1 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 NORTH COUNTY, SAN DIEGO DUA MINGGU SEBELUMNYA 2 00:00:10,678 --> 00:00:15,599 Aku mau bilang gigi rendahnya 31-34, dibanding punyaku yang lama, 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,978 -26-51. Bukan? -26-51. Ya. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Jadi, kaset dengan rasio lebih dekat di belakang 5 00:00:23,065 --> 00:00:27,027 itu menyenangkan karena kita kehilangan lompatan besar. 6 00:00:27,111 --> 00:00:28,446 -Menentukan. -Kau tahu. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,407 -Lebih halus. -Sepertinya mesin hebat. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,076 Ya. Sampai kau bawa keluar... 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,412 Bisa hentikan omong kosongnya, James? 10 00:00:38,956 --> 00:00:39,790 Sayang... 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 Dia bukan kemari untuk bicara soal motor, Victor. 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 Dia kemari soal anak-anak. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,591 Aku harus keluar kota. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 Ya. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 Memang seharusnya, bukan? 16 00:00:55,556 --> 00:00:56,807 Ayolah, Rachel. 17 00:00:58,350 --> 00:00:59,560 Pergilah jalan-jalan. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Pasti akan bagus. 19 00:01:03,355 --> 00:01:04,523 Bukan jalan-jalan. 20 00:01:12,114 --> 00:01:14,325 Beberapa hari lagi, akan terdengar hal-hal. 21 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 Kemungkinan besar, orang akan datang bertanya. 22 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Orang apa? Apa maksudmu? 23 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Lauren dan Lucy 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 adalah cahaya hidupku. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Segalanya bagiku. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Aku tak akan pernah menyakiti mereka. 27 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 Kami tahu itu. Tentu saja. Ayolah. 28 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Itu ulah seseorang. 29 00:01:50,694 --> 00:01:52,988 Mungkin aku yang harus menegakkan keadilan. 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,702 Lakukan yang harus kau lakukan, James. 31 00:02:03,249 --> 00:02:05,417 Chevy Silverado ke utara di Jalan Raya 1. 32 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 SAAT INI 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,964 ...beberapa agensi dan mungkin tersangka yang terlibat 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,967 dalam pengeboman hari ini di pusat kota San Francisco. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 Nantikan berita lebih lanjut di KPDK. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 -Kau seberapa jauh? -Tak akan terjadi. 37 00:02:21,100 --> 00:02:24,436 Mereka bukan musuh kita. Kemarilah, kubawa kau keluar. 38 00:02:24,520 --> 00:02:26,897 Liz, situasinya memanas. 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 Aku tak mau melibatkanmu. 40 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 -Reece, aku akan menjemputmu. -Negatif. 41 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 Aku bergerak ke arah berlawanan. Kau harus pergi. 42 00:02:38,284 --> 00:02:40,494 Semua unit di Stinson atau Point Reyes, 43 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 kalian dibutuhkan di selatan. Tersangka ke sana. 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,874 Ketemu. Bergerak ke PIT. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,001 Tak akan berhasil untuk orang ini. 46 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 FBI, ini Kepolisian Stinson. Kami siap. 47 00:02:58,596 --> 00:03:00,639 Ayo, cepat. Kita mengepung dia. 48 00:03:04,894 --> 00:03:06,020 Sial. 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,162 DAFTAR AKHIR 50 00:04:18,008 --> 00:04:18,842 Jangan bergerak! 51 00:04:24,682 --> 00:04:25,933 -Senjata! -Senjata! 52 00:04:34,817 --> 00:04:35,818 Bergerak! 53 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Bergerak! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 SAM SATU, berhenti menembak. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,658 Semua unit, tetap di tempat. Bersiap. 56 00:04:47,162 --> 00:04:50,499 Silakan sapu interior itu. 17, beri tahu dapat apa. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,127 FBI, pembaruan dimengerti. Kami bergerak. 58 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Kosong. 59 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Kalian melihatnya? Butuh bantuan? 60 00:05:03,929 --> 00:05:05,597 Ini yurisdiksi siapa? 61 00:05:07,391 --> 00:05:09,685 Apa yang kau lakukan? Bawa kemari. 62 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Sial! 63 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 Pak, ini Mac. 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,773 Apa yang terjadi di sana? 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,401 Reece dipojokkan di taman di utara Francisco. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,445 -Butuh SWAT? -SWAT tak akan cukup. 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,656 Kami butuh HRT dan semua personil taktis yang ada. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,993 Baik. Beri tahu saat kau sudah siapkan pangkalan. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Baik. 70 00:06:35,145 --> 00:06:38,857 Aku perlu unit lagi di persimpangan Taman Rusa dan Lembah Frank. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 Semua unit harap segera melapor 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,903 begitu melihat tersangka. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,449 P3K 74 00:06:50,661 --> 00:06:51,995 Bantuan udara akan tiba. 75 00:06:52,079 --> 00:06:55,290 Penjaga hutan sedang mengoordinasi evakuasi seluruh taman. 76 00:06:55,374 --> 00:06:58,877 Pastikan untuk mengirim semua unit guna membantu pencarian. 77 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Dimengerti. 78 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Kepolisian Stinson membantu. Siaga di padang bagian bawah. 79 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Perkiraan waktu tiba respons K-9? 80 00:07:08,303 --> 00:07:10,389 Lihat apa ada anjing pelacak. 81 00:07:14,351 --> 00:07:16,687 Dimengerti. Sedang kami periksa sekarang. 82 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Di mana obatku? 83 00:07:56,226 --> 00:07:57,769 Ayolah. Di mana kau? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,421 Baiklah. 85 00:08:37,267 --> 00:08:39,228 Unit K-9 baru tiba di lokasi. 86 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 Kami butuh barang dari mobil tersangka 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 untuk melacak. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Semua unit diminta menjaga perimeter dan cuma bereaksi. 89 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Tunggu sampai HRT tiba. 90 00:09:02,125 --> 00:09:03,335 HRT. 91 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Sangat buruk, Ben. 92 00:09:21,103 --> 00:09:23,647 Suhu menurun. Perkiraan Doppler sangat buruk. 93 00:09:23,730 --> 00:09:24,690 -Bagus. -Tak bagus. 94 00:09:24,773 --> 00:09:26,441 Keadaan akan jadi sangat kacau. 95 00:09:26,525 --> 00:09:30,821 Dengar. Lebih banyak hujan berarti lebih sedikit ISR untuk dihadapi Reece. 96 00:09:31,029 --> 00:09:33,865 Drone, repeater C2, tak akan bisa digunakan. 97 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Bahkan, kuharap itu hujan berhari-hari. 98 00:09:36,410 --> 00:09:39,746 Badai itu? Benar-benar keberuntungan SEAL. 99 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Aku bisa curi helikopter berita. 100 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Punya radio untuk monitor komunikasi, 101 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 mendatangi AO-nya? 102 00:09:49,423 --> 00:09:52,384 Lalu arahkan FBI kepadanya? Kita tak akan lakukan. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Jika kau bisa temukan dia, maka dia sudah celaka. 104 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Bajingan. 105 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Tunggu saja, biar dia lakukan tugasnya. 106 00:09:59,599 --> 00:10:01,393 Sudah kuperingatkan dia. 107 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Dia bukan dirinya. Dia tak berpikir jernih. 108 00:10:06,690 --> 00:10:09,860 Unit K-9, di mana lokasimu? Ada badai mendekat... 109 00:10:10,777 --> 00:10:14,114 Anjing kehilangan bau. Nanti dapat lagi. Cuma perlu waktu. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Kita tak punya waktu. 111 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 Sentinel, ini Mac. 112 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 Beri tahu Tony untuk menggandakan patroli di jalan raya. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,249 Reece dalam kondisi 50% lebih baik dari anggota prima lain. 114 00:10:24,333 --> 00:10:26,960 Tetap teguh. Tetap di sana, Liz. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Apa pun yang terjadi di hutan, dia bisa atasi. 116 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Baik, perimeter. Tutup jalan selatan. Konfirmasi. 117 00:10:34,426 --> 00:10:39,056 Dengar, Dik, kau satu-satunya orang optimis yang kukenal. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,391 Mulailah bersikap begitu. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Keberuntungan SEAL. 120 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Kugambar itu sebelum Ayah pergi. 121 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 Kita akan melalui ini, ya? 122 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 Kau dengar bel itu? 123 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Satu lagi yang menyerah dan ini berakhir! 124 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Buka mata! 125 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Kubilang buka mata! 126 00:12:19,698 --> 00:12:21,199 Bel itu mau kau menyerah. 127 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 Bunyikan belnya, sengsaramu berakhir. 128 00:12:25,871 --> 00:12:26,913 Deritamu berakhir. 129 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Kau menyerah, ini berakhir. 130 00:12:30,709 --> 00:12:34,421 Namun, menyerah pada dirimu, berarti menyerah pada kita semua. 131 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 Reece, aku kesakitan. 132 00:12:35,797 --> 00:12:39,176 Jangan pikirkan, Ben. Itu tak ada. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Buat dirimu nyaman menjadi tak nyaman. 134 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 Di penugasan asing, 135 00:12:44,639 --> 00:12:47,517 kau harus memercayai orang di kiri dan kananmu. 136 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Hanya itu yang kau miliki. 137 00:12:49,603 --> 00:12:52,689 Kami tak tahu apa yang terjadi denganmu, Reece. 138 00:12:52,772 --> 00:12:56,359 Kapten Howard terpaksa harus terus mengawasimu. 139 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Mengingat kau tak bisa lindungi anak buahmu, 140 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 atau keluargamu, 141 00:13:00,864 --> 00:13:02,449 kami tak bisa... 142 00:13:02,532 --> 00:13:05,118 Dengar itu, Reece? Kau punya kemampuan? 143 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Tanpa keraguan! 144 00:13:06,286 --> 00:13:09,664 Kau akan menodai reputasi ayahmu sebagai anggota SEAL? 145 00:13:09,748 --> 00:13:10,832 Tidak, Pak! 146 00:13:12,709 --> 00:13:15,962 Maka tunjukkan kau hampir setangguh dia. 147 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Aku tak pernah menyerah pada anak buahku. 148 00:13:19,508 --> 00:13:20,759 Jangan menyerah dariku. 149 00:13:54,709 --> 00:13:55,835 Tim utama tiba. 150 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Buronan kita sepertinya menuju utara-timur laut, 151 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 jadi ini area pencarian baru. Masuk dari selatan, 152 00:14:08,181 --> 00:14:11,393 elemen kedua dipimpin Marshall Wilson dan Detektif Garrity 153 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 datang dari utara, mengepungnya. 154 00:14:13,478 --> 00:14:16,147 Cuaca cukup cerah untuk kerahkan C2 dan drone. 155 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Bisa awasi dari langit. 156 00:14:17,816 --> 00:14:21,278 Hanya menunggu waktu sampai ada ping atau tanda panas. 157 00:14:25,031 --> 00:14:26,366 Apa ada masalah? 158 00:14:28,660 --> 00:14:31,496 Maaf, Pak, aku kenal Komandan Reece. 159 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Aku bertugas dengannya di tim SEAL. Dia legenda. 160 00:14:34,624 --> 00:14:35,709 Patriot sejati. 161 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 Ini benar-benar tak seperti dirinya. 162 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 -Siapa namamu? -Smitty. 163 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Patriot sejatimu meledakkan bom 164 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 dan mengeksekusi orang di jalanan San Francisco. 165 00:14:46,845 --> 00:14:50,807 Dia dirawat karena cedera otak traumatis dan kemungkinan tumor otak. 166 00:14:50,890 --> 00:14:53,351 Ini bukan James Reece yang kau ingat. 167 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 Kau di sini untuk membantuku menangkapnya, titik. 168 00:14:56,813 --> 00:15:00,025 Ada lagi punya masalah dengan itu, bicara sekarang. 169 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Kurasa yang dimaksud Smitty, 170 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 jika James Reece bertindak tak biasa, tugas kita akan sulit. 171 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Meski begitu, Smitty, sebaiknya kau tak ikut. 172 00:15:09,159 --> 00:15:11,161 -Bos, aku bisa... -Tak mau ambil risiko. 173 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Jika keadaan jadi kacau, 174 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 aku harus yakin kau akan menembak. 175 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Tetap di sini dengan PKM. 176 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 -Sepertinya kurang satu orang... -Tak kurang. 177 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Aku akan ikut. 178 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Lebih baik kami beroperasi sendiri. 179 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Aku latihan taktis di Quantico. 180 00:15:29,179 --> 00:15:33,141 Ikut latihan bertahan hidup, orienteering, dan melacak di pedalaman. 181 00:15:33,224 --> 00:15:36,436 Jika aku memperlambat kalian, silakan meninggalkan aku. 182 00:15:41,775 --> 00:15:44,110 Dimengerti. Mari siap berangkat. 183 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Sampai jumpa di luar. 184 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 Jangan bawa banyak barang. Tiga hari. 185 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Orienteering? 186 00:15:55,622 --> 00:15:57,666 Pramuka memberi lencana untuk itu? 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Elang Pramuka, Mac. Menurutmu mereka tahu? 188 00:16:04,214 --> 00:16:07,717 Aku tahu kita sangat menginginkan Reece. 189 00:16:09,177 --> 00:16:11,346 Namun, kau tahu dia akan sejauh apa, ya? 190 00:16:12,222 --> 00:16:14,307 Tak bisa minta menyerah... 191 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Menyerah? 192 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 -Maksudku cuma... -Kau bicara dengan siapa? 193 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Aku melukainya. Reece cedera. 194 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 Kini kita didukung orang penting. 195 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Sudah kuduga Elang Pramuka. 196 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Agen Layun, benarkah buronannya seorang Navy SEAL? 197 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 ...terkait pembunuhan Tedesco? 198 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 James Reece bunuh anak buahnya di Suriah? 199 00:16:44,462 --> 00:16:47,257 -Ada komentar? -Kenapa tak mau menjawab? 200 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 HRT, ini Sentinel. 201 00:17:07,485 --> 00:17:11,072 ISR menangkap tanda panas tak dikenal di area pencarian. 202 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Dimengerti? Ganti. 203 00:17:12,365 --> 00:17:14,617 Baik, dimengerti. Menuju ke sana. 204 00:17:55,366 --> 00:17:57,410 Kita raih Trident hari ini, Semua. 205 00:18:13,468 --> 00:18:14,928 Sentinel, kami masuk. 206 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 Ada sinyal seluler tak dikenal yang jadi aktif. 207 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 Mengirim GPS yang diperbarui. 208 00:18:20,725 --> 00:18:23,186 Sangat dekat, Pak. Di atas punggung bukit. 209 00:18:24,687 --> 00:18:26,606 Baik, ayo. Bergerak dengan aba-abaku. 210 00:18:36,407 --> 00:18:39,869 HRT, ini Sentinel. Sinyal seluler itu tak bergerak. 211 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Dua puluh meter di depan. 212 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Sepuluh meter. 213 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Lima meter. 214 00:19:02,100 --> 00:19:03,601 Beri aku perimeter. 215 00:19:16,322 --> 00:19:17,323 Layun. 216 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Tetap siaga. 217 00:19:24,163 --> 00:19:26,624 -Jangan sentuh. -Aku bukan orang baru. 218 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 EOD, ada kemungkinan bom rakitan. 219 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 Ayo lakukan. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 -Tiarap! -Sial. 221 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 Sial. 222 00:19:42,724 --> 00:19:43,933 Beri hitungan kepala. 223 00:19:44,017 --> 00:19:45,476 -Crazy, kau baik? -Baik. 224 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 -Tee, kau baik? -Baik. 225 00:19:47,186 --> 00:19:48,605 -Olson, kau baik? -Baik! 226 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 Tidak, dia ambil paketku. 227 00:19:50,398 --> 00:19:52,233 Ketemu. Menuju timur darimu. 228 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 HRT, ada beberapa tanda panas. 229 00:20:07,415 --> 00:20:09,500 -Baik. Yang mana Reece? -Tak tahu. 230 00:20:22,180 --> 00:20:23,598 Dia di dasar sungai. 231 00:20:27,518 --> 00:20:30,229 Ada beberapa tanda panas di dasar sungai. 232 00:20:36,819 --> 00:20:39,864 Dia pakai baterai sebagai umpan. Berengsek. 233 00:20:41,616 --> 00:20:42,659 Negatif di sini. 234 00:20:43,284 --> 00:20:44,243 Itu dia. 235 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 Barat laut darimu. Menuju tempat tinggi. 236 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Ayo bergerak. Naik ke bukit. 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,541 Ayo, cepat! 238 00:20:59,926 --> 00:21:01,302 Giliranmu, Ayah. 239 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 Ayo, aku sudah sentuh Ayah. 240 00:21:07,558 --> 00:21:11,479 HRT, kalian makin mendekat, 80 meter. Dia menuju ke atas. 241 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Ya. 242 00:21:25,618 --> 00:21:26,869 James Reece! 243 00:21:28,413 --> 00:21:32,041 Ini Agen Khusus FBI Tony Layun. 244 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Turun dengan tangan di atas. 245 00:21:36,170 --> 00:21:37,672 Turun sekarang, Komandan. 246 00:21:41,342 --> 00:21:43,094 Kami mengepungmu, Reece. 247 00:21:45,972 --> 00:21:48,766 Reece! Bicaralah kepadaku. 248 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Tanpa senjata, hanya kita. 249 00:21:52,353 --> 00:21:53,855 Kita bisa selesaikan ini. 250 00:21:54,772 --> 00:21:58,067 Aku tahu kau menderita. Tak harus jadi seperti ini. 251 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Mari bawa kau ke tempat aman, cari bantuan. 252 00:22:07,994 --> 00:22:09,328 Dia bergerak. 253 00:22:11,205 --> 00:22:12,582 Berhenti menembak! 254 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Ada yang melihatnya? 255 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Negatif, Pak. Namun, dia di atas. 256 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 Ayo bergerak. 257 00:22:18,755 --> 00:22:20,798 Kita akan bergerak. Aba-abaku, naik. 258 00:23:09,013 --> 00:23:10,348 Kau lihat ini, Kawan? 259 00:23:13,643 --> 00:23:16,270 Itu dia. Tak akan beri kita waktu lama. 260 00:23:18,106 --> 00:23:19,607 Kau sudah siap? 261 00:23:20,191 --> 00:23:21,400 Ya. 262 00:23:21,484 --> 00:23:24,862 Ketepatan dengan senjata butuh ketepatan berpikir. 263 00:23:24,946 --> 00:23:27,115 Kini ledakkan kepala bajingan ini. 264 00:23:28,783 --> 00:23:31,869 Ayo, Bos. Jendela menutup. Kau harus lakukan. 265 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Butuh ketepatan berpikir. 266 00:23:33,621 --> 00:23:35,873 Kami tahu kau di atas sana, Reece! 267 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Ke mana? Dia melompat? 268 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 Kuharap dia melompat. 269 00:24:17,373 --> 00:24:21,210 Dia entah mengitari punggung bukit atau kembali. Kita lewatkan. 270 00:24:22,628 --> 00:24:24,172 Hei! Aku dapat sesuatu. 271 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Apa artinya ini? 272 00:24:40,188 --> 00:24:41,981 Artinya dia punya peluang, Layun. 273 00:26:48,274 --> 00:26:52,111 HRT dan SWAT, C2 dan ISR secara resmi dihentikan. 274 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 Kami lanjutkan saat cuaca memungkinkan. 275 00:26:54,697 --> 00:26:55,906 Dimengerti, Sentinel. 276 00:26:55,990 --> 00:26:57,325 Elemen SWAT mengerti. 277 00:26:58,034 --> 00:27:01,746 Jaga diri. Tetap kering dan aman. Kami kabari jika sudah aktif. 278 00:27:01,829 --> 00:27:05,624 Kering tak mungkin terjadi di sini. Nikmati tenda malam ini. 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,934 Astaga, Tuan-tuan. 280 00:27:25,144 --> 00:27:29,023 Ya ampun, Reece! Hadapi peledaknya. 281 00:27:29,106 --> 00:27:31,108 Semoga ada kotak obat. 282 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Sial. 283 00:27:52,129 --> 00:27:55,049 15 MENIT SUAR DARURAT MERAH 284 00:28:59,905 --> 00:29:01,449 Persetan kau! 285 00:29:14,336 --> 00:29:17,756 Mari bersulang untuk laksamana 286 00:29:18,382 --> 00:29:21,719 Ini untuk kapten berani 287 00:29:22,553 --> 00:29:26,015 Kemuliaan lagi untuk komodor 288 00:29:26,849 --> 00:29:29,852 Saat tindakan perkasa diceritakan 289 00:29:30,561 --> 00:29:34,273 Lepaskan topimu tiga kali 290 00:29:34,356 --> 00:29:37,568 Untuk setiap putra pelaut 291 00:29:38,694 --> 00:29:42,490 Untuk orang-orang yang melawan musuh 292 00:29:43,365 --> 00:29:46,660 Orang-orang di balik senjata 293 00:29:48,204 --> 00:29:53,000 Orang-orang di balik senjata 294 00:29:58,756 --> 00:30:00,925 Kau perlu bantuan di sana, Sayang? 295 00:30:01,675 --> 00:30:04,011 Negatif, Komandan. Kami baik-baik saja. 296 00:30:04,094 --> 00:30:06,639 Si bayi mungkin alami mimpi buruk pertama. 297 00:30:06,722 --> 00:30:09,141 Beri tahu Lucy-ku dia akan baik-baik saja. 298 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Dia berani dan kuat. 299 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Sama seperti ibunya. 300 00:30:17,525 --> 00:30:20,569 Tidak, bukan mimpi buruk. Dia cuma suka kentut. 301 00:30:21,570 --> 00:30:22,696 Seperti ayahnya. 302 00:30:26,784 --> 00:30:29,620 Aku merindukanmu, bahkan saat kau di sebelah. 303 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Hei, Sayang? 304 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 Kubilang aku bisa mendengarmu. 305 00:30:51,642 --> 00:30:54,353 Ini tak akan berakhir dengan baik. Kau tahu itu, bukan? 306 00:30:59,942 --> 00:31:02,444 Kami dengar kau bicara. Kami tahu kau di sana. 307 00:31:04,697 --> 00:31:05,739 Lupakan saja. 308 00:31:07,074 --> 00:31:08,742 Dia tak akan menjawab lagi. 309 00:31:12,997 --> 00:31:15,332 Kau bisa menembakku hari ini, tetapi tidak. 310 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 Aku tahu kau mengalami sesuatu, 311 00:31:19,211 --> 00:31:21,505 tetapi kau masih tahu aku bukan musuhmu. 312 00:31:21,589 --> 00:31:22,923 Kami semua bukan. 313 00:31:23,882 --> 00:31:25,551 Kami hanya melakukan tugas. 314 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 Kau pasti lelah. 315 00:31:29,930 --> 00:31:31,223 Aku tahu kau terluka. 316 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Kenapa kau berlatih untuk ini. 317 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 Gila, di luar sini tak menyenangkan. 318 00:31:47,615 --> 00:31:51,285 Silakan pergi kapan pun kau mau, Agen Layun. 319 00:31:58,667 --> 00:32:02,087 Sayangnya, aku tak bisa pulang tanpamu, meski aku ingin. 320 00:32:03,756 --> 00:32:06,675 Jika kita teruskan, akan ada yang mati di sini. 321 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Kurasa kau tak menginginkan itu. 322 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 Namun, pada akhirnya nasib, takdir, apa pun istilah lainnya, 323 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 yang menentukan. 324 00:32:22,441 --> 00:32:24,360 Ini tak bisa berlangsung selamanya. 325 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Tak selamanya. Sampai aku selesai. 326 00:32:33,077 --> 00:32:34,286 Kapan itu? 327 00:32:39,083 --> 00:32:42,419 Saat orang yang membunuh keluargaku sudah mati. 328 00:32:43,754 --> 00:32:45,047 Orang apa, Reece? 329 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 Ayahku sering bilang bahwa perang itu sederhana. 330 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 "Itu bagian mudahnya. 331 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 "Pulang ke rumah, itu yang sulit. 332 00:33:04,233 --> 00:33:07,653 "Menjadi ayah yang baik, suami yang baik, 333 00:33:07,736 --> 00:33:09,822 "lebih sulit dari jadi SEAL yang baik." 334 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Aku tak paham. 335 00:33:16,578 --> 00:33:19,081 Sampai aku menggendong bayi perempuanku. 336 00:33:22,334 --> 00:33:24,878 Tetap saja, kucoba memiliki keduanya. 337 00:33:27,506 --> 00:33:28,716 Menjadi keduanya. 338 00:33:34,179 --> 00:33:35,597 Mereka merenggutnya dariku. 339 00:33:43,188 --> 00:33:46,483 Ayahmu akan bilang apa soal tindakanmu di San Francisco? 340 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Salah jika mendesak seseorang melakukan kekerasan 341 00:33:57,828 --> 00:34:02,541 jika orang itu sudah sepanjang hidupnya menyempurnakan kekerasan. 342 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Komandan? 343 00:34:25,481 --> 00:34:26,565 Reece? 344 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 Sial. 345 00:34:43,999 --> 00:34:45,542 HRT, ini Sentinel. 346 00:34:45,626 --> 00:34:49,463 Kami sedang berupaya mengaktifkan C2 dan ISR lagi. Siaga. 347 00:34:49,546 --> 00:34:51,965 Dimengerti, Sentinel. Kami butuh itu. 348 00:35:08,023 --> 00:35:09,024 Temukan sesuatu. 349 00:35:11,026 --> 00:35:13,445 Kotoran terkompresi. Daun tertindih. 350 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Dia tidur di sini. 351 00:35:17,991 --> 00:35:19,034 Sial. 352 00:35:21,411 --> 00:35:23,539 Sepertinya dia ambil jalan sulit. 353 00:35:23,997 --> 00:35:25,958 Ada darah di semak-semak. 354 00:35:26,041 --> 00:35:28,544 Masih menuju utara, tetapi trek berubah. 355 00:35:28,919 --> 00:35:31,046 Langkah lebih pendek. Kurasa dia terluka. 356 00:35:31,171 --> 00:35:32,965 Ada petunjuk yang jelas. 357 00:35:33,048 --> 00:35:35,175 Mungkin cukup dekat untuk ditemukan Loki. 358 00:35:35,259 --> 00:35:38,178 -Loki? -Kita tak perlu menunggu C2. 359 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 Jaraknya terbatas. 360 00:35:41,974 --> 00:35:43,851 Kami punya mata-mata sendiri. 361 00:35:49,022 --> 00:35:50,357 Baik, ayo berkemas. 362 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 Loki akan lakukan tugasnya. Ayo kembali berburu. 363 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Ayolah, serius, Bajingan. 364 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Hei, Sayang. 365 00:38:14,126 --> 00:38:15,752 Jangan pergi. 366 00:38:56,001 --> 00:38:59,004 Sial! Loki ditembak, tetapi ketemu. Satu kilo di utara. 367 00:38:59,087 --> 00:39:01,339 Ayo jalan. Bergerak. 368 00:39:19,858 --> 00:39:21,401 Elemen SWAT, ini HRT. 369 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 Kami temukan dia. Kirim koordinat sekarang. 370 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Dimengerti, HRT. Kami bergerak ke arahmu. 371 00:41:14,848 --> 00:41:15,932 Angkat tangan! 372 00:41:16,933 --> 00:41:17,934 Angkat tangan! 373 00:41:18,977 --> 00:41:20,270 Semua mundur! 374 00:41:25,192 --> 00:41:27,944 Suruh orang-orangmu mundur. Semua mundur. 375 00:41:32,490 --> 00:41:34,159 Kau dengar dia. Mundur. 376 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 Mundur! 377 00:41:38,121 --> 00:41:40,540 Semua mundur. 378 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 -Ayo. -Baiklah. 379 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 Kau biru, aku hijau. Namun, kita sama-sama prajurit. 380 00:41:48,465 --> 00:41:50,508 Kau tak mau lakukan itu. Tenang. 381 00:41:51,384 --> 00:41:52,677 Kau angkatan darat? 382 00:41:54,095 --> 00:41:55,639 SEAL pun butuh pahlawan. 383 00:41:58,975 --> 00:42:00,602 Maka kau tahu ini apa. 384 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 Kau tembak, kuledakkan ini. 385 00:42:03,313 --> 00:42:06,816 Jauhkan orang-orangmu. Suruh HRT tahan posisi mereka. 386 00:42:13,031 --> 00:42:14,783 Aku tak bisa, Komandan. 387 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 Letakkan itu, Komandan. 388 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Jangan buat aku membunuhmu. 389 00:42:33,760 --> 00:42:35,679 HRT dalam posisi. 390 00:42:55,365 --> 00:42:56,700 Jangan lakukan! 391 00:43:03,123 --> 00:43:04,749 -Mundur! -Cepat pergi! 392 00:43:09,629 --> 00:43:10,630 Mac! 393 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 Baik. 394 00:45:38,111 --> 00:45:39,487 Tidak. 395 00:45:41,739 --> 00:45:44,284 Ayolah. Bangun, Prajurit! 396 00:46:15,899 --> 00:46:18,610 Bangun, Prajurit. Bangun untukku. 397 00:46:21,946 --> 00:46:23,114 Mac! 398 00:46:25,408 --> 00:46:26,409 Mac! 399 00:46:33,541 --> 00:46:34,417 Bangunlah! 400 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 Baiklah. 401 00:46:42,342 --> 00:46:44,344 Kau tak apa-apa. 402 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Baik. 403 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 Kau tak apa-apa, Prajurit. 404 00:46:54,562 --> 00:46:55,563 Mac! 405 00:47:00,235 --> 00:47:01,069 Mac! 406 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Mac! -Mundur. 407 00:47:05,573 --> 00:47:07,116 Elemen SWAT, kau dengar? 408 00:47:08,785 --> 00:47:10,203 Apa statusnya, T? 409 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 Bernapas, tetapi hipoksia. 410 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 Mac. 411 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Di mana Reece? 412 00:47:17,710 --> 00:47:18,962 Kubantu kau, Mac. 413 00:47:19,045 --> 00:47:20,880 Ada yang melihat Reece? 414 00:47:21,506 --> 00:47:23,758 Tetaplah bersamaku, Mac. 415 00:47:31,266 --> 00:47:35,061 Longsor yang diyakini disebabkan oleh semacam ledakan, 416 00:47:35,186 --> 00:47:38,898 terjadi hari ini. Meski terlalu dini untuk yakin, 417 00:47:38,982 --> 00:47:41,985 laporan awal memperkirakan James Reece tewas. 418 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Sial. 419 00:47:54,789 --> 00:47:57,625 Hei. Kukira aku menyuruhmu pergi. 420 00:48:03,172 --> 00:48:04,340 Sial. 421 00:48:22,775 --> 00:48:23,860 Maafkan aku, Liz. 422 00:48:45,882 --> 00:48:47,133 Terima kasih untuk ini. 423 00:48:51,638 --> 00:48:54,223 Ada kabar soal Katie Buranek? 424 00:48:54,307 --> 00:48:55,391 Reporter itu? 425 00:48:56,476 --> 00:48:57,894 Dia hidup. 426 00:49:01,564 --> 00:49:04,984 Dia pasti sangat ingin beritanya sampai mendekati Horn. 427 00:49:05,068 --> 00:49:06,235 Butuh nyali. 428 00:49:18,039 --> 00:49:19,666 Kulihat mereka di hutan. 429 00:49:21,292 --> 00:49:22,460 Lauren dan Lucy. 430 00:49:27,090 --> 00:49:28,549 Aku suka itu. 431 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Membuatmu bertahan. Mengawasimu. 432 00:49:32,220 --> 00:49:33,262 Tidak, itu... 433 00:49:34,764 --> 00:49:38,017 Aku terus mengingat pagi yang sama berulang-ulang. 434 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 Detailnya berbeda, tetapi... 435 00:49:43,189 --> 00:49:44,065 Itu... 436 00:49:49,445 --> 00:49:51,114 Aku perlu melupakan itu. 437 00:49:52,240 --> 00:49:53,241 Kenapa? 438 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 Itu menghalangiku. 439 00:49:58,538 --> 00:49:59,539 Aku paham. 440 00:50:00,456 --> 00:50:01,624 Setelah Najaf, 441 00:50:02,083 --> 00:50:04,794 butuh 18 bulan untuk pulihkan lukaku, tetapi... 442 00:50:05,420 --> 00:50:08,840 bahkan setelah lepas kruk, aku masih tak bisa terbang. 443 00:50:10,174 --> 00:50:13,594 Terus memikirkan kecelakaan. Sam, kopilotku. 444 00:50:14,721 --> 00:50:16,431 Salahkan diri atas perbuatanku. 445 00:50:18,015 --> 00:50:20,518 Andai bisa kulakukan berbeda. 446 00:50:23,646 --> 00:50:25,440 Maksudku adalah, Reece... 447 00:50:26,399 --> 00:50:31,654 mungkin apa pun yang terjadi di kepalamu bukan hanya tumor. 448 00:50:33,281 --> 00:50:37,535 Mungkin sebagian hanya soal menghadapi kehilangan itu. 449 00:50:45,001 --> 00:50:47,545 Tak peduli berapa pun orang yang kau bunuh, 450 00:50:48,463 --> 00:50:50,089 bahkan setelah semuanya, 451 00:50:52,925 --> 00:50:55,303 tak ada yang bisa mengembalikan mereka. 452 00:51:20,244 --> 00:51:21,996 Sejauh apa dari lompatan? 453 00:51:24,457 --> 00:51:26,250 Kuberi tahu saat sudah dekat. 454 00:51:51,359 --> 00:51:52,819 Kita aman. 455 00:51:56,739 --> 00:51:58,241 Hei! Liz! 456 00:52:07,250 --> 00:52:08,709 Roll tide! 457 00:54:45,366 --> 00:54:47,368 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 458 00:54:47,451 --> 00:54:49,453 Supervisor Kreasi GASENDO