1 00:00:53,429 --> 00:00:55,509 SENARAI MAUT 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,120 Tempat yang indah untuk berehat, anakku. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,956 Tuhanku, kurniakan mereka ketenangan abadi. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,965 Rahmati mereka dengan cahaya. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,393 Semoga tenang di sana. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,931 Amin. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,570 Mari. Ini bukan masa untuk bersendiri. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,645 Saya tak nak tinggalkan dia. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,276 Ya. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,698 Tapi ada cara lain untuk berhubung. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,037 Ketika itu saya beritahu Lucy, 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,754 "Anak pembaptisan saya takkan perlu risau baju gerejanya kotor." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,545 Saya ada cerita. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,466 -Jangan. -Apa maksud awak? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,468 -Awak dilarang. -Dilarang untuk? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Ini peringatan. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Awak nak dia diam? Saya boleh cekik dia. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,727 Jangan risau. Saya kawal diri. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,573 Ketika saya dalam pasukan, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,655 selepas setiap operasi, Lauren Reece akan adakan barbeku. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,907 Pernah sekali, 22 00:05:24,992 --> 00:05:30,002 ketika Sabrina baru saja tinggalkan saya. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,539 Isteri yang mana satu? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,764 Fikiran saya tak menentu. Sebagai kawan yang baik, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,633 Reece beli empat atau lima kotak bir. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,136 Rasanya saya beli empat atau lima kotak bir. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Malam pun tiba. Semua orang balik. Saya pandang ke sana. 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,731 Ada sebuah sofa yang gah memanggil nama saya. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,562 Saya tidur. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Sedar saja, sudah awal pagi. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,408 Saya pandang ke atas, 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,079 ada... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,615 ada Lauren, memegang Luce, 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,634 sambil tertanya-tanya kenapa ruang tamunya berbau hancing. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,472 Sebab awak kencing. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,005 Saya... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,068 Mari minum. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Untuk keluarga Reece. Tiga generasi yang saya bersyukur dapat kenal. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,334 Kita terhutang nyawa pada kasih sayang dan keberanian mereka. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,042 -Setuju! -Setuju. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,762 Dengar sini. 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 Tanpa mereka habislah dunia. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Saya kena pergi. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,276 -Awak nak balik? -Awalnya? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,285 Ya, saya nak balik. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,580 Mari. Pemandu saya hantarkan. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,316 Siapa perlu matahari kalau ada margarita? 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,750 Hei, Picasso. Kamu nak tunjuk lukisan kamu atau tak? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,036 Belum siap. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,304 Kalau tak siap juga sebelum ayah pergi? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Kalau tak tunjuk lukisan itu, ayah nak nyanyi. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,433 Tak percaya? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,733 Aku suka kereta laju dan beli impian 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Mengejar kegilaan 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,611 Meninggalkan kekecewaan 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Terima kasih. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,782 Pagi ini umurku 36 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,657 Tiga puluh enam? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,713 Maaf, saya tulis lagu ini empat tahun lalu. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,627 Namun gunung dan sungai melatari guruh 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Apa itu? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,395 Dia akan okey tak, ayah? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,532 Ya, dia cuma terkejut. Nanti dia kembali kepada keluarganya. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,619 Tak perlu tipu dia. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,024 Maaf mengganggu, Komander. Saya Ejen Khas Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,020 Ya, saya ingat awak. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,692 NCIS telah ditugaskan untuk kes keluarga awak. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,311 Ada perkembangan? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,688 Sebenarnya, saya datang untuk berbincang mengenai percanggahan dalam laporan. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,775 Senjata pembunuhan, SIG p226 awak? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,161 Ia dikeluarkan dari peti besi di dalam garaj, betul? 72 00:11:42,244 --> 00:11:46,004 Tak, saya dah cakap. Ia dikeluarkan dari peti besi bilik saya. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,711 Boleh tunjukkannya? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,302 Hei. 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,429 Saya tertanya-tanya... Bagaimana agaknya pembunuh buka peti ini? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,305 Mereka ada cap jari saya. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,390 Itu sangat sofistikated. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,515 Peti besi ini tak boleh dibuka dengan mudah. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,193 Tentulah. Saya dah cakap. Musuh ini sangat sofistikated. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,074 Kena cari pembunuh yang lari itu. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,281 Kami dapat 30 set cap jari di klinik 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,361 dan periksa seluruh Biro Penjara dan NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,448 Okey. Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Kami sedang usahakan. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,332 Boleh tunjukkan garaj? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,170 Siapa tahu kata laluan peti besi ini? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,632 Cuma saya. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,545 Jika pistol itu disimpan di dalam peti besi ini... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,545 Saya dah kata. Di dalam bilik saya. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,887 Apa yang kamu semua buat? Buat benda sia-sia? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,484 Saya kena lihat segala kemungkinan... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,860 NCIS selalunya pantas bekerja kalau pasukan saya bergaduh di bar. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,689 Beginilah. Awak silap tentang Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Dia tak bunuh diri. 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Jika saya dihantar ke luar negara, saya... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,407 -Komander... -Cari sampai ke lubang cacing. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,794 Saya bersimpati dengan keadaan awak. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,212 Tapi kita bukan di luar negara dan negara kita ada proses. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,134 Baiklah. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Saya nak jumpa Laksamana. Saya dah maklumkan. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,100 Reece. Masuklah. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,444 Silakan duduk. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,697 Pengebumian yang indah. Semoga tak ada lagi selepas ini. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,164 Ya, tuan. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,664 Ada perkara nak bincang? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,544 NCIS, tuan. Saya tak pasti jika mereka layak uruskan kes ini. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,089 Saya dimaklumkan siasatan mengenai Odin's Sword sudah selesai. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,130 Awak setuju bahawa Mitchell yang buat IED itu meletup. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,965 Saya cakap pasal keluarga saya. Kes itu di bawah siasatan jenayah. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,142 Patutnya ada risik balas. Saya percaya apa yang terjadi bersifat peribadi. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,266 Peribadi? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,730 Sudah lama saya jejak Kahani. Tiada yang lebih baik untuk jatuhkan dia. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,823 Dia dan Quds tahu itu. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,940 Jahan Kahani tak bekerja di Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,776 Dia ahli kimia, bukan pengintip. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,161 Dia hantar orang bunuh Boozer. Bunuh saya. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,447 Pembunuh keluarga saya masih bebas. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,445 Seluruh komuniti dalam bahaya. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,844 Awak bercakap jujur. Jadi, biar saya pun jujur. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,303 Awak buat kami serba salah. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,217 Dua minggu lalu, awak bertegas, walaupun bukti menunjukkan sebaliknya, 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 bahawa askar SDF letupkan IED di Syria. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,150 Saya dah tarik balik, tuan. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,058 Selepas kami pertahankan awak. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,730 Sekarang awak mahu kami 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,237 bergaduh dengan NCIS kerana tanggapan semberono bahawa Pasukan Quds 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,702 -membunuh SEAL di depan mata kita... -Tuan tak faham. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,993 Awak yang tak faham diri sendiri. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,790 Kami keluarkan awak daripada siasatan Odin's Sword tanpa jejaskan kerja awak. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,208 Kapten Howard terpaksa berhempas pulas untuk sokong awak. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,640 Tapi sebenarnya, kami tak tahu apa yang berlaku dengan awak. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,179 Disebabkan awak tak mampu lindungi anak buah atau keluarga awak, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,265 kami tak boleh... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,849 Reece! Lepaskan, Komander. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,171 Ejen Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Pejabat kata saya boleh jumpa awak di sini. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,594 -Mereka tak cakap. -Saya cakap dengan Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,299 Pasti Brenda cakap 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,131 NCIS tak benarkan wartawan hampiri tempat kejadian. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,967 Saya bersama Komander Reece sehari sebelum pembunuhan. 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,553 Dia acu pistol ke muka saya. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,175 Awak boleh dapat kenyataan saksi 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,975 kalau awak boleh beritahu apa yang jadi di dalam sana. Tidak rasmi. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,069 Okey. Koroner tentukan waktu kematian isteri dan anaknya dalam 30 minit 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,821 Reece tiba di klinik ini. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,073 Sebelum atau selepas dia tiba? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,365 Tak jelas, tapi ia masih dalam lingkungan. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Maknanya, ada orang bunuh mereka selepas dia keluar atau Reece bunuh keluarganya 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,543 kemudian datang ke sini. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,384 Sewaktu cakap dengan Reece, dia lain. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,089 Patutlah dia acu pistol? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,128 Tapi bukan macam orang yang nak bunuh isteri dan anaknya. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,427 Oh, Tuhan. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,271 Ya, teruk. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,612 Ada orang masuk dan tembak doktor. 156 00:17:07,068 --> 00:17:08,398 Apa yang terjadi di sini? 157 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Di sinilah Reece dikatakan bergelut 158 00:17:13,575 --> 00:17:15,115 dengan dua pembunuh bertopeng. 159 00:17:15,368 --> 00:17:16,328 "Dikatakan?" 160 00:17:16,411 --> 00:17:17,831 Tak ada mayat. 161 00:17:17,912 --> 00:17:21,462 Menurut Reece, dia tinggalkan seorang penyerangnya terbaring di sini 162 00:17:21,541 --> 00:17:25,251 berlumuran darah. Tembak dia. Tiga kali. 163 00:17:25,336 --> 00:17:27,126 Ada orang bersihkan bukti? 164 00:17:27,213 --> 00:17:30,513 Saya yang pertama tiba. Tak ada tanda penyerang ini 165 00:17:30,592 --> 00:17:32,762 atau penyerang lain, hidup atau mati. 166 00:17:32,844 --> 00:17:36,224 Klinik tak ada kamera keselamatan? 167 00:17:36,306 --> 00:17:38,306 Tak ada. Kerahsiaan klinik. 168 00:17:38,892 --> 00:17:40,192 Forensik pula? 169 00:17:40,268 --> 00:17:43,558 Tak ada apa. Melainkan peluru daripada pistol Reece. 170 00:17:44,105 --> 00:17:46,315 Kenapa dia masih bebas? 171 00:17:46,399 --> 00:17:48,529 Sebab semua ini tak masuk akal. 172 00:17:48,985 --> 00:17:51,485 Dia cedera ditikam. Saya tak ada pisau. 173 00:17:51,571 --> 00:17:55,531 Lagipun, rakaman di rumah menunjukkan Reece keluar dengan tenang 174 00:17:55,617 --> 00:17:57,537 dan kembali semula panik. 175 00:17:57,619 --> 00:18:02,169 Sama ada James Reece bertarung dengan seseorang di sini atau itu tak berlaku. 176 00:18:02,957 --> 00:18:05,497 Saya yakin dengan satu perkara kemudian sebaliknya. 177 00:18:06,336 --> 00:18:10,126 Apa yang saya tahu, James Reece percaya cerita versi dia. 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,215 Ada sebab kenapa dia periksa kepalanya. 179 00:19:18,908 --> 00:19:21,078 Saya dah jelaskan. Tak ada apa nak cakap. 180 00:19:21,160 --> 00:19:25,210 Tak ada tanda ada penyerang di Klinik Engram. Tiada mayat. 181 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 Apa penjelasan awak? 182 00:19:31,671 --> 00:19:34,011 Jumpa saya di pagar tepi garaj. 183 00:19:36,050 --> 00:19:37,430 Awak dah tanya kecemasan? 184 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Kadangkala mereka diarah keluarkan mayat sebelum siasatan. 185 00:19:41,264 --> 00:19:43,894 Saya dah tanya kecemasan, perubatan dan CSI. 186 00:19:43,975 --> 00:19:46,805 -Saya tak gila. -Saya tak cakap pun. 187 00:19:47,353 --> 00:19:49,523 Awak perlu seseorang bantu awak buktikan. 188 00:19:50,231 --> 00:19:52,861 Awak diserang selepas imbasan MRI, bukan? 189 00:19:52,942 --> 00:19:54,612 -Ya. -Baiklah. Jadi, 190 00:19:54,694 --> 00:19:57,784 saya anggap awak tak berpeluang lihat keputusannya. 191 00:19:57,864 --> 00:19:59,414 Saya agak sibuk. 192 00:19:59,490 --> 00:20:00,990 Ini borang kebenaran. 193 00:20:01,743 --> 00:20:05,753 Sain dan saya boleh lihat laporan awak. Boleh bantu kes kita. 194 00:20:05,830 --> 00:20:09,710 Bantu kes kita? Bagaimana pula itu membantu? 195 00:20:09,792 --> 00:20:11,962 Tiada orang percaya saya. Tak apalah. 196 00:20:12,045 --> 00:20:14,625 Ejen kes awak mahu percaya. 197 00:20:15,298 --> 00:20:17,088 -Awak jumpa Josh Holder? -Ya. 198 00:20:17,842 --> 00:20:21,932 Dia ejen NCIS. Dia cuma mahu tangkap askar dan dapat nama. 199 00:20:22,013 --> 00:20:24,853 Kenapa awak bebas sedangkan dia yang pertama tiba? 200 00:20:33,024 --> 00:20:36,034 -Awak simpan kajian awak? -Kajian apa? 201 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 Ya, betul. 202 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Saya nak tengok. 203 00:20:45,954 --> 00:20:48,504 Saya boleh dapat maklumat perubatan sendiri. 204 00:20:49,207 --> 00:20:51,667 Saya tahu awak tak ada salinan laporan polis itu. 205 00:20:52,794 --> 00:20:54,304 Tunjukkan dan saya sain. 206 00:21:07,517 --> 00:21:09,557 Awak kata Holder yang pertama tiba? 207 00:21:10,269 --> 00:21:12,439 Katanya dia cuba nak fahamkan semuanya. 208 00:21:23,533 --> 00:21:26,043 Terima kasih. Saya akan hubungi awak. 209 00:21:26,119 --> 00:21:28,749 Telefon apa yang awak guna? 210 00:21:30,665 --> 00:21:32,745 -Telefon begini. -Tunggu. Telefon apa? 211 00:21:35,253 --> 00:21:36,593 Tunggu di sini. 212 00:22:13,791 --> 00:22:15,131 Beri telefon awak. 213 00:22:16,461 --> 00:22:17,551 Berilah. 214 00:22:21,382 --> 00:22:25,392 Saya letak telefon awak dalam mod kapal terbang. Jangan matikannya. 215 00:22:25,470 --> 00:22:26,930 Ini beg Faraday. 216 00:22:27,013 --> 00:22:30,063 Kalau awak pernah masuk SCIF, awak tentu faham. 217 00:22:31,184 --> 00:22:33,814 Telefon pintar tak sulit ialah alat jejak 218 00:22:33,895 --> 00:22:35,805 yang boleh buat panggilan. 219 00:22:35,897 --> 00:22:38,397 Itu cara saya dapat maklumat di luar negara. 220 00:22:38,483 --> 00:22:42,783 Simpan di dalam beg ini. Ini telefon prabayar. 221 00:22:42,862 --> 00:22:45,702 Hubungi saya dengannya. Jangan telefon atau hantar mesej. 222 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Apa yang awak akan buat, guna tunai untuk beli kad hadiah Google. 223 00:22:49,285 --> 00:22:50,825 Tolong tulis. 224 00:22:50,912 --> 00:22:54,252 Gunakannya untuk buka akaun Threema. 225 00:22:54,332 --> 00:22:58,042 Jangan guna WhatsApp. Ia sudah lama dikompromi. 226 00:22:58,127 --> 00:23:00,707 Threema. T-H-R-E-E-M-A. 227 00:23:02,048 --> 00:23:03,048 Pen. 228 00:23:05,093 --> 00:23:09,433 Ini nama pengguna sulit saya. Hubungi saya melalui Threema guna ini. 229 00:23:14,060 --> 00:23:15,730 Hafal kemudian buang. 230 00:23:18,397 --> 00:23:20,857 Banyak betul amaran. 231 00:23:22,902 --> 00:23:25,452 Jika saya betul tentang Kahani, itu tak cukup. 232 00:23:28,783 --> 00:23:31,743 Okey. Terima kasih, Komander. 233 00:23:35,498 --> 00:23:36,998 Panggil saya Reece. 234 00:23:37,834 --> 00:23:40,634 Kalau awak nak tulis cerita saya, gunalah nama saya. 235 00:23:41,212 --> 00:23:44,472 Baiklah, Reece. Tabahlah. 236 00:24:32,930 --> 00:24:34,180 Siapa awak? 237 00:24:41,772 --> 00:24:43,862 Tak guna. 238 00:27:53,547 --> 00:27:55,167 Awak tidur? 239 00:27:55,257 --> 00:27:59,177 GMT tambah tiga. Saya dalam waktu Yaman. Apa hal? 240 00:28:04,517 --> 00:28:05,517 Kita dah dapat dia. 241 00:28:07,686 --> 00:28:08,726 Dia? 242 00:28:19,281 --> 00:28:21,831 Ini maklumat sasaran. 243 00:28:21,909 --> 00:28:24,699 Awak kata kalau Quds sasarkan SEAL di Coronado, 244 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 mereka perlukan aset supaya siasatan menyebelahi mereka. 245 00:28:28,040 --> 00:28:32,380 Ejen Josh Holder ialah orang NCIS yang ditugaskan dalam kes saya dan Boozer. 246 00:28:32,461 --> 00:28:37,301 Cuba fikir. Dia yang pertama tiba di rumah Boozer walaupun dia kata CPD dah respon. 247 00:28:37,383 --> 00:28:42,303 Dia sampai sebelum bahagian kecemasan di klinik MRI. 248 00:28:42,972 --> 00:28:45,142 Itu mustahil melainkan dia di situ. 249 00:28:46,142 --> 00:28:49,852 Ini penembaknya. Dia yang lari. 250 00:28:52,731 --> 00:28:54,021 Saya nak tanya sesuatu. 251 00:28:57,445 --> 00:28:58,645 Bagaimana keadaan awak? 252 00:28:59,738 --> 00:29:00,778 Saya okey. 253 00:29:08,622 --> 00:29:11,712 Ini bagus untuk sakit kepala. Satu saja. 254 00:29:13,169 --> 00:29:16,259 Kalau lebih, habislah awak. Percayalah. 255 00:29:19,800 --> 00:29:20,930 Okey. 256 00:29:21,886 --> 00:29:25,346 Pertama, intipan awak teruk. 257 00:29:25,723 --> 00:29:29,193 Kalau datang sedekat ini dengan kereta besar awak, terbongkarlah. 258 00:29:29,268 --> 00:29:32,808 Sudahlah. Saya bukan agensi tapi saya tak bodoh. 259 00:29:32,897 --> 00:29:36,437 Saya guna kereta Lecrone. Mereka tak nampak saya. 260 00:29:44,074 --> 00:29:47,504 Minum bir ringan. Memang suspek. 261 00:29:51,999 --> 00:29:53,249 Awak yakin? 262 00:29:55,044 --> 00:29:56,884 Saya pandang mata dia, Ben. 263 00:30:00,299 --> 00:30:01,339 Itu dia. 264 00:30:09,725 --> 00:30:10,805 Apa rancangannya? 265 00:30:19,944 --> 00:30:21,404 Roy? Roy Boehm? 266 00:30:21,654 --> 00:30:23,744 Carmen? Gembira jumpa awak. 267 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 -Awak berminat dengan rumah dua bilik. -Betul. 268 00:30:26,825 --> 00:30:29,825 -Bagus. Unit contoh di atas. -Baik. 269 00:30:31,580 --> 00:30:34,580 Sebenarnya, saya nak lihat pantai dulu. 270 00:30:34,708 --> 00:30:37,708 -Boleh. Ikut sini. -Bagus. 271 00:30:41,257 --> 00:30:43,507 Bellogente ialah sebuah komuniti. 272 00:30:45,511 --> 00:30:47,641 Ramai orang luar macam awak. 273 00:30:47,721 --> 00:30:50,141 Saya boleh lihat awak orang yang aktif. 274 00:30:50,224 --> 00:30:53,694 Kami ada kolam renang yang ada pemanas, pusat kecergasan 275 00:30:53,769 --> 00:30:56,649 dan salah satu pemecah ombak terbaik di San Diego. 276 00:30:56,730 --> 00:30:59,730 Saya cuma akan layari Internet. 277 00:31:07,616 --> 00:31:08,656 Laluan basikal. 278 00:31:25,509 --> 00:31:27,339 Sistem keselamatan bagaimana? 279 00:31:27,428 --> 00:31:29,848 -Pintu sentiasa berkunci. -Okey. 280 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 -Kejiranan ini selamat. -Tak perlu sistem penggera. 281 00:31:32,933 --> 00:31:35,353 Saya jamin pecah masuk tak pernah berlaku. 282 00:31:35,436 --> 00:31:38,016 Okey. Saya sedia nak naik. 283 00:31:38,105 --> 00:31:39,395 Marilah. 284 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Semua unit telah dibentuk semula. 285 00:31:41,984 --> 00:31:44,654 Kemudahan dinaik taraf, tingkap mesra alam. 286 00:31:44,945 --> 00:31:47,775 Kami guna tenaga solar tahun lalu. 287 00:31:47,865 --> 00:31:50,155 -Yakah? -Ya. 288 00:31:50,826 --> 00:31:52,076 Revolusi Hijau. 289 00:31:53,037 --> 00:31:55,537 Kami ada beberapa unit menghadap laman 290 00:31:55,623 --> 00:31:58,293 tapi tentunya yang terbaik ialah Lautan Pasifik. 291 00:32:05,507 --> 00:32:07,177 Hei, ini Liz. 292 00:32:07,718 --> 00:32:11,598 Bos saya ke luar negara dan saya tak ada kerja. 293 00:32:11,680 --> 00:32:15,770 Saya fikir nak singgah San Diego dan ambil awak. 294 00:32:15,851 --> 00:32:17,391 Tiket terbuka. 295 00:32:18,062 --> 00:32:19,022 Saya... 296 00:32:20,064 --> 00:32:25,074 Saya rindu mereka, Reece. Sampai nanti. 297 00:32:36,163 --> 00:32:37,253 Satu untuk ambil. 298 00:32:40,209 --> 00:32:41,209 Pilihan. 299 00:32:44,296 --> 00:32:47,506 Tak perlu buat begitu. Awak menang. 300 00:32:47,591 --> 00:32:50,261 Awak akan tetap guna tangan ini. 301 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Awak boleh simpan kad awak. 302 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Terima kasih untuk tip. 303 00:32:59,728 --> 00:33:02,018 Pemain periksa. Periksa. 304 00:33:03,816 --> 00:33:04,816 Periksa. 305 00:33:06,985 --> 00:33:08,235 Dua puluh untuk ambil. 306 00:33:10,447 --> 00:33:11,697 Dua puluh untuk ambil. 307 00:33:15,869 --> 00:33:17,449 Biar betul. 308 00:33:18,288 --> 00:33:19,158 Jordan. 309 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Awak elak panggilan saya. 310 00:33:20,791 --> 00:33:24,551 Saya ingat ada yang tak kena. Mungkin awak ada masalah, tapi tidak. 311 00:33:24,628 --> 00:33:27,918 Awak main pakau sambil menipu budak kolej. Helo. 312 00:33:28,006 --> 00:33:28,916 Diamlah. 313 00:33:30,551 --> 00:33:31,931 Okey. Pemain periksa. 314 00:33:36,640 --> 00:33:38,430 -Semua. -Semua. 315 00:33:40,310 --> 00:33:43,310 Berhenti. Awak main dengan jerung. 316 00:33:43,397 --> 00:33:44,817 -Encik. -Ya, puan. 317 00:33:50,070 --> 00:33:51,320 -Mengalah. -Bagus. 318 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Apa masalah awak? 319 00:33:56,243 --> 00:33:58,333 Saya bekerja. Awak nak saya cakap apa? 320 00:33:58,412 --> 00:34:00,752 Cakap yang enam bulan ini tidak sia-sia. 321 00:34:01,540 --> 00:34:05,630 Letak awak di Syria dan Turki dengan kos 1,000 dolar sehari ialah 322 00:34:05,711 --> 00:34:08,461 untuk kebaikan awak, saya dan VoltStreem. 323 00:34:08,547 --> 00:34:11,257 Awak letak saya di hotel yang teruk di Aleppo. 324 00:34:11,341 --> 00:34:13,221 -Mereka yang patut bayar saya. -Ya. 325 00:34:13,302 --> 00:34:17,262 Mereka tak bayar, bukan? Saya yang bayar. Termasuk keselamatan. 326 00:34:17,347 --> 00:34:19,927 Awak dapat cerita terbesar tahun ini. 327 00:34:20,017 --> 00:34:22,597 -Sebab saya bagus. -Kemudian, awak senyap. 328 00:34:22,686 --> 00:34:26,186 Saya kena dapatkan perkembangan James Reece melalui ABC7? 329 00:34:27,775 --> 00:34:31,145 ABC7 tak ada borang keizinan maklumat perubatan daripada dia. 330 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Ceritalah. 331 00:34:37,659 --> 00:34:40,539 Ada beberapa persoalan tentang status mental Reece. 332 00:34:40,913 --> 00:34:43,873 Saya sedang tunggu polis serahkan tempat kejadian. 333 00:34:46,543 --> 00:34:48,843 Dia yang buat? Bunuh keluarga dia? 334 00:34:49,546 --> 00:34:51,166 Itu yang sedang saya siasat. 335 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Saya namakan ulser saya sempena nama awak. Ulser Katie. 336 00:34:56,136 --> 00:34:58,346 -Awak risau sangat. -Ya. 337 00:35:00,182 --> 00:35:03,942 Awak bagus. Okey? Saya dah muak menunggu begini. 338 00:35:04,311 --> 00:35:06,901 Kelebihan terbesar VoltStreem ialah pantas. 339 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Awak ada 24 jam. Saya mahu sesuatu, okey? 340 00:35:11,944 --> 00:35:13,204 Dia bayar. 341 00:35:30,337 --> 00:35:34,837 Sasaran sedang bergerak. Saya maklumkan kalau dia balik. Selamat berburu. 342 00:37:43,178 --> 00:37:44,218 Terkini? 343 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Dia baru sampai lebuh raya. Awak boleh teruskan. 344 00:38:29,224 --> 00:38:30,274 Bir. 345 00:38:32,769 --> 00:38:33,769 Dapat apa-apa? 346 00:38:34,104 --> 00:38:38,114 Tak ada. Cuma obsesi tak sihat bahan lucah pengasuh. 347 00:38:42,237 --> 00:38:43,277 Sakit kepala. 348 00:38:44,781 --> 00:38:47,241 Tak, saya okey. Cuma saya tak tidur semalam. 349 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Saya pun sama kalau tinggal di rumah itu. Tidurlah di sini. 350 00:38:51,788 --> 00:38:55,748 Mungkin awak terkejut tapi saya belum basuh cadar itu sejak awak tidur dulu. 351 00:38:55,834 --> 00:38:58,254 Awak memang tak pernah basuh pun. 352 00:38:58,336 --> 00:38:59,456 Betul. 353 00:39:03,050 --> 00:39:06,930 Telefon awak berdering. Hei! Telefon awak berdering. 354 00:39:08,680 --> 00:39:10,520 -Alamak. -Washington. 355 00:39:10,849 --> 00:39:13,889 -Siapa telefon dari Washington? -Soalan yang baik. 356 00:39:28,033 --> 00:39:29,083 Apa khabar, Rick? 357 00:39:29,743 --> 00:39:30,953 Hei. 358 00:39:32,746 --> 00:39:35,496 Ada kawan awak menunggu di belakang. 359 00:39:42,506 --> 00:39:43,716 Puan Setiausaha. 360 00:39:45,425 --> 00:39:46,585 Komander. 361 00:39:47,677 --> 00:39:49,547 Saya dengar apa yang jadi di WARCOM. 362 00:39:49,638 --> 00:39:52,388 Awak tak membantu kes awak dengan serang laksamana. 363 00:39:52,474 --> 00:39:55,194 Menurunkan pangkat askar bukan kerja awak, bukan? 364 00:39:55,268 --> 00:39:58,358 Bukan begitu. Gerry memang angkuh. 365 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Ayah awak juga SEAL? 366 00:40:04,111 --> 00:40:05,111 Ya, puan. 367 00:40:06,905 --> 00:40:10,945 Menjadi anak askar memang membanggakan, tapi juga membebankan. 368 00:40:13,036 --> 00:40:14,656 Awak minum alkohol Ireland? 369 00:40:15,872 --> 00:40:17,752 Saya tak memilih. 370 00:40:26,800 --> 00:40:30,970 Rick, bawakan kami Yellow Spots. 371 00:40:31,263 --> 00:40:32,353 Baik, puan. 372 00:40:35,600 --> 00:40:39,230 Awak tahu tak SEAL cipta taktik serangan langgar lari 373 00:40:39,312 --> 00:40:40,862 guna helikopter tentera? 374 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Bayangkan jika ayah awak, seorang askar muda dan ayah saya, 375 00:40:46,987 --> 00:40:48,817 juruterbang veteran bertemu. 376 00:40:49,239 --> 00:40:51,029 Ayah saya benci terbang. 377 00:40:52,409 --> 00:40:54,489 Sebab dia terbang dengan ayah saya. 378 00:40:56,413 --> 00:40:59,423 Kami belanja. 379 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 WARCOM beritahu tentang teori saya? 380 00:41:07,174 --> 00:41:11,304 Kahani. Dia bukan sekadar beri maklumat salah di Syria. 381 00:41:11,386 --> 00:41:16,346 Saya ada sebab untuk percaya dia ada aset dalam NCIS San Diego. 382 00:41:17,350 --> 00:41:21,900 Lebih daripada itu, saya tak tahu. Tapi kita kena bertindak sekarang. 383 00:41:21,980 --> 00:41:24,730 Pastikan platun saya saja mangsa dia. 384 00:41:24,816 --> 00:41:27,026 Kahani bukan ancaman awak. 385 00:41:27,110 --> 00:41:28,740 Kita belum tahu. 386 00:41:30,447 --> 00:41:31,817 Buka berita. 387 00:41:33,491 --> 00:41:34,661 Kami tahu sebenarnya. 388 00:41:34,743 --> 00:41:35,583 Seterusnya. 389 00:41:35,660 --> 00:41:38,160 Pakar senjata Iran Dr. Jahan Kahani 390 00:41:38,246 --> 00:41:42,286 terbunuh dalam operasi tentera AS elit di Syria Utara. 391 00:41:42,375 --> 00:41:46,085 Serangan berlaku beberapa minggu selepas misi gagal menangkap Kahani 392 00:41:46,171 --> 00:41:48,511 yang mengakibatkan kematian 12 askar. 393 00:41:48,590 --> 00:41:50,510 Pentagon keluarkan kenyataan berikut: 394 00:41:50,592 --> 00:41:52,222 "Dunia, terutamanya Syria, 395 00:41:52,302 --> 00:41:56,562 boleh tidur lena selepas mengetahui pakar senjata kimia Timur Tengah 396 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 bukan lagi ancaman kepada pencinta kebebasan. 397 00:42:07,525 --> 00:42:10,485 Saya tahu apa rasanya apabila perang mengikut kita pulang. 398 00:42:11,029 --> 00:42:14,569 Tapi saya harap awak akan dapat ketenangan selepas tahu misi ini 399 00:42:15,116 --> 00:42:16,486 telah berakhir. 400 00:42:18,203 --> 00:42:19,543 Selamat malam, Komander. 401 00:42:30,966 --> 00:42:34,506 Siasatan terhadap kegagalan percubaan terdahulu operasi 402 00:42:34,594 --> 00:42:36,394 Odin's Sword masih berlangsung. 403 00:42:48,692 --> 00:42:49,692 Hei. 404 00:42:50,235 --> 00:42:51,735 Apa? Dapat sesuatu? 405 00:42:51,820 --> 00:42:55,910 Ya. Orang kita keluarkan biometrik awak daripada pangkalan data pasukan. 406 00:42:56,783 --> 00:42:58,543 Masuk akal. Saya suspek utamanya. 407 00:42:58,618 --> 00:43:02,708 Tetapi Holder keluarkan cap jari awak dua hari sebelum pembunuhan itu. 408 00:43:04,374 --> 00:43:06,004 Dia mungkin orang kita. 409 00:43:10,005 --> 00:43:11,375 Ada satu cara untuk tahu. 410 00:43:15,552 --> 00:43:17,182 Luka tikaman, lengan kiri. 411 00:43:17,554 --> 00:43:20,104 Saya bawa sesuatu. 412 00:43:33,278 --> 00:43:36,408 Untuk mereka dan Boozer. 413 00:43:53,048 --> 00:43:55,428 -Hei. -Awak polis? 414 00:43:55,508 --> 00:43:59,298 Tak, saya wartawan. Saya nak dapatkan imbasan otak James Reece. 415 00:43:59,387 --> 00:44:00,427 Ya, saya dah balas. 416 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Kami perlu tugaskan doktor baru sebelum keluarkan maklumat. 417 00:44:03,767 --> 00:44:05,767 Saya perlukan segera. 418 00:44:14,611 --> 00:44:16,281 -Tunggu sebentar. -Terima kasih. 419 00:44:34,089 --> 00:44:36,629 Hei, Jordan. Saya dapat! 420 00:44:37,133 --> 00:44:40,893 Dapatkan saya pakar neurologi di LA sekarang. 421 00:44:41,721 --> 00:44:43,851 Percayalah. Cerita jadi lebih baik. 422 00:47:09,077 --> 00:47:11,367 Ini pistol kesukaan Boozer. 423 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45. Dia membesar di Texas guna pistol ini. 424 00:47:17,919 --> 00:47:20,959 Jika dia nak bunuh diri, dia akan guna 1911. 425 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Awak bunuh dia dengan pistol yang salah. 426 00:47:26,886 --> 00:47:28,716 Kita buat perlahan-lahan. 427 00:47:29,514 --> 00:47:32,354 Kalau awak tenang, awak hidup, faham? 428 00:47:37,397 --> 00:47:41,987 Okey. Saya tak bunuh kawan awak. 429 00:47:42,068 --> 00:47:43,238 -Awak bunuh. -Tidak. 430 00:47:43,319 --> 00:47:46,409 Awak bunuh isteri saya. Awak bunuh anak saya. 431 00:47:47,156 --> 00:47:50,196 -Awak cuba bunuh saya. -Tak. Saya tak bunuh sesiapa. 432 00:47:50,285 --> 00:47:51,195 Tunjuk tangan. 433 00:47:51,286 --> 00:47:54,326 -Saya tak bunuh sesiapa. -Tunjuk tangan awak. 434 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Pusingkan tangan kiri awak. 435 00:48:09,429 --> 00:48:10,929 Pusingkan tangan satu lagi. 436 00:48:18,104 --> 00:48:19,114 Okey. 437 00:48:21,399 --> 00:48:22,439 Okey. 438 00:48:24,902 --> 00:48:28,202 Mungkin awak tak bunuh, tapi awak tutup kes. 439 00:48:28,865 --> 00:48:29,865 Kerja untuk siapa? 440 00:48:30,700 --> 00:48:32,240 Masukkan tangan awak. 441 00:48:36,581 --> 00:48:39,131 Saya tanya awak soalan. 442 00:48:42,670 --> 00:48:44,880 -Jangan menangis. -Saya tak tahu. 443 00:48:44,964 --> 00:48:47,934 Iran? Syria? 444 00:48:50,011 --> 00:48:53,601 Jangan buat saya tanya lagi. Awak kerja untuk siapa? 445 00:48:54,599 --> 00:48:56,729 Sudahlah. Bosanlah, bos. 446 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Dia boleh mengarut sepanjang hari. Kita tahu apa yang kita tahu. 447 00:49:14,702 --> 00:49:17,332 Kita ada kelebihan. 448 00:49:21,376 --> 00:49:23,416 Jangan apa-apakan saya. 449 00:49:25,421 --> 00:49:27,341 Jangan apa-apakan saya. 450 00:49:30,843 --> 00:49:33,013 Tak guna. Bukan sekarang. 451 00:49:33,596 --> 00:49:34,966 Dia ada amnesia, bos. 452 00:49:35,973 --> 00:49:37,353 Saya merayu. 453 00:49:38,393 --> 00:49:41,313 -Komander... -Kenapa tak terus-terang saja? 454 00:49:41,396 --> 00:49:42,606 Awak cakap dengan siapa? 455 00:49:43,898 --> 00:49:47,398 Dengar sini. Saya takkan dakwa awak. 456 00:49:47,735 --> 00:49:50,275 Semua akan berlalu. 457 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 -Berlalu? -Ya. 458 00:49:52,990 --> 00:49:55,490 Awak ambil cap jari saya. 459 00:49:55,576 --> 00:49:58,156 Saya buat kerja. Saya bantu Odin's Sword. 460 00:50:02,375 --> 00:50:06,955 -Awak gagal. -Komander, saya ejen persekutuan. 461 00:50:07,046 --> 00:50:10,506 Ejen persekutuan! Saya telefon 911. Itu polis. 462 00:50:10,591 --> 00:50:12,841 Tak mungkin awak sampai dulu. 463 00:50:12,927 --> 00:50:15,177 Melainkan awak memang ada di sana. 464 00:50:15,263 --> 00:50:18,353 Mereka telefon kami. Mereka tahu awak tentera laut. 465 00:50:18,433 --> 00:50:19,813 Mereka tahu awak tentera. 466 00:50:23,688 --> 00:50:24,648 Jangan tipu. 467 00:50:25,898 --> 00:50:26,938 Tidak. 468 00:50:29,360 --> 00:50:31,990 Tak guna. 469 00:50:32,321 --> 00:50:34,241 Saya dah agak di rumah Boozer. 470 00:50:34,323 --> 00:50:37,333 Saya tahu dia tak bunuh diri dan ketika di dalam terowong 471 00:50:37,410 --> 00:50:40,410 bersama Platun Alpha. Saya tahu sekarang, okey? 472 00:50:40,496 --> 00:50:42,786 -Komander... -Awak perangkap saya. 473 00:50:43,416 --> 00:50:47,996 Awak tak sihat. 474 00:50:51,632 --> 00:50:56,392 Kalau apa awak cakap itu betul, maknanya tak ada pembunuh. 475 00:50:58,222 --> 00:50:59,852 Saya bunuh keluarga saya. 476 00:51:01,601 --> 00:51:04,851 Tidak. 477 00:51:09,942 --> 00:51:12,742 Awak boleh yakinkan saya banyak perkara, tapi bukan itu. 478 00:51:12,987 --> 00:51:15,487 -Jangan, Komander. -Jangan bergerak. 479 00:51:15,573 --> 00:51:16,823 -Angkat dagu. -Tidak! 480 00:51:16,908 --> 00:51:18,488 Angkat dagu awak. 481 00:51:19,410 --> 00:51:23,660 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 482 00:51:25,333 --> 00:51:28,803 Apa awak kata? 483 00:51:28,878 --> 00:51:31,708 Saul Agnon. Dia orangnya. Dia yang bayar saya. 484 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Itu nama dia. Dia beri saya maklumat. Saya dapat duit dalam satu akaun. 485 00:51:38,805 --> 00:51:41,055 Itu saja saya tahu. 486 00:54:38,359 --> 00:54:40,359 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah 487 00:54:40,444 --> 00:54:42,454 Penyelia Kreatif GASENDO