ؟ 266 00:32:11,632 --> 00:32:15,583 أليس هذا مذهلاً ؟ لادي ، لقد قضينا أفضل وقت 267 00:32:15,762 --> 00:32:18,557 ميغي أخذتني إلى دينغلوي للتسوق من أجل عيد الميلاد 268 00:32:18,598 --> 00:32:19,879 هل فعلت ؟ 269 00:32:20,350 --> 00:32:23,719 ما التالي ؟ يوجد رسالة لك هناك 270 00:32:24,855 --> 00:32:26,017 شكراً 271 00:32:39,746 --> 00:32:42,118 فتاة سيئة ، يمكنني أن أقوم بذلك بشكل جيد 272 00:32:42,373 --> 00:32:43,452 أنا آسفة 273 00:33:02,853 --> 00:33:04,597 ميغي ماذا هناك 274 00:33:11,111 --> 00:33:14,552 في النهاية ، لوك لن بأخذني إلى منزلي لقضاء عيد الميلاد 275 00:33:21,081 --> 00:33:23,765 هو و آرني وجدا عملاً إضافياً 276 00:33:25,085 --> 00:33:27,629 ألا يفعل ذلك الرجل أي شئ عدا العمل ؟ 277 00:33:27,671 --> 00:33:33,039 حلمه هذا بأن يملك أفضل مزرعة في استراليا يأتي قبل كل شئ 278 00:33:34,095 --> 00:33:36,806 نحن هنا منذ سنة تقريباً و الآن يقول 279 00:33:36,848 --> 00:33:40,494 أنه ربما سنحتاج سنة أخرى قبل أن نكون جاهزين ، ربما سنتين 280 00:33:44,020 --> 00:33:46,648 أفترض أن عليك احترامه لأن لديه هدفاً 281 00:33:46,690 --> 00:33:49,152 و لأنه عازم على التضحية لأجله 282 00:33:49,193 --> 00:33:50,308 أجل 283 00:33:52,864 --> 00:33:54,903 عدا عن أنني التضحية التي يقوم بها 284 00:33:59,120 --> 00:34:01,736 حسناً ، ليس لدي أحد لألومه ماعدا نفسي 285 00:34:01,790 --> 00:34:04,681 لقد تزوجت لوك ، وسوف أتدبر الأمر حتى النهاية 286 00:34:04,793 --> 00:34:06,252 آه ، هراء 287 00:34:06,754 --> 00:34:09,987 لن تفهمي آن أنت لست كاثوليكية 288 00:34:10,006 --> 00:34:11,749 كمية أخرى من الهراء 289 00:34:14,219 --> 00:34:16,841 هلا توقفت عن الدوران حول الموضوع 290 00:34:16,930 --> 00:34:20,465 و جلست و أخبرتني مالذي تريدينه فعلاً ؟ 291 00:34:24,438 --> 00:34:26,977 لن أحصل على ما أريده حقاً 292 00:34:33,865 --> 00:34:38,444 ولكن عندما تزوجت لوك فكرت أنني سأحصل على شئ لنفسي 293 00:34:39,661 --> 00:34:42,782 و ها أنا بدون منزل 294 00:34:44,250 --> 00:34:45,745 لا أولاد 295 00:34:47,045 --> 00:34:48,456 لا مال 296 00:34:50,173 --> 00:34:52,581 ولا زوج ، بكل الأحوال 297 00:34:57,723 --> 00:35:00,142 أعرف أنه ليس كامتلاك منزلك الخاص 298 00:35:00,184 --> 00:35:04,657 ولكن لو كان الأمر متعلق بالأطفال لادي و أنا سنحب ذلك 299 00:35:05,815 --> 00:35:07,725 أنا لم أتمكن من إنجاب أي أطفال 300 00:35:17,159 --> 00:35:19,116 حسناً، لقد كنت أفكر 301 00:35:20,122 --> 00:35:22,280 أنه لو أنجبنا طفلاً 302 00:35:22,374 --> 00:35:26,295 ربما لوك سيصبح عازماً على الاستقرار و شراء المحطة بوقت مبكر أكثر 303 00:35:26,336 --> 00:35:29,571 أو على الأقل أن يشتري بيتاً خاصاً بنا إذاً افعلي ذلك 304 00:35:34,929 --> 00:35:36,673 الأمر ليس بتلك السهولة 305 00:35:37,557 --> 00:35:40,790 ماذا ؟ تعنين، لأن لوك ليس هنا إلا نادراً ؟ 306 00:35:41,351 --> 00:35:42,430 لا 307 00:35:43,186 --> 00:35:44,515 حسناً ، نعم 308 00:35:48,401 --> 00:35:50,109 الأمر فقط 309 00:35:50,612 --> 00:35:53,612 أن المرات القليلة التي كنا بها معاً 310 00:35:54,198 --> 00:35:56,487 لوك كان حريصاً أننا .. 311 00:36:00,581 --> 00:36:02,787 يا إلهي ، يا فتاة ، تكلمي 305.5 312 00:35:51,196 --> 00:35:55,488 حسناً ، عندما ، عندما حسناً ، لقد 313 00:36:10,214 --> 00:36:14,130 لديك وجه ملاك و جسد آلهة 314 00:36:15,012 --> 00:36:18,682 و لاتعرفين كيف تدعين رجلاً يجعلك حاملاً 315 00:36:18,724 --> 00:36:21,064 ما تحتاجينه هو تعليم جيد 316 00:36:23,687 --> 00:36:25,821 عشاق السيدة تشاترلي 317 00:36:28,443 --> 00:36:30,400 و هنري ميلر 318 00:36:30,612 --> 00:36:32,937 حتماً هنري ميلر 319 00:36:45,502 --> 00:36:48,419 صحيح أننا نفعل الكثير من الأعمال الصالحة 320 00:36:48,839 --> 00:36:52,555 و لكن غالباً يبدو أن التضحية تفوق المكافأة 321 00:36:54,971 --> 00:36:57,765 و لكن ألا يتساءل كل كاهن مهما كان منصبه في الكنيسة 322 00:36:57,807 --> 00:37:00,393 عن التضحيات التي عليه القيام بها 323 00:37:00,434 --> 00:37:04,183 دائماً ، إن كان صادقاً مع نفسه 324 00:37:05,356 --> 00:37:10,242 عندما نكون يافعين ، إن الوعد بالعفة هو الأصعب حملاً 325 00:37:11,362 --> 00:37:12,393 أليس كذلك ؟ 326 00:37:14,031 --> 00:37:16,071 ألا ننجرف أبداً 327 00:37:16,868 --> 00:37:19,537 مع أمواج المد و الجزر للشغف 328 00:37:22,332 --> 00:37:24,076 و بعدها معرفة 329 00:37:25,127 --> 00:37:27,333 أنه لن تكون هناك زوجة 330 00:37:28,797 --> 00:37:30,126 ولا راحة 331 00:37:31,383 --> 00:37:34,089 ناعمة ، مدورة في الليل 332 00:37:38,515 --> 00:37:40,009 ولا ولد 333 00:37:40,934 --> 00:37:43,805 لا أحد ليأتي بعدك 334 00:37:45,814 --> 00:37:47,096 أبداً 335 00:37:49,069 --> 00:37:52,854 ولكن ، مؤخراً بدأت أحس بنوع آخر من العزلة 336 00:37:53,073 --> 00:37:55,564 حاجة الإنسان البسيطة 337 00:37:56,534 --> 00:38:00,533 لمشاركة ذاتي 338 00:38:00,664 --> 00:38:03,915 مع شخص 339 00:38:05,251 --> 00:38:07,043 مثل أي إنسان 340 00:38:07,712 --> 00:38:10,879 نحن لسنا مثل أي إنسان ، نحن كهنة 341 00:38:11,383 --> 00:38:14,618 يجب أن نشارك ذاتنا فقط مع الله 342 00:38:16,472 --> 00:38:18,055 جواب آخر مثالي 343 00:38:18,140 --> 00:38:22,220 تظن أنني أختبرك مرة أخرى أليس كذلك ؟ 344 00:38:22,687 --> 00:38:25,064 لا زلت أتفحص في سبيل الكنيسة 345 00:38:25,106 --> 00:38:27,446 لاتخف ، فبالرغم من كل تفحصاتي 346 00:38:27,526 --> 00:38:31,440 لايزال هناك شيئاً في عمق داخلك 347 00:38:32,990 --> 00:38:36,274 شيئاً لم أجده 348 00:38:40,914 --> 00:38:44,217 إن لم تجده ربما هو ليس موجود 349 00:38:54,053 --> 00:38:55,429 ياللروعة 350 00:38:58,600 --> 00:39:00,841 لاتزال هناك رائحة خفيفة 351 00:39:03,438 --> 00:39:05,725 لقد اختفظت بوردة لسنوات عديدة 352 00:39:06,774 --> 00:39:08,352 من أمي 353 00:39:09,444 --> 00:39:11,816 لا أريد أية ذكريات من أمي 354 00:39:16,701 --> 00:39:18,610 هذه كانت تضحية 355 00:39:23,375 --> 00:39:25,167 إنها هشة جداً 356 00:39:25,961 --> 00:39:28,333 يجب أن نكون حذرين معها 357 00:39:57,911 --> 00:39:59,951 ميغي انظري ماذا لدي هنا 358 00:40:00,248 --> 00:40:03,034 مرحباً حبي ، عام ١٩٣٤ سعيد 359 00:40:03,208 --> 00:40:04,916 لوك ، ماذا بحق السماء 360 00:40:05,001 --> 00:40:07,546 لاتقفي هناك فحسب ارتدي حذائك الرقص 361 00:40:07,587 --> 00:40:09,464 هل يجب أن ترتدي ثوب حفلات أنيق ؟ 362 00:40:09,506 --> 00:40:11,997 لا ، إنه حفل اسكتلندي ، في كانز 363 00:40:12,092 --> 00:40:15,012 لكنك لست اسكتلندياً ما الفرق ؟ 364 00:40:15,054 --> 00:40:17,431 نحن راقصين أفضل من هؤلاء الحمقى الاسكتلنديين 365 00:40:17,473 --> 00:40:20,309 يجب أن نكون كذلك نحن نذهب إلى هناك كل ليلة أحد 366 00:40:20,351 --> 00:40:22,557 لكن الليلة مميزة 367 00:40:22,645 --> 00:40:24,519 للتعويض عن عيد الميلاد 368 00:40:25,732 --> 00:40:28,623 لن أضيع هذه الفرصة مقابل العالم 369 00:41:08,276 --> 00:41:10,150 هيا ، هذا يكفي 370 00:41:13,907 --> 00:41:16,658 ١١ طناً قطعت البارحة يا صديقي ١١ طن 371 00:41:16,743 --> 00:41:20,039 لقد أخبرتك إذا ساويت ال ١٢ طن خاصتي سأجعلك شريكي 372 00:41:20,081 --> 00:41:22,951 سأساويك قبل نهاية الموسم 373 00:41:23,292 --> 00:41:26,837 اثنان من الويسكي ، شكراً ذلك ١٢ طن و شاحنة جديدة 374 00:41:26,879 --> 00:41:29,173 مع المال الذي تزوجت من صاحبته يمكنك أن تتحمل تكلفة ذلك 375 00:41:29,215 --> 00:41:30,413 صحيح جداً 376 00:41:31,508 --> 00:41:33,886 و سنحصل على أفضل شاحنة لعينة 377 00:41:33,928 --> 00:41:36,633 مرحباً ، عزيزتي ، أتمضين وقتاً ممتعاً ؟ 378 00:41:40,768 --> 00:41:42,595 أظنني على وشك ذلك 379 00:42:19,058 --> 00:42:21,217 ١١ طناً ، يا صديقي ، ١١ طن 380 00:42:22,729 --> 00:42:25,185 لنراك تقص ١١ غداً 381 00:42:25,733 --> 00:42:27,975 علي الذهاب ، حبيبتي ، لدي عمل غداً 382 00:42:28,527 --> 00:42:31,195 هيا ، لوك لدي شئ لأريك إياه 383 00:42:31,237 --> 00:42:34,816 لاتقلق آرني لن أحتفظ بصديقك لوقت طويل جداً 384 00:42:48,005 --> 00:42:49,380 ميغان 385 00:42:53,178 --> 00:42:54,838 لا يمكنني البقاء 386 00:42:56,765 --> 00:42:58,971 علي البدء مبكراً 387 00:43:00,226 --> 00:43:01,803 تعلمين ذلك 388 00:43:05,607 --> 00:43:07,350 لم لا تبدأ الآن ؟ 389 00:43:24,836 --> 00:43:27,291 ميغان ، ماالذي فعلته بي ؟ 390 00:43:28,714 --> 00:43:30,587 كان ذلك رائعاً جداً 391 00:43:32,009 --> 00:43:34,417 يجب أن نفعله دائماً بتلك الطريقة 392 00:43:35,805 --> 00:43:38,925 لم يكن علي فعله بهذه الطريقة هذه المرة 393 00:43:39,976 --> 00:43:42,597 تعلمين أنه لا يمكننا تحمل نفقة طفل الآن 394 00:43:44,230 --> 00:43:46,603 حسناً لوك ، مرة واحدة لن تهم 395 00:43:47,317 --> 00:43:50,965 أو حتى مرتان طالما تعلم ماالذي تفعله 396 00:43:53,407 --> 00:43:54,984 لقد قرأت عن ذلك 397 00:44:32,822 --> 00:44:35,776 لن تخبرني أبداً ، أليس كذلك ، رالف ؟ 398 00:44:38,162 --> 00:44:39,656 سماحتك ؟ 399 00:44:41,916 --> 00:44:45,783 لماذا تبقى مضطرباً داخلياً بهذا الشكل 400 00:44:52,010 --> 00:44:55,847 رالف ، لقد أوصيت بأن تأخذ منصبي السابق في أستراليا 401 00:44:55,889 --> 00:44:57,466 كمندوب بابوي 402 00:44:58,057 --> 00:45:00,299 تريد أن ترسلني بعيداً ؟ 403 00:45:02,478 --> 00:45:03,676 لكن لماذا ؟ 404 00:45:05,148 --> 00:45:06,900 ألم أكن أقوم بعمل جيد ؟ 405 00:45:06,942 --> 00:45:10,560 جيد ؟ لديك سيرة مهنية لامعة حتى الآن 406 00:45:12,030 --> 00:45:14,700 لقد أصبحت مطراناً منذ الآن 407 00:45:15,951 --> 00:45:17,991 و ليس هناك شيئاً 408 00:45:18,079 --> 00:45:20,950 يوقفك من الارتفاع للأعلى 409 00:45:24,669 --> 00:45:25,867 لا شئ 410 00:45:27,170 --> 00:45:30,088 ماعدا الوردة 411 00:45:36,931 --> 00:45:40,785 عندما وقعت وردتك على الأرض فهمت أخيراً 412 00:45:41,269 --> 00:45:45,054 الحزن الذي ترتديه دائماً كعباءة مقدس 405.5 413 00:45:36,055 --> 00:45:37,755 أوه فيتوريو 414 00:45:53,741 --> 00:45:57,573 لقد حاولت بجد كبير أن أخرجها من قلبي 415 00:45:57,828 --> 00:46:01,197 أتظنني لا أعرف ذلك ؟ إذاً لماذا ؟ 416 00:46:04,376 --> 00:46:06,867 رالف لقد أعطانا ربنا الإرادة الحرة 417 00:46:08,464 --> 00:46:12,415 و مع تلك الهبة يأتي عبئ الاختيار 418 00:46:13,887 --> 00:46:17,256 لقد حان الوقت ، حان الوقت منذ زمن 419 00:46:17,807 --> 00:46:20,049 لكي تتحمل ذلك العبئ 420 00:46:20,894 --> 00:46:22,887 لأنك إلى أن تفعل ذلك 421 00:46:23,897 --> 00:46:25,606 لا يمكنك المتابعة 422 00:46:32,656 --> 00:46:35,443 ولكن إرسالي إلى المكان الذي هي فيه 423 00:46:37,077 --> 00:46:39,236 كأنه طلب مني أن أفشل 424 00:46:41,499 --> 00:46:44,832 إنه الطلب منك أن تختار 425 00:47:01,894 --> 00:47:05,956 أعتقد أننا شهدنا آخر الأمطار ، شكراً لله 426 00:47:07,443 --> 00:47:11,822 ثلاثة أشهر كاملة من المطر كافية لتخرج المرء عن طوره 427 00:47:11,864 --> 00:47:15,731 أنت تقولين ذلك كل سنة إنه صحيح كل سنة 428 00:47:17,370 --> 00:47:20,949 لقد كانت تمطر عندما التقينا لأول مرة أليس كذلك لادي ؟ 429 00:47:23,543 --> 00:47:25,919 لقد كنا نجلس في بحيرة من الوحل كما أتذكر 430 00:47:25,961 --> 00:47:27,336 في الوحل ؟ 431 00:47:29,006 --> 00:47:33,178 أجل ، لقد أخرجتها ، حملتها إلى المنزل و خربت بدلتي الوحيدة 432 00:47:33,219 --> 00:47:35,924 و حياتك و حياتي 433 00:47:40,602 --> 00:47:41,764 ها هو 434 00:47:49,445 --> 00:47:51,770 إنه جميل للغاية 435 00:47:54,033 --> 00:47:55,692 سوف أحافظ عليه كالكنز 436 00:47:56,910 --> 00:47:59,205 لا يمكن القيام بكثير من العمل خلال المطر على أية حال 437 00:47:59,246 --> 00:48:01,369 إلا إن كنت لوك أونيل 438 00:48:04,835 --> 00:48:07,880 هو و آرني ذاهبان إلى سيدني ليعملا في مصفاة السكر 439 00:48:07,922 --> 00:48:09,879 حتى تنتهي الأمطار 440 00:48:10,467 --> 00:48:13,220 كيف استقبل خبر الطفل ؟ 441 00:48:14,137 --> 00:48:17,509 إنه لا يعلم بعد سأكتب له الليلة 442 00:48:18,475 --> 00:48:20,883 هذا قد يبقيه في الجوار 443 00:48:21,436 --> 00:48:24,971 الشئ الأهم هو أنك سترزقين بالطفل 444 00:48:27,943 --> 00:48:29,141 سأفعل 445 00:49:03,271 --> 00:49:05,858 لقد مر وقت طويل أبتي أهلاً بك في بيتك 446 00:49:05,900 --> 00:49:08,027 شكراً لكم أيها الفتيان المكان يبدو رائعاً 447 00:49:08,068 --> 00:49:12,817 لقد مررنا ببعض المراحل الصعبة لكن أظن أنها تزدهر مرة أخرى 448 00:49:14,617 --> 00:49:16,360 في مرحباً رالف 449 00:49:18,830 --> 00:49:21,917 يجب أن أقوم بتقبيل يدك الآن بما أنك أصبحت مطراناً 450 00:49:21,958 --> 00:49:23,451 في ، ليس أنت 451 00:49:23,959 --> 00:49:25,074 كيف حالك 452 00:49:25,169 --> 00:49:29,711 أنت لا تخبريني بأي شئ عندما ترسلين التقرير المالي 453 00:49:31,510 --> 00:49:33,678 أين ميغي ؟ لاتزال في كوينزلاند 454 00:49:33,720 --> 00:49:35,222 على الأقل أظن أنها كذلك 455 00:49:35,263 --> 00:49:38,892 لم يصلني خبراً منها منذ عيد الميلاد و ذلك كان منذ ستة أشهر 456 00:49:38,934 --> 00:49:41,561 كوينزلاند ؟ ما الذي تفعله هناك ؟ 457 00:49:41,603 --> 00:49:43,189 إنهم يستقرون هناك ، كما تعلم 458 00:49:43,231 --> 00:49:46,484 مع أننا جميعاً نتساءل إن كان لوك سيشتري مزرعةً أبداً 459 00:49:46,526 --> 00:49:49,987 عمل لوك يأخذه يبقيه بعيداً معظم الوقت كما فهمت 460 00:49:50,029 --> 00:49:52,863 لذا فإن ميغي تبقى عند أصدقاء له 461 00:49:53,573 --> 00:49:54,688 لوك ؟ 462 00:49:56,159 --> 00:49:57,820 زوج ميغي 463 00:49:59,622 --> 00:50:02,409 رالف ، لم تعلم أن ميغي تزوجت ؟ 464 00:50:05,628 --> 00:50:07,170 ميغي الصغيرة ؟ 465 00:50:09,590 --> 00:50:11,299 ولا أحد أخبرني ؟ 466 00:50:11,385 --> 00:50:15,996 غريب ، ألم تكتب لك أبداً ؟ لوك ليس كاثوليكياً ، كما ترى 467 00:50:17,099 --> 00:50:19,637 ميغي أرادت أن تخبرك بنفسها 468 00:51:10,071 --> 00:51:12,063 أنت أردتها أن تتزوج 469 00:51:14,700 --> 00:51:19,039 في الواقع ، أنت جيد جداً في الحصول على ما تريد ، ألست كذلك رالف ؟ 470 00:51:19,081 --> 00:51:21,571 ماري كارسون ماتت منذ متى ؟ 471 00:51:22,666 --> 00:51:25,419 و ها أنت مطراناً منذ الآن 472 00:51:25,544 --> 00:51:28,296 أي نوع من الرجال هو هذا اللوك أونيل 473 00:51:29,006 --> 00:51:32,886 ليبقى متجولاً ولا يقيم حتى منزلاً لميغي ؟ 474 00:51:32,928 --> 00:51:34,671 النوع الطموح 466.5 475 00:51:28,757 --> 00:51:31,543 سيدني ، استراليا آب ، ١٩٣٤ 476 00:51:57,161 --> 00:51:58,490 شكراً لك 477 00:53:07,276 --> 00:53:10,947 حسناً ميغان ، لقد أرسلت في طلبي وها أنا ، ماذا هناك ؟ 478 00:53:10,988 --> 00:53:14,636 لم تأت منذ أن كتبت لك عن الطفل 479 00:53:14,951 --> 00:53:16,912 أنا آسفة أنك لست سعيداً أكثر بذلك 480 00:53:16,954 --> 00:53:19,747 لا أعلم لماذا فكرت أبداً أنني سأكون سعيداً 481 00:53:19,789 --> 00:53:22,750 لطالما أخبرتك كيف أشعر حيال الموضوع 482 00:53:22,792 --> 00:53:24,831 أجل ، لقد فعلت ، لقد كنت مخطئة 483 00:53:26,170 --> 00:53:28,589 و لكن الحقيقة تبقى أننا سنرزق بطفل 484 00:53:28,631 --> 00:53:31,176 و علينا أن ننشئ منزلاً له 485 00:53:31,218 --> 00:53:32,546 صحيح جداً 486 00:53:33,262 --> 00:53:37,850 و من المفترض أن أمشي في الطابور فحسب و أنسى كل الأشياء التي أريدها 487 00:53:37,891 --> 00:53:40,726 و لكننا نريد الأشياء نفسها ، أليس كذلك ؟ 488 00:53:40,936 --> 00:53:42,897 أعني ، أنني أريد المحطة أيضاً 489 00:53:42,939 --> 00:53:47,687 لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك عبر إعطائنا فماً جديداً لنطعمه 480.5 490 00:53:34,597 --> 00:53:37,259 أوه ، لوك 491 00:53:57,078 --> 00:53:58,870 أرجوك اسمع ، لوك 492 00:53:59,831 --> 00:54:03,334 لقد قلت أنك تحتاج حوالي ٥.٠٠٠ باوند زيادة لتشتري المكان الذي تريده 493 00:54:03,376 --> 00:54:05,618 على الأقل ، و الآن 494 00:54:05,712 --> 00:54:08,250 إذن فالمكان لك ماذا تعنين ؟ 495 00:54:08,506 --> 00:54:10,796 أعني أنه بإمكاني إحضار المال 496 00:54:10,885 --> 00:54:13,846 هل هذا حقاً ما يوقفك عن جعلنا نستقر ؟ 497 00:54:13,888 --> 00:54:17,390 من أين يمكنك إحضاره ؟ ما الفرق الذي يشكله ذلك ؟ 498 00:54:17,432 --> 00:54:20,804 إنه ما تريد أليس كذلك ؟ أخبريني من أين ؟ 499 00:54:20,810 --> 00:54:23,814 لقد كتبت للأب رالف في روما أعلم أنه سيعطيه لي 500 00:54:23,856 --> 00:54:25,896 ماذا فعلت ! تباً لك ميغان 501 00:54:25,983 --> 00:54:29,945 ربما لا تملكين أي كبرياء ، لكنني أفعل لم آخذ مالاً من أي رجل أبداً 502 00:54:29,987 --> 00:54:33,616 فما بالك بكاهن كاثوليكي شاذ أنا لن أبدأ بذلك الآن 503 00:54:33,657 --> 00:54:37,444 لوك استمع إلي لقد قررت مصيرك ، الآن عيشي معه 504 00:54:38,163 --> 00:54:40,037 لوك ، أرجوك لا تذهب 505 00:54:45,629 --> 00:54:47,122 من الأفضل أن تدعني 506 00:55:07,902 --> 00:55:10,196 ما الذي تفعلينه ؟ أنا ذاهبة إلى المنزل 507 00:55:10,238 --> 00:55:13,192 المنزل أجل المنزل في دورغيدا 508 00:55:14,367 --> 00:55:17,284 لأنه المنزل الوحيد الذي سأحصل عليه أبداً 509 00:55:17,370 --> 00:55:20,905 لوك لا يريدني و هو لا يريد منزلاً 510 00:55:21,291 --> 00:55:23,034 هو لا يريد أي شئ 511 00:55:23,126 --> 00:55:26,838 فقط أن يعمل في ذلك القصب حتى يسقط 512 00:55:26,879 --> 00:55:29,300 هل فقدت عقلك ؟ لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان 513 00:55:29,341 --> 00:55:32,989 أنت على وشك أن تضعين طفلاً يا فتاة أنا لا آبه 514 00:55:35,806 --> 00:55:37,514 ميغي أنا أكره لوك 515 00:55:37,600 --> 00:55:39,806 توقفي و أنا أكره هذا الطفل 516 00:55:39,894 --> 00:55:41,222 توقفي ، ميغي 506.5 517 00:55:32,595 --> 00:55:38,094 لادي لادي 518 00:56:13,471 --> 00:56:16,014 إنها ليست قويةً كفاية لتصل إلى المشفى 519 00:56:16,056 --> 00:56:18,463 إذاً فالعملية القيصرية ليست خياراً 520 00:56:18,683 --> 00:56:23,846 عليكم فقط أن تأملون أنها تملك القوة الكافية لوضع هذا الطفل بنفسها 521 00:56:26,943 --> 00:56:29,902 أعطيتها من المسكن بقدر ما تجرأت 522 00:56:29,904 --> 00:56:32,932 سأذهب للجلوس معها القابلة هناك 523 00:56:34,367 --> 00:56:38,330 إذا ، فقد أتي لوك بالنهاية لادي أرسل عاملاً لإحضار زوجها 524 00:56:38,372 --> 00:56:40,505 نعم ، لقد كان علي أن أخبره 525 00:58:25,650 --> 00:58:29,091 أبتي ، لو كان الخيار بين حياة ميغي 526 00:58:29,988 --> 00:58:31,696 أو حياة الطفل 527 00:58:32,407 --> 00:58:34,946 ما الذي سينصح به ضميرك ؟ 528 00:58:38,998 --> 00:58:41,888 الكنيسة واضحة في هذا الموضوع ، دكتور 529 00:58:42,959 --> 00:58:45,987 لا يجب التضحية بأي منهما لإنقاذ الآخر 530 00:58:48,007 --> 00:58:51,929 نعم أنت كاهن ، وأظن أن عليك أن تتكلم ككاهن 531 00:58:52,720 --> 00:58:56,848 و لكن الأمر لا يبدو واضحاً جداً لرجل عادي مثلي 532 00:58:57,766 --> 00:59:01,208 لو كان الزوج هنا لو كنت أنا الزوج 533 00:59:04,274 --> 00:59:07,191 لا أظنني كنت سأحتمل التضحية بها 534 00:59:08,445 --> 00:59:09,904 لأجل أي شئ 535 00:59:26,004 --> 00:59:29,008 إذاً فهي لم تعلم أنك عدت هنا إلى أستراليا 536 00:59:29,050 --> 00:59:31,339 لا ، ظننت أن ذلك أفضل 537 00:59:35,515 --> 00:59:38,543 لقد تم تحويل رسالتها لي من روما 538 00:59:38,601 --> 00:59:42,021 عندما قرأتها ، كان علي أن آتي شعرت أنه لا بد من وجود شئ خاطئ 539 00:59:42,063 --> 00:59:44,649 نحن مسرورين أنك أتيت ، جلالتك 540 00:59:44,690 --> 00:59:49,989 من الجيد أن نعلم أن هناك أحد في العالم يهتم بهذه الفتاة المسكينة 541 00:59:50,446 --> 00:59:53,405 لا ، شكراً ، أريد العودة إلى الداخل معها 542 00:59:59,081 --> 01:00:03,494 يهتم بها ، لادي ؟ لو سألتني ، أعتقد أنه يحبها 543 01:00:47,715 --> 01:00:49,873 أليست جميلة ؟ 544 01:00:51,260 --> 01:00:54,095 ليس هناك أي خطب بك ، ألست كذلك ؟ 545 01:00:56,140 --> 01:00:58,713 هش ، جميعنا نحتاج بعض الراحة الآن 546 01:01:00,311 --> 01:01:03,396 أجل ، أظن أننا جميعاً نحتاج بعض الراحة 547 01:01:48,486 --> 01:01:49,565 تعالي 548 01:01:50,822 --> 01:01:54,264 أخشى أن عزيزتي جاستين ستكون طفلةً كثيرة الصراخ 549 01:01:54,410 --> 01:01:56,652 لعلها أيضاً تتعلم مبكراً 550 01:01:57,871 --> 01:01:59,781 ميغي ، كل الأطفال يبكون 551 01:02:04,920 --> 01:02:05,999 صحيح 552 01:02:08,008 --> 01:02:09,417 ها أنت ذا 553 01:02:27,819 --> 01:02:29,361 علي الذهاب قريباً 554 01:02:30,739 --> 01:02:32,447 توقعت ذلك 555 01:02:33,993 --> 01:02:36,954 من المضحك كيف تظهر دائماً في أعظم أزمات الحياة 556 01:02:36,996 --> 01:02:40,023 ثم تذوب كشبح مقدس 557 01:02:42,584 --> 01:02:45,612 أنا آسف أنك لست أكثر سعادة بالطفلة 558 01:02:47,006 --> 01:02:48,880 قبل أن تولد 559 01:02:49,801 --> 01:02:51,877 قلت أنني أكرهها 560 01:02:55,515 --> 01:02:56,760 أنا لا أفعل 561 01:03:01,396 --> 01:03:05,319 ما الذي سأعطيه مقابل أن تكون طفلتك بدلاً من لوك 562 01:03:13,199 --> 01:03:15,738 لماذا يجب على الكنيسة أن تملكك كلك 563 01:03:16,203 --> 01:03:20,331 حتى ذلك الجزء منك الذي لا ينفعها رجولتك 564 01:03:22,042 --> 01:03:25,170 أنت تعرفين جواب ذلك مقدماً ميغي خاصتي 565 01:03:25,212 --> 01:03:27,140 إنها تضحيةً ضرورية 566 01:03:29,092 --> 01:03:30,503 ضرورية 567 01:03:32,011 --> 01:03:33,755 اخرج من هذا الكلام ، رالف 568 01:03:34,848 --> 01:03:36,839 أنا لست طفلةً بعد الآن 569 01:03:38,308 --> 01:03:41,809 و أنا لست ميغي خاصتك ، لم أكن أبداً كذلك 570 01:03:43,815 --> 01:03:46,935 كل تلك السنوات أحببتك 571 01:03:47,944 --> 01:03:50,649 و انتظرتك ، و رغبت بك 572 01:03:52,115 --> 01:03:53,907 أنت لم ترغب بي أبداً 573 01:03:55,661 --> 01:03:58,620 لذا حاولت أن أنساك مع شخص آخر 574 01:03:59,457 --> 01:04:01,496 هو لم يرغب بي أيضاً 575 01:04:08,174 --> 01:04:10,712 تظن أنك لست رجلاً عادياً 576 01:04:12,261 --> 01:04:16,891 لكن ليس هناك أي فرق بينك و بين لوك أونيل 577 01:04:16,932 --> 01:04:18,427 كلاكما 578 01:04:18,809 --> 01:04:21,348 حشرة كبيرة ضخمة مشعرة 579 01:04:21,438 --> 01:04:24,741 تدمر نفسها لأجزاء بسبب شعلة نار سخيفة 580 01:04:26,109 --> 01:04:29,413 بينما كل الوقت ، هناك في الليل البارد 581 01:04:30,781 --> 01:04:34,779 هناك طعام و حب و أطفال للحصول عليهم 582 01:04:37,704 --> 01:04:39,412 ألا ترى ذلك ؟ 583 01:04:41,708 --> 01:04:43,250 هل تريده ؟ 584 01:04:47,173 --> 01:04:48,336 لا 585 01:04:50,134 --> 01:04:54,631 و هكذا ، عدت تسعى وراء الشعلة مرة أخرى إلى أن تقتلك 586 01:04:58,726 --> 01:05:01,135 يعلم الله كم آذيتك 587 01:05:05,775 --> 01:05:07,518 لكنني حقاً أحبك 588 01:05:13,617 --> 01:05:17,532 أجل تحبني وتحب الله أكثر مني 589 01:05:19,415 --> 01:05:21,787 و تحب نفسك أكثر من الجميع ، رالف 590 01:05:23,085 --> 01:05:26,122 نفسك و طموحك 591 01:05:35,306 --> 01:05:37,927 ميغي ، هذا صعب جداً ، أعلم ذلك 592 01:05:38,684 --> 01:05:41,390 لكن أرجوك ، لا تدعيه يجعلك قاسية 593 01:05:43,231 --> 01:05:45,354 لطالما كنتي وردتي 594 01:05:47,152 --> 01:05:50,111 أجمل صورة بشرية و فكرة 595 01:05:50,906 --> 01:05:53,030 صورة ؟ فكرة ؟ 596 01:05:54,035 --> 01:05:58,302 هذا كل ما أمثله بالنسبة لك ، أليس كذلك أيها الرومانسي الحالم المخبول ؟ 597 01:06:00,082 --> 01:06:03,451 ليس لديك أدنى فكرة ماهو الحب الحقيقي 598 01:06:06,130 --> 01:06:07,375 ارحل بعيداً 599 01:06:08,674 --> 01:06:11,296 لايمكنني تحمل النظر إليك أكثر من ذلك 600 01:06:13,304 --> 01:06:17,984 هناك شيئاً واحداً نسيته عن تلك الورود الغالية ، رالف 601 01:06:18,726 --> 01:06:21,218 لديها أشواك حادة مؤذية 602 01:06:53,346 --> 01:06:55,255 اجلب الشاحنة 603 01:07:01,188 --> 01:07:02,979 انتظرني رجاءً 604 01:07:06,693 --> 01:07:09,729 يوماً سعيداً أنا أبحث عن لوك أونيل 605 01:07:14,201 --> 01:07:15,909 إنه عند النهاية 606 01:07:26,548 --> 01:07:29,502 أنت تقترب قليلاً ألست كذلك ، هناك ؟ 607 01:07:33,137 --> 01:07:35,046 ماالذي يفعله كاهناً هنا ؟ 608 01:07:35,139 --> 01:07:37,479 لم يعطني الطقوس الأخيرة 609 01:07:37,516 --> 01:07:39,995 انتبه إلى الخطوط الآن حسناً 610 01:07:41,521 --> 01:07:43,847 سيد أونيل ؟ هذا صحيح 611 01:07:45,108 --> 01:07:47,778 لقد جئت من أجل زوجتك ميغان ؟ 612 01:07:49,488 --> 01:07:51,694 إنه ليست مريضة أكثر ، أليس كذلك ؟ 613 01:07:52,492 --> 01:07:54,780 لقد ولدت الطفلة الأربعاء 614 01:07:57,038 --> 01:07:58,236 إنها فتاة 615 01:08:01,833 --> 01:08:04,159 أنا المطران دي بريكاسار 616 01:08:05,337 --> 01:08:07,081 ليحفظنا القديسين 617 01:08:07,882 --> 01:08:09,674 الأب رالف الشهير 618 01:08:09,759 --> 01:08:13,596 سيد أونيل ، أنا قلق جداً على ميغي و ابنتك 619 01:08:13,638 --> 01:08:17,475 إنهم بحاجة إلى منزل ، وهم بحاجة لك أعتقد أن ميغان أرسلتك ؟ 620 01:08:17,517 --> 01:08:20,139 لا ، لكنها راسلتني كما تعلم 621 01:08:20,771 --> 01:08:23,774 يمكنني أن أفهم لم قد لا ترغب بمالي 622 01:08:23,816 --> 01:08:26,735 لكن لصالح ميغي أرجو منك أن تعيد التفكير 623 01:08:26,777 --> 01:08:29,863 يمكننا اعتباره قرضاً الآن ، انتظر لحطة 624 01:08:29,905 --> 01:08:33,742 من تظن نفسك بحق الجحيم لتخبرني ماذا الذي يمكننا فعله أو لا ؟ 625 01:08:33,784 --> 01:08:37,705 ميغان زوجتي وليست زوجتك إذاً كن زوجاً لها يا رجل 626 01:08:37,746 --> 01:08:42,167 إن لم يكن بإمكانك إعطاءها الحب الذي تستحق على الأقل أعطها شيئاً من الحياة الكريمة 627 01:08:42,179 --> 01:08:46,494 إنها لا تتضور جوعاً ، ولقد حصلت على الطفلة لقد خدعتني للحصول علبها ، ما الذي هناك لتشتكي منه ؟ 628 01:08:46,506 --> 01:08:48,675 يمكنها الانتظار إلى أن أصبح جاهزاً لترك القصب 629 01:08:48,717 --> 01:08:52,762 عندما أعرض عليك الموارد التي تحتاجها للحصول على ما تريد 630 01:08:52,804 --> 01:08:55,557 هل تظن أنني سآخذ قرشاً نحاسياً منك ؟ 631 01:08:55,599 --> 01:08:58,603 اخرج من هنا ، قداستك و خذ مواردك معك 632 01:08:58,644 --> 01:09:01,534 أنا أعمل للحصول على ما أريد أو تتزوج لذلك 633 01:09:02,189 --> 01:09:06,524 أيها الكاثوليكي اللوطي الشاذ علي أن أركل رأسك 634 01:09:11,031 --> 01:09:12,574 لا خوف لعين عليك 635 01:09:13,826 --> 01:09:16,068 لن أخرب فستانك الجميل 636 01:09:16,183 --> 01:09:22,633 لكن لا تقل لنتكلم عن أي منا يحصل على أكبر قدر من مال ميغان 637 01:09:24,837 --> 01:09:26,972 هيا بنا يا صاحبي ، لدينا عمل لإنجازه 638 01:09:46,527 --> 01:09:47,985 جيد لك لوك 639 01:09:54,577 --> 01:09:57,068 عيد ميلاد آخر بدون لوك 640 01:09:57,163 --> 01:09:59,207 ميغي أظن أن عليك مواجهة الحقيقة 641 01:09:59,249 --> 01:10:03,252 أن لوك قد لا يترك السكر أبداً طالما لديه القوة للقطع 642 01:10:03,293 --> 01:10:06,185 أعلم ، أنه يحب تلك الحياة ، إنه فعلاً يفعل 643 01:10:06,881 --> 01:10:10,666 هناك كل يوم يثبت نفسه كم هو رجل 644 01:10:13,138 --> 01:10:17,336 ربما لو استطعت أن أحبه حقاً لكان الأمر مختلفاً 645 01:10:32,700 --> 01:10:35,405 إنك تحبين المطران ، أليس كذلك ؟ 646 01:10:50,510 --> 01:10:51,708 دائماً 647 01:10:53,972 --> 01:10:58,378 لقد كنت أصرخ نداءً له طوال حياتي كما يصرخ الطفل نداءً لأمه 648 01:11:01,396 --> 01:11:03,555 لكن علي التوقف عن ذلك 649 01:11:07,653 --> 01:11:13,021 لن أهدر بقية حياتي و أنا أحلم برجل لايمكنني الحصول عليه أبداً 650 01:11:17,163 --> 01:11:19,248 لا أعلم إن كان بإمكاني إنهاك لوك 651 01:11:19,290 --> 01:11:24,379 أو الانتظار ليهلك نفسه في ذلك القصب اللعين لكن علي المحاولة 652 01:11:24,420 --> 01:11:28,132 لم يتوجب عليك المحاولة في حين أنه لم يجلب لك شيئاً سوى الأسى ؟ 653 01:11:28,174 --> 01:11:29,965 ماذا لدي غير ذلك ؟ 654 01:11:34,430 --> 01:11:37,058 و علي أن أحصل على منزل من نوع ما لأجل جوزي 655 01:11:37,100 --> 01:11:38,892 أنا أدين لها بذلك 656 01:11:51,783 --> 01:11:54,108 نعم ، آسف لجعلكم تنتظرون 657 01:11:59,665 --> 01:12:03,106 ميغي هذا أفضل عشاء عيد الميلاد رأيته في حياتي 658 01:12:03,836 --> 01:12:05,876 استمعي إلي لحظة 659 01:12:07,007 --> 01:12:08,592 آن و أنا قلقين عليك 660 01:12:08,633 --> 01:12:12,012 لم تسترجعي صحتك منذ وضعت جوزي 661 01:12:12,053 --> 01:12:15,090 ما تحتاجينه هو بعض الوقت للتفكير 662 01:12:15,682 --> 01:12:19,950 وقتاً لترتاحي ، لتبتعدي لتعرفي ما الذي تريدينه حقاً 663 01:12:23,900 --> 01:12:28,062 سنرسلك بعيداً لفترة و لوحدك 664 01:12:28,987 --> 01:12:30,102 بعيداً ؟ 665 01:12:30,864 --> 01:12:32,110 ماذا عنك ؟ 666 01:12:33,034 --> 01:12:34,243 ماذا عن جوزي ؟ 667 01:12:34,285 --> 01:12:39,102 لقد تم الاعتناء بكل شئ لا أريد أن أسمع أي شئ عن الموضوع بعد الآن 668 01:13:16,371 --> 01:13:19,076 يوماً جيداً سام يوماً جيداً بوب 669 01:13:20,792 --> 01:13:22,167 ها نحن 670 01:13:28,258 --> 01:13:29,716 هذا كفيل بالعمل 671 01:13:32,470 --> 01:13:35,922 كيف حالك ؟ أنت السيدة أونيل طبعاً 672 01:13:36,558 --> 01:13:39,449 أنا روب والتر أهلاً بك في جزيرة ماتلوك 673 01:13:47,903 --> 01:13:51,071 انتبهي لخطواتك ، ها نحن ذا 674 01:14:01,292 --> 01:14:03,747 وداعاً الآن ، حظاً سعيداً لك 675 01:14:09,134 --> 01:14:11,762 من المفترض أن نكون منتجعاً لشهر العسل 676 01:14:11,803 --> 01:14:15,219 ربما سيأتي السيد أونيل لاحقاً ؟ 677 01:14:15,682 --> 01:14:17,723 أنا حقاً لا أتوقع مجيئه 678 01:14:24,525 --> 01:14:27,569 الخزائن جميعها ممتلئة إن كان هناك أي شئ تحتاجينه 679 01:14:27,611 --> 01:14:31,032 سأتصل كل يوم عند غروب الشمس لأتأكد من أنك بخير 680 01:14:31,074 --> 01:14:33,197 شكراً سيد والتر ، وداعاً 681 01:18:45,631 --> 01:18:47,174 أبتي ، أرجوك 682 01:18:50,177 --> 01:18:52,216 ساعدني لأتحرر من هذا 683 01:22:32,657 --> 01:22:36,489 استديري سيدة أونيل مفاجأة لك 684 01:22:36,578 --> 01:22:38,618 لقد أحضرت زوجك 685 01:23:57,038 --> 01:23:59,326 لقد أخبروني أين أجدك 686 01:24:06,590 --> 01:24:10,051 ميغي ، سامحيني 687 01:24:10,427 --> 01:24:12,883 لا ، تباً لك 688 01:24:13,805 --> 01:24:15,133 ليس أكثر 689 01:26:00,041 --> 01:26:01,999 لقد كنت خائفة من النوم 690 01:26:03,587 --> 01:26:05,995 خائفة أنك ستكون قد ذهبت عندما أستيقظ 691 01:26:17,643 --> 01:26:19,517 ماالذي تفكر به ؟ 692 01:26:22,231 --> 01:26:25,150 أنني في كل حياتي لم أستيقظ في نفس السرير 693 01:26:25,192 --> 01:26:27,232 مع إنسان آخر 694 01:26:30,323 --> 01:26:32,648 أنني لن أستيقظ مرة أخرى 695 01:26:33,743 --> 01:26:36,495 بدون أن أرغب بأن تكوني هناك بجانبي 696 01:26:42,585 --> 01:26:45,207 أنني حاربت معركةً فظيعة 697 01:26:48,174 --> 01:26:49,882 و أنني خسرتها 698 01:26:51,219 --> 01:26:54,339 كل تلك السنوات من نكران أنني كنت رجلاً 699 01:26:55,808 --> 01:26:57,931 و كل ما وجدته معك 700 01:26:59,312 --> 01:27:02,202 أنني لا أريد شيئاً أكثر من أن أكون رجلاً 701 01:27:03,816 --> 01:27:06,354 أنني لن أكون أبداً أكثر من ذلك 702 01:27:16,579 --> 01:27:20,020 اليوم الذي قابلتك فيه لأول مرة في محطة غيلي 703 01:27:27,674 --> 01:27:29,334 ابتسمت لي 704 01:27:32,554 --> 01:27:34,428 ثم قلت اسمي 705 01:27:39,520 --> 01:27:41,311 ثم لمستني 706 01:27:52,909 --> 01:27:55,779 و منذ ذلك اليوم علمت بطريقة ما 707 01:27:56,579 --> 01:27:58,122 حتى لو لم أرك مرة أخرى 708 01:27:58,164 --> 01:28:02,088 أفكاري الأخيرة , عندما أموت ستكون متعلقة بك 709 01:28:05,631 --> 01:28:08,521 و ليس هناك شئ أستطيع فعله لتغيير ذلك 710 01:28:14,556 --> 01:28:18,617 هل تعلم كم هي مرعبة السلطة التي تملكها علي ؟ 711 01:28:20,855 --> 01:28:22,894 كيف لي ألا أعلم ؟ 712 01:30:49,468 --> 01:30:50,630 رالف ؟ 713 01:31:38,310 --> 01:31:40,386 عندما ولدت جاستين 714 01:31:41,897 --> 01:31:44,684 قلت أنني لا زلت أراك كطفلة 715 01:31:46,235 --> 01:31:48,275 أو كصورة مثالية 716 01:31:50,657 --> 01:31:52,282 و كان ذلك صحيحاً 717 01:31:54,703 --> 01:31:56,826 كيف يمكنني مقاومتك غير هكذا ؟ 718 01:31:58,707 --> 01:32:02,336 أن أراك كما أنت حقاً مع جسد يتحرك بشكل مثالي مع جسدي 719 01:32:02,378 --> 01:32:04,834 و روح منفتحة تماما لي 720 01:32:06,381 --> 01:32:08,421 سيكون خسارةً لروحي 721 01:32:13,221 --> 01:32:15,892 و الآن ، تظن أنك خسرتها ؟ 722 01:32:17,101 --> 01:32:18,893 فقط عبر كونك رجلاً 723 01:32:23,941 --> 01:32:28,416 أي نوع من الآلهة سيطرد رجالاً من الجنة بسبب حب النساء ؟ 724 01:32:33,202 --> 01:32:35,952 رب لازلت لا أستطيع التخلي عنه لأجلك 725 01:32:43,128 --> 01:32:44,326 أعلم 726 01:32:55,558 --> 01:32:57,717 أعلم ، لكن الآن أنت هنا معي 727 01:32:58,603 --> 01:33:02,102 و بينما أنت هنا ، أنت لي 728 01:33:57,414 --> 01:33:59,241 ما الذي ستفعلينه الآن ؟ 729 01:34:01,127 --> 01:34:03,499 لدي هذا المنزل لشهرين 730 01:34:04,046 --> 01:34:05,326 و بعدها ؟ 731 01:34:16,184 --> 01:34:19,019 سأكتب لك من روما لا 732 01:34:19,854 --> 01:34:21,646 لا أريد رسائل 733 01:34:24,442 --> 01:34:26,482 قد لا أراك مرة أخرى 734 01:34:32,243 --> 01:34:35,278 كعقاب على هذا ؟ عقابي 735 01:34:37,330 --> 01:34:39,488 أنني لن أكون متأكداً مرةً أخرى 736 01:34:41,043 --> 01:34:42,751 أنني أحب الله 737 01:34:43,879 --> 01:34:45,421 أكثر منك 738 01:36:18,728 --> 01:36:21,266 لقد كسرت كل عهودي 739 01:36:21,439 --> 01:36:23,504 أعلم أنه لا يمكنني أبداً أن أحصل على رالف 740 01:36:23,650 --> 01:36:26,779 لكن على الأقل ، حصلت على جزء منه لا يمكن للكنيسة أن تحصل عليه أبداً 741 01:36:26,821 --> 01:36:29,115 ما الذي تفعلينه هنا ؟ أنا أتركك 742 01:36:29,156 --> 01:36:32,534 إرث انتقل من جيل إلى جيل 743 01:36:32,575 --> 01:36:34,536 لقد قتلت أخيراً شخصيتك الرئيسية 744 01:36:34,577 --> 01:36:35,954 لقد أويت إلى السرير معه 745 01:36:35,995 --> 01:36:37,997 أنت كل شئ أريد أن أكونه 746 01:36:38,039 --> 01:36:39,875 لا تعلم شئ عن الرجل الذي أنا عليه 747 01:36:39,917 --> 01:36:41,335 النهاية الحتمية 748 01:36:41,377 --> 01:36:44,130 ما الذي فعلته أبداً سوى دفع ثمن الخطيئة الكبرى 749 01:36:44,171 --> 01:36:45,965 لحب رالف دي بريكاسار ؟ 750 01:36:46,007 --> 01:36:47,631 طيور الشوك 739.5 751 01:36:35,579 --> 01:36:40,332 ترجمة : سارة الدندشي إهداء إلى لينا الجندلي