1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 DAFTAR AKHIR 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Tidak, Reece, tunggu. Astaga. Reece. 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Kau melakukan apa? Astaga! -Jangan! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 TEROR DI CORONADO 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 TEROR DI CORONADO 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Ya. 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Bagus. 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Baik. Aku berutang budi. 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Kau tampak buruk. 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Aku tampak buruk? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Kau tak suka? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Kau mirip Patrick Swayze yang tinggal di van. 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Hartley baru sampai di utara, omong-omong. 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Rumahnya di Pulau Orcas? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Dia baru abaikan CID juga. 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Untuk siapa, Dinas Rahasia? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Satu tebakan lagi. 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Kontrak dikeluarkan untuk selusin orang. Mungkin lebih. 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Dia tahu aku datang. 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Ya, benar. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Itu penting? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Tentu tak penting. Belum penting. 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Aku boleh merekam ini? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Tidak. Itu sebabnya kau di sini. 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Ya. Untuk meluruskan hal. 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Kau terdengar skeptis. 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Kau pakai sumber daya pemerintah, mencegat ceritaku. 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Aku sangat skeptis. 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Kisahmu salah, Nn. Buranek. 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Memfitnah, sebenarnya. 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Sebelum menerbitkan, 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 kau harus paham urutan kejadian asli saat itu terjadi. 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Semua dalam kisahku ada buktinya. 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 Ada dokumen dari Steven Horn, Laksamana Pillar... 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 Aku tak menyangkal faktamu benar. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Kau mengambil kesimpulan salah. 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Dalam kisahmu, kau merujuk ke perusahaan boneka, Oberon Analytics, 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 dan kau menyiratkan aku penerima manfaat anonim. 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Bukan aku. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 Aku tak pernah terima pembayaran dari Steven Horn. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Itu sulit dipercaya, mengingat fakta bahwa 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 tiap komplotan dibayar dalam penyelubungan. 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 Aku tak berkomplot, Nn. Buranek. 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Aku bertindak sesuai wewenangku dari Pentagon. 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Kau menguji obat tanpa izin pada seluruh peleton SEAL AL. 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Kumulai tes itu. 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Tetapi aku tak menutupi, dan bukan untuk mendapat laba. 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Jadi kenapa? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Kenapa menguji RD-4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Kebijakanku membuka jalan bagi penarikan pasukan di Irak dan Afganistan. 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Untuk agen khusus kami, berarti penugasan lebih lama, lebih banyak stres. 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Lebih banyak trauma. 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Aku punya kewajiban moral dan profesional untuk mengatasi masalah itu. 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Tetapi EUA digunakan untuk memecahkan masalah akut. 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Demi mencegah banyaknya kematian yang dekat. 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Rata-rata, antara 17 dan 22 veteran bunuh diri tiap hari. 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 Tambahkan petugas aktif yang bunuh diri, 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 dan itu setara dengan dua peristiwa 9/11 tiap tahun. 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 Jika itu bukan kehilangan besar, aku tak tahu apa. 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 Tumor otak pada seluruh peleton SEAL AL... 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Itu bencana? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Laksamana Pillar mengirimku laporan kesehatan. 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Aku tak ada alasan mempertanyakan isinya. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 Jadi, kau tak tahu soal tumor itu. 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Tidak hingga kulihat kau hadapi Horn di berita di San Francisco. 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Yang kauteriakkan, tak bermakna bagi orang lain. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Bagiku, itu saat yang menjelaskan. 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 Saat kusadari Horn dan komplotan rahasianya 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 merekayasa Operasi Pedang Odin sebagai selubung, 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 kumulai penyelidikan DCIS. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Aku sama kesalnya denganmu. 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Lebih lagi. 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Ibu Menteri? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Kuantar ke SCIF. Ada panggilan dengan Gabungan Kepala Staf. 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Terima kasih. 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Kita lanjutkan ini nanti. 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Sementara itu, tetaplah di sayap timur, 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 mungkin jauh dari jendela. 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 Atau terbitkan informasiku. Karena... 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 Itu kebenarannya. 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Blokir jalan dan pos pemeriksaan? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 LA selalu tahu yang terbaik. 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Lihat keluarga Howard kenali Ben Edwards? 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Ya, kami sudah periksa. Teman sekelas di BUD/S. 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Dia orang CIA. Cabang Khusus. 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Dia menghilang, hingga saat ini. 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Hartley menjauhi CID. 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Hengkang dengan kontraktor Talos, biarkan Reece ikuti tanpa pengawasan. 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Dia akan membunuhnya. 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Dan ceritakan kisah sesukanya. 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Setidaknya akhirnya usai. Benar? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Ya, tak sesuai keinginan kita. 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 Saat kutinggalkan Quantico, aku bisa tentukan jalanku. 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Kupilih buronan, karena tak suka kerumitan. 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 Tak harus buktikan motif atau niat, hanya menangkapnya. 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Dia bersalah atau tak kabur. 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Namun pria yang kita buru adalah korbannya. 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Orang yang diincar Reece sangat bersalah. 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Apa? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Kini kita mendukung Reece atau... 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Tidak. 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Kita bekuk semua. 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Kita? Kita diskors, Bos. 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Aku menelepon. 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Ada orang lain yang mau peluang lagi. 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Kau mau merusak karier bagus untuk melakukan ini? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Untuk membantu penelitianmu. Aku jujur. - LORRAINE 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 REKENING BANK 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 AKU BERSAMA HARTLEY. TAHU KAU DATANG. HENTIKAN. AKU PERLU WAKTU. 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 MUNGKIN CERITANYA TAK LENGKAP. 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Aku tak tahan musik ini saat ini. 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Kau tak "tahan"? Baiklah. 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Baiklah. 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Yang ini? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 Itu baru tepat. 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Itu lagu bagus. 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Apa mataku sedang menipuku? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Itu senyuman? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Aku samar-samar ingat kau bisa tersenyum, tetapi... 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Untuk sesaat, kukira kita hilang ingatan. 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Siapa itu? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 Wartawatinya. 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Dia di pulau. 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Ya, tentu saja. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Kini Menhan punya perisai manusia sendiri. 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Berapa lama hingga kita kena air? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dua, tiga jam. 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Pertanyaannya, apa ada kapal menunggu kita? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Katanya dia akan datang. Akan ada. 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Kuragukan itu. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Raife Hastings. 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Aku bisa hidup seribu tahun dan tak bisa paham 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 bagaimana kau percaya bajingan itu. 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Aku masih memercayaimu, bukan? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Sial. 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 Sial. 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 Ada tiga, empat Charger. 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Dua Tahoe. Dua motor. 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 Dan delapan polisi. 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Kita tak kabur dari mereka. 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Hei, kita pun jangan menembak mereka. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Tak ada jalan keluar. 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Tak ada perlindungan. 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Aku mendukungmu. 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Kita akan lewat. Kita harus begitu. 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Pagi, Pak. Apa kabar? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Tolong SIM-nya. 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Ya, tentu. 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Di mana dia? Sebentar. 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Kau mau ke mana, Tn. Adams? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Ke Pacific City, Pak. 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Gosipnya ada ombak utara yang sangat cocok untukku. 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Boleh periksa bagasi? Pemeriksaan rutin. 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Silakan. 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Pagi. 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Kau tinggal di mobil, Pak? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Kadang kala, Bu. Hanya mengejar ombak. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 Pemeriksaan identitas. California. 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India delapan delapan delapan empat dua satu nol. 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Pak, aku tahu apa ini. 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Aku dapat Peringatan Perak di ponselku saat ke sini. 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Siapa yang menculik wanita tua seperti itu? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Memangnya dia akan berkeliaran dan merajut sweter dan... 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Tn. Adams, bisa kita lanjutkan dengan hening? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Tentu. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Tujuh Lincoln empat dua. 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Tak ada peringatan. Pastikan identitas? 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Nama belakang Adams, nama depan Shane, pria, kulit putih. 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Tanggal lahir, nol tujuh dua dua 1984. 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Pemeriksaan identitas tujuh-Lincoln-empat-dua aman. 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Tak ada peringatan buronan untuk Shane Adams. 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Tujuh-L-empat-dua diterima. 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Identitas aman. Kendaraan aman? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Kita aman. 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Selamat siang. 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Hati-hati di jalan. 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, pemeriksaan tujuh-sembilan-tujuh aman, 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 tak ada buronan, surat perintah, dia boleh lewat. 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Silakan, aman. Boleh lewat. 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Silakan. Aman. 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Kurasa keuanganku membantu? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Sebagai Menhan, itu harus kuumumkan. 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Dua puluh juta dolar sulit disembunyikan. 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Sulit, tetapi tak mustahil. 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Aku ingin mengakses catatan misi Pedang Odin. 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Akan kuminta dikirim ke kamarmu. Ada lagi? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 Wawancara kita belum usai. 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Sejauh mana kau tahu soal riwayat ayahku? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Aku membaca biografimu. 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Aku tahu dia punya usaha penebangan. Dia bertugas di Korea dan Vietnam. 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Aku tahu perjuangannya. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Alkoholisme, kumat psikotik. 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Dia bunuh diri. 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 Saat aku masih kecil, dia menyanyikan lagu dengan ukulele di ruangan ini. 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Suaranya sumbang, tetapi dia bahagia. 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Setelah perang, pria itu berubah. 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Ibu Menteri, kurasa itu pengelakan. 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 Tak perlu pengalaman pribadi dengan PTSD untuk berpikir menyembuhkannya itu bagus. 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Kuharap tidak begitu. 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Namun melindungi ibumu dari ayahmu saat usia 12 tahun 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 atau mendapati ayahmu tewas di loteng... 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Itu memperburuk situasi. 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Maaf, tetapi pertanyaan yang membuatku tertarik adalah 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 apa kita harus menguji obat tanpa izin atau tidak 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 pada pasukan kita tanpa pengetahuan atau izin mereka. 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Penelitian trauma lebih efektif jika dilakukan melalui studi buta. 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 Bukan pilihanku, hanya ilmiah. 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Kenapa tak diumumkan setelah Pedang Odin? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Sedang kuumumkan. Sekarang. 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Aku bisa katakan kau coba mengendalikan narasi. 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Kau menyalahkan orang mati karena mereka tak bisa menentangmu. 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Apa aku akan dihakimi keras karena mengizinkan RD-4895? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Oleh beberapa, mungkin. 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Aku curiga yang lain akan memahami keputusanku. 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Apa James Reece akan paham? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Kita tahu jawaban pertanyaan itu. 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Kau mau salahkan dia atas perbuatannya? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Aku di ruang strategi saat Pedang Odin. 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Kudengarkan saat anak buahnya dibunuh di terowongan, tak berdaya menyelamatkan. 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Lalu kehilangan istri, putrinya... 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Kau menyatakan jadi pendukungnya, 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 tetapi kau punya kontraktor militer swasta membentengi rumahmu. 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Reece akan datang, Nn. Buranek. Aku terpaksa membela diri. 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 Tak menjadikanku penjahat. 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Itu menjadikanku manusia. 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Bajingan itu berhasil. 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Sial. 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 INI MEMBUAT KITA IMPAS. JIKA KAU BERHASIL, KAU TAHU HARUS KE MANA. - R 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Sial. 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Raife sungguh berhasil. 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Apa isi catatan itu? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Mendoakan kita berhasil. 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Kupikir kita akan tak menonjol. 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Kita akan lebih baik dalam gelap. Senang melihatmu bersih. 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 Kami berutang budi. 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Sudah lakukan ini lebih dari 10 tahun. 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Orang yang tak bisa kita ledakkan itu Laksamana? Kau tak berutang budi. 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Hei, kuambil tasmu. 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Kau tahu soal ini? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Ya, istri Tee jaksa federal. 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Hei, Tee. Dia sebut apa? Sit... -Situasi darurat. 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 Kami di dekat sini sedang berlatih dan ada kejadian, 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 kami wajib menengahi. 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Semoga kalian tak mabuk laut. 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM: PERANG LORRAINE HARTLEY LAWAN JAMES REECE 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, dengarkan aku. 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 Kuhitung 15 Talos di luar. 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Aku ikut menyusup denganmu. -Ben. 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Kau perlu bawa 50 kaliber ini. 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Kau akan tetap di kapal. 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Melindungi dari mercusuar. Tetap ikuti rencana. Akan berhasil. 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Bukan cuma ini pilihannya. 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Kita berbalik, sekarang juga. 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Kembali ke arah asal kita. 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Wartawan itu dapat kisahnya. Hartley akan diganjar. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Kita cari pantai itu di Peru. 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Minum beberapa bir dan kita... 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Kita lihat situasinya. 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 Aku menunggu bom di kepalaku meledak? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 Bukan begitu akhirnya. 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Hei. 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Kau tak harus mati sendirian. 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 Aku tak sendirian. 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Bu. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Kau pergi? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Harus jika mau mengejar feri terakhir. 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Kau bisa pergi pagi hari. 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Aku tak mau di sini lagi. 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 LEGASI LORRAINE HARTLEY DAN PERANG PRIBADINYA UNTUK AGEN KHUSUS 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Aku senang kau ubah kisahmu. 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 Aku akan menelepon. 32 tahun pengawasan publik ada untungnya. 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Itu akan membantu. Terima kasih. 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Aku minta mobil diantar. 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 Hanya satu hal lagi. 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Aku harus memeriksa fakta, memastikan lini waktuku benar. 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Terserah kau. -Terima kasih. 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Baik. 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Jadi, menurut catatan misi Pedang Odin, 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 kau masuk ruang strategi saat misi berlangsung? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Benar. 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Aku yakin jam misi kira-kira memasuki 22 menit. 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21.12, sebenarnya. 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Kira-kira berapa lama sebelum komunikasi putus? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Itu ada di catatan, bukan? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Sembilan menit 21 detik. 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 Tak ada apa pun tentang Laksamana Pillar pada saat itu yang terasa aneh? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Tak ada yang aneh dalam laporan intelijen di depanmu? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Tidak. Tak ada yang janggal. 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Tidak hingga Peleton Alfa menemukan IED pada waktu 30:33. 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Benar. 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Bagus. Kau ingat tanggal tepatnya kau memulai reformasi anggaran 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 dan penyelidikan DCIS? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Aku akan hubungi kantorku dan Agen Azad untuk itu. 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 Itu sebelum atau setelah kematian Steve Horn? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Maaf, kenapa ini relevan? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Aku coba memahami "urutan kejadian asli, saat itu terjadi." 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Sebenarnya, kau menceritakan dua kisah berbeda, Bu Menteri. 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Pada kisah pertama, kau buat keputusan. Dipertanyakan, tetapi bisa dibenarkan, 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 untuk memecahkan krisis kesehatan mental dalam militer kita, 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 hanya kau memercayai orang yang salah. 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Horn dan Pillar, 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 yang membohongimu tentang eksperimen 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 lalu melakukan kejahatan demi melindungi margin laba mereka, 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 itu benar sejauh ini? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Dalam versi lain, kau menyadari tindakan mereka 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 dan bertindak untuk membatasi akses mereka ke departemenmu. 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Kau mulai penyelidikan kriminal karena ingin memastikan 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 mereka harus bertanggung jawab. 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Kau mengatakan ini dua kisah berbeda. Keduanya sama. 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Tidak. Tak mungkin kisah yang sama. 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Karena di kisah pertama, kau tak tahu ada masalah dengan RD-4895 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 hingga kau melihatku membentak Horn di San Francisco. Pada kisah kedua, 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 kau bertindak untuk menghukum Horn dan Pillar. 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Tindakan yang menurut catatanmu terjadi sebelum San Francisco. 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Kau lihat kontradiksinya? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Apa orang bisa dimintai tanggung jawab jika tak tahu dia berbuat kejahatan? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Jika kau tak tahu, di ruangan itu, 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 Reece dan anak buahnya akan mati di Pedang Odin. 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Pillar memberi tahu... 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Dia menjelaskan ada masalah dengan Peleton Alfa. 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Kau tak tahu mereka sakit? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Aku tahu ada perkembangan tak menguntungkan. 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Pusing. Hilang ingatan. Aku setuju, cukup tak menguntungkan. 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Tidak, Laksamana Pillar meyakinkanku masalah kesehatan sudah beres. 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Apa maksudnya, "beres"? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Kurasa berarti perawatan medis. 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Maaf. Kau abaikan aturan FDA untuk menguji obat tanpa izin pada SEAL AL, 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 dan saat mereka sakit, kau tak bertanya apa rencananya? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Aku tak pernah bayangkan Horn dan Pillar bertindak begitu. 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Kau berkata, kukutip, 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Aku harus dengar saat anak buah Reece terbunuh di terowongan itu, 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 "tak berdaya menyelamatkan." Kenapa tak bisa? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Komunikasi mati. 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Akhirnya, komunikasi mati. Kau berkata, 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 komunikasi terbuka sembilan menit 21 detik 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 sebelum Peleton Alfa lenyap. 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Tak ada waktu... 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Berapa lama waktunya untuk mengatakan "batalkan"? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Sebenarnya, Bu Menteri, 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 selama sembilan menit 21 detik, 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 kau mempertimbangkan akibat pengakuanmu bahwa kau menyetujui eksperimen 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 yang mengakibatkan tumor otak bagi 14 pria. 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Selama sembilan menit 21 detik, 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 kau menimbang kebutuhan egoismu 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 dan legasimu terhadap nilai jiwa para pria itu. 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Kau memilih untuk tetap diam, dan membiarkan mereka mati! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 Mereka tak mati begitu saja! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Mereka menyelamatkan jiwa! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Masalah dengan laporanmu adalah kau bersikap seperti agen kami, 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 para pria yang memahami sifat pengorbanan pribadi, 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 kau bersikap ibarat mereka korban. 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Tidak, mereka pahlawan. 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Empat belas nyawa? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 Kebijakanku menyelamatkan 40 orang setiap hari. 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 Dan saat RD-4897 muncul, dan kelak akan begitu, 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 jumlah itu akan meningkat. Jadi, ya! Aku tetap diam, 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 karena itu pengorbanan yang rela kulakukan. 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 Jika kau minta James Reece untuk menyerahkan nyawanya 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 demi selamatkan anak buah dari trauma perang, 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 itu juga pengorbanan yang akan dia lakukan dalam sekejap. 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Hanya kau tak memintanya, bukan? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Kau baru mengakui membiarkan Peleton Alfa mati. 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Pembunuhan tetap pembunuhan, baik kau dibayar atau tidak. 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Sesuai aba-abamu. 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Aku dalam posisi. Kirim. 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Kau tak bisa menerbitkan kisah itu, Nn. Buranek. 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Jika begitu, pengorbanan mereka sia-sia. 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Siap menembak. 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 Aku tak akan biarkan kau majukan kariermu dari kematian mereka. 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Pada tiga... 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dua... 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Satu. 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Astaga! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Ayo cepat! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Bu, kau harus dipindahkan. Sekarang. 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Baik. Tetap ikuti rencana. 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Ikut aku. 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 -Di sini. Tetap waspada. Hati-hati. -Baiklah. 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Terima. 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Aku maju. 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 Ada tembakan, bagian kanan! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Hei, saat kita ke pantai, ambil Lowe dan pergi ke mercusuar itu! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Aku mau penembak itu. -Ya, Pak! Kami urus. 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Balkon. 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Kuurus. 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Kau aman. 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Baik, pergi ke pantai, berpencar. 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Sial. 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 FBI baru tiba. Batalkan sekarang. 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Paham? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Ada apa? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 Ada selusin orang bersenjata tak dikenal mendekati pantai barat. 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Semua mundur. 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Jangan tembak! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Ayo, Kawan. 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Sampai jumpa di sisi lain, Ben. 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Sial. 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Baiklah. 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Agen federal! Hentikan tembakan! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Hentikan tembakan! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Kami bukan musuh. 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Kini HRT menguasai semua ini. Kami mengambil alih kediaman. 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Turunkan senjata kalian. 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Di mana Menhan? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Lantai kedua, sudut timur laut. 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 Ada ruang lindung disiapkan dengan agen pribadi. 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Di mana James Reece? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Sesuai aba-abaku. Ayo. 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Sial. Satu penjaga ditembak! Ada penjaga ditembak! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Masuk. 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -Ada asap di pojok. -Diterima. 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 Tahan posisi kalian. 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Kalian harus keluar. 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 FBI di lapangan. Kita bertahan. 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 Kita tak menunggu. Pergi! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Ya, Bu. Kami atasi ini. 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Buka! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Buka! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, berhenti! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Pergi. 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 Dia tak ambil uangnya. 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Rekening terakhir. Oberon Analytics. Itu orang lain di Agensi. 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Orang lain yang mengatur Pedang Odin. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Aku tak pernah berniat melukaimu, Komandan. Sumpah. 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Aku ingin membantumu. 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 Tak penting. Dia menyulutnya. 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Dia menyulutnya. 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Lihat. Putrimu menggambarkan ini untukmu, ya? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Lihat ini, lihat. 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Dia menatapmu, dan ini yang dia lihat. 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Kau masih bisa jadi ini. 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Biarkan dia kuurus. 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Aku mendapatkannya. Kurekam dia. 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Seluruh dunia akan tahu dia memalukan. 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Warisannya hanya rasa malu, tetapi jika kau membunuhnya, akan jadi pembunuhan. 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Kami di mercusuar. Tak ada penembak. 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, kau urus yang cedera. Mac, Smitty, ikut aku. 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Kita urus bagian dalam. -Baik. 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Urus pantai timur, kuurus barat. 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. Jangan lakukan ini. 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Tidak. Dia tak ada di duniamu. 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Dia di medan perang. 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Tidak! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Maju ke ruang lindung Hartley. 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Turunkan senjatamu. 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 Jangan buat aku menembakmu. 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Aku sudah mati. 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, ada masalah di ruang lindung. 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Wartawati masih hidup, tetapi Hartley bunuh diri. 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Kau terima? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, kau melihat Reece? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Tidak. 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 TIGA PEKAN KEMUDIAN 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 PERKEMBANGAN KISAH REFORMASI TOTAL DI PENTAGON 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 PEMBARUAN: KEBENARAN DAN AKIBAT 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Pentagon mengkhianati Komandan James Reece. 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Kejadian selanjutnya mengejutkan bangsa. 465 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Reece Pesan 466 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 KAU BENAR. KISAHMU MEMBERI KEBAIKAN. 467 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 BAGAIMANA DENGAN PERTANYAAN TERAKHIR? 468 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 OBERON ANALYTICS MERUTE MELALUI BANK DI PERU. 469 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 TERIMA KASIH. KINI JANGAN MENCARIKU LAGI. 470 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 ITU TAK AKAN TERJADI. 471 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 PENCARIAN DILAKUKAN UNTUK JAMES REECE LCDR REECE MUNGKIN WAFAT 472 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Aku berharap melihatmu lagi. 473 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 474 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 Kau abaikan perusahaan boneka itu dari daftarmu. 475 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Pillar coba memberi tahu. 476 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Dia berkata ingin mengaku satu nama. Kukira itu Hartley. 477 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Ternyata kau, Ben. 478 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Itu kau. 479 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Kau tahu sumberku. 480 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Kau memberi informasi buruk melalui SDF. 481 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Kau ada di posisi sempurna untuk membuat Pedang Odin. 482 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Aku perlu mendengarnya darimu. 483 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Laksamana bersumpah... 484 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Kau sudah mati. 485 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Katanya kalian terkena tumor. 486 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 Pikirku, biarkan mereka mati memakai seragam militer, 487 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 alih-alih di ranjang rumah sakit. 488 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Kau lakukan untuk kami atau untuk $20 juta? 489 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Mungkin keduanya... 490 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 Awalnya. 491 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Aku tak habiskan sepeser pun. Aku tak bisa. 492 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Namun kau harus tahu... 493 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Aku perlu kau tahu, 494 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 itu sudah diputuskan. 495 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Laura dan Luce... 496 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Itu bukan perbuatanku. 497 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 Saat aku tahu, 498 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 aku ingin membakar seluruh dunia. 499 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Aku bersamamu, pada tiap langkah, 500 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 membunuhi semua bajingan yang merenggut mereka. 501 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 Itu benar. 502 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 Itu benar. 503 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Aku tahu. 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Maafkan aku. 505 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Aku tahu, Ben. 506 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Aku... 507 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 Kubuat tato baru. 508 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 Entah apa itu untukmu, atau untukku. 509 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Kini aku tahu. 510 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Kini aku tahu. 511 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Tak apa. 512 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Ayo rampungkan daftarnya. 513 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Apa dia akan baik-baik saja, Ayah? 514 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 Kau tak harus membohonginya. 515 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Begini, kurasa dia tak baik-baik saja. 516 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Dia mati. 517 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Ya, benar, Sayang. 518 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Ayah, 519 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 apa yang terjadi jika Ayah tak pulang? 520 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Sayang, aku akan selalu pulang. 521 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Jika Ayah tak pulang? 522 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Kemarilah. 523 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Jika kelak aku tak pulang bekerja, 524 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 kau harus tahu bahwa, 525 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 ayahmu tewas melakukan sesuatu yang penting, 526 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 dan aku dikelilingi orang baik, 527 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 yang kusayangi. 528 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Seperti Ayah sayang aku dan Ibu? 529 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Tidak, Sayang. 530 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Aku tak bisa sayang siapa pun seperti aku menyayangimu 531 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 dan aku menyayangi ibumu. 532 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Ibumu akan masih di sini. 533 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Dia akan menjagamu seperti saat aku ditugaskan. 534 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Kau masih bermain sepak bola hari Minggu 535 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 dan naik kuda... 536 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 Dan menari di halaman. 537 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Menari di halaman. 538 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Lalu, kelak, kau akan menua. 539 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 Dan kau akan mengurus ibumu. 540 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 Walau aku tak akan ada untuk melihat itu, 541 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 bukan berarti aku tak akan mengawasimu, selalu. 542 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Hanya, dari tempat lain. 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Dari mana? 544 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Dari sini, Sayang. Di sini. 545 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Kemarilah. 546 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Keluargaku 547 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 NIASSA MOZAMBIK 548 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 549 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 Supervisor Kreasi Bima Gasendo