1 00:00:00,124 --> 00:00:04,852 -- Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra -- (Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 (DAFTAR AKHIR) 3 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Tempat peristirahatan yang indah. 4 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Berikanlah mereka istirahat kekal, Tuhan. 5 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Sinari mereka dalam cahaya abadi. 6 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Beristirahatlah dengan tenang. 7 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amin. 8 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Ayo. Ini bukan saatnya untuk menyendiri. 9 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Aku tak mau tinggalkan dia. 10 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Tentu saja. 11 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Ada cara lain untuk berkomunikasi. 12 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 Saat itulah kuberi tahu Lucy, 13 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Putri baptisku tak akan perlu khawatir soal pakaian gerejanya kena kotoran." 14 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Baik, aku punya satu. 15 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - Tidak. - Apa maksudmu tidak? 16 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Kau dilarang dari ini. - Dilarang dari apa? 17 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Ini adalah kenangan. 18 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Kau mau dia diam? Kucekik dia sekarang. 19 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Tenang, aku akan jaga sikap. 20 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Saat aku masih dalam Tim, 21 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 usai tiap operasi, Lauren Reece akan mengadakan barbeku luar biasa. 22 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Kali ini, 23 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 kurasa tepat setelah Sabrina baru resmi meninggalkanku. 24 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 Istri yang mana ini? 25 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Kondisi mentalku sedang labil. Seperti teman yang baik, 26 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece membeli 4 atau 5 kerat bir? 27 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Kurasa aku minum 4 atau 5 kerat bir? 28 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 Lalu malam tiba, semua sudah pergi, aku melihat ke sana, 29 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 dan ada sofa merah mulus menakjubkan yang memanggil namaku. 30 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Tentu saja, aku tidur malam itu. 31 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Tahu-tahu, sudah pagi, masih terlalu pagi. 32 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Aku mendongak, 33 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 dan ada... 34 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Lauren menggendong Luce kecil, 35 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 penasaran kenapa ruang tamunya bau tempat kencing. 36 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Karena kau mengompol. 37 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Aku... 38 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Mari bersulang. 39 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 Untuk keluarga Reece. Aku bersyukur sudah kenal tiga generasi keluarganya. 40 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 Kita berutang hidup untuk cinta dan keberanian mereka. 41 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - Setuju! - Setuju. 42 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Kuberi tahu, Kawan, 43 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 dunia jelas tempat yang lebih buruk tanpa mereka. 44 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Kurasa aku akan pergi. 45 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 - Kau mau pulang? - Sekarang? 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Ya. Aku mau pulang. 47 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Ayo. Sopirku akan mengantarmu. 48 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Siapa butuh sinar matahari jika ada margarita? 49 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Hei, Picasso, kau mau menunjukkan gambar itu? 50 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Belum selesai. 51 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Bagaimana jika belum selesai sebelum aku berangkat besok? 52 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Jika kau tak tunjukkan gambar itu, aku akan menyanyikan lagu. 53 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Kau kira aku menggertak? 54 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Aku suka mobil cepat dan belanja mimpi 55 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 Mengejar banyak hal gila 56 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 Meninggalkan bagian dari pecahanku... 57 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Terima kasih. 58 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Pagi ini aku berusia 36 59 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 36..? 60 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Aku menulis lagu ini 4 tahun lalu. 61 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Namun jarak Dan sungai meredam guntur 62 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 Apa itu? 63 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 64 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Ya. Kurasa dia cuma pingsan sesaat. Dia akan terbang kembali ke keluarganya. 65 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Tak perlu membohonginya. 66 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Maaf mengganggu, Komandan. Aku Agen Khusus Joshua Holder. 67 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Ya, aku ingat kau. 68 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 NCIS ditugaskan untuk pembunuhan keluargamu. 69 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Ada pembaruan soal kasusku? 70 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 Sebenarnya, aku kemari untuk membahas diskrepansi dalam laporan. 71 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 Senjata pembunuh, SIG p226 milikmu? 72 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Itu diambil dari brankas senjata di garasi, benar? 73 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Tidak. Kuberi tahu mereka. Itu diambil dari brankas di kamarku. 74 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Boleh tunjukkan kepadaku? 75 00:11:53,422 --> 00:11:54,422 Hei. 76 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Aku penasaran. Menurutmu bagaimana para pembunuh ini membuka brankasmu? 77 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Pasti menyalin sidik jariku. 78 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Canggih sekali. 79 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Brankas ini tak bisa dibuka dengan sidik jari parsial. 80 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Ya, sudah kuberi tahu kalian. Ini musuh yang sangat canggih. 81 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 Kita harus cari pembunuhnya. 82 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Kami dapat 30 sidik jari di klinik 83 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 dan periksa semuanya lewat Biro Penjara dan NCIC... 84 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Baik. Interpol juga? 85 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Seperti kubilang, sedang kami periksa. 86 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Boleh tunjukkan garasi? 87 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Brankas ini, siapa yang tahu kata sandinya? 88 00:12:35,672 --> 00:12:36,672 Hanya aku. 89 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Aku mau tanya, jika senjata itu disimpan di brankas ini... 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Bukan di sini. Di kamarku. 91 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Ayolah. Apa yang kalian lakukan? Bekerja tanpa hasil? 92 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 Tugasku memikirkan semua kemungkinan... 93 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 NCIS selalu cepat bertindak saat ada anak buahku berkelahi di bar. 94 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Kuberi tahu sesuatu. Kau meleset soal Boozer. 95 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Dia tak bunuh diri, paham? 96 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Jika aku bertugas, akan kudobrak pintu... 97 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 - Komandan... - Menyeret orang keluar. 98 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Aku bersimpati dengan posisimu ini, sungguh. 99 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Kita bukan sedang bertugas, dan ada proses di sini. 100 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 Baiklah. 101 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Aku mau bertemu Laksamana. Sudah menelepon. 102 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Masuklah. 103 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Silakan duduk, Nak. 104 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 Pemakaman yang indah. Semoga tak ada lagi dalam waktu dekat. 105 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Ya, Pak. 106 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Ada yang ingin kau bahas? 107 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 NCIS, Pak. Aku tak yakin mereka mampu menangani kasus ini. 108 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 Kudengar penyelidikan atas Pedang Odin sudah selesai. 109 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Kau setuju Mitchell yang meledakkan bom rakitan. 110 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Maksudku keluargaku. Kasus ini dalam penyelidikan kriminal. 111 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Seharusnya kontra-intel. Aku yakin alasannya mungkin pribadi. 112 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Pribadi? 113 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Aku lama melacak Kahani. Tak ada yang lebih baik untuk menjatuhkannya. 114 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Dia dan pasukan Quds tahu itu. 115 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Nak, Jahan Kahani tak bekerja di Coronado. 116 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 Dia ahli kimia, bukan mata-mata. 117 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Dia kirim pembunuh untuk mengejar Boozer. Mengejarku. 118 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Siapa pun pembunuh keluargaku masih berkeliaran. 119 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Seluruh komunitas dalam bahaya. 120 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Kau jelas bicara dengan bebas, jadi, aku pun akan begitu. 121 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Kau menempatkan kita dalam posisi yang lemah. 122 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Dua minggu lalu, kau bersikeras, meskipun ada bukti sebaliknya, 123 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 bahwa seorang PDS meledakkan bom rakitan di Suriah. 124 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Sudah kutarik itu, Pak. 125 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Setelah kami berdebat sengit untukmu. 126 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Kini kau mau kami untuk, apa, 127 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 ribut dengan NCIS karena dugaan gegabah bahwa Pasukan Quds 128 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 - membunuh anggota SEAL di depan... - Kau tak mendengarkan, Pak. 129 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Kau yang tak dengar dirimu, Komandan. 130 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 Kami mengeluarkanmu dari penyelidikan Pedang Odin tanpa dipecat. 131 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Kapten Howard sampai bekerja mati-matian untuk melindungimu. 132 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Namun, nyatanya, kami tak tahu apa yang terjadi denganmu. 133 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Mengingat kau tak bisa melindungi anak buahmu atau keluargamu, 134 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 kami tak bisa... 135 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Lepaskan, Komandan. 136 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agen Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 137 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Kantor penghubung minta aku menemuimu di sini. 138 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 - Tak benar. - Aku bicara dengan Brenda Freeman. 139 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Brenda pasti beri tahu 140 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 NCIS tak izinkan wartawan dekat TKP. 141 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Aku bersama Komandan Reece sehari sebelum pembunuhan, 142 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 dia acungkan senjata. 143 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Mau pernyataan saksi, silakan, 144 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 jika kau beri tahu apa yang terjadi di sana. Secara nirwarta. 145 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 Baik. Menurut koroner, waktu kematian istri dan putrinya sekitar 30 menit 146 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 Reece tiba di klinik. 147 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 30 menit sebelum atau sesudah dia tiba? 148 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 Itu tak jelas, tetapi masih dalam batas kesalahan. 149 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Berarti ada yang bunuh mereka setelah dia pergi, atau Reece bunuh keluarganya, 150 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 lalu pergi kemari. 151 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Saat kami bicara, Reece tampak aneh. 152 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Makanya dia acungkan senjata? 153 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Ya, tetapi tak seperti pria yang siap bunuh istri dan anaknya. 154 00:16:55,557 --> 00:16:56,557 Astaga. 155 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Ya, bukan hal menyenangkan. 156 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Baik. Jadi, ada yang masuk, menembaki para dokter. 157 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Dor, dor. 158 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Apa yang terjadi di sini? 159 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 Ini tempat Reece diduga bergumul 160 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 dengan 2 pembunuh bertopeng. 161 00:17:15,368 --> 00:17:16,368 "Diduga"? 162 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Tak ada mayat. 163 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Menurut Reece, salah satu penyerangnya tergeletak di sini 164 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 dalam genangan darah. Reece menembaknya. 3 kali. 165 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Ada yang bersihkan bukti? 166 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Aku pertama tiba di TKP. Tak ada indikasi penyerang itu, 167 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 atau penyerang apa pun, hidup atau mati. 168 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Baik, bukankah klinik punya CCTV? 169 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Tidak. Kerahasiaan klien. 170 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Kalau hasil forensik? 171 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Tak ada. Kecuali peluru dari senjata milik Reece sendiri. 172 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Baik. Jadi, kenapa dia tak ditangkap? 173 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Karena semua ini tak masuk akal. 174 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Ada luka pisau di tubuhnya. Aku tak lihat pisau. 175 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Rekaman CCTV dari rumah menunjukkan Reece pergi dengan tenang 176 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 dan kembali dalam kondisi panik. 177 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece entah berkelahi dengan seseorang di sini atau tidak sama sekali. 178 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Kuyakinkan diriku satu hal, lalu yang lainnya. 179 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Aku cuma tahu James Reece meyakini kejadian versi dirinya. 180 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Ada alasan dia memeriksakan kepalanya. 181 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 Sudah jelas. Tak ada yang mau kukatakan. 182 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Tak ada tanda-tanda penyerang di klinik Engram. Tak ada mayat. 183 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Bagaimana menjelaskan itu? 184 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Temui aku di gerbang samping garasi. 185 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Sudah tanya EMS? 186 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Kadang ada arahan memindahkan mayat sebelum penyelidikan. 187 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Aku sudah tanya EMS, pemeriksa medis, CSI. 188 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 - Aku tak gila. - Aku tak bilang kau gila. 189 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Namun, kau butuh bantuan membuktikannya. 190 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 Kau diserang usai pemindaian MRI-mu, bukan? 191 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 - Ya. - Baiklah. Jadi, 192 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 aku berasumsi kau belum sempat melihat hasilnya. 193 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 Aku agak sibuk. 194 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Ini surat kuasa. 195 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Tanda tangani. Aku bisa akses rekam medis, bukti MRI-mu. Membantu kasus. 196 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Bukti MRI-ku untuk membantu kasus. Bagaimana bisa membantu? 197 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Tak ada yang mau percaya. Tak usah. 198 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 Agen dalam kasusmu ingin percaya. 199 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 - Kau bertemu Josh Holder? - Ya. 200 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Dia agen NCIS. Dia cuma ingin menangkap anggota SEAL agar disorot. 201 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Lalu kenapa kau bebas padahal dia pertama tiba di TKP? 202 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 - Kau simpan hasil risetmu? - Riset apa? 203 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ya, aku punya. 204 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Aku mau lihat. 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 Aku bisa minta informasi rekam medisku sendiri. 206 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Kau tak punya salinan laporan polisi. 207 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Tunjukkan, baru tanda tangan. 208 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder yang pertama tiba di klinik? 209 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Katanya dia cuma ingin memahaminya. 210 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Terima kasih. Nanti kuhubungi, Komandan. 211 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Tunggu. Ponselmu jenis apa? 212 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 - Seperti ini. - Tunggu. Seperti apa? 213 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Tunggu di sini. 214 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Coba kulihat ponselmu. 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Coba kulihat. 216 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Kutaruh ponselmu pada mode pesawat. Ya? Jangan matikan. 217 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Ini Kantong Faraday. 218 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Jika pernah masuk SCIF, kau paham cara kerjanya. 219 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Ponsel cerdas tak terenkripsi seperti pelacak 220 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 yang membuat panggilan telepon. 221 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 Itu caraku dapat informasi di luar negeri. 222 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Simpan dalam tas. Ini ponsel prabayar. 223 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Pakai untuk hubungi aku. Jangan telepon atau SMS. 224 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Yang kau lakukan, beli kartu hadiah Google dan bayar tunai. 225 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Tolong catat ini. 226 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Gunakan untuk membuka akun Threema. 227 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 Jangan pakai WhatsApp, sudah bertahun-tahun bocor. Paham? 228 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 229 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Pena. 230 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Kuberikan nama pengguna rahasiaku. Akses aku di Threema menggunakan ini. 231 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Hafalkan, lalu singkirkan. 232 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Ya. Itu sangat berhati-hati. 233 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Jika aku benar soal Kahani, ini belum cukup. 234 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Baik. Terima kasih, Komandan. 235 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Panggil aku Reece. 236 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Jika mau ceritakan kisahku, pakai namaku saja. 237 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 Baik, Reece. Bertahanlah. 238 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Siapa kau? 239 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Sial. 240 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Kau sedang tidur? 241 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Zona waktu GMT tambah tiga. Aku mengikuti waktu Yaman. Ada apa? 242 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Dapat orang kita. 243 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Orang kita? 244 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, ini paket sasaran. 245 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Kau bilang jika Quds menyasar SEAL di Coronado, 246 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 perlu aset untuk membuat penyelidikan memihak mereka. 247 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 Agen NCIS Josh Holder ditugaskan untuk kasusku dan kasus Boozer. 248 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Pikirkan. Dia pertama tiba di TKP Boozer meski dia bilang CPD merespons. 249 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Lalu, dengar ini, dia tiba lebih cepat dari EMT di klinik MRI. 250 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Itu mustahil kecuali dia dekat sana. 251 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 Ini penembaknya. Dia yang lolos. 252 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Aku mau tanya sesuatu. 253 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Bagaimana keadaanmu? 254 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Aku baik. 255 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Ini bagus untuk sakit kepala. Minum satu saja. 256 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Lebih dari itu akan membuatmu tak sadar. Percayalah. 257 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 Baik. 258 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 Pertama-tama, pengintaianmu buruk. 259 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Jika kau sedekat ini dengan mobil besarmu, kau ketahuan. 260 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Ayolah. Aku bukan dari Agensi, tetapi aku tak bodoh. 261 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 Kubawa mobil Lecrone dari Tim. Dia tak melihatku. 262 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Minum bir ringan. Memang patut dicurigai. 263 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Kau seyakin apa? 264 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Aku menatap matanya, Ben. 265 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 Dia pelakunya. 266 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Apa rencananya? 267 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy Boehm? 268 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Senang bertemu denganmu. 269 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 - Kau tertarik dengan 2 kamar tidur. - Benar. 270 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 - Bagus. Ada unit contoh siap di bawah. - Baik. 271 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 Aku berharap kita bisa melihat pantainya dahulu. 272 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 - Tentu saja. Mari sebelah sini. - Bagus. 273 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente adalah sebuah komunitas. 274 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Banyak pindahan seperti dirimu. 275 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 Karena aku menduga kau pria yang aktif, 276 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 ada kolam renang di lantai atas, berpemanas, pusat kebugaran, 277 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 dan salah satu tempat selancar terbaik di San Diego. 278 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Pria ini hanya berselancar di Internet. 279 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Jalur sepeda. 280 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Keamanan macam apa di sini? 281 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 - Pintu selalu dikunci. - Tentu. 282 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 - Lingkungan yang aman. - Tak perlu sistem alarm. 283 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Aku janji pembobolan tak pernah jadi masalah. 284 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 Baik. Aku siap kembali ke atas. 285 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Mari lakukan. 286 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Semua unit sudah dirombak khusus. 287 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Fasilitas ditingkatkan, jendela ramah lingkungan. 288 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 Kami pasang energi solar di seluruh gedung tahun lalu. 289 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 - Benarkah? - Ya. 290 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Revolusi Hijau. 291 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Ada beberapa unit yang menghadap halaman, 292 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 tetapi yang paling bagus, menghadap Pasifik. 293 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Hei, ini Liz. 294 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Pimpinanku sedang keluar negeri dan aku hanya duduk diam 295 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 tanpa kegiatan. Kupikir aku akan mampir ke San Diego dan menjemputmu. 296 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Langit ramah terbuka. 297 00:32:18,062 --> 00:32:19,062 Aku... 298 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Aku hanya merindukan para gadisku, Reece. Bicara nanti. 299 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Ikut satu. 300 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Pilihan. 301 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Kau tak perlu begitu. Kau yang menang besar. 302 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Kau akan dapat kartu ini apa pun yang terjadi. 303 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Simpan saja kartumu. 304 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Terima kasih untuk sarannya. 305 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Cek pemasang. Lewat. 306 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Lewat. 307 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 20 untuk ikut. 308 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 20 untuk ikut. 309 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Yang benar saja. 310 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 311 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Kau hindari teleponku. 312 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Tiap ada yang salah. Mungkin kau dalam kesulitan, tetapi tidak. 313 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Kau duduk di meja poker merampok mahasiswa. Halo. 314 00:33:28,006 --> 00:33:29,006 Diamlah, Bung. 315 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Baik. Cek pemasang. 316 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 - Semuanya. - Semuanya. 317 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Jangan ikut-ikutan. Kau berenang dengan hiu putih. 318 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 - Pak. - Ya, Bu. 319 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 - Menyerah. - Bagus. 320 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Apa-apaan? 321 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Aku sedang bekerja. Harus bilang apa? 322 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Bahwa 6 bulan terakhir tak sia-sia. 323 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Menempatkanmu di Suriah dan Turki dengan biaya $1.000 per hari akan 324 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 menguntungkanmu, aku, dan akhirnya VoltStreem. 325 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 Kamar hotelku di Aleppo sangat buruk. 326 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 - Aku yang harus dibayar. - Ya. 327 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Mereka tak membayarmu, bukan? Aku yang bayar. Juga keamananmu. 328 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Entah bagaimana kau dapat berita terbesar. 329 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 - Ya, karena aku mahir. - Lalu kau menghilang. 330 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Sementara aku dapat pembaruan soal James Reece di ABC7? 331 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 tak punya kuasa rekam medis yang ditandatangani darinya. 332 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Ceritakan kepadaku. 333 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Ada pertanyaan tentang kapasitas mental Reece. 334 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 Aku hanya menunggu polisi menyerahkan TKP. 335 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 Dia melakukannya? Membunuh keluarganya? 336 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Itu yang sedang kukerjakan. 337 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 Tahu kusebut apa sakit maag-ku? Maag Katie. 338 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 - Kecemasanmu berlebihan. - Benar. 339 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Kau ahli dalam pekerjaan berdampak. Aku tak mau tahan ini lagi. 340 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 Kelebihan VoltStreem adalah tetap terkini. 341 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Waktumu 24 jam, lalu aku mau yang bisa kucetak, paham? 342 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Dia yang bayar ini. 343 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Sasaran bergerak. Kuberi tahu jika dia berputar. Selamat berburu, Kawan. 344 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Laporan situasi? 345 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Bajingan baru masuk jalan tol. Kau boleh bergerak. 346 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 Bir. 347 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Ada sesuatu? 348 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Tak ada. Hanya obsesi tak sehat terhadap pornografi pengasuh. 349 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Sakit kepala. 350 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Tidak. Aku cuma tak tidur semalam. 351 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Aku juga tak akan tidur jika tinggal di rumah itu. Menginaplah di sini. 352 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Mungkin mengejutkan, tetapi seprainya belum kucuci sejak kau tiduri. 353 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Bung, kau tak boleh cuci seprai. 354 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Tepat. 355 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Ponselmu berbunyi. Hei! Ponselmu bunyi. 356 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 - Sial. - Washington. 357 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 - Siapa menelepon dari Washington? - Pertanyaan bagus. 358 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Apa kabar, Rick? 359 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Hei, Kawan. 360 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Seorang teman menunggumu di belakang. 361 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Ibu Menteri. 362 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Komandan. 363 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Kudengar soal kejadiannya di WARCOM. 364 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Menyerang seorang laksamana tak membantu kasusmu. 365 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Bukankah menangkap SEAL di bawah wewenangmu? 366 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Aku bukan mau menangkapmu. Gerry bisa sangat sombong. 367 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Bukankah ayahmu seorang SEAL? 368 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Ya, Bu. 369 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Masa kecil militer adalah kebanggaan sekaligus beban khusus. 370 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Minum wiski Irlandia, Komandan? 371 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Kini aku tak terlalu pemilih. 372 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Tolong ambilkan kami dua gelas Yellow Spot. 373 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Baik, Bu. 374 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Kau tahu SEAL mengembangkan taktik serangan gerilya 375 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 menggunakan helikopter AD? 376 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Bayangkan kebetulannya jika ayahmu, seorang SEAL muda, dan ayahku, 377 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 pilot veteran, saling bertemu. 378 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Ayahku benci terbang, Bu. 379 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Mungkin karena dia terbang dengan ayahku. 380 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Silakan, Bu. Gratis. 381 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 WARCOM bahas teoriku denganmu? 382 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Dia tak cuma memberi kita banyak omong kosong di Suriah. 383 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Aku punya alasan untuk percaya dia punya minimal satu aset di dalam NCIS San Diego. 384 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Lebih dari itu, aku tak tahu. Namun, kita harus bertindak sekarang. 385 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Pastikan dia hanya bisa menemukan peletonku. 386 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani bukan ancaman bagimu, Komandan. 387 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Bu, kita tak tahu itu. 388 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Hei, nyalakan berita. 389 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Kami tahu. 390 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Mari beralih. 391 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 Spesialis senjata Iran, Dr. Jahan Kahani 392 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 tewas dalam operasi militer elit AS yang dilakukan di Suriah Utara. 393 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 Serangan ini beberapa minggu setelah misi menangkap Kahani gagal, 394 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 menewaskan 12 anggota NAVY SEAL. 395 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Pentagon merilis pernyataan ini: 396 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Dunia, terutama rakyat Suriah," 397 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 bisa tidur nyenyak mengetahui ahli senjata kimia terkemuka Timur Tengah ini 398 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "tak lagi mengancam nilai kebebasan." 399 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Aku tahu apa rasanya dihantui oleh perang. 400 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 Namun, semoga kau bisa temukan kedamaian mengetahui misi ini 401 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 sudah berakhir. 402 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Selamat malam, Komandan. 403 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Penyelidikan masih berlangsung terhadap gagalnya upaya 404 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 dari operasi Pedang Odin... 405 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Hei. 406 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Apa? Kau dapat sesuatu? 407 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Ya. Target kita membuka data biometrikmu dari basis data tim. 408 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Masuk akal. Aku tersangka utamanya. 409 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Kecuali, Holder buka data sidik jarimu 2 hari sebelum pembunuhannya. 410 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Dia bisa jadi pelakunya. 411 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 Satu cara untuk tahu. 412 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Luka pisau, lengan kiri. 413 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Ya. Kubawakan sesuatu. 414 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Untuk istri dan putrimu. Juga Boozer. 415 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 - Hei. - Kau dari kepolisian? 416 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Tidak, aku pers. Kutelepon tadi soal pemindaian otak James Reece. 417 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Sudah kubalas. 418 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Kami perlu tugaskan dokter baru sebelum merilis informasi. 419 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 Aku membutuhkannya segera. 420 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 - Sebentar. - Terima kasih. 421 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Hei, Jordan. Ya, aku dapat! 422 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Tidak, dengar. Tolong carikan ahli saraf di LA sekarang juga. 423 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Percayalah. Kisahnya makin menarik. 424 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 Ini senjata favorit Boozer. 425 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, kaliber 45. Dia tumbuh di Texas menembakkan pistol ini. 426 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 Jika mau bunuh diri, dia pasti pakai pistol 1911. 427 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Kalian membunuhnya dengan pistol yang salah. 428 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Mari kita bawa ini pelan-pelan. 429 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Jika kau tetap tenang, kau tetap hidup. Paham? 430 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 Baik. Astaga. Aku tak membunuh temanmu. 431 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 - Kau bunuh. - Tidak. 432 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Kau bunuh istriku. Kau bunuh putriku. 433 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 - Kau coba bunuh aku. - Tidak. Aku tak bunuh siapa pun. 434 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Mana lenganmu? 435 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 - Aku tak bunuh siapa pun. - Tunjukkan lenganmu. 436 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Balikkan lengan kirimu. 437 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Balikkan lengan satunya. 438 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 Baik. 439 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 Baik. 440 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Mungkin kau tak bunuh mereka, tetapi kau menutupinya. 441 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Kerja untuk siapa? 442 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Masukkan tanganmu. 443 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Aku bertanya kepadamu. 444 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 - Jangan menangis. - Aku tak tahu. 445 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 Iran? Suriah? 446 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Jangan buat aku bertanya lagi. Kau bekerja untuk siapa? 447 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Ayolah. Mulai membosankan, Bos. 448 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Dia bisa bohongi kita seharian. Kita tahu yang kita tahu. 449 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 Sampah ini tak akan menjawab pertanyaan kita. 450 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Kumohon, jangan sakiti aku. 451 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Kumohon, jangan sakiti aku. 452 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Sial. Jangan sekarang. Brengsek. 453 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Dia mengalami amnesia. 454 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Kumohon kepadamu. 455 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 - Komandan... - Kenapa tak jujur saja denganku? 456 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 Kau bicara dengan siapa? 457 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Dengarkan saja, ya? Aku tak akan menuntutmu. 458 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Aku akan... Semuanya menghilang. 459 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 - Menghilang saja? - Ya. 460 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Kau ambil sidik jariku dari data biometrik SEAL. 461 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Cuma lakukan tugas. Aku membantu Pedang Odin. 462 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 - Kau membuat kesalahan. - Komandan. Aku agen federal. 463 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Agen federal! Aku hubungi 9-1-1. Itu polisi. 464 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Tak mungkin kau pertama tiba di TKP. 465 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Tidak. Kecuali kau sudah di sana. 466 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 Pusat menghubungi kami. Mereka tahu kau anggota AL. 467 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 Mereka tahu kau anggota AL. 468 00:50:23,688 --> 00:50:24,688 Jangan bohongi aku. 469 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Aku tak bohong. 470 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Sialan. 471 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Sudah kuduga di tempat Boozer. 472 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Aku tahu dia tak bunuh diri, aku tahu di terowongan 473 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 dengan Peleton Alpha, dan aku tahu sekarang, ya? 474 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 - Komandan... - Kau menjebakku. 475 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Kau tak sehat. 476 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Jika yang kau katakan itu benar, berarti tak ada pembunuh. 477 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Berarti aku bunuh keluargaku. 478 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Tidak. Sial. 479 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 Kau bisa meyakinkanku akan banyak hal, tetapi tidak itu. 480 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 - Komandan, tidak. Jangan! - Jangan bergerak. 481 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 - Angkat dahumu. - Tidak! 482 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Angkat dahimu. 483 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. 484 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Apa? Kau bilang apa? 485 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. Dia orang yang membayarku. 486 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 Itu namanya. Dia memberiku informasi. Aku dapat uang di rekening. 487 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 Hanya itu yang kutahu... 488 00:52:40,057 --> 00:52:49,997 >> Bersambung Ep.3.. (Edited By *Coffee_Prison) 489 00:52:50,007 --> 00:52:56,361 -- Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra -- (Supervisor Kreasi GASENDO)