1
00:00:01,995 --> 00:00:03,872
من بدايات أستراليا
2
00:00:03,914 --> 00:00:06,625
تأتي ملحمة معذبة
تدور العصور
3
00:00:06,667 --> 00:00:09,123
حريق ، حريق في دورغيدا
4
00:00:10,755 --> 00:00:13,132
رواية مولين ماكلوغ الأفضل مبيعاً
5
00:00:13,174 --> 00:00:14,503
طيور الشوك
6
00:00:16,552 --> 00:00:19,471
قصة كاهن طموح ، و امرأةً جميلة
7
00:00:19,513 --> 00:00:21,515
و حب يدوم مدى الحياة
8
00:00:21,556 --> 00:00:24,013
يمكنك أن تتزوج بي ، أنت تحبني
9
00:00:24,394 --> 00:00:26,185
لكنني أحب الله أكثر
10
00:00:26,604 --> 00:00:29,315
طموحه أخذه من المرأة التي يحبها
11
00:00:29,357 --> 00:00:31,628
إلى أروقة السلطة
12
00:00:35,406 --> 00:00:39,810
رغبتها أخذتها إلى رجل يمكن
أن يأخذ مكانه
13
00:00:40,119 --> 00:00:41,702
ياإلهي ، أنت جميلة
13.5
14
00:00:28,232 --> 00:00:28,876
لوك
15
00:00:42,496 --> 00:00:43,956
رالف سيصبح مطراناً
16
00:00:43,998 --> 00:00:46,207
لدي إعلاني الخاص لأقوم به
17
00:00:46,249 --> 00:00:48,293
سوف أتزوج لوك أونيل
18
00:00:48,334 --> 00:00:51,206
والليلة ، تستمر الحكاية
19
00:00:51,297 --> 00:00:53,549
لن أحصل أبداً على ما أريد حقاً
20
00:00:53,591 --> 00:00:57,754
بدون منزل ، ولا أطفال
ولا زوج على كل حال
21
00:00:57,887 --> 00:01:01,015
و ميغي تقاتل بالطريقة
الوحيدة التي تعرفها
22
00:01:01,056 --> 00:01:03,397
ميغان ، ماالذي فعلته بي ؟
23
00:01:03,894 --> 00:01:07,816
سأعطي أي شيئ لتكون طفلتك أنت بدلاً من لوك
24
00:01:09,858 --> 00:01:11,359
ميغان زوجتي أنا وليست زوجتك
25
00:01:11,401 --> 00:01:14,980
يعلم الله كم آذيتك
و لكنني حقاً أحبك
26
00:01:15,156 --> 00:01:18,606
ليس لديك أقل فكرة
عما هو الحب الحقيقي
27
00:01:20,035 --> 00:01:23,955
لن أهدر بقية حياتي و أنا أحلم
برجل لن أحصل عليه أبداً
28
00:01:23,997 --> 00:01:25,372
سامحيني
29
00:01:25,874 --> 00:01:27,119
يكفي
30
00:01:39,889 --> 00:01:43,393
كريستوفر بلمر
بيبر لوري, إيرل هوليمان
31
00:01:43,435 --> 00:01:45,728
كين هوارد, مير وينينغهام
32
00:01:45,770 --> 00:01:48,064
فيليب أنغليم, جين سيمونز
33
00:01:48,105 --> 00:01:50,308
بريان براون, ريتشل وارد
34
00:01:50,608 --> 00:01:52,741
و ريتشارد تشامبرلين
35
00:01:53,694 --> 00:01:55,489
حب مستحيل
36
00:01:55,531 --> 00:01:59,231
محرم للأبد : طيور الشوك
35.5
37
00:02:26,812 --> 00:02:32,598
طيور الشوك
ترجمة : سارة الدندشي
إهداء إلى لينا الجندلي
38
00:07:10,858 --> 00:07:12,402
أتساءل ماذا سيفكر رالف
39
00:07:12,443 --> 00:07:15,610
عندما أكتب أنك تزوجت بروتستانتياً
40
00:07:16,657 --> 00:07:21,130
ماالفرق الذي يشكله ذلك ؟
أنا أفعل ما أراد ، ألست كذلك ؟
41
00:07:30,755 --> 00:07:31,953
أمي
42
00:07:35,135 --> 00:07:37,673
سأفضل حقاً ألا تكتبي له
43
00:07:38,596 --> 00:07:43,351
سأرسل للأب رالف رسالة عن ذلك
حالما نستقر في كوينزلاند
44
00:07:43,393 --> 00:07:45,516
حسناً ،إن كنت تفضلين ذلك
45
00:07:51,109 --> 00:07:53,794
الكاهن يرحل ، من الأفضل أن أذهب إليه
46
00:08:19,680 --> 00:08:21,591
سأشتاق إليك ميغي
47
00:08:25,270 --> 00:08:27,856
إن لم تتوقفي
ستجعلينني أبكي أيضاً
48
00:08:27,898 --> 00:08:31,812
وكيف سيبدو ذلك ؟
أنا عجوز ساذجة سخيفة
49
00:08:32,402 --> 00:08:35,689
الأمر فقط أن كوينزلاند تبدو بعيدةً جداً
50
00:08:39,827 --> 00:08:42,855
إن هذا ليس للأبد ، و سآتي إلى المنزل للزيارة
51
00:08:44,206 --> 00:08:47,961
الأمر فقط أن لوك يمكنه أن يجني مالاً
أكثر بكثير من تقطيع القصب في كوينزلاند
52
00:08:48,002 --> 00:08:53,714
أظن ذلك يعني أنك ستصبحين قادرة على
شراء محطة الآغنام الخاصة بك في وقت أبكر بكثير
53
00:08:54,008 --> 00:08:56,334
هذا صحيح ، وفكري فقط
54
00:08:57,303 --> 00:09:00,224
أنه سيكون لدي منزلي الخاص بي
لكي أعتني به
55
00:09:00,266 --> 00:09:02,555
و يوماً ما سيكون لدي أطفال
56
00:09:03,853 --> 00:09:06,770
أنا فقط أريد أن أمتلك شيئاً لي وحدي
57
00:09:07,105 --> 00:09:09,892
شيئاً حقيقياً يمكنني العناية به
58
00:09:10,567 --> 00:09:12,310
ميغي ، عزيزتي
59
00:09:14,905 --> 00:09:16,530
و أنا بحاجة إلى لوك
60
00:09:17,700 --> 00:09:19,618
إنه ليس واحداً من هؤلاء الرجال المعقدين
61
00:09:19,660 --> 00:09:23,583
النوع الذي سيريد دائماً شيئاً
أكثر مما يريدني
62
00:09:26,000 --> 00:09:28,040
لوك يحبني سيدة سميث
63
00:09:29,296 --> 00:09:30,838
إنه حقاً يفعل
64
00:09:33,383 --> 00:09:34,961
١٤.٠٠٠باوند ؟
65
00:09:36,136 --> 00:09:39,513
ياإلهي ، هذا أكثر مما يملك معظم ملاك الأراضي
لم يكن لدي أدنى فكرة
66
00:09:39,555 --> 00:09:41,347
ماذا ، ألم تخبرك ؟
67
00:09:41,558 --> 00:09:43,883
آه يا إلهي ، تلك هي ميغي
68
00:09:44,144 --> 00:09:46,480
ليس لديها فكرة أكثر من فكرة طفل صغير
حول تلك الأشياء
69
00:09:46,521 --> 00:09:50,233
رالف أعطانا مالاً
حين ورثت الكنيسة دورغيدا
67.5
70
00:09:36,683 --> 00:09:36,715
رالف
71
00:09:50,275 --> 00:09:53,613
الأب دي بريكاسار
إنه يهتم بالعقار للكنيسة
72
00:09:53,655 --> 00:09:56,616
لقد حولت مال ميغي إلى البنك في دانغلوي
73
00:09:56,658 --> 00:09:58,650
و وضعته باسمك
74
00:10:02,705 --> 00:10:06,834
أريدك أن تعرف كم أقدر
الطريقة التي عاملتموني بها أنتم آل كليري
75
00:10:06,876 --> 00:10:10,338
ليس لدي الكثير
لكن الشيئ الذي املكه هو ميغان
76
00:10:10,380 --> 00:10:14,842
ويمكنك أن تكون متأكداً أنني لن ألمس
قرشاً من هذا إلا لأشتري به المحطة
77
00:10:14,884 --> 00:10:18,807
و سأعتني بها جيداً
أعطيك كلمتي لذلك
78
00:10:25,813 --> 00:10:27,473
هيا بنا ، أنتما الاثنين
79
00:10:36,532 --> 00:10:38,026
وداعاً بيت
76.5
80
00:10:27,356 --> 00:10:30,727
أنغس
آنسة كارمايكل
81
00:10:44,915 --> 00:10:48,036
أطيب التمنيات ، ميغي
شكراً ألستير
77.5
82
00:10:41,745 --> 00:10:43,240
أمي
83
00:10:59,724 --> 00:11:01,348
كوني سعيدة ميغي
84
00:11:03,019 --> 00:11:05,805
هيا بنا ميغان ، سنفوت قطارنا
85
00:12:09,087 --> 00:12:10,581
نيافتك
86
00:12:14,134 --> 00:12:15,509
نيافتي ؟
87
00:12:17,804 --> 00:12:22,209
أظنني لست معتاداً تماماً
على أن أكون كاردينالاً ، رالف
88
00:12:22,727 --> 00:12:26,099
لقد اندهشت تقريباً
حين ناديتني بذلك
89
00:12:26,397 --> 00:12:28,852
سترى ما أعنيه
90
00:12:28,941 --> 00:12:33,852
عندما يتم مناداتك لأول مرة
كسيدي المطران دي بريكاسار
91
00:12:35,614 --> 00:12:38,284
لكنني أثق أنك جاهز لذلك
92
00:12:39,326 --> 00:12:40,821
أرجو أنني كذلك
93
00:12:42,288 --> 00:12:44,494
و أنني أستطيع أن أكون جديراً بذلك
94
00:12:47,377 --> 00:12:49,417
عزيزي رالف
95
00:13:00,016 --> 00:13:03,938
عادةً عندما أتكلم معك
عن تقدمك في الكنيسة
96
00:13:04,311 --> 00:13:07,265
أفعل ذلك بطرق تبدو دنيوية
97
00:13:08,315 --> 00:13:09,774
ساخرة حتى
98
00:13:11,109 --> 00:13:14,859
أنا لا أفهمك تماماً بعد
99
00:13:15,949 --> 00:13:17,822
ربما لن أفعل أبداً
100
00:13:19,744 --> 00:13:21,867
لكنني لم أشك أبداً
101
00:13:22,622 --> 00:13:26,537
أن حياتك مكرسة للرب
102
00:13:27,962 --> 00:13:32,042
ولا أشك أنني عبر جعلك
مطراناً اليوم
103
00:13:33,341 --> 00:13:36,342
فإن الكنيسة ستجلب لك
104
00:13:36,803 --> 00:13:40,884
أعظم سعادةً عرفتها أبداً
105
00:14:16,094 --> 00:14:19,924
لوك ، لوك، انظر
106
00:14:22,518 --> 00:14:24,262
إنها كالجنة
107
00:14:26,105 --> 00:14:27,979
إنها كوينزلاند ، حبي
108
00:14:39,619 --> 00:14:43,706
لوك ، ماالذي يفعلونه بحق السماء ؟
إنهم يحرقون القصب ميغان
109
00:14:43,748 --> 00:14:47,669
لكي يبعدو الجرذان و الأفاعي
مما يجعل الدخول إليه أسهل للرجال
110
00:14:47,711 --> 00:14:49,953
رائحته رائعة ، أليس كذلك ؟
111
00:14:57,763 --> 00:14:59,922
هل هذا ما ستقوم بفعله ؟
112
00:15:00,016 --> 00:15:02,589
هذا عمل للذين لا يملكون خبرة
عملاً للذين لايملكون الخبرة ؟
113
00:15:03,435 --> 00:15:06,313
القطاعين في كوينزلاند هم الأفضل في العالم
النخبة
114
00:15:06,355 --> 00:15:09,566
سأكون رجلاً محظوظاً
إذا استأجرني صديقي القديم آرني
115
00:15:09,608 --> 00:15:12,147
سيفعل ، إن أراد عاملاً جيداً
116
00:15:13,822 --> 00:15:17,867
أستطيع أن أكسب ١٠ أضعاف من العمل
في القصب أكثر مما يمكنني في دورغيدا أبداً
117
00:15:17,909 --> 00:15:21,579
وهذا يعني أننا سنكون قادرين
على شراء مزرعتنا قريباً بقدر ذلك
118
00:15:21,621 --> 00:15:24,718
لذا إن توجب علي أن أكون عاملاً بدون خبرة الآن
سأفعل
119
00:15:24,874 --> 00:15:27,878
لأنني يوماً ما سيدة أونيل
أنوي أن أكون مترئساً
120
00:15:27,941 --> 00:15:32,392
لواحدة من أفضل محطات الأغنام
في جميع أنحاء غرب كوينزلاند
121
00:16:10,464 --> 00:16:11,792
أنا آسفة
122
00:16:15,093 --> 00:16:16,718
انسي الموضوع ، حبي
123
00:16:18,973 --> 00:16:20,681
أول مرة ، وهكذا
124
00:16:27,315 --> 00:16:31,650
هل يؤلم دائماً هكذا ؟
لم أحصل على أي تذمر من قبل
125
00:16:40,453 --> 00:16:42,161
أنا فقط متعبة جداً
126
00:16:42,789 --> 00:16:46,300
ثلاثة أيام في القطار ، وبعده الحافلة
أعلم
127
00:16:47,378 --> 00:16:51,507
وهذه الحرارة الرطبة تجعل الأمر أسوأ
عندما لا تكوني معتادةً عليها
128
00:16:52,258 --> 00:16:55,761
أتعلمين ماذا ، خذي قيلولةً مريحة
أنا سأذهب و أقابل آرني
129
00:16:55,803 --> 00:16:58,624
ثم سنشاهد دونغلي معاً
130
00:17:21,872 --> 00:17:25,334
أخبرني عن آرني سوينسون
أنت لم تقل ولا كلمة واحدة
131
00:17:25,376 --> 00:17:28,753
كان يجب أن تري وجهه
عندما أخبرته أنني متزوج
132
00:17:28,795 --> 00:17:33,200
لم يصدق أنني سأفعل ذلك به
هل لديه عمل لك ؟
133
00:17:33,758 --> 00:17:36,962
فقط ٢٠باوند في الأسبوع ، بدءً من الغد
٢٠باوند ؟
134
00:17:37,722 --> 00:17:39,346
ذلك رائع
135
00:17:40,725 --> 00:17:43,546
غداً ؟ ليس لدينا منزل حتى !
136
00:17:45,396 --> 00:17:47,940
أظنني أستطيع البحث عن واحد بنفسي
137
00:17:47,982 --> 00:17:50,872
هذا ما أردت التكلم عنه
138
00:17:51,153 --> 00:17:54,698
كما ترين ، جماعة آرني يعملون ستة أيام بالأسبوع
أعلى و أسفل الشاطئ
139
00:17:54,740 --> 00:17:58,524
إنهم يعيشون في ثكنات للعمال
وعلي أن أعيش معهم
140
00:18:00,828 --> 00:18:02,821
و ماالذي علي فعله ؟
141
00:18:03,247 --> 00:18:08,253
لا أريد أن أعيش هنا وحيدة في دونغلي
طبعاً لا ، و أنا لا أريدك أن تفعلي ذلك
142
00:18:08,295 --> 00:18:13,300
إضافةً على ذلك إن ذلك ليس منطقياً
أن ندفع أجار منزلاً لشخص واحد
143
00:18:13,342 --> 00:18:15,844
لقد رتبت الأمر لك لكي تبقي
عند شخص يعرفه آرني
144
00:18:15,886 --> 00:18:17,345
آل ميلر
145
00:18:17,429 --> 00:18:20,665
السيدة ميلر تحتاج المساعدة في المنزل
لوك
146
00:18:21,851 --> 00:18:23,686
لقد عينتني كعاملة منزل ؟
147
00:18:23,728 --> 00:18:26,106
تجعلين الأمر يبدو وكأنه نهاية العالم
148
00:18:26,147 --> 00:18:29,399
ستكونين في مزرعة قصب كبيرة
يديرها آل ميلر
149
00:18:29,441 --> 00:18:33,503
و هم أشخاص طيبين
لقد تحريت عنهم بحذر شديد
150
00:18:35,198 --> 00:18:37,867
ظننت على الأقل أنني سأحظى بفرصة
ليكون لنا منزلاً من نوع ما
151
00:18:37,909 --> 00:18:40,662
ليس وكأننا معدمين
لدينا ال ١٤.٠٠٠ باوند خاصتي
152
00:18:40,703 --> 00:18:43,938
و هذه يجب أن تبقى في البنك
كعش البيض خاصتنا
153
00:18:44,417 --> 00:18:46,658
و الباقي يمكننا أن نكسبه معاً
154
00:18:47,086 --> 00:18:52,316
إن إخفضنا رؤوسنا وعملنا بجد
سيكون لدينا منزلنا الخاص في وقت قصير
155
00:18:53,259 --> 00:18:56,923
أنا فقط أردينا أن نحصل على الأفضل
أنا أعلم ، أنا أعلم
156
00:18:58,556 --> 00:19:01,225
لكن العيش في منزل غرباء
157
00:19:01,475 --> 00:19:04,503
و ألا أراك أبداً ؟
بالطبع سترينني
158
00:19:04,812 --> 00:19:09,423
سيكون لدينا كل يوم أحد لنقضيه سوياً
و نعوض عن باقي الأسبوع
159
00:19:10,317 --> 00:19:12,940
هيا ، لنعد إلى الفندق
160
00:19:14,156 --> 00:19:16,444
لدينا أعمال شهر عسل لنقوم بها
161
00:19:46,814 --> 00:19:49,498
حياة جيدة تماماً ، قطع قصب السكر
162
00:19:50,193 --> 00:19:53,428
أفضل حياة يمكن الحصول عليها
للرجال الذين يستطيعون القيام بذلك
163
00:19:53,572 --> 00:19:58,280
و لوك ، لديه الإمكانيات
ليكون قاطعاً جيداً جداً
164
00:19:59,535 --> 00:20:01,658
إن لم يتم التدخل به
165
00:20:04,917 --> 00:20:10,297
حسناً آرني ، لنأمل فقط
أن لوك جيداً كفاية
166
00:20:10,339 --> 00:20:12,213
ليحصل على الكثير من المال
167
00:20:13,008 --> 00:20:18,033
لأن هذا ما يريده من ذاك العمل
إجل ، هذا ما اعتدت أن أقول
168
00:20:36,283 --> 00:20:39,586
انظري إلى هذا ميغان
ألم أقل أنها جميلة
169
00:20:41,329 --> 00:20:44,634
هناك الكثير من القصب
إن كان ذلك ما تعنيه
170
00:20:54,050 --> 00:20:56,126
باي لوك
هيا لوك
171
00:20:58,473 --> 00:21:01,363
قل وداعاً ل ..
وداعاً حبي
172
00:21:10,903 --> 00:21:14,412
أراك يوم الأحد
ستكون بانتظارك يوم الأحد
173
00:21:15,741 --> 00:21:17,283
هيا ، لنذهب
174
00:21:19,953 --> 00:21:21,661
نحن عائلة الآن
175
00:22:21,685 --> 00:22:22,964
يوماً سعيداً
176
00:22:23,728 --> 00:22:26,618
هل يمكنك إخباري أين أجد المدير ؟
177
00:22:26,981 --> 00:22:28,309
شكراً
178
00:22:31,653 --> 00:22:35,949
دع هؤلاء الكسالى يحركون مؤخراتهم ويقفون على أرجلهم
أو سأجد شخصاً آخر يستطيع فعل ذلك
179
00:22:35,991 --> 00:22:38,468
هناك الكثيرين يريدون الحصول على عملك
180
00:22:39,995 --> 00:22:42,700
سيد ميلر ، أنا ميغي كليري
181
00:22:44,918 --> 00:22:46,791
ماذا ؟
أونيل
182
00:22:48,546 --> 00:22:52,468
أنت الفتاة الجديدة
لم لست هناك في المنزل إذاً ؟
183
00:22:53,800 --> 00:22:56,721
أراهن أنك أخذت الطريق الخاطئ
الجميع يفعلون ذلك
184
00:22:56,763 --> 00:22:58,827
تعالي ، من الأفضل أن آخذك إلى الأعلى
185
00:23:00,266 --> 00:23:03,600
زوجتي يجب ألا تترك وحيدةً لوقت طويل
اصعدي
186
00:23:45,522 --> 00:23:48,942
كيف تجدين مزرعتنا* السماء العالية * ؟
إنها جميلة سيد ميلر
187
00:23:48,984 --> 00:23:50,976
خضراء جداً
ليست كالمكان الذي أتيت منه ؟
188
00:23:52,737 --> 00:23:57,555
يقول لي زوجك أنك أتيت
من مكان ما بالأسف في جنوب ويلز الجديدة
189
00:24:10,631 --> 00:24:12,790
تباً
آن ، هل أنت بخير
190
00:24:23,394 --> 00:24:25,605
يا إلهي آن ، لم تحاولين فعل هذه الأشياء
191
00:24:25,646 --> 00:24:27,141
أجل ، لم أفعل ؟
192
00:24:27,982 --> 00:24:30,319
يكفي كلاماً فارغاً الآن
193
00:24:30,360 --> 00:24:32,816
فقط ناولني العكازات ، لادي
194
00:24:41,705 --> 00:24:44,162
آني ، هذه هي الفتاة الجديدة
195
00:24:45,168 --> 00:24:46,579
السيدة أونيل
190.5
196
00:24:34,741 --> 00:24:36,152
ميغي
ميغي
197
00:24:50,172 --> 00:24:54,370
ميغي ، آمل أنك تملكين ظهراً قوياً
و الكثير من الصبر
198
00:24:58,181 --> 00:25:00,506
حسناً ، من الأفضل أن أعود إلى المعمل
199
00:25:11,112 --> 00:25:13,519
سأنظف هذا من هنا
200
00:25:16,283 --> 00:25:18,691
احرصي على أن تجمعي كل القطع
201
00:25:28,796 --> 00:25:30,705
تحركوا يا رجال
202
00:25:37,681 --> 00:25:39,223
ليس هكذا ، يا زميلي
203
00:25:39,308 --> 00:25:41,893
ليس إلا إن أردت أن تكون القاطع الوحيد ذو اليد الواحدة
204
00:25:41,935 --> 00:25:43,429
أعطها هنا
205
00:25:44,813 --> 00:25:47,941
لقد بدأت أرى لماذا يدر هذا العمل
الكثير من المال
206
00:25:47,983 --> 00:25:50,853
اقطعها من الأسفل ، و ارمها خارجاً
207
00:25:52,070 --> 00:25:54,478
من الأسفل ، و ارمها خارجاً
208
00:26:00,370 --> 00:26:02,364
الأمر سهل عندما تعرف كيف تقوم به
209
00:26:02,540 --> 00:26:04,918
لكن من الأفضل أن تبقى بعيداً
عن عروسك تلك
210
00:26:04,959 --> 00:26:09,295
لكي تبقى في المنافسة
على الرجل أن يعطي كل جهده للقصب
211
00:26:54,051 --> 00:26:57,149
أستطيع أن أرى حتماً
لماذا منعوا هذه الرواية
212
00:26:57,472 --> 00:27:01,007
أوه ذاك الصياد
آني ، أنت و كتبك الشيقة
213
00:27:12,530 --> 00:27:16,659
سأذهب و أعد الشاي
لا جدوى من انتظار لوك أكثر من هذا
214
00:27:16,992 --> 00:27:19,115
لا شك أنه يعمل
215
00:27:25,084 --> 00:27:26,329
يعمل
216
00:27:27,295 --> 00:27:30,392
مثل كل يوم أحد
هناك كآبة في الجو
217
00:27:30,465 --> 00:27:33,426
بالكاد يمكنك لومه لأنه يعمل
بينما يملك الفرصة لفعل ذلك
218
00:27:33,468 --> 00:27:34,582
حسناً
219
00:27:36,555 --> 00:27:40,635
لو سألتني
إنه مثل معظم الرجال هنا
220
00:27:41,018 --> 00:27:44,897
يتزوجون فتاة مسكينة و يذهبون
و يتسكعون طوال الوقت مع أصحابهم
221
00:27:44,938 --> 00:27:49,274
إنها حياة العزوبية التي يريدونها حقاً
لم يتزوجون إذاً ؟
222
00:28:48,838 --> 00:28:52,299
في الساعة ١١هناك اجتماع
من أجل علاقات القنصلية مع السكرتير
223
00:28:52,341 --> 00:28:56,680
سأراقبه ، جلالتك
سمعت أنه يعارض موقفك
224
00:28:56,722 --> 00:28:59,141
ثم لمجموعة
الكنائس الشرقية
225
00:28:59,182 --> 00:29:02,519
لمناقشة إنشاء
معاهد دينينة محلية أكثر
226
00:29:02,561 --> 00:29:04,187
نزعة مثيرة ، ألا تظن ذلك ؟
227
00:29:04,229 --> 00:29:07,774
لأن رجل الدين المحلي سيكون
أكثر حساسية تجاه قومه
228
00:29:07,816 --> 00:29:12,479
بلا شك ، بلا شك
لكن كل هذه المؤتمرات التي لا تنتهي
229
00:29:12,572 --> 00:29:14,232
سياسة ، ديبلوماسية
230
00:29:15,449 --> 00:29:19,234
هل أنت متأكد جداً أنك تريد
أن تكون كاردينالاً ؟
231
00:29:19,244 --> 00:29:21,950
كيف غير ذلك سآمل أن اصبح بابا منتخباً ؟
232
00:29:23,458 --> 00:29:28,036
الجواب المثالي دائماً
الخداع مع الحقيقة
233
00:29:29,505 --> 00:29:32,257
هل تقضي لحظةً واحدةً بدون حماية ؟
234
00:29:34,052 --> 00:29:36,889
عذراً
لقد أهنت سماحتك
235
00:29:36,931 --> 00:29:41,266
و أتمنى أن تتوقف عن مناداتي
بلقبي المفخم ذاك
236
00:29:43,145 --> 00:29:44,935
اسمي هو فيتوريو
237
00:29:48,317 --> 00:29:50,440
عندما أصبح بيوس الخامس بابا
238
00:29:51,445 --> 00:29:53,817
تم إعطاؤه سريراً رائعاً
239
00:29:54,573 --> 00:29:56,696
أتعلم ماالذي قاله ؟
240
00:29:57,368 --> 00:29:59,159
إنه جميل
241
00:29:59,954 --> 00:30:01,994
و لكنني سأموت عليه
242
00:30:05,377 --> 00:30:07,998
يا لها من مكافأة على الطموح
243
00:30:33,948 --> 00:30:35,941
خمسة طن في اليوم أونيل
244
00:30:36,284 --> 00:30:38,407
ليس سيئاً بالنسبة لمبتدئ
245
00:30:39,620 --> 00:30:42,624
بينما تقطع أنت ١٢ في اليوم
إذاً هكذا الأمر ، أليس كذلك ؟
246
00:30:42,666 --> 00:30:44,954
أنت تسعى لتتخطاني
247
00:30:45,543 --> 00:30:47,666
ربما ، آرني ، ربما
248
00:30:48,504 --> 00:30:50,413
لنرى هاتين اليدين
249
00:30:52,842 --> 00:30:54,336
لوكي المسكين
250
00:30:55,721 --> 00:30:59,801
طبعاً يمكنك دائماً أن تحاول
ارتداء القفازات
251
00:31:00,142 --> 00:31:02,519
قفازات ! تظن أنه لا يمكنني أن أتخطى رقمك ؟
252
00:31:02,561 --> 00:31:05,564
أظن أنك مليئ بالكلام الساحر
كما كنت دائماً
253
00:31:05,606 --> 00:31:07,645
لوك القديم مع خططه الكبيرة
254
00:31:07,734 --> 00:31:10,528
مثل بنات ملاكي الأراضي الأغنياء
اللواتي كنت ستتزوج منهن
255
00:31:10,570 --> 00:31:13,989
حقاً ، حسناً ، لم أبلي سيئاً جداً
١٤.٠٠٠باوند و المزيد سيأتي
256
00:31:14,031 --> 00:31:16,200
ستكون مالك أرض بنفسك في وقت قصير
257
00:31:16,241 --> 00:31:17,273
سأكون كذلك
258
00:31:17,367 --> 00:31:19,703
هيا ، لنذهب إلى المدينة
و نلق نظرة
259
00:31:19,745 --> 00:31:23,208
ظننت أنك قلت لا نساء
لا ضير من تركهم ينظرون
260
00:31:23,249 --> 00:31:25,622
أعطهم شيئاً يتمنونه
261
00:31:37,848 --> 00:31:40,422
أنا آسف يا أولاد ، هذا كل ما هناك
262
00:31:48,067 --> 00:31:51,439
سوف تريد إما المال ، أو خاتم زواج
263
00:31:53,739 --> 00:31:56,354
تباً ، إنها تحمل طفلاً آخر
264
00:31:56,826 --> 00:31:59,399
أخبرتك ألا تذهب إلى المنزل المرة الماضية
265
00:32:09,506 --> 00:32:11,590
ماالذي طرأ على عقلك بحق السماء ؟
266
00:32:11,632 --> 00:32:15,583
أليس هذا مذهلاً ؟
لادي ، لقد قضينا أفضل وقت
267
00:32:15,762 --> 00:32:18,557
ميغي أخذتني إلى دينغلوي
للتسوق من أجل عيد الميلاد
268
00:32:18,598 --> 00:32:19,879
هل فعلت ؟
269
00:32:20,350 --> 00:32:23,719
ما التالي ؟
يوجد رسالة لك هناك
270
00:32:24,855 --> 00:32:26,017
شكراً
271
00:32:39,746 --> 00:32:42,118
فتاة سيئة ، يمكنني أن أقوم بذلك بشكل جيد
272
00:32:42,373 --> 00:32:43,452
أنا آسفة
273
00:33:02,853 --> 00:33:04,597
ميغي ماذا هناك
274
00:33:11,111 --> 00:33:14,552
في النهاية ، لوك لن بأخذني إلى منزلي لقضاء
عيد الميلاد
275
00:33:21,081 --> 00:33:23,765
هو و آرني وجدا عملاً إضافياً
276
00:33:25,085 --> 00:33:27,629
ألا يفعل ذلك الرجل أي شئ عدا العمل ؟
277
00:33:27,671 --> 00:33:33,039
حلمه هذا بأن يملك أفضل مزرعة في استراليا
يأتي قبل كل شئ
278
00:33:34,095 --> 00:33:36,806
نحن هنا منذ سنة تقريباً
و الآن يقول
279
00:33:36,848 --> 00:33:40,494
أنه ربما سنحتاج سنة أخرى قبل أن
نكون جاهزين ، ربما سنتين
280
00:33:44,020 --> 00:33:46,648
أفترض أن عليك احترامه لأن لديه هدفاً
281
00:33:46,690 --> 00:33:49,152
و لأنه عازم على التضحية لأجله
282
00:33:49,193 --> 00:33:50,308
أجل
283
00:33:52,864 --> 00:33:54,903
عدا عن أنني التضحية التي يقوم بها
284
00:33:59,120 --> 00:34:01,736
حسناً ، ليس لدي أحد لألومه ماعدا نفسي
285
00:34:01,790 --> 00:34:04,681
لقد تزوجت لوك ، وسوف أتدبر الأمر حتى النهاية
286
00:34:04,793 --> 00:34:06,252
آه ، هراء
287
00:34:06,754 --> 00:34:09,987
لن تفهمي آن
أنت لست كاثوليكية
288
00:34:10,006 --> 00:34:11,749
كمية أخرى من الهراء
289
00:34:14,219 --> 00:34:16,841
هلا توقفت عن الدوران حول الموضوع
290
00:34:16,930 --> 00:34:20,465
و جلست
و أخبرتني مالذي تريدينه فعلاً ؟
291
00:34:24,438 --> 00:34:26,977
لن أحصل على ما أريده حقاً
292
00:34:33,865 --> 00:34:38,444
ولكن عندما تزوجت لوك
فكرت أنني سأحصل على شئ لنفسي
293
00:34:39,661 --> 00:34:42,782
و ها أنا بدون منزل
294
00:34:44,250 --> 00:34:45,745
لا أولاد
295
00:34:47,045 --> 00:34:48,456
لا مال
296
00:34:50,173 --> 00:34:52,581
ولا زوج ، بكل الأحوال
297
00:34:57,723 --> 00:35:00,142
أعرف أنه ليس كامتلاك منزلك الخاص
298
00:35:00,184 --> 00:35:04,657
ولكن لو كان الأمر متعلق بالأطفال
لادي و أنا سنحب ذلك
299
00:35:05,815 --> 00:35:07,725
أنا لم أتمكن من إنجاب أي أطفال
300
00:35:17,159 --> 00:35:19,116
حسناً، لقد كنت أفكر
301
00:35:20,122 --> 00:35:22,280
أنه لو أنجبنا طفلاً
302
00:35:22,374 --> 00:35:26,295
ربما لوك سيصبح عازماً على الاستقرار
و شراء المحطة بوقت مبكر أكثر
303
00:35:26,336 --> 00:35:29,571
أو على الأقل أن يشتري بيتاً خاصاً بنا
إذاً افعلي ذلك
304
00:35:34,929 --> 00:35:36,673
الأمر ليس بتلك السهولة
305
00:35:37,557 --> 00:35:40,790
ماذا ؟ تعنين،
لأن لوك ليس هنا إلا نادراً ؟
306
00:35:41,351 --> 00:35:42,430
لا
307
00:35:43,186 --> 00:35:44,515
حسناً ، نعم
308
00:35:48,401 --> 00:35:50,109
الأمر فقط
309
00:35:50,612 --> 00:35:53,612
أن المرات القليلة
التي كنا بها معاً
310
00:35:54,198 --> 00:35:56,487
لوك كان حريصاً أننا ..
311
00:36:00,581 --> 00:36:02,787
يا إلهي ، يا فتاة ، تكلمي
305.5
312
00:35:51,196 --> 00:35:55,488
حسناً ، عندما ، عندما
حسناً ، لقد
313
00:36:10,214 --> 00:36:14,130
لديك وجه ملاك
و جسد آلهة
314
00:36:15,012 --> 00:36:18,682
و لاتعرفين كيف تدعين رجلاً يجعلك حاملاً
315
00:36:18,724 --> 00:36:21,064
ما تحتاجينه هو تعليم جيد
316
00:36:23,687 --> 00:36:25,821
عشاق السيدة تشاترلي
317
00:36:28,443 --> 00:36:30,400
و هنري ميلر
318
00:36:30,612 --> 00:36:32,937
حتماً هنري ميلر
319
00:36:45,502 --> 00:36:48,419
صحيح أننا نفعل الكثير من الأعمال الصالحة
320
00:36:48,839 --> 00:36:52,555
و لكن غالباً يبدو أن
التضحية تفوق المكافأة
321
00:36:54,971 --> 00:36:57,765
و لكن ألا يتساءل كل كاهن
مهما كان منصبه في الكنيسة
322
00:36:57,807 --> 00:37:00,393
عن التضحيات التي عليه القيام بها
323
00:37:00,434 --> 00:37:04,183
دائماً ، إن كان صادقاً مع نفسه
324
00:37:05,356 --> 00:37:10,242
عندما نكون يافعين ، إن الوعد بالعفة هو الأصعب حملاً
325
00:37:11,362 --> 00:37:12,393
أليس كذلك ؟
326
00:37:14,031 --> 00:37:16,071
ألا ننجرف أبداً
327
00:37:16,868 --> 00:37:19,537
مع أمواج المد و الجزر للشغف
328
00:37:22,332 --> 00:37:24,076
و بعدها معرفة
329
00:37:25,127 --> 00:37:27,333
أنه لن تكون هناك زوجة
330
00:37:28,797 --> 00:37:30,126
ولا راحة
331
00:37:31,383 --> 00:37:34,089
ناعمة ، مدورة في الليل
332
00:37:38,515 --> 00:37:40,009
ولا ولد
333
00:37:40,934 --> 00:37:43,805
لا أحد ليأتي بعدك
334
00:37:45,814 --> 00:37:47,096
أبداً
335
00:37:49,069 --> 00:37:52,854
ولكن ، مؤخراً بدأت أحس بنوع آخر من العزلة
336
00:37:53,073 --> 00:37:55,564
حاجة الإنسان البسيطة
337
00:37:56,534 --> 00:38:00,533
لمشاركة ذاتي
338
00:38:00,664 --> 00:38:03,915
مع شخص
339
00:38:05,251 --> 00:38:07,043
مثل أي إنسان
340
00:38:07,712 --> 00:38:10,879
نحن لسنا مثل أي إنسان ، نحن كهنة
341
00:38:11,383 --> 00:38:14,618
يجب أن نشارك ذاتنا فقط مع الله
342
00:38:16,472 --> 00:38:18,055
جواب آخر مثالي
343
00:38:18,140 --> 00:38:22,220
تظن أنني أختبرك مرة أخرى
أليس كذلك ؟
344
00:38:22,687 --> 00:38:25,064
لا زلت أتفحص في سبيل الكنيسة
345
00:38:25,106 --> 00:38:27,446
لاتخف ، فبالرغم من كل تفحصاتي
346
00:38:27,526 --> 00:38:31,440
لايزال هناك شيئاً في عمق داخلك
347
00:38:32,990 --> 00:38:36,274
شيئاً لم أجده
348
00:38:40,914 --> 00:38:44,217
إن لم تجده
ربما هو ليس موجود
349
00:38:54,053 --> 00:38:55,429
ياللروعة
350
00:38:58,600 --> 00:39:00,841
لاتزال هناك رائحة خفيفة
351
00:39:03,438 --> 00:39:05,725
لقد اختفظت بوردة لسنوات عديدة
352
00:39:06,774 --> 00:39:08,352
من أمي
353
00:39:09,444 --> 00:39:11,816
لا أريد أية ذكريات من أمي
354
00:39:16,701 --> 00:39:18,610
هذه كانت تضحية
355
00:39:23,375 --> 00:39:25,167
إنها هشة جداً
356
00:39:25,961 --> 00:39:28,333
يجب أن نكون حذرين معها
357
00:39:57,911 --> 00:39:59,951
ميغي انظري ماذا لدي هنا
358
00:40:00,248 --> 00:40:03,034
مرحباً حبي ، عام ١٩٣٤ سعيد
359
00:40:03,208 --> 00:40:04,916
لوك ، ماذا بحق السماء
360
00:40:05,001 --> 00:40:07,546
لاتقفي هناك فحسب
ارتدي حذائك الرقص
361
00:40:07,587 --> 00:40:09,464
هل يجب أن ترتدي ثوب حفلات أنيق ؟
362
00:40:09,506 --> 00:40:11,997
لا ، إنه حفل اسكتلندي ، في كانز
363
00:40:12,092 --> 00:40:15,012
لكنك لست اسكتلندياً
ما الفرق ؟
364
00:40:15,054 --> 00:40:17,431
نحن راقصين أفضل من هؤلاء
الحمقى الاسكتلنديين
365
00:40:17,473 --> 00:40:20,309
يجب أن نكون كذلك
نحن نذهب إلى هناك كل ليلة أحد
366
00:40:20,351 --> 00:40:22,557
لكن الليلة مميزة
367
00:40:22,645 --> 00:40:24,519
للتعويض عن عيد الميلاد
368
00:40:25,732 --> 00:40:28,623
لن أضيع هذه الفرصة مقابل العالم
369
00:41:08,276 --> 00:41:10,150
هيا ، هذا يكفي
370
00:41:13,907 --> 00:41:16,658
١١ طناً قطعت البارحة يا صديقي
١١ طن
371
00:41:16,743 --> 00:41:20,039
لقد أخبرتك إذا ساويت ال ١٢ طن خاصتي
سأجعلك شريكي
372
00:41:20,081 --> 00:41:22,951
سأساويك قبل نهاية الموسم
373
00:41:23,292 --> 00:41:26,837
اثنان من الويسكي ، شكراً
ذلك ١٢ طن و شاحنة جديدة
374
00:41:26,879 --> 00:41:29,173
مع المال الذي تزوجت من صاحبته
يمكنك أن تتحمل تكلفة ذلك
375
00:41:29,215 --> 00:41:30,413
صحيح جداً
376
00:41:31,508 --> 00:41:33,886
و سنحصل على أفضل شاحنة لعينة
377
00:41:33,928 --> 00:41:36,633
مرحباً ، عزيزتي ، أتمضين وقتاً ممتعاً ؟
378
00:41:40,768 --> 00:41:42,595
أظنني على وشك ذلك
379
00:42:19,058 --> 00:42:21,217
١١ طناً ، يا صديقي ، ١١ طن
380
00:42:22,729 --> 00:42:25,185
لنراك تقص ١١ غداً
381
00:42:25,733 --> 00:42:27,975
علي الذهاب ، حبيبتي ، لدي عمل غداً
382
00:42:28,527 --> 00:42:31,195
هيا ، لوك
لدي شئ لأريك إياه
383
00:42:31,237 --> 00:42:34,816
لاتقلق آرني
لن أحتفظ بصديقك لوقت طويل جداً
384
00:42:48,005 --> 00:42:49,380
ميغان
385
00:42:53,178 --> 00:42:54,838
لا يمكنني البقاء
386
00:42:56,765 --> 00:42:58,971
علي البدء مبكراً
387
00:43:00,226 --> 00:43:01,803
تعلمين ذلك
388
00:43:05,607 --> 00:43:07,350
لم لا تبدأ الآن ؟
389
00:43:24,836 --> 00:43:27,291
ميغان ، ماالذي فعلته بي ؟
390
00:43:28,714 --> 00:43:30,587
كان ذلك رائعاً جداً
391
00:43:32,009 --> 00:43:34,417
يجب أن نفعله دائماً بتلك الطريقة
392
00:43:35,805 --> 00:43:38,925
لم يكن علي فعله بهذه الطريقة هذه المرة
393
00:43:39,976 --> 00:43:42,597
تعلمين أنه لا يمكننا تحمل نفقة طفل الآن
394
00:43:44,230 --> 00:43:46,603
حسناً لوك ، مرة واحدة لن تهم
395
00:43:47,317 --> 00:43:50,965
أو حتى مرتان
طالما تعلم ماالذي تفعله
396
00:43:53,407 --> 00:43:54,984
لقد قرأت عن ذلك
397
00:44:32,822 --> 00:44:35,776
لن تخبرني أبداً ، أليس كذلك ، رالف ؟
398
00:44:38,162 --> 00:44:39,656
سماحتك ؟
399
00:44:41,916 --> 00:44:45,783
لماذا تبقى مضطرباً داخلياً بهذا الشكل
400
00:44:52,010 --> 00:44:55,847
رالف ، لقد أوصيت بأن تأخذ منصبي
السابق في أستراليا
401
00:44:55,889 --> 00:44:57,466
كمندوب بابوي
402
00:44:58,057 --> 00:45:00,299
تريد أن ترسلني بعيداً ؟
403
00:45:02,478 --> 00:45:03,676
لكن لماذا ؟
404
00:45:05,148 --> 00:45:06,900
ألم أكن أقوم بعمل جيد ؟
405
00:45:06,942 --> 00:45:10,560
جيد ؟ لديك سيرة مهنية لامعة حتى الآن
406
00:45:12,030 --> 00:45:14,700
لقد أصبحت مطراناً منذ الآن
407
00:45:15,951 --> 00:45:17,991
و ليس هناك شيئاً
408
00:45:18,079 --> 00:45:20,950
يوقفك من الارتفاع للأعلى
409
00:45:24,669 --> 00:45:25,867
لا شئ
410
00:45:27,170 --> 00:45:30,088
ماعدا الوردة
411
00:45:36,931 --> 00:45:40,785
عندما وقعت وردتك على الأرض
فهمت أخيراً
412
00:45:41,269 --> 00:45:45,054
الحزن
الذي ترتديه دائماً كعباءة مقدس
405.5
413
00:45:36,055 --> 00:45:37,755
أوه فيتوريو
414
00:45:53,741 --> 00:45:57,573
لقد حاولت بجد كبير
أن أخرجها من قلبي
415
00:45:57,828 --> 00:46:01,197
أتظنني لا أعرف ذلك ؟
إذاً لماذا ؟
416
00:46:04,376 --> 00:46:06,867
رالف لقد أعطانا ربنا الإرادة الحرة
417
00:46:08,464 --> 00:46:12,415
و مع تلك الهبة
يأتي عبئ الاختيار
418
00:46:13,887 --> 00:46:17,256
لقد حان الوقت ، حان الوقت منذ زمن
419
00:46:17,807 --> 00:46:20,049
لكي تتحمل ذلك العبئ
420
00:46:20,894 --> 00:46:22,887
لأنك إلى أن تفعل ذلك
421
00:46:23,897 --> 00:46:25,606
لا يمكنك المتابعة
422
00:46:32,656 --> 00:46:35,443
ولكن إرسالي إلى المكان الذي هي فيه
423
00:46:37,077 --> 00:46:39,236
كأنه طلب مني أن أفشل
424
00:46:41,499 --> 00:46:44,832
إنه الطلب منك أن تختار
425
00:47:01,894 --> 00:47:05,956
أعتقد أننا شهدنا آخر الأمطار ، شكراً لله
426
00:47:07,443 --> 00:47:11,822
ثلاثة أشهر كاملة من المطر
كافية لتخرج المرء عن طوره
427
00:47:11,864 --> 00:47:15,731
أنت تقولين ذلك كل سنة
إنه صحيح كل سنة
428
00:47:17,370 --> 00:47:20,949
لقد كانت تمطر عندما التقينا لأول مرة
أليس كذلك لادي ؟
429
00:47:23,543 --> 00:47:25,919
لقد كنا نجلس في بحيرة من الوحل كما أتذكر
430
00:47:25,961 --> 00:47:27,336
في الوحل ؟
431
00:47:29,006 --> 00:47:33,178
أجل ، لقد أخرجتها ، حملتها إلى المنزل
و خربت بدلتي الوحيدة
432
00:47:33,219 --> 00:47:35,924
و حياتك
و حياتي
433
00:47:40,602 --> 00:47:41,764
ها هو
434
00:47:49,445 --> 00:47:51,770
إنه جميل للغاية
435
00:47:54,033 --> 00:47:55,692
سوف أحافظ عليه كالكنز
436
00:47:56,910 --> 00:47:59,205
لا يمكن القيام بكثير من العمل
خلال المطر على أية حال
437
00:47:59,246 --> 00:48:01,369
إلا إن كنت لوك أونيل
438
00:48:04,835 --> 00:48:07,880
هو و آرني ذاهبان إلى سيدني
ليعملا في مصفاة السكر
439
00:48:07,922 --> 00:48:09,879
حتى تنتهي الأمطار
440
00:48:10,467 --> 00:48:13,220
كيف استقبل خبر الطفل ؟
441
00:48:14,137 --> 00:48:17,509
إنه لا يعلم بعد
سأكتب له الليلة
442
00:48:18,475 --> 00:48:20,883
هذا قد يبقيه في الجوار
443
00:48:21,436 --> 00:48:24,971
الشئ الأهم هو أنك سترزقين بالطفل
444
00:48:27,943 --> 00:48:29,141
سأفعل
445
00:49:03,271 --> 00:49:05,858
لقد مر وقت طويل أبتي
أهلاً بك في بيتك
446
00:49:05,900 --> 00:49:08,027
شكراً لكم أيها الفتيان
المكان يبدو رائعاً
447
00:49:08,068 --> 00:49:12,817
لقد مررنا ببعض المراحل الصعبة
لكن أظن أنها تزدهر مرة أخرى
448
00:49:14,617 --> 00:49:16,360
في
مرحباً رالف
449
00:49:18,830 --> 00:49:21,917
يجب أن أقوم بتقبيل يدك
الآن بما أنك أصبحت مطراناً
450
00:49:21,958 --> 00:49:23,451
في ، ليس أنت
451
00:49:23,959 --> 00:49:25,074
كيف حالك
452
00:49:25,169 --> 00:49:29,711
أنت لا تخبريني بأي شئ
عندما ترسلين التقرير المالي
453
00:49:31,510 --> 00:49:33,678
أين ميغي ؟
لاتزال في كوينزلاند
454
00:49:33,720 --> 00:49:35,222
على الأقل أظن أنها كذلك
455
00:49:35,263 --> 00:49:38,892
لم يصلني خبراً منها منذ عيد الميلاد
و ذلك كان منذ ستة أشهر
456
00:49:38,934 --> 00:49:41,561
كوينزلاند ؟ ما الذي تفعله هناك ؟
457
00:49:41,603 --> 00:49:43,189
إنهم يستقرون هناك ، كما تعلم
458
00:49:43,231 --> 00:49:46,484
مع أننا جميعاً نتساءل
إن كان لوك سيشتري مزرعةً أبداً
459
00:49:46,526 --> 00:49:49,987
عمل لوك يأخذه يبقيه بعيداً معظم الوقت
كما فهمت
460
00:49:50,029 --> 00:49:52,863
لذا فإن ميغي تبقى عند أصدقاء له
461
00:49:53,573 --> 00:49:54,688
لوك ؟
462
00:49:56,159 --> 00:49:57,820
زوج ميغي
463
00:49:59,622 --> 00:50:02,409
رالف ، لم تعلم أن ميغي تزوجت ؟
464
00:50:05,628 --> 00:50:07,170
ميغي الصغيرة ؟
465
00:50:09,590 --> 00:50:11,299
ولا أحد أخبرني ؟
466
00:50:11,385 --> 00:50:15,996
غريب ، ألم تكتب لك أبداً ؟
لوك ليس كاثوليكياً ، كما ترى
467
00:50:17,099 --> 00:50:19,637
ميغي أرادت أن تخبرك بنفسها
468
00:51:10,071 --> 00:51:12,063
أنت أردتها أن تتزوج
469
00:51:14,700 --> 00:51:19,039
في الواقع ، أنت جيد جداً
في الحصول على ما تريد ، ألست كذلك رالف ؟
470
00:51:19,081 --> 00:51:21,571
ماري كارسون ماتت منذ متى ؟
471
00:51:22,666 --> 00:51:25,419
و ها أنت مطراناً منذ الآن
472
00:51:25,544 --> 00:51:28,296
أي نوع من الرجال هو هذا اللوك أونيل
473
00:51:29,006 --> 00:51:32,886
ليبقى متجولاً ولا يقيم حتى منزلاً لميغي ؟
474
00:51:32,928 --> 00:51:34,671
النوع الطموح
466.5
475
00:51:28,757 --> 00:51:31,543
سيدني ، استراليا
آب ، ١٩٣٤
476
00:51:57,161 --> 00:51:58,490
شكراً لك
477
00:53:07,276 --> 00:53:10,947
حسناً ميغان ، لقد أرسلت في طلبي
وها أنا ، ماذا هناك ؟
478
00:53:10,988 --> 00:53:14,636
لم تأت منذ أن كتبت لك عن الطفل
479
00:53:14,951 --> 00:53:16,912
أنا آسفة أنك لست سعيداً أكثر بذلك
480
00:53:16,954 --> 00:53:19,747
لا أعلم لماذا فكرت أبداً
أنني سأكون سعيداً
481
00:53:19,789 --> 00:53:22,750
لطالما أخبرتك كيف أشعر حيال الموضوع
482
00:53:22,792 --> 00:53:24,831
أجل ، لقد فعلت ، لقد كنت مخطئة
483
00:53:26,170 --> 00:53:28,589
و لكن الحقيقة تبقى
أننا سنرزق بطفل
484
00:53:28,631 --> 00:53:31,176
و علينا أن ننشئ منزلاً له
485
00:53:31,218 --> 00:53:32,546
صحيح جداً
486
00:53:33,262 --> 00:53:37,850
و من المفترض أن أمشي في الطابور فحسب
و أنسى كل الأشياء التي أريدها
487
00:53:37,891 --> 00:53:40,726
و لكننا نريد الأشياء نفسها ، أليس كذلك ؟
488
00:53:40,936 --> 00:53:42,897
أعني ، أنني أريد المحطة أيضاً
489
00:53:42,939 --> 00:53:47,687
لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك
عبر إعطائنا فماً جديداً لنطعمه
480.5
490
00:53:34,597 --> 00:53:37,259
أوه ، لوك
491
00:53:57,078 --> 00:53:58,870
أرجوك اسمع ، لوك
492
00:53:59,831 --> 00:54:03,334
لقد قلت أنك تحتاج حوالي ٥.٠٠٠ باوند زيادة
لتشتري المكان الذي تريده
493
00:54:03,376 --> 00:54:05,618
على الأقل ، و الآن
494
00:54:05,712 --> 00:54:08,250
إذن فالمكان لك
ماذا تعنين ؟
495
00:54:08,506 --> 00:54:10,796
أعني أنه بإمكاني إحضار المال
496
00:54:10,885 --> 00:54:13,846
هل هذا حقاً ما يوقفك
عن جعلنا نستقر ؟
497
00:54:13,888 --> 00:54:17,390
من أين يمكنك إحضاره ؟
ما الفرق الذي يشكله ذلك ؟
498
00:54:17,432 --> 00:54:20,804
إنه ما تريد أليس كذلك ؟
أخبريني من أين ؟
499
00:54:20,810 --> 00:54:23,814
لقد كتبت للأب رالف في روما
أعلم أنه سيعطيه لي
500
00:54:23,856 --> 00:54:25,896
ماذا فعلت ! تباً لك ميغان
501
00:54:25,983 --> 00:54:29,945
ربما لا تملكين أي كبرياء ، لكنني أفعل
لم آخذ مالاً من أي رجل أبداً
502
00:54:29,987 --> 00:54:33,616
فما بالك بكاهن كاثوليكي شاذ
أنا لن أبدأ بذلك الآن
503
00:54:33,657 --> 00:54:37,444
لوك استمع إلي
لقد قررت مصيرك ، الآن عيشي معه
504
00:54:38,163 --> 00:54:40,037
لوك ، أرجوك لا تذهب
505
00:54:45,629 --> 00:54:47,122
من الأفضل أن تدعني
506
00:55:07,902 --> 00:55:10,196
ما الذي تفعلينه ؟
أنا ذاهبة إلى المنزل
507
00:55:10,238 --> 00:55:13,192
المنزل
أجل المنزل في دورغيدا
508
00:55:14,367 --> 00:55:17,284
لأنه المنزل الوحيد الذي سأحصل عليه أبداً
509
00:55:17,370 --> 00:55:20,905
لوك لا يريدني
و هو لا يريد منزلاً
510
00:55:21,291 --> 00:55:23,034
هو لا يريد أي شئ
511
00:55:23,126 --> 00:55:26,838
فقط أن يعمل في ذلك القصب حتى يسقط
512
00:55:26,879 --> 00:55:29,300
هل فقدت عقلك ؟
لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان
513
00:55:29,341 --> 00:55:32,989
أنت على وشك أن تضعين طفلاً يا فتاة
أنا لا آبه
514
00:55:35,806 --> 00:55:37,514
ميغي
أنا أكره لوك
515
00:55:37,600 --> 00:55:39,806
توقفي
و أنا أكره هذا الطفل
516
00:55:39,894 --> 00:55:41,222
توقفي ، ميغي
506.5
517
00:55:32,595 --> 00:55:38,094
لادي
لادي
518
00:56:13,471 --> 00:56:16,014
إنها ليست قويةً كفاية لتصل إلى المشفى
519
00:56:16,056 --> 00:56:18,463
إذاً فالعملية القيصرية ليست خياراً
520
00:56:18,683 --> 00:56:23,846
عليكم فقط أن تأملون
أنها تملك القوة الكافية لوضع هذا الطفل بنفسها
521
00:56:26,943 --> 00:56:29,902
أعطيتها من المسكن بقدر ما تجرأت
522
00:56:29,904 --> 00:56:32,932
سأذهب للجلوس معها
القابلة هناك
523
00:56:34,367 --> 00:56:38,330
إذا ، فقد أتي لوك بالنهاية
لادي أرسل عاملاً لإحضار زوجها
524
00:56:38,372 --> 00:56:40,505
نعم ، لقد كان علي أن أخبره
525
00:58:25,650 --> 00:58:29,091
أبتي ، لو كان الخيار بين حياة ميغي
526
00:58:29,988 --> 00:58:31,696
أو حياة الطفل
527
00:58:32,407 --> 00:58:34,946
ما الذي سينصح به ضميرك ؟
528
00:58:38,998 --> 00:58:41,888
الكنيسة واضحة في هذا الموضوع ، دكتور
529
00:58:42,959 --> 00:58:45,987
لا يجب التضحية بأي منهما
لإنقاذ الآخر
530
00:58:48,007 --> 00:58:51,929
نعم
أنت كاهن ، وأظن أن عليك أن تتكلم ككاهن
531
00:58:52,720 --> 00:58:56,848
و لكن الأمر لا يبدو واضحاً جداً
لرجل عادي مثلي
532
00:58:57,766 --> 00:59:01,208
لو كان الزوج هنا
لو كنت أنا الزوج
533
00:59:04,274 --> 00:59:07,191
لا أظنني كنت سأحتمل التضحية بها
534
00:59:08,445 --> 00:59:09,904
لأجل أي شئ
535
00:59:26,004 --> 00:59:29,008
إذاً فهي لم تعلم
أنك عدت هنا إلى أستراليا
536
00:59:29,050 --> 00:59:31,339
لا ، ظننت أن ذلك أفضل
537
00:59:35,515 --> 00:59:38,543
لقد تم تحويل رسالتها لي من روما
538
00:59:38,601 --> 00:59:42,021
عندما قرأتها ، كان علي أن آتي
شعرت أنه لا بد من وجود شئ خاطئ
539
00:59:42,063 --> 00:59:44,649
نحن مسرورين أنك أتيت ، جلالتك
540
00:59:44,690 --> 00:59:49,989
من الجيد أن نعلم أن هناك أحد في العالم
يهتم بهذه الفتاة المسكينة
541
00:59:50,446 --> 00:59:53,405
لا ، شكراً ، أريد العودة إلى الداخل معها
542
00:59:59,081 --> 01:00:03,494
يهتم بها ، لادي ؟
لو سألتني ، أعتقد أنه يحبها
543
01:00:47,715 --> 01:00:49,873
أليست جميلة ؟
544
01:00:51,260 --> 01:00:54,095
ليس هناك أي خطب بك ، ألست كذلك ؟
545
01:00:56,140 --> 01:00:58,713
هش ، جميعنا نحتاج بعض الراحة الآن
546
01:01:00,311 --> 01:01:03,396
أجل ، أظن أننا جميعاً نحتاج بعض الراحة
547
01:01:48,486 --> 01:01:49,565
تعالي
548
01:01:50,822 --> 01:01:54,264
أخشى أن عزيزتي جاستين
ستكون طفلةً كثيرة الصراخ
549
01:01:54,410 --> 01:01:56,652
لعلها أيضاً تتعلم مبكراً
550
01:01:57,871 --> 01:01:59,781
ميغي ، كل الأطفال يبكون
551
01:02:04,920 --> 01:02:05,999
صحيح
552
01:02:08,008 --> 01:02:09,417
ها أنت ذا
553
01:02:27,819 --> 01:02:29,361
علي الذهاب قريباً
554
01:02:30,739 --> 01:02:32,447
توقعت ذلك
555
01:02:33,993 --> 01:02:36,954
من المضحك كيف تظهر دائماً
في أعظم أزمات الحياة
556
01:02:36,996 --> 01:02:40,023
ثم تذوب
كشبح مقدس
557
01:02:42,584 --> 01:02:45,612
أنا آسف أنك لست أكثر سعادة بالطفلة
558
01:02:47,006 --> 01:02:48,880
قبل أن تولد
559
01:02:49,801 --> 01:02:51,877
قلت أنني أكرهها
560
01:02:55,515 --> 01:02:56,760
أنا لا أفعل
561
01:03:01,396 --> 01:03:05,319
ما الذي سأعطيه مقابل
أن تكون طفلتك بدلاً من لوك
562
01:03:13,199 --> 01:03:15,738
لماذا يجب على الكنيسة أن تملكك كلك
563
01:03:16,203 --> 01:03:20,331
حتى ذلك الجزء منك الذي لا ينفعها
رجولتك
564
01:03:22,042 --> 01:03:25,170
أنت تعرفين جواب ذلك مقدماً
ميغي خاصتي
565
01:03:25,212 --> 01:03:27,140
إنها تضحيةً ضرورية
566
01:03:29,092 --> 01:03:30,503
ضرورية
567
01:03:32,011 --> 01:03:33,755
اخرج من هذا الكلام ، رالف
568
01:03:34,848 --> 01:03:36,839
أنا لست طفلةً بعد الآن
569
01:03:38,308 --> 01:03:41,809
و أنا لست ميغي خاصتك ، لم أكن أبداً كذلك
570
01:03:43,815 --> 01:03:46,935
كل تلك السنوات أحببتك
571
01:03:47,944 --> 01:03:50,649
و انتظرتك ، و رغبت بك
572
01:03:52,115 --> 01:03:53,907
أنت لم ترغب بي أبداً
573
01:03:55,661 --> 01:03:58,620
لذا حاولت أن أنساك مع شخص آخر
574
01:03:59,457 --> 01:04:01,496
هو لم يرغب بي أيضاً
575
01:04:08,174 --> 01:04:10,712
تظن أنك لست رجلاً عادياً
576
01:04:12,261 --> 01:04:16,891
لكن ليس هناك أي فرق بينك
و بين لوك أونيل
577
01:04:16,932 --> 01:04:18,427
كلاكما
578
01:04:18,809 --> 01:04:21,348
حشرة كبيرة ضخمة مشعرة
579
01:04:21,438 --> 01:04:24,741
تدمر نفسها لأجزاء
بسبب شعلة نار سخيفة
580
01:04:26,109 --> 01:04:29,413
بينما كل الوقت ، هناك في الليل البارد
581
01:04:30,781 --> 01:04:34,779
هناك طعام و حب و أطفال للحصول عليهم
582
01:04:37,704 --> 01:04:39,412
ألا ترى ذلك ؟
583
01:04:41,708 --> 01:04:43,250
هل تريده ؟
584
01:04:47,173 --> 01:04:48,336
لا
585
01:04:50,134 --> 01:04:54,631
و هكذا ، عدت تسعى وراء الشعلة مرة أخرى
إلى أن تقتلك
586
01:04:58,726 --> 01:05:01,135
يعلم الله كم آذيتك
587
01:05:05,775 --> 01:05:07,518
لكنني حقاً أحبك
588
01:05:13,617 --> 01:05:17,532
أجل تحبني
وتحب الله أكثر مني
589
01:05:19,415 --> 01:05:21,787
و تحب نفسك أكثر من الجميع ، رالف
590
01:05:23,085 --> 01:05:26,122
نفسك و طموحك
591
01:05:35,306 --> 01:05:37,927
ميغي ، هذا صعب جداً ، أعلم ذلك
592
01:05:38,684 --> 01:05:41,390
لكن أرجوك ، لا تدعيه يجعلك قاسية
593
01:05:43,231 --> 01:05:45,354
لطالما كنتي وردتي
594
01:05:47,152 --> 01:05:50,111
أجمل صورة بشرية و فكرة
595
01:05:50,906 --> 01:05:53,030
صورة ؟ فكرة ؟
596
01:05:54,035 --> 01:05:58,302
هذا كل ما أمثله بالنسبة لك ، أليس كذلك
أيها الرومانسي الحالم المخبول ؟
597
01:06:00,082 --> 01:06:03,451
ليس لديك أدنى فكرة
ماهو الحب الحقيقي
598
01:06:06,130 --> 01:06:07,375
ارحل بعيداً
599
01:06:08,674 --> 01:06:11,296
لايمكنني تحمل النظر إليك أكثر من ذلك
600
01:06:13,304 --> 01:06:17,984
هناك شيئاً واحداً نسيته
عن تلك الورود الغالية ، رالف
601
01:06:18,726 --> 01:06:21,218
لديها أشواك حادة مؤذية
602
01:06:53,346 --> 01:06:55,255
اجلب الشاحنة
603
01:07:01,188 --> 01:07:02,979
انتظرني رجاءً
604
01:07:06,693 --> 01:07:09,729
يوماً سعيداً
أنا أبحث عن لوك أونيل
605
01:07:14,201 --> 01:07:15,909
إنه عند النهاية
606
01:07:26,548 --> 01:07:29,502
أنت تقترب قليلاً ألست كذلك ، هناك ؟
607
01:07:33,137 --> 01:07:35,046
ماالذي يفعله كاهناً هنا ؟
608
01:07:35,139 --> 01:07:37,479
لم يعطني الطقوس الأخيرة
609
01:07:37,516 --> 01:07:39,995
انتبه إلى الخطوط الآن
حسناً
610
01:07:41,521 --> 01:07:43,847
سيد أونيل ؟
هذا صحيح
611
01:07:45,108 --> 01:07:47,778
لقد جئت من أجل زوجتك
ميغان ؟
612
01:07:49,488 --> 01:07:51,694
إنه ليست مريضة أكثر ، أليس كذلك ؟
613
01:07:52,492 --> 01:07:54,780
لقد ولدت الطفلة الأربعاء
614
01:07:57,038 --> 01:07:58,236
إنها فتاة
615
01:08:01,833 --> 01:08:04,159
أنا المطران دي بريكاسار
616
01:08:05,337 --> 01:08:07,081
ليحفظنا القديسين
617
01:08:07,882 --> 01:08:09,674
الأب رالف الشهير
618
01:08:09,759 --> 01:08:13,596
سيد أونيل ، أنا قلق جداً على
ميغي و ابنتك
619
01:08:13,638 --> 01:08:17,475
إنهم بحاجة إلى منزل ، وهم بحاجة لك
أعتقد أن ميغان أرسلتك ؟
620
01:08:17,517 --> 01:08:20,139
لا ، لكنها راسلتني كما تعلم
621
01:08:20,771 --> 01:08:23,774
يمكنني أن أفهم لم قد لا ترغب بمالي
622
01:08:23,816 --> 01:08:26,735
لكن لصالح ميغي
أرجو منك أن تعيد التفكير
623
01:08:26,777 --> 01:08:29,863
يمكننا اعتباره قرضاً
الآن ، انتظر لحطة
624
01:08:29,905 --> 01:08:33,742
من تظن نفسك بحق الجحيم
لتخبرني ماذا الذي يمكننا فعله أو لا ؟
625
01:08:33,784 --> 01:08:37,705
ميغان زوجتي وليست زوجتك
إذاً كن زوجاً لها يا رجل
626
01:08:37,746 --> 01:08:42,167
إن لم يكن بإمكانك إعطاءها الحب الذي تستحق
على الأقل أعطها شيئاً من الحياة الكريمة
627
01:08:42,179 --> 01:08:46,494
إنها لا تتضور جوعاً ، ولقد حصلت على الطفلة
لقد خدعتني للحصول علبها ، ما الذي هناك لتشتكي منه ؟
628
01:08:46,506 --> 01:08:48,675
يمكنها الانتظار
إلى أن أصبح جاهزاً لترك القصب
629
01:08:48,717 --> 01:08:52,762
عندما أعرض عليك الموارد التي تحتاجها للحصول
على ما تريد
630
01:08:52,804 --> 01:08:55,557
هل تظن أنني سآخذ قرشاً نحاسياً منك ؟
631
01:08:55,599 --> 01:08:58,603
اخرج من هنا ، قداستك
و خذ مواردك معك
632
01:08:58,644 --> 01:09:01,534
أنا أعمل للحصول على ما أريد
أو تتزوج لذلك
633
01:09:02,189 --> 01:09:06,524
أيها الكاثوليكي اللوطي الشاذ
علي أن أركل رأسك
634
01:09:11,031 --> 01:09:12,574
لا خوف لعين عليك
635
01:09:13,826 --> 01:09:16,068
لن أخرب فستانك الجميل
636
01:09:16,183 --> 01:09:22,633
لكن لا تقل لنتكلم عن أي منا يحصل على
أكبر قدر من مال ميغان
637
01:09:24,837 --> 01:09:26,972
هيا بنا يا صاحبي ، لدينا عمل لإنجازه
638
01:09:46,527 --> 01:09:47,985
جيد لك لوك
639
01:09:54,577 --> 01:09:57,068
عيد ميلاد آخر بدون لوك
640
01:09:57,163 --> 01:09:59,207
ميغي أظن أن عليك مواجهة الحقيقة
641
01:09:59,249 --> 01:10:03,252
أن لوك قد لا يترك السكر أبداً
طالما لديه القوة للقطع
642
01:10:03,293 --> 01:10:06,185
أعلم ، أنه يحب تلك الحياة ، إنه فعلاً يفعل
643
01:10:06,881 --> 01:10:10,666
هناك كل يوم يثبت نفسه
كم هو رجل
644
01:10:13,138 --> 01:10:17,336
ربما لو استطعت أن أحبه حقاً
لكان الأمر مختلفاً
645
01:10:32,700 --> 01:10:35,405
إنك تحبين المطران ، أليس كذلك ؟
646
01:10:50,510 --> 01:10:51,708
دائماً
647
01:10:53,972 --> 01:10:58,378
لقد كنت أصرخ نداءً له طوال حياتي
كما يصرخ الطفل نداءً لأمه
648
01:11:01,396 --> 01:11:03,555
لكن علي التوقف عن ذلك
649
01:11:07,653 --> 01:11:13,021
لن أهدر بقية حياتي
و أنا أحلم برجل لايمكنني الحصول عليه أبداً
650
01:11:17,163 --> 01:11:19,248
لا أعلم إن كان بإمكاني إنهاك لوك
651
01:11:19,290 --> 01:11:24,379
أو الانتظار ليهلك نفسه في ذلك القصب اللعين
لكن علي المحاولة
652
01:11:24,420 --> 01:11:28,132
لم يتوجب عليك المحاولة
في حين أنه لم يجلب لك شيئاً سوى الأسى ؟
653
01:11:28,174 --> 01:11:29,965
ماذا لدي غير ذلك ؟
654
01:11:34,430 --> 01:11:37,058
و علي أن أحصل على منزل من نوع ما لأجل جوزي
655
01:11:37,100 --> 01:11:38,892
أنا أدين لها بذلك
656
01:11:51,783 --> 01:11:54,108
نعم ، آسف لجعلكم تنتظرون
657
01:11:59,665 --> 01:12:03,106
ميغي هذا أفضل عشاء عيد الميلاد رأيته في حياتي
658
01:12:03,836 --> 01:12:05,876
استمعي إلي لحظة
659
01:12:07,007 --> 01:12:08,592
آن و أنا قلقين عليك
660
01:12:08,633 --> 01:12:12,012
لم تسترجعي صحتك منذ وضعت جوزي
661
01:12:12,053 --> 01:12:15,090
ما تحتاجينه هو بعض الوقت للتفكير
662
01:12:15,682 --> 01:12:19,950
وقتاً لترتاحي ، لتبتعدي
لتعرفي ما الذي تريدينه حقاً
663
01:12:23,900 --> 01:12:28,062
سنرسلك بعيداً لفترة
و لوحدك
664
01:12:28,987 --> 01:12:30,102
بعيداً ؟
665
01:12:30,864 --> 01:12:32,110
ماذا عنك ؟
666
01:12:33,034 --> 01:12:34,243
ماذا عن جوزي ؟
667
01:12:34,285 --> 01:12:39,102
لقد تم الاعتناء بكل شئ
لا أريد أن أسمع أي شئ عن الموضوع بعد الآن
668
01:13:16,371 --> 01:13:19,076
يوماً جيداً سام
يوماً جيداً بوب
669
01:13:20,792 --> 01:13:22,167
ها نحن
670
01:13:28,258 --> 01:13:29,716
هذا كفيل بالعمل
671
01:13:32,470 --> 01:13:35,922
كيف حالك ؟
أنت السيدة أونيل طبعاً
672
01:13:36,558 --> 01:13:39,449
أنا روب والتر
أهلاً بك في جزيرة ماتلوك
673
01:13:47,903 --> 01:13:51,071
انتبهي لخطواتك ، ها نحن ذا
674
01:14:01,292 --> 01:14:03,747
وداعاً الآن ، حظاً سعيداً لك
675
01:14:09,134 --> 01:14:11,762
من المفترض أن نكون منتجعاً لشهر العسل
676
01:14:11,803 --> 01:14:15,219
ربما سيأتي السيد أونيل لاحقاً ؟
677
01:14:15,682 --> 01:14:17,723
أنا حقاً لا أتوقع مجيئه
678
01:14:24,525 --> 01:14:27,569
الخزائن جميعها ممتلئة
إن كان هناك أي شئ تحتاجينه
679
01:14:27,611 --> 01:14:31,032
سأتصل كل يوم عند غروب الشمس
لأتأكد من أنك بخير
680
01:14:31,074 --> 01:14:33,197
شكراً سيد والتر ، وداعاً
681
01:18:45,631 --> 01:18:47,174
أبتي ، أرجوك
682
01:18:50,177 --> 01:18:52,216
ساعدني لأتحرر من هذا
683
01:22:32,657 --> 01:22:36,489
استديري سيدة أونيل
مفاجأة لك
684
01:22:36,578 --> 01:22:38,618
لقد أحضرت زوجك
685
01:23:57,038 --> 01:23:59,326
لقد أخبروني أين أجدك
686
01:24:06,590 --> 01:24:10,051
ميغي ، سامحيني
687
01:24:10,427 --> 01:24:12,883
لا ، تباً لك
688
01:24:13,805 --> 01:24:15,133
ليس أكثر
689
01:26:00,041 --> 01:26:01,999
لقد كنت خائفة من النوم
690
01:26:03,587 --> 01:26:05,995
خائفة أنك ستكون قد ذهبت عندما أستيقظ
691
01:26:17,643 --> 01:26:19,517
ماالذي تفكر به ؟
692
01:26:22,231 --> 01:26:25,150
أنني في كل حياتي
لم أستيقظ في نفس السرير
693
01:26:25,192 --> 01:26:27,232
مع إنسان آخر
694
01:26:30,323 --> 01:26:32,648
أنني لن أستيقظ مرة أخرى
695
01:26:33,743 --> 01:26:36,495
بدون أن أرغب بأن تكوني هناك بجانبي
696
01:26:42,585 --> 01:26:45,207
أنني حاربت معركةً فظيعة
697
01:26:48,174 --> 01:26:49,882
و أنني خسرتها
698
01:26:51,219 --> 01:26:54,339
كل تلك السنوات من نكران
أنني كنت رجلاً
699
01:26:55,808 --> 01:26:57,931
و كل ما وجدته معك
700
01:26:59,312 --> 01:27:02,202
أنني لا أريد شيئاً أكثر
من أن أكون رجلاً
701
01:27:03,816 --> 01:27:06,354
أنني لن أكون أبداً أكثر من ذلك
702
01:27:16,579 --> 01:27:20,020
اليوم الذي قابلتك فيه لأول مرة
في محطة غيلي
703
01:27:27,674 --> 01:27:29,334
ابتسمت لي
704
01:27:32,554 --> 01:27:34,428
ثم قلت اسمي
705
01:27:39,520 --> 01:27:41,311
ثم لمستني
706
01:27:52,909 --> 01:27:55,779
و منذ ذلك اليوم
علمت بطريقة ما
707
01:27:56,579 --> 01:27:58,122
حتى لو لم أرك مرة أخرى
708
01:27:58,164 --> 01:28:02,088
أفكاري الأخيرة , عندما أموت
ستكون متعلقة بك
709
01:28:05,631 --> 01:28:08,521
و ليس هناك شئ أستطيع فعله لتغيير ذلك
710
01:28:14,556 --> 01:28:18,617
هل تعلم كم هي مرعبة
السلطة التي تملكها علي ؟
711
01:28:20,855 --> 01:28:22,894
كيف لي ألا أعلم ؟
712
01:30:49,468 --> 01:30:50,630
رالف ؟
713
01:31:38,310 --> 01:31:40,386
عندما ولدت جاستين
714
01:31:41,897 --> 01:31:44,684
قلت أنني لا زلت أراك كطفلة
715
01:31:46,235 --> 01:31:48,275
أو كصورة مثالية
716
01:31:50,657 --> 01:31:52,282
و كان ذلك صحيحاً
717
01:31:54,703 --> 01:31:56,826
كيف يمكنني مقاومتك غير هكذا ؟
718
01:31:58,707 --> 01:32:02,336
أن أراك كما أنت حقاً
مع جسد يتحرك بشكل مثالي مع جسدي
719
01:32:02,378 --> 01:32:04,834
و روح منفتحة تماما لي
720
01:32:06,381 --> 01:32:08,421
سيكون خسارةً لروحي
721
01:32:13,221 --> 01:32:15,892
و الآن ، تظن أنك خسرتها ؟
722
01:32:17,101 --> 01:32:18,893
فقط عبر كونك رجلاً
723
01:32:23,941 --> 01:32:28,416
أي نوع من الآلهة سيطرد رجالاً
من الجنة بسبب حب النساء ؟
724
01:32:33,202 --> 01:32:35,952
رب لازلت لا أستطيع التخلي عنه لأجلك
725
01:32:43,128 --> 01:32:44,326
أعلم
726
01:32:55,558 --> 01:32:57,717
أعلم ، لكن الآن أنت هنا معي
727
01:32:58,603 --> 01:33:02,102
و بينما أنت هنا ، أنت لي
728
01:33:57,414 --> 01:33:59,241
ما الذي ستفعلينه الآن ؟
729
01:34:01,127 --> 01:34:03,499
لدي هذا المنزل لشهرين
730
01:34:04,046 --> 01:34:05,326
و بعدها ؟
731
01:34:16,184 --> 01:34:19,019
سأكتب لك من روما
لا
732
01:34:19,854 --> 01:34:21,646
لا أريد رسائل
733
01:34:24,442 --> 01:34:26,482
قد لا أراك مرة أخرى
734
01:34:32,243 --> 01:34:35,278
كعقاب على هذا ؟
عقابي
735
01:34:37,330 --> 01:34:39,488
أنني لن أكون متأكداً مرةً أخرى
736
01:34:41,043 --> 01:34:42,751
أنني أحب الله
737
01:34:43,879 --> 01:34:45,421
أكثر منك
738
01:36:18,728 --> 01:36:21,266
لقد كسرت كل عهودي
739
01:36:21,439 --> 01:36:23,504
أعلم أنه لا يمكنني أبداً أن أحصل على رالف
740
01:36:23,650 --> 01:36:26,779
لكن على الأقل ، حصلت على جزء منه
لا يمكن للكنيسة أن تحصل عليه أبداً
741
01:36:26,821 --> 01:36:29,115
ما الذي تفعلينه هنا ؟
أنا أتركك
742
01:36:29,156 --> 01:36:32,534
إرث انتقل
من جيل إلى جيل
743
01:36:32,575 --> 01:36:34,536
لقد قتلت أخيراً شخصيتك الرئيسية
744
01:36:34,577 --> 01:36:35,954
لقد أويت إلى السرير معه
745
01:36:35,995 --> 01:36:37,997
أنت كل شئ أريد أن أكونه
746
01:36:38,039 --> 01:36:39,875
لا تعلم شئ عن الرجل الذي أنا عليه
747
01:36:39,917 --> 01:36:41,335
النهاية الحتمية
748
01:36:41,377 --> 01:36:44,130
ما الذي فعلته أبداً
سوى دفع ثمن الخطيئة الكبرى
749
01:36:44,171 --> 01:36:45,965
لحب رالف دي بريكاسار ؟
750
01:36:46,007 --> 01:36:47,631
طيور الشوك
739.5
751
01:36:35,579 --> 01:36:40,332
ترجمة : سارة الدندشي
إهداء إلى لينا الجندلي