1
00:00:00,124 --> 00:00:04,852
-- Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra --
(Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
(DAFTAR AKHIR)
3
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Tempat peristirahatan yang indah.
4
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Berikanlah mereka istirahat kekal, Tuhan.
5
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Sinari mereka dalam cahaya abadi.
6
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Beristirahatlah dengan tenang.
7
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amin.
8
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Ayo. Ini bukan saatnya
untuk menyendiri.
9
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Aku tak mau tinggalkan dia.
10
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Tentu saja.
11
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Ada cara lain untuk berkomunikasi.
12
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Saat itulah kuberi tahu Lucy,
13
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Putri baptisku tak akan perlu khawatir
soal pakaian gerejanya kena kotoran."
14
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Baik, aku punya satu.
15
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- Tidak.
- Apa maksudmu tidak?
16
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Kau dilarang dari ini.
- Dilarang dari apa?
17
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Ini adalah kenangan.
18
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Kau mau dia diam?
Kucekik dia sekarang.
19
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Tenang, aku akan jaga sikap.
20
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Saat aku masih dalam Tim,
21
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
usai tiap operasi, Lauren Reece
akan mengadakan barbeku luar biasa.
22
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Kali ini,
23
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
kurasa tepat setelah Sabrina
baru resmi meninggalkanku.
24
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Istri yang mana ini?
25
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Kondisi mentalku sedang labil.
Seperti teman yang baik,
26
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece membeli 4 atau 5 kerat bir?
27
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Kurasa aku minum
4 atau 5 kerat bir?
28
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Lalu malam tiba, semua sudah pergi,
aku melihat ke sana,
29
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
dan ada sofa merah mulus
menakjubkan yang memanggil namaku.
30
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Tentu saja, aku tidur malam itu.
31
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Tahu-tahu, sudah pagi,
masih terlalu pagi.
32
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Aku mendongak,
33
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
dan ada...
34
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Lauren menggendong Luce kecil,
35
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
penasaran kenapa ruang tamunya
bau tempat kencing.
36
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Karena kau mengompol.
37
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Aku...
38
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Mari bersulang.
39
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Untuk keluarga Reece. Aku bersyukur
sudah kenal tiga generasi keluarganya.
40
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Kita berutang hidup
untuk cinta dan keberanian mereka.
41
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- Setuju!
- Setuju.
42
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Kuberi tahu, Kawan,
43
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
dunia jelas tempat
yang lebih buruk tanpa mereka.
44
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Kurasa aku akan pergi.
45
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
- Kau mau pulang?
- Sekarang?
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ya.
Aku mau pulang.
47
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Ayo.
Sopirku akan mengantarmu.
48
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Siapa butuh sinar matahari
jika ada margarita?
49
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hei, Picasso,
kau mau menunjukkan gambar itu?
50
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Belum selesai.
51
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Bagaimana jika belum selesai
sebelum aku berangkat besok?
52
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Jika kau tak tunjukkan gambar itu,
aku akan menyanyikan lagu.
53
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Kau kira aku menggertak?
54
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Aku suka mobil cepat
dan belanja mimpi
55
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Mengejar banyak hal gila
56
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Meninggalkan bagian dari pecahanku...
57
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Terima kasih.
58
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Pagi ini aku berusia 36
59
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
36..?
60
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Aku menulis lagu ini
4 tahun lalu.
61
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Namun jarak
Dan sungai meredam guntur
62
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Apa itu?
63
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Dia akan baik-baik saja, Ayah?
64
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Ya. Kurasa dia cuma pingsan sesaat.
Dia akan terbang kembali ke keluarganya.
65
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Tak perlu membohonginya.
66
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Maaf mengganggu, Komandan.
Aku Agen Khusus Joshua Holder.
67
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ya, aku ingat kau.
68
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS ditugaskan untuk
pembunuhan keluargamu.
69
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Ada pembaruan soal kasusku?
70
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Sebenarnya, aku kemari untuk membahas
diskrepansi dalam laporan.
71
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Senjata pembunuh, SIG p226 milikmu?
72
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Itu diambil dari brankas senjata
di garasi, benar?
73
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Tidak. Kuberi tahu mereka.
Itu diambil dari brankas di kamarku.
74
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Boleh tunjukkan kepadaku?
75
00:11:53,422 --> 00:11:54,422
Hei.
76
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Aku penasaran. Menurutmu bagaimana
para pembunuh ini membuka brankasmu?
77
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Pasti menyalin sidik jariku.
78
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Canggih sekali.
79
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Brankas ini tak bisa dibuka
dengan sidik jari parsial.
80
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Ya, sudah kuberi tahu kalian.
Ini musuh yang sangat canggih.
81
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Kita harus cari pembunuhnya.
82
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Kami dapat 30 sidik jari di klinik
83
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
dan periksa semuanya
lewat Biro Penjara dan NCIC...
84
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Baik.
Interpol juga?
85
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Seperti kubilang,
sedang kami periksa.
86
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Boleh tunjukkan garasi?
87
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Brankas ini,
siapa yang tahu kata sandinya?
88
00:12:35,672 --> 00:12:36,672
Hanya aku.
89
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Aku mau tanya, jika senjata itu
disimpan di brankas ini...
90
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Bukan di sini.
Di kamarku.
91
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Ayolah. Apa yang kalian lakukan?
Bekerja tanpa hasil?
92
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Tugasku memikirkan
semua kemungkinan...
93
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
NCIS selalu cepat bertindak
saat ada anak buahku berkelahi di bar.
94
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Kuberi tahu sesuatu.
Kau meleset soal Boozer.
95
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Dia tak bunuh diri, paham?
96
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Jika aku bertugas,
akan kudobrak pintu...
97
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
- Komandan...
- Menyeret orang keluar.
98
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Aku bersimpati
dengan posisimu ini, sungguh.
99
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Kita bukan sedang bertugas,
dan ada proses di sini.
100
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Baiklah.
101
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Aku mau bertemu Laksamana.
Sudah menelepon.
102
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece.
Masuklah.
103
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Silakan duduk, Nak.
104
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Pemakaman yang indah.
Semoga tak ada lagi dalam waktu dekat.
105
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Ya, Pak.
106
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Ada yang ingin kau bahas?
107
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, Pak. Aku tak yakin
mereka mampu menangani kasus ini.
108
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Kudengar penyelidikan
atas Pedang Odin sudah selesai.
109
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Kau setuju Mitchell
yang meledakkan bom rakitan.
110
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Maksudku keluargaku.
Kasus ini dalam penyelidikan kriminal.
111
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Seharusnya kontra-intel.
Aku yakin alasannya mungkin pribadi.
112
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Pribadi?
113
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Aku lama melacak Kahani. Tak ada
yang lebih baik untuk menjatuhkannya.
114
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Dia dan pasukan Quds tahu itu.
115
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Nak, Jahan Kahani tak bekerja
di Coronado.
116
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Dia ahli kimia, bukan mata-mata.
117
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Dia kirim pembunuh untuk mengejar Boozer.
Mengejarku.
118
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Siapa pun pembunuh keluargaku
masih berkeliaran.
119
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Seluruh komunitas dalam bahaya.
120
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Kau jelas bicara dengan bebas,
jadi, aku pun akan begitu.
121
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Kau menempatkan kita
dalam posisi yang lemah.
122
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Dua minggu lalu, kau bersikeras,
meskipun ada bukti sebaliknya,
123
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
bahwa seorang PDS
meledakkan bom rakitan di Suriah.
124
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Sudah kutarik itu, Pak.
125
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Setelah kami berdebat sengit untukmu.
126
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Kini kau mau kami untuk, apa,
127
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
ribut dengan NCIS karena dugaan gegabah
bahwa Pasukan Quds
128
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
- membunuh anggota SEAL di depan...
- Kau tak mendengarkan, Pak.
129
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Kau yang tak dengar dirimu, Komandan.
130
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Kami mengeluarkanmu dari penyelidikan
Pedang Odin tanpa dipecat.
131
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Kapten Howard sampai bekerja
mati-matian untuk melindungimu.
132
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Namun, nyatanya, kami tak tahu
apa yang terjadi denganmu.
133
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Mengingat kau tak bisa melindungi
anak buahmu atau keluargamu,
134
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
kami tak bisa...
135
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece!
Lepaskan, Komandan.
136
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agen Holder, Katie Buranek,
VoltStreem.
137
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Kantor penghubung
minta aku menemuimu di sini.
138
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
- Tak benar.
- Aku bicara dengan Brenda Freeman.
139
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda pasti beri tahu
140
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
NCIS tak izinkan
wartawan dekat TKP.
141
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Aku bersama Komandan Reece
sehari sebelum pembunuhan,
142
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
dia acungkan senjata.
143
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Mau pernyataan saksi, silakan,
144
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
jika kau beri tahu apa yang terjadi
di sana. Secara nirwarta.
145
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Baik. Menurut koroner, waktu kematian
istri dan putrinya sekitar 30 menit
146
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
Reece tiba di klinik.
147
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
30 menit sebelum atau
sesudah dia tiba?
148
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Itu tak jelas,
tetapi masih dalam batas kesalahan.
149
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Berarti ada yang bunuh mereka setelah dia pergi,
atau Reece bunuh keluarganya,
150
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
lalu pergi kemari.
151
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Saat kami bicara,
Reece tampak aneh.
152
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Makanya dia acungkan senjata?
153
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Ya, tetapi tak seperti pria
yang siap bunuh istri dan anaknya.
154
00:16:55,557 --> 00:16:56,557
Astaga.
155
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Ya, bukan hal menyenangkan.
156
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Baik. Jadi, ada yang masuk,
menembaki para dokter.
157
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Dor, dor.
158
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Apa yang terjadi di sini?
159
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Ini tempat Reece diduga bergumul
160
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
dengan 2 pembunuh bertopeng.
161
00:17:15,368 --> 00:17:16,368
"Diduga"?
162
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Tak ada mayat.
163
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Menurut Reece, salah satu
penyerangnya tergeletak di sini
164
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
dalam genangan darah.
Reece menembaknya. 3 kali.
165
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Ada yang bersihkan bukti?
166
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Aku pertama tiba di TKP.
Tak ada indikasi penyerang itu,
167
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
atau penyerang apa pun,
hidup atau mati.
168
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Baik, bukankah klinik punya CCTV?
169
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Tidak.
Kerahasiaan klien.
170
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Kalau hasil forensik?
171
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Tak ada. Kecuali peluru
dari senjata milik Reece sendiri.
172
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Baik.
Jadi, kenapa dia tak ditangkap?
173
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Karena semua ini tak masuk akal.
174
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Ada luka pisau di tubuhnya.
Aku tak lihat pisau.
175
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Rekaman CCTV dari rumah
menunjukkan Reece pergi dengan tenang
176
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
dan kembali dalam kondisi panik.
177
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece entah berkelahi dengan
seseorang di sini atau tidak sama sekali.
178
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Kuyakinkan diriku satu hal,
lalu yang lainnya.
179
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Aku cuma tahu James Reece
meyakini kejadian versi dirinya.
180
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Ada alasan dia
memeriksakan kepalanya.
181
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Sudah jelas.
Tak ada yang mau kukatakan.
182
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Tak ada tanda-tanda penyerang di klinik Engram.
Tak ada mayat.
183
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Bagaimana menjelaskan itu?
184
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Temui aku di gerbang
samping garasi.
185
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Sudah tanya EMS?
186
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Kadang ada arahan
memindahkan mayat sebelum penyelidikan.
187
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Aku sudah tanya EMS,
pemeriksa medis, CSI.
188
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
- Aku tak gila.
- Aku tak bilang kau gila.
189
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Namun, kau butuh
bantuan membuktikannya.
190
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Kau diserang usai
pemindaian MRI-mu, bukan?
191
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- Ya.
- Baiklah. Jadi,
192
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
aku berasumsi
kau belum sempat melihat hasilnya.
193
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Aku agak sibuk.
194
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Ini surat kuasa.
195
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Tanda tangani. Aku bisa akses rekam medis,
bukti MRI-mu. Membantu kasus.
196
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Bukti MRI-ku untuk membantu kasus.
Bagaimana bisa membantu?
197
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Tak ada yang mau percaya.
Tak usah.
198
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agen dalam kasusmu ingin percaya.
199
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
- Kau bertemu Josh Holder?
- Ya.
200
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Dia agen NCIS. Dia cuma ingin
menangkap anggota SEAL agar disorot.
201
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Lalu kenapa kau bebas
padahal dia pertama tiba di TKP?
202
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
- Kau simpan hasil risetmu?
- Riset apa?
203
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ya, aku punya.
204
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Aku mau lihat.
205
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Aku bisa minta
informasi rekam medisku sendiri.
206
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Kau tak punya salinan
laporan polisi.
207
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Tunjukkan, baru tanda tangan.
208
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder yang pertama tiba di klinik?
209
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Katanya dia cuma ingin memahaminya.
210
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Terima kasih.
Nanti kuhubungi, Komandan.
211
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Tunggu.
Ponselmu jenis apa?
212
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
- Seperti ini.
- Tunggu. Seperti apa?
213
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Tunggu di sini.
214
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Coba kulihat ponselmu.
215
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Coba kulihat.
216
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Kutaruh ponselmu pada mode pesawat.
Ya? Jangan matikan.
217
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ini Kantong Faraday.
218
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Jika pernah masuk SCIF,
kau paham cara kerjanya.
219
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Ponsel cerdas tak terenkripsi
seperti pelacak
220
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
yang membuat panggilan telepon.
221
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Itu caraku dapat informasi
di luar negeri.
222
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Simpan dalam tas.
Ini ponsel prabayar.
223
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Pakai untuk hubungi aku.
Jangan telepon atau SMS.
224
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Yang kau lakukan,
beli kartu hadiah Google dan bayar tunai.
225
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Tolong catat ini.
226
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Gunakan untuk membuka
akun Threema.
227
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Jangan pakai WhatsApp,
sudah bertahun-tahun bocor. Paham?
228
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.
229
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Pena.
230
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Kuberikan nama pengguna rahasiaku.
Akses aku di Threema menggunakan ini.
231
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Hafalkan, lalu singkirkan.
232
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Ya.
Itu sangat berhati-hati.
233
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Jika aku benar soal Kahani,
ini belum cukup.
234
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Baik.
Terima kasih, Komandan.
235
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Panggil aku Reece.
236
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Jika mau ceritakan kisahku,
pakai namaku saja.
237
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Baik, Reece.
Bertahanlah.
238
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Siapa kau?
239
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Sial.
240
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Kau sedang tidur?
241
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Zona waktu GMT tambah tiga.
Aku mengikuti waktu Yaman. Ada apa?
242
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Dapat orang kita.
243
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Orang kita?
244
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, ini paket sasaran.
245
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Kau bilang jika Quds menyasar
SEAL di Coronado,
246
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
perlu aset untuk membuat
penyelidikan memihak mereka.
247
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agen NCIS Josh Holder ditugaskan
untuk kasusku dan kasus Boozer.
248
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Pikirkan. Dia pertama tiba di TKP Boozer
meski dia bilang CPD merespons.
249
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Lalu, dengar ini, dia tiba lebih cepat
dari EMT di klinik MRI.
250
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Itu mustahil kecuali dia dekat sana.
251
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Ini penembaknya. Dia yang lolos.
252
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Aku mau tanya sesuatu.
253
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Bagaimana keadaanmu?
254
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Aku baik.
255
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Ini bagus untuk sakit kepala.
Minum satu saja.
256
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Lebih dari itu akan membuatmu
tak sadar. Percayalah.
257
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Baik.
258
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Pertama-tama,
pengintaianmu buruk.
259
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Jika kau sedekat ini
dengan mobil besarmu, kau ketahuan.
260
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Ayolah. Aku bukan dari Agensi,
tetapi aku tak bodoh.
261
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Kubawa mobil Lecrone dari Tim.
Dia tak melihatku.
262
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Minum bir ringan.
Memang patut dicurigai.
263
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Kau seyakin apa?
264
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Aku menatap matanya, Ben.
265
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Dia pelakunya.
266
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Apa rencananya?
267
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy Boehm?
268
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen?
Senang bertemu denganmu.
269
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
- Kau tertarik dengan 2 kamar tidur.
- Benar.
270
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
- Bagus. Ada unit contoh siap di bawah.
- Baik.
271
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Aku berharap kita bisa
melihat pantainya dahulu.
272
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
- Tentu saja. Mari sebelah sini.
- Bagus.
273
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente adalah sebuah komunitas.
274
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Banyak pindahan seperti dirimu.
275
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Karena aku menduga
kau pria yang aktif,
276
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
ada kolam renang di lantai atas,
berpemanas, pusat kebugaran,
277
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
dan salah satu tempat selancar
terbaik di San Diego.
278
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Pria ini hanya
berselancar di Internet.
279
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Jalur sepeda.
280
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Keamanan macam apa di sini?
281
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
- Pintu selalu dikunci.
- Tentu.
282
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
- Lingkungan yang aman.
- Tak perlu sistem alarm.
283
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Aku janji pembobolan
tak pernah jadi masalah.
284
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Baik.
Aku siap kembali ke atas.
285
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Mari lakukan.
286
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Semua unit sudah dirombak khusus.
287
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Fasilitas ditingkatkan,
jendela ramah lingkungan.
288
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Kami pasang energi solar
di seluruh gedung tahun lalu.
289
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
- Benarkah?
- Ya.
290
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Revolusi Hijau.
291
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Ada beberapa unit yang
menghadap halaman,
292
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
tetapi yang paling bagus,
menghadap Pasifik.
293
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hei, ini Liz.
294
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Pimpinanku sedang keluar negeri
dan aku hanya duduk diam
295
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
tanpa kegiatan. Kupikir aku akan
mampir ke San Diego dan menjemputmu.
296
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Langit ramah terbuka.
297
00:32:18,062 --> 00:32:19,062
Aku...
298
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Aku hanya merindukan
para gadisku, Reece. Bicara nanti.
299
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Ikut satu.
300
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Pilihan.
301
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Kau tak perlu begitu.
Kau yang menang besar.
302
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Kau akan dapat kartu ini
apa pun yang terjadi.
303
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Simpan saja kartumu.
304
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Terima kasih untuk sarannya.
305
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Cek pemasang. Lewat.
306
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Lewat.
307
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
20 untuk ikut.
308
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
20 untuk ikut.
309
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Yang benar saja.
310
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.
311
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Kau hindari teleponku.
312
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Tiap ada yang salah.
Mungkin kau dalam kesulitan, tetapi tidak.
313
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Kau duduk di meja poker
merampok mahasiswa. Halo.
314
00:33:28,006 --> 00:33:29,006
Diamlah, Bung.
315
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Baik. Cek pemasang.
316
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
- Semuanya.
- Semuanya.
317
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Jangan ikut-ikutan.
Kau berenang dengan hiu putih.
318
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
- Pak.
- Ya, Bu.
319
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
- Menyerah.
- Bagus.
320
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Apa-apaan?
321
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Aku sedang bekerja.
Harus bilang apa?
322
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Bahwa 6 bulan terakhir tak sia-sia.
323
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Menempatkanmu di Suriah dan Turki
dengan biaya $1.000 per hari akan
324
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
menguntungkanmu, aku,
dan akhirnya VoltStreem.
325
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Kamar hotelku di Aleppo
sangat buruk.
326
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
- Aku yang harus dibayar.
- Ya.
327
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Mereka tak membayarmu, bukan?
Aku yang bayar. Juga keamananmu.
328
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Entah bagaimana kau dapat
berita terbesar.
329
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- Ya, karena aku mahir.
- Lalu kau menghilang.
330
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Sementara aku dapat pembaruan
soal James Reece di ABC7?
331
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 tak punya kuasa rekam medis
yang ditandatangani darinya.
332
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Ceritakan kepadaku.
333
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Ada pertanyaan
tentang kapasitas mental Reece.
334
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Aku hanya menunggu polisi
menyerahkan TKP.
335
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Dia melakukannya?
Membunuh keluarganya?
336
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Itu yang sedang kukerjakan.
337
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Tahu kusebut apa sakit maag-ku?
Maag Katie.
338
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
- Kecemasanmu berlebihan.
- Benar.
339
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Kau ahli dalam pekerjaan berdampak.
Aku tak mau tahan ini lagi.
340
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Kelebihan VoltStreem adalah
tetap terkini.
341
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Waktumu 24 jam,
lalu aku mau yang bisa kucetak, paham?
342
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Dia yang bayar ini.
343
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Sasaran bergerak. Kuberi tahu jika dia
berputar. Selamat berburu, Kawan.
344
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Laporan situasi?
345
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Bajingan baru masuk jalan tol.
Kau boleh bergerak.
346
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bir.
347
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Ada sesuatu?
348
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Tak ada. Hanya obsesi tak sehat
terhadap pornografi pengasuh.
349
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Sakit kepala.
350
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Tidak.
Aku cuma tak tidur semalam.
351
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Aku juga tak akan tidur jika tinggal
di rumah itu. Menginaplah di sini.
352
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Mungkin mengejutkan, tetapi seprainya
belum kucuci sejak kau tiduri.
353
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Bung, kau tak boleh cuci seprai.
354
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Tepat.
355
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Ponselmu berbunyi.
Hei! Ponselmu bunyi.
356
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
- Sial.
- Washington.
357
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
- Siapa menelepon dari Washington?
- Pertanyaan bagus.
358
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Apa kabar, Rick?
359
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hei, Kawan.
360
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Seorang teman menunggumu di belakang.
361
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Ibu Menteri.
362
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Komandan.
363
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Kudengar soal kejadiannya
di WARCOM.
364
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Menyerang seorang laksamana
tak membantu kasusmu.
365
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Bukankah menangkap SEAL
di bawah wewenangmu?
366
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Aku bukan mau menangkapmu.
Gerry bisa sangat sombong.
367
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Bukankah ayahmu seorang SEAL?
368
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Ya, Bu.
369
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Masa kecil militer adalah kebanggaan
sekaligus beban khusus.
370
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Minum wiski Irlandia, Komandan?
371
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Kini aku tak terlalu pemilih.
372
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Tolong ambilkan kami
dua gelas Yellow Spot.
373
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Baik, Bu.
374
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Kau tahu SEAL mengembangkan
taktik serangan gerilya
375
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
menggunakan helikopter AD?
376
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Bayangkan kebetulannya jika ayahmu,
seorang SEAL muda, dan ayahku,
377
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
pilot veteran, saling bertemu.
378
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Ayahku benci terbang, Bu.
379
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Mungkin karena dia terbang
dengan ayahku.
380
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Silakan, Bu.
Gratis.
381
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
WARCOM bahas teoriku denganmu?
382
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Dia tak cuma memberi kita
banyak omong kosong di Suriah.
383
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Aku punya alasan untuk percaya dia punya
minimal satu aset di dalam NCIS San Diego.
384
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Lebih dari itu, aku tak tahu.
Namun, kita harus bertindak sekarang.
385
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Pastikan dia hanya
bisa menemukan peletonku.
386
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani bukan ancaman
bagimu, Komandan.
387
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Bu, kita tak tahu itu.
388
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Hei, nyalakan berita.
389
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Kami tahu.
390
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Mari beralih.
391
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Spesialis senjata Iran, Dr. Jahan Kahani
392
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
tewas dalam operasi militer elit AS
yang dilakukan di Suriah Utara.
393
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Serangan ini beberapa minggu
setelah misi menangkap Kahani gagal,
394
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
menewaskan 12 anggota NAVY SEAL.
395
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon merilis pernyataan ini:
396
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Dunia, terutama rakyat Suriah,"
397
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
bisa tidur nyenyak mengetahui ahli
senjata kimia terkemuka Timur Tengah ini
398
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"tak lagi mengancam nilai kebebasan."
399
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Aku tahu apa rasanya dihantui
oleh perang.
400
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Namun, semoga kau bisa temukan
kedamaian mengetahui misi ini
401
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
sudah berakhir.
402
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Selamat malam, Komandan.
403
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Penyelidikan masih berlangsung
terhadap gagalnya upaya
404
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
dari operasi Pedang Odin...
405
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hei.
406
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Apa? Kau dapat sesuatu?
407
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ya. Target kita membuka
data biometrikmu dari basis data tim.
408
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Masuk akal. Aku tersangka utamanya.
409
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Kecuali, Holder buka data sidik jarimu
2 hari sebelum pembunuhannya.
410
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Dia bisa jadi pelakunya.
411
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Satu cara untuk tahu.
412
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Luka pisau, lengan kiri.
413
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Ya.
Kubawakan sesuatu.
414
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Untuk istri dan putrimu.
Juga Boozer.
415
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
- Hei.
- Kau dari kepolisian?
416
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Tidak, aku pers. Kutelepon tadi
soal pemindaian otak James Reece.
417
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Sudah kubalas.
418
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Kami perlu tugaskan dokter baru
sebelum merilis informasi.
419
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Aku membutuhkannya segera.
420
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
- Sebentar.
- Terima kasih.
421
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hei, Jordan. Ya, aku dapat!
422
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Tidak, dengar. Tolong carikan
ahli saraf di LA sekarang juga.
423
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Percayalah.
Kisahnya makin menarik.
424
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Ini senjata favorit Boozer.
425
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, kaliber 45. Dia tumbuh
di Texas menembakkan pistol ini.
426
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Jika mau bunuh diri,
dia pasti pakai pistol 1911.
427
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Kalian membunuhnya
dengan pistol yang salah.
428
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Mari kita bawa ini pelan-pelan.
429
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Jika kau tetap tenang,
kau tetap hidup. Paham?
430
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Baik. Astaga.
Aku tak membunuh temanmu.
431
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
- Kau bunuh.
- Tidak.
432
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Kau bunuh istriku.
Kau bunuh putriku.
433
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
- Kau coba bunuh aku.
- Tidak. Aku tak bunuh siapa pun.
434
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Mana lenganmu?
435
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
- Aku tak bunuh siapa pun.
- Tunjukkan lenganmu.
436
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Balikkan lengan kirimu.
437
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Balikkan lengan satunya.
438
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Baik.
439
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Baik.
440
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Mungkin kau tak bunuh mereka,
tetapi kau menutupinya.
441
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Kerja untuk siapa?
442
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Masukkan tanganmu.
443
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Aku bertanya kepadamu.
444
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
- Jangan menangis.
- Aku tak tahu.
445
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Suriah?
446
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Jangan buat aku bertanya lagi.
Kau bekerja untuk siapa?
447
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Ayolah.
Mulai membosankan, Bos.
448
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Dia bisa bohongi kita seharian.
Kita tahu yang kita tahu.
449
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Sampah ini tak akan
menjawab pertanyaan kita.
450
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Kumohon, jangan sakiti aku.
451
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Kumohon, jangan sakiti aku.
452
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Sial. Jangan sekarang.
Brengsek.
453
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Dia mengalami amnesia.
454
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Kumohon kepadamu.
455
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
- Komandan...
- Kenapa tak jujur saja denganku?
456
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Kau bicara dengan siapa?
457
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Dengarkan saja, ya?
Aku tak akan menuntutmu.
458
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Aku akan... Semuanya menghilang.
459
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
- Menghilang saja?
- Ya.
460
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Kau ambil sidik jariku
dari data biometrik SEAL.
461
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Cuma lakukan tugas.
Aku membantu Pedang Odin.
462
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
- Kau membuat kesalahan.
- Komandan. Aku agen federal.
463
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Agen federal!
Aku hubungi 9-1-1. Itu polisi.
464
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Tak mungkin kau pertama tiba di TKP.
465
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Tidak. Kecuali kau sudah di sana.
466
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Pusat menghubungi kami.
Mereka tahu kau anggota AL.
467
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Mereka tahu kau anggota AL.
468
00:50:23,688 --> 00:50:24,688
Jangan bohongi aku.
469
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Aku tak bohong.
470
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Sialan.
471
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Sudah kuduga di tempat Boozer.
472
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Aku tahu dia tak bunuh diri,
aku tahu di terowongan
473
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
dengan Peleton Alpha,
dan aku tahu sekarang, ya?
474
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
- Komandan...
- Kau menjebakku.
475
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Kau tak sehat.
476
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Jika yang kau katakan itu benar,
berarti tak ada pembunuh.
477
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Berarti aku bunuh keluargaku.
478
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Tidak.
Sial.
479
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Kau bisa meyakinkanku
akan banyak hal, tetapi tidak itu.
480
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
- Komandan, tidak. Jangan!
- Jangan bergerak.
481
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
- Angkat dahumu.
- Tidak!
482
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Angkat dahimu.
483
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.
484
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Apa? Kau bilang apa?
485
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon.
Dia orang yang membayarku.
486
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Itu namanya. Dia memberiku informasi.
Aku dapat uang di rekening.
487
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Hanya itu yang kutahu...
488
00:52:40,057 --> 00:52:49,997
>> Bersambung Ep.3..
(Edited By *Coffee_Prison)
489
00:52:50,007 --> 00:52:56,361
-- Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra --
(Supervisor Kreasi GASENDO)