1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 DAFTAR AKHIR 2 00:01:04,440 --> 00:01:07,902 Helikopter ditembak jatuh. Sudut tenggara halaman. 3 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,986 --> 00:01:12,490 Keluar dari Gedung 16. Ada laporan helikopter jatuh. 5 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Ini Bintara Tinggi Liz Riley. Aku terpojok! Butuh QRF sekarang. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,748 Hammerhead. Kita ke utara ke Kiowa yang jatuh. Perkiraan waktu? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Sebentar lagi, Kawan. 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,045 Kurang dari dua menit. Meminta jet tempur dan bantuan. 9 00:01:26,128 --> 00:01:30,382 Negatif, Komandan. Jangan selamatkan. Lokasi jatuh penuh dengan musuh. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,383 Sudah pasti. 11 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 -Kami ke utara... -Aku harus buang air besar. 12 00:01:34,303 --> 00:01:37,389 Sudah kubilang hindari kebab jalanan, Donny. 13 00:01:37,473 --> 00:01:38,766 -Ayo! -Kembali ke markas. 14 00:01:38,849 --> 00:01:42,019 Ranger dan QRF akan datang. Perkiraan waktu 20 menit. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,854 -Sial! -Kau dengar? 16 00:01:43,938 --> 00:01:46,982 -Dia tak punya 20 menit. -Komandan, kau dengar? 17 00:01:49,652 --> 00:01:51,445 Sinyal... terganggu... 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,614 -Komandan... -Menuju lokasi jatuh. 19 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 -Cox akan memarahimu. -Akan kusuruh dia antre. 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,828 Donny, tahan! Jangan buang air di mobil ini! 21 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 Sedang kutahan! 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 Jalan! 23 00:02:30,568 --> 00:02:31,735 Bergerak! 24 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Jalan! 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 Jalan! Lebih cepat! 26 00:02:36,991 --> 00:02:38,117 Donny! 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Jalan, Bos. Kuikuti. Ayo! 28 00:02:39,994 --> 00:02:43,789 -Bukan musuh! -Bukan musuh! 29 00:02:43,873 --> 00:02:44,915 Bukan musuh! 30 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 -Maju! -Berengsek! 31 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Bukan musuh! 32 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Musuh di kananku! 33 00:02:56,886 --> 00:02:58,888 -Aku mengawasimu, Bos. -Hei. 34 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 Bicaralah. Riley, bagaimana keadaanmu? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Pernah lebih baik... 36 00:03:03,434 --> 00:03:05,311 Aku dengar aksen Selatan? 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,313 Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,024 Kau berdarah? 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Punggungku patah. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,736 Baik, lihat aku. Kau War Eagle, Riley? 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Persetan kau, Roll Tide. 42 00:03:16,572 --> 00:03:19,033 Baik. Roll Tide. 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 Mari kita bawa kau pulang, ya? 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 Ayah! 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,510 Dia akan baik-baik saja, Ayah? 46 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Kami sudah mencari-cari untuk yang ini. 47 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 Namun, kurasa ini tempat yang tepat. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,300 Sudah lama ingin berbisnis. Aku senang kita bisa pikirkan sesuatu. 49 00:05:00,384 --> 00:05:01,844 -Kau terbang malam ini? -Ya. 50 00:05:01,927 --> 00:05:03,679 Aku tak mau menahanmu lebih lama. 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,139 -Senang bertemu. -Sama-sama. 52 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 -Tak perlu diantar? -Sopirku di bawah. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Lain kali, kutraktir cerutu. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 Pasti. Kita akan berhubungan. 55 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Mike, terima kasih sudah menunggu. 56 00:05:15,733 --> 00:05:16,692 Ya. 57 00:05:18,152 --> 00:05:20,029 -Senang melihatmu. -Sama-sama. 58 00:05:22,489 --> 00:05:23,741 Bahkan tanpa Pryor... 59 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 Itu belum pasti. Masih ada suara di lantai empat. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lorraine Hartley tak akan mengalah saja. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,457 Dengar, Mike. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 Ini suara dunia yang menyadari 63 00:05:36,628 --> 00:05:41,258 Nubellum masih kontrak militer yang paling populer di pasaran. 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,093 Aku yang melakukan itu. 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,805 Sebentar lagi, salah satu teleponnya adalah dari Elias Ryberg 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,683 memberi tahu Kurt dia mempertimbangkan kembali. 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,227 Akan kujual kepadamu. 68 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 Akan kujual RD4895 kepadamu. Patennya, risetnya... 69 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 Itu milikmu. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,903 Lalu kau jual ke Plano, harga sendiri... 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,280 Kita berpisah. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,658 Semua untung. Kau dapat kemauanmu, perusahaanku untukku. 73 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 Dewan tak akan setujui itu. 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 Akan kuberi kesepakatan yang bagus. Kita tahu itu intinya. 75 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Mike, kita akan jual seluruh perusahaannya. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Ya? Itulah rencananya. 77 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Alternatifnya? Begini. 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 Aku suka Nubellum dipimpin olehmu, sungguh. 79 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Plano tak butuh itu. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,914 Gila, Lizard, ini hampir pukul 08.00. 81 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 Aku benci orang pagi. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Bahkan saat mereka buatkan sarapan? 83 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Kita kembali ke rumah itu hari ini? 84 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Kurasa tidak. 85 00:07:06,135 --> 00:07:08,512 Kurasa rumah Horn tak menghasilkan. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,098 Lokasi yang diperkuat, dipenuhi Talos. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Tak mudah menangkapnya. 88 00:07:14,143 --> 00:07:17,020 Kita perlu memfokuskan upaya kepada Capstone. 89 00:07:17,896 --> 00:07:20,232 Mungkin bisa menangkap Horn hidup-hidup. 90 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 Reece, itu tepat di tengah Distrik Keuangan. 91 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Kau pikir itu akan lebih mudah? 92 00:07:28,699 --> 00:07:29,908 Satu cara mengetahuinya. 93 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Kurasa ada yang datang tanpa diundang. 94 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Ya, aku melihat mereka. 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,071 Silakan, lewat sini. 96 00:08:21,710 --> 00:08:25,214 Aku pernah baca Gwyneth Paltrow minum smoothie $250 tiap hari. 97 00:08:25,297 --> 00:08:28,675 Percaya itu? Maca, ashwagandha, dan serbuk bulan. 98 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 Terima kasih, Eddie. 99 00:08:30,761 --> 00:08:35,307 Untuk memaksimalkan potensi seseorang, beri makan tubuh, bukan egonya. 100 00:08:35,390 --> 00:08:38,435 -Steve Horn. Senang bertemu. -Agen Khusus Layun. 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,688 Ini MacKenzie Wilson dari Dinas Marshal AS. 102 00:08:41,772 --> 00:08:45,317 Kami ingin bicara tentang salah satu pengawal Talos-mu, 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Adrian Gordonis. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Ya, saat kudengar Gorgo ditembak, kupikir akan ada yang datang. 105 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Apa penugasannya di LA? 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,743 Entah. Dia sedang tak bekerja. 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,829 Dia bekerja untukmu. Kau tak tahu yang dia lakukan? 108 00:08:57,913 --> 00:09:00,916 Banyak operator Talos bekerja untukku, tetapi... 109 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 mereka kontraktor independen. 110 00:09:03,126 --> 00:09:05,212 Pengamananmu luar biasa di depan. 111 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 Itu standar, atau kau cemas ada yang mau mendatangimu? 112 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 Capstone menghasilkan kekayaan luar biasa, 113 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 dan tingkat permusuhan yang sepadan. 114 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 Kami punya kepentingan di industri telekomunikasi Afrika, 115 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 jadi Boko Haram dan Al-Shabab punya perasaan soal itu. 116 00:09:21,144 --> 00:09:23,897 -Di Amerika Latin... -Orang besar, masalah besar. 117 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 Tak dapat kantor seperti ini tanpa buat kesal beberapa orang. 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Kau buat kesal James Reece? 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,866 Aku tak tahu nama itu. 120 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Anak buahmu jelas kenal dia. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 Gordo menembak lebih dahulu. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,334 Kami menduga James Reece juga sebabkan kematian Wadir-mu, Saul Agnon. 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,755 Katanya Saul meninggal karena overdosis. 124 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Aku perlu khawatir soal James Reece ini? 125 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Berhenti pura-pura kau tak kenal dia. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Menurut tatomu, kau dan Reece di unit yang sama. 127 00:09:58,557 --> 00:10:02,019 Bone Frog. Cara SEAL menghormati rekan mereka yang tewas. 128 00:10:02,561 --> 00:10:06,732 Jadi, antara Tn. Horn ini seorang mantan SEAL, atau... 129 00:10:08,608 --> 00:10:10,235 dia penuh omong kosong. 130 00:10:13,363 --> 00:10:17,993 Mac mantan AD. Tiga penugasan. Dia tak suka ketidaktulusan, ya? 131 00:10:18,076 --> 00:10:18,910 Tidak, Pak. 132 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 Aku besar di bawah bayang-bayang Fort Bragg, Nn. Wilson. 133 00:10:22,205 --> 00:10:27,252 Banyak teman dan keluargaku bertugas. Nilai SAT buat aku menempuh jalan berbeda. 134 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 Namun, aku selalu menghormati budaya militer. 135 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 Tatoku menandakan ingatan. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Kekaguman. 137 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Kau terbiasa mendapatkan keinginanmu, bukan? 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Sukses seumur hidup, hanya itu yang kau tahu. 139 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Reece terbiasa berburu dan membunuh mangsa. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Itu yang dia tahu. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,528 Aku senang kalian menangani kasusnya. 142 00:10:53,612 --> 00:10:57,824 Aku ada rapat dan satgas buronan? Tak terlihat bagus. 143 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 Jika merasa tingkat keamananku tak memadai, silakan, 144 00:11:01,244 --> 00:11:04,081 ambil posisi di jalan, buat diri kalian nyaman. 145 00:11:04,164 --> 00:11:08,418 -Anak buahku tak akan beri masalah. -Ide bagus, terima kasih. 146 00:11:14,841 --> 00:11:16,802 Jangan terpengaruh secara pribadi. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,971 Secara pribadi, menurutku dia berengsek. 148 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Bukan tugas kita menyukainya. Tugas kita melindunginya. 149 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 Terima kasih mau temui tanpa janji. 150 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Mengingat rumornya, kami mau dapatkan profil sebelum penjualan. 151 00:11:31,525 --> 00:11:35,362 Kurasa sampul di The Atlantic akan membantu harga kesepakatanmu? 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,906 Tak akan ada salahnya, ya. 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,577 Kau mendirikan Nubellum membuat obat untuk pasar komersial, 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 -khususnya Alzheimer... -Dr. Tedesco kuliah ilmu saraf 155 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 -di Universitas California... -Berkeley. Aku tahu biografinya. 156 00:11:48,959 --> 00:11:51,420 Aku hanya ingin tahu kenapa. 157 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 Kenapa Alzheimer? Aku tak temukan riwayat keluarga. 158 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Flowers for Algernon. 159 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 Kubaca saat kuliah S1, dan... 160 00:12:02,264 --> 00:12:06,810 pikiran kehilangan diri sendiri menjadi mimpi yang sangat buruk. 161 00:12:06,893 --> 00:12:09,438 Saat itu, kubayangkan aku bisa mengubah hal-hal. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,859 "Saat itu?" Kau sudah kehilangan rasa optimisme itu? 163 00:12:13,942 --> 00:12:19,114 Tidak. Program Pengoptimalan Manusia adalah puncak karya hidup Tn. Tedesco. 164 00:12:19,197 --> 00:12:23,493 Baru setelah Capstone muncul, kau beralih ke nooptropika militer, 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 mengoptimalkan tentara. 166 00:12:25,954 --> 00:12:29,833 Ada yang bilang itu penerapan cukup sinis atas karya hidupmu. 167 00:12:29,916 --> 00:12:33,628 Kontrak kami dengan Dephanman menjadikan kami pemimpin industri 168 00:12:33,712 --> 00:12:37,048 dalam penekanan nafsu makan, obat tidur, agen VO2 Max... 169 00:12:37,132 --> 00:12:39,426 Seperti kubilang, penerapan sinis. 170 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 Permisi. 171 00:12:45,348 --> 00:12:49,227 Nn. Buranek, hampir semua pertanyaanmu tersedia secara daring. 172 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Mungkin kau mau dengar soal prakarsa ekspansi baru kami? 173 00:12:54,483 --> 00:12:56,401 Kami memperluas melampaui... 174 00:12:56,485 --> 00:12:59,154 Tidak, aku sudah dapat semuanya. Terima kasih. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Hei! Apa-apaan? 176 00:13:17,506 --> 00:13:21,635 Maaf, aku kemari untuk mewawancaraimu, bukan manusia robot itu. 177 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Kubaca wawancaramu di PharmaTimes. 178 00:13:24,638 --> 00:13:28,892 Aku merasa kau khawatir dengan tindakan Steve Horn atas perusahaanmu. 179 00:13:28,975 --> 00:13:33,772 Aku mungkin tak sepakat dengan Steve, tetapi dia tahu cara hasilkan keuntungan. 180 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Makanya dia buat kau bekerja dari ruang konferensi, 181 00:13:36,900 --> 00:13:40,278 selagi dia putuskan masa depan perusahaanmu dari griya tawang. 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Apa itu RD-4895? 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Seberapa banyak kuasa pengawasanmu? 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Andai itu menimbulkan tumor di antara pengguna akhir? 185 00:13:53,124 --> 00:13:57,087 Tak ada pengguna akhir. RD-4895 belum mencapai uji coba manusia. 186 00:13:58,296 --> 00:13:59,631 Bagaimana jika sudah? 187 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Bagaimana jika digunakan pada peloton Navy SEAL 188 00:14:04,469 --> 00:14:07,639 yang ke Suriah dua bulan lalu dan tak pernah kembali? 189 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Mau berkomentar soal itu? 190 00:14:16,022 --> 00:14:17,983 Aku sungguh, 191 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 sungguh benar-benar tak tahu apa yang kau maksud. 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,296 Hafal ini, kunci pintumu, lalu buang ke WC. 193 00:14:39,921 --> 00:14:42,549 Saat kau siap untuk bicara, hubungi aku. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,693 Ini lokasi target kita. Satu-satunya titik paparan Horn. 195 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Entahlah. 196 00:15:46,404 --> 00:15:49,616 Harus bunuh enam orang di ruang terbuka tanpa kena orang sipil, 197 00:15:49,741 --> 00:15:52,619 bawa Horn keluar hidup-hidup, dan lolos dari FBI? 198 00:15:52,702 --> 00:15:54,788 Yakin kita perlu dia hidup-hidup? 199 00:15:56,623 --> 00:15:57,707 Ya. 200 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 Dia harus jawab pertanyaan. 201 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Apa yang dia lakukan kepadaku? Siapa membantunya? 202 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 Bagaimana keadaanmu? 203 00:16:17,560 --> 00:16:18,561 Baik-baik saja? 204 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 Aku baik. 205 00:16:25,276 --> 00:16:29,698 Obat ini berfungsi dengan baik. Andai aku bisa mengikuti jadwal... 206 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 Kita baik. Kita akan mewujudkan itu. 207 00:16:35,954 --> 00:16:37,080 Baiklah. 208 00:16:37,664 --> 00:16:39,624 Aku akan bicara dengan Ron, 209 00:16:39,708 --> 00:16:42,627 minta waktu beberapa hari lagi di hanggar. 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 Tedesco takutan yang lemah. 211 00:16:53,638 --> 00:16:56,725 Dia tak inginkan penjualan dan kurasa dia benci Horn. 212 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 Saat kusebut soal RD-4895, dia langsung gelisah. 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 Menurutmu dia terlibat? 214 00:17:03,106 --> 00:17:06,651 -Dia jelas tahu sesuatu. -Apa tindakanmu? 215 00:17:07,610 --> 00:17:08,737 Tergantung. 216 00:17:16,411 --> 00:17:20,081 TAHU KAU DI SF. HARUS MUNDUR. FBI MENGIKUTIMU 217 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 -Sial. -Ada apa? 218 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 Katie? 219 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 Ada dua di Jl. University, satu di Jl. Cherokee. 220 00:17:38,433 --> 00:17:41,853 Berapa orang kenalanmu yang memakai Cricket, bukan? 221 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 Beberapa, tetapi yang benar saja. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 Apa maksudmu, Junior? 223 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Maksudku adalah, 224 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 mustahil mereka jual begitu banyak ponsel. 225 00:17:51,946 --> 00:17:54,741 Itu samaran, kuberi tahu. 226 00:17:54,824 --> 00:17:57,202 Waktu luangmu terlalu banyak. 227 00:17:57,994 --> 00:18:00,079 Tula, waktu luangku banyak. 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Bagaimana reporternya? 229 00:18:04,375 --> 00:18:08,254 -Baik, Bos. Semua senyap... -Kami perlu orang lagi di sini, Pak. 230 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Yang ada saat ini sudah cukup. 231 00:18:10,423 --> 00:18:14,052 Aku paham, dan kuhargai kesabaran semua orang. 232 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Kita sudah di tempat yang tepat. Biar ini berjalan. 233 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Laporan uji tuntas akhir menunjukkan 234 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 perjanjian penugasan penemuan yang belum ditandatangani. 235 00:18:24,395 --> 00:18:25,396 Apa statusnya? 236 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Akan kami buat tersedia di VDR malam ini. 237 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 Terima kasih. 238 00:18:29,275 --> 00:18:32,237 Kuhargai upayamu mempercepat prosesnya, Mike. 239 00:18:33,363 --> 00:18:36,616 Namun, kami harus buka kembali pertanyaan penilaian. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,494 Fundamental telah berubah. 241 00:18:40,203 --> 00:18:43,623 Sejak kami membuat tawaran, kontrakmu dengan Pentagon 242 00:18:43,706 --> 00:18:45,375 mengalami ancaman signifikan. 243 00:18:45,458 --> 00:18:47,335 Kontrak kami bertahan. 244 00:18:50,797 --> 00:18:54,843 Jika kau khawatir, mungkin kita hentikan kesepakatannya. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Berapa angkamu? 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,651 Tinggalkan kami. 247 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 Kau juga, Mike. Tolonglah. 248 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 TABEL KAPITALISASI: NUBELLUM PHARMACEUTICALS 249 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 SAHAM RESMI: 45.000.000 SAHAM BEREDAR: 40.000.000 250 00:20:09,167 --> 00:20:10,460 SISA SAHAM BELUM DIKELUARKAN: 5.000.000 251 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 -Mike? -SEAL dikirimkan dua bulan lalu? 252 00:20:41,824 --> 00:20:42,742 Ya. 253 00:20:42,825 --> 00:20:44,619 Aku mungkin punya hal yang berguna. 254 00:20:44,702 --> 00:20:48,373 Jangan lewat telepon. Simpan sampai kita bertemu langsung. 255 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 Namun, harus malam ini. 256 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Baik, kukirim detailnya. Jangan bawa ponsel cerdas. 257 00:21:20,113 --> 00:21:22,031 Sudah setuju soal harga? 258 00:21:25,493 --> 00:21:28,413 Maaf jika aku membuat masalah hari ini. 259 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 Tak perlu dipermasalahkan. Nanti kita bereskan. 260 00:21:37,338 --> 00:21:42,260 Beberapa tahun ini, kita melampaui batas. Aku tahu itu tak selalu mudah. 261 00:21:42,343 --> 00:21:45,138 Namun, kuhargai keyakinanmu, Mike. 262 00:21:45,638 --> 00:21:48,891 Ada orang yang masih hidup saat ini karena upaya kita. 263 00:21:48,975 --> 00:21:52,562 Kau menepati janjimu agar kita bisa membuat kebaikan. 264 00:21:55,648 --> 00:21:56,774 Terima kasih, Mike. 265 00:21:59,110 --> 00:22:01,029 Sampai jumpa besok, Steve. 266 00:22:25,303 --> 00:22:27,680 Dia masuk ke server internal. 267 00:22:27,764 --> 00:22:31,309 Entah apa yang dia salin, tetapi kami rasa dia bicara ke pers. 268 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 Apa keputusannya? 269 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Konvoi berpencar. 270 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Tetap pada Horn. 271 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 Ya? 272 00:24:22,920 --> 00:24:26,048 Sejak kita ikuti Horn, pernah lihat konvoinya berpencar? 273 00:24:26,132 --> 00:24:28,718 -Tak sekali pun. Ada apa? -Nanti kuberi tahu. 274 00:24:38,769 --> 00:24:43,649 Perhatian, para penumpang. Jangan lupa gunakan kartu Clipper untuk bepergian... 275 00:24:45,401 --> 00:24:49,155 Aku mau jadi jelas soal ini. Jika Nubellum melakukan hal ilegal, 276 00:24:49,238 --> 00:24:52,783 itu di luar kendaliku. Jika kau tak bisa tegaskan itu... 277 00:24:52,867 --> 00:24:55,453 Aku percaya. Makanya aku mendatangimu. Ayo. 278 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 RD-4895 itu nootropika yang didesain 279 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 untuk menekan komunikasi antara hippocampus dan amigdala. 280 00:25:01,042 --> 00:25:05,254 Membiarkan otak memproses data memori tanpa trauma pertempuran terkait. 281 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 Trauma pertempuran? Seperti PTSD? 282 00:25:07,965 --> 00:25:12,428 Ya. Kami mulai mengembangkan RD-4895 sekitar dua tahun lalu. 283 00:25:12,511 --> 00:25:16,724 Inokulasi terhadap PTSD adalah ide Horn. Dia sangat ingin mengejarnya. 284 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Namun, dia hentikan proyeknya usai percobaan hewan. 285 00:25:20,102 --> 00:25:22,939 Aku tak paham saat itu, tetapi dua bulan lalu, 286 00:25:23,022 --> 00:25:25,274 kulihat penyimpangan di tabel kap. 287 00:25:25,358 --> 00:25:27,526 -Apa tabel kap? -Tabel kapitalisasi? 288 00:25:27,610 --> 00:25:31,447 Dokumen yang merinci pemegang saham dan saham di perusahaanku. 289 00:25:31,572 --> 00:25:34,075 Aku tak paham kaitannya dengan SEAL yang tewas? 290 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Semuanya. 291 00:25:46,754 --> 00:25:52,718 STASIUN TRANSIT 292 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Astaga! 293 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Berapa yang kita bicarakan? 294 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Setiap tahun sekitar 12-15 juta. 295 00:26:15,324 --> 00:26:18,995 Namun, minat utama Ryberg di Nubellum adalah RD-4895. 296 00:26:19,078 --> 00:26:22,581 Jika kau pikir itu menyebabkan tumor pada para SEAL itu, 297 00:26:22,665 --> 00:26:24,041 publikasikan malam ini. 298 00:26:24,125 --> 00:26:25,334 Kesepakatan bisa batal. 299 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 Tak bisa begitu. Ada ulasan, editor... 300 00:26:27,920 --> 00:26:30,881 Belum lagi Depkeu, Penegakan Kejahatan Keuangan. 301 00:26:30,965 --> 00:26:32,008 Berapa lama? 302 00:26:32,633 --> 00:26:36,637 Ini bagian penting, sudah bagus. Jika kau bisa menunda kesepakatan... 303 00:26:41,517 --> 00:26:42,977 Kau bawa ponselmu? 304 00:26:43,060 --> 00:26:45,396 Kutinggal di mobil, seperti kau suruh. 305 00:26:45,479 --> 00:26:48,649 Maksudku tinggalkan di kantor. Ayo, kita harus pergi. 306 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 Harus jalan, cepat. Ayo. 307 00:28:26,539 --> 00:28:28,999 Mereka tahu kami bertemu. 308 00:28:32,044 --> 00:28:34,588 Tarik napas. Begitu. Jantungmu berdebar kencang. 309 00:28:34,672 --> 00:28:36,882 Kemari. Kau harus tenangkan diri. 310 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 Kurasa agen FBI itu bukan bagian ini. Dia bisa bantu. 311 00:28:40,219 --> 00:28:42,847 FBI bukan bagian rencana kita. Minum ini. 312 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Aku tak haus. 313 00:28:43,973 --> 00:28:46,434 Kau akan syok jika tak tenangkan diri. 314 00:28:48,561 --> 00:28:51,939 Kau wartawan perang. Ayolah, kau pernah lihat pertempuran. 315 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 Tak pernah aku yang pegang senjata. 316 00:28:55,568 --> 00:28:59,363 Baik. Kini sudah pernah. Bicaralah. Kenapa Horn mengejarmu? 317 00:29:04,577 --> 00:29:09,874 RD-4895 adalah obat eksperimental yang dibuat Nubellum Pharmaceuticals. 318 00:29:09,957 --> 00:29:14,211 Tujuannya untuk mencegah pemrosesan trauma di otak, 319 00:29:14,295 --> 00:29:17,173 guna mencegah PTSD. 320 00:29:17,256 --> 00:29:22,178 Berhasil pada tikus dan anjing. Lalu Horn mencobanya pada manusia. 321 00:29:23,304 --> 00:29:24,722 Memberi kami tumor otak. 322 00:29:24,805 --> 00:29:26,724 Ya, jika RD-4895 berfungsi, 323 00:29:26,807 --> 00:29:30,811 Nubellum Pharmaceuticals jadi perusahaan paling berharga di dunia. 324 00:29:30,895 --> 00:29:33,731 Jika gagal, semua investasi Horn tak ada artinya. 325 00:29:33,814 --> 00:29:37,067 Dia akan alami kerugian $15 sampai 20 miliar. 326 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Itu sebabnya dia buru-buru mau jual. 327 00:29:39,528 --> 00:29:41,155 Siapa lagi yang tahu? 328 00:29:41,238 --> 00:29:46,327 Dua bulan lalu, Horn ambil $100 juta dari sahamnya di Nubellum 329 00:29:46,410 --> 00:29:49,705 dan membaginya ke sekumpulan perusahaan cangkang. 330 00:29:49,788 --> 00:29:51,916 Apa lagi yang terjadi dua bulan lalu? 331 00:29:52,500 --> 00:29:56,086 Saham itu imbalan. Untuk Suriah. Untuk membunuh anak buahku. 332 00:29:57,296 --> 00:30:00,633 Biar kutuntaskan ceritaku. Kini aku didukung The Atlantic. 333 00:30:00,716 --> 00:30:04,011 Berarti semua berita besar akan meliput ini. 334 00:30:04,970 --> 00:30:07,765 Aku butuh nama. Orang yang diuntungkan. Siapa? 335 00:30:08,474 --> 00:30:10,059 Aku punya nama perusahaan. 336 00:30:10,142 --> 00:30:11,810 Bagus. Berikan namanya. 337 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Aku butuh waktu. Aku bisa hubungi FinCEN, ungkap pemegang... 338 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 -Tidak. -Semua ini akan berantakan. 339 00:30:19,610 --> 00:30:22,071 Horn, semuanya, mereka akan dipermalukan. 340 00:30:22,154 --> 00:30:24,323 Ini bukan soal ceritamu. 341 00:30:28,160 --> 00:30:28,994 Nama. 342 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Sekarang! 343 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Reece! Ayolah! 344 00:30:54,895 --> 00:30:58,816 -Ada stasiun bus di ujung gang ini. -Reece, kau tak mendengarkanku. 345 00:30:58,899 --> 00:31:02,695 Orang yang membunuh keluarga dan teman-temanku tak akan dipenjara. 346 00:31:03,737 --> 00:31:04,947 Bersihkan dirimu. 347 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Jika kau bunuh orang lagi, ceritanya mati. 348 00:31:07,324 --> 00:31:09,702 Horn, yang lain, tak ada yang peduli! 349 00:31:09,785 --> 00:31:13,289 Kau yang terpampang di berita! Mereka pikir kau teroris... 350 00:31:13,372 --> 00:31:16,667 Pergi dari San Francisco, atau Reece akan membunuhmu. 351 00:31:16,792 --> 00:31:19,920 Kau terlibat konflik ini lagi, bukan tanggung jawabku. 352 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Sumpah, kau atur waktu panggilanmu untuk membangunkanku. 353 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Ya, maaf, Kawan. Dengar, kau punya akses ke FinCEN? 354 00:31:59,793 --> 00:32:01,128 Bisa kudapatkan. 355 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 Aku akan kirimkan daftar. Tabel kapitalisasi. 356 00:32:03,922 --> 00:32:07,760 Semua orang di jaringan Horn yang diuntungkan dari RD-4895. 357 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 Perusahaan cangkang. Bisa beri nama-namanya? 358 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Ini sudah melampaui tugas sampingan. 359 00:32:14,850 --> 00:32:17,978 Jika kuminta informasi itu, orang akan mulai bertanya. 360 00:32:18,812 --> 00:32:20,397 Bisa berikan nama-namanya? 361 00:32:25,152 --> 00:32:26,195 Kirim daftarnya. 362 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Sial. 363 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 Tak ada yang pakai istilah "kekalahan" kali ini. 364 00:32:34,578 --> 00:32:37,206 Kita lawan bersama tanpa Senator Pryor, 365 00:32:37,289 --> 00:32:38,916 dapatkan bujetnya lagi. 366 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Kau tahu Lorraine. Dia tak akan mau diserang. 367 00:32:42,002 --> 00:32:43,128 Diam saja. 368 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Nanti dia malah... 369 00:32:46,423 --> 00:32:50,094 Permisi, aku baru ingat ada sesuatu yang perlu kuurus. 370 00:33:18,831 --> 00:33:20,374 Mencari ini, Richard? 371 00:33:22,668 --> 00:33:27,214 Ponsel KryptEx di Pentagon itu normal, tetapi hanya jika dalam jaringan kita. 372 00:33:27,297 --> 00:33:30,134 Silakan hubungi pengacara, tetapi akan sama saja. 373 00:33:30,217 --> 00:33:31,635 Sebaiknya kerja sama. 374 00:33:31,719 --> 00:33:35,889 Ini Agen Azad, DCIS. 375 00:33:35,973 --> 00:33:39,893 Dia menemukan pembayaran dari Horn ke rekening atas nama ibumu... 376 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 -Selama berapa lama? -Hampir dua tahun, Bu. 377 00:33:42,730 --> 00:33:47,609 Itu sangat aneh, karena aku menghadiri pemakaman Maggie tahun 2014. 378 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Apa yang kau harapkan? 379 00:33:54,408 --> 00:33:57,619 Kau membentuk kembali anggaran senilai $700 miliar. 380 00:33:57,703 --> 00:34:00,122 Itu tugasku, Richard. 381 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 Lorraine, kau tahu Jessica merebut hartaku dalam perceraian... 382 00:34:04,793 --> 00:34:09,923 Andai kau tak kompeten bagi Horn seperti kau begitu bagiku, bajingan sial! 383 00:34:11,592 --> 00:34:14,136 Namun, kau akan dipakai untuk kirim pesan. 384 00:34:15,471 --> 00:34:17,139 Mau aku main untuk kedua sisi? 385 00:34:21,810 --> 00:34:22,895 Baik. 386 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Akan kulakukan. 387 00:34:25,647 --> 00:34:27,608 Aku perlu bicara dengan pengacaraku. 388 00:34:27,691 --> 00:34:32,571 Bukan secara harfiah. Yang kami lakukan kepadamu akan mengirimkan pesan. 389 00:34:33,197 --> 00:34:35,073 Horn suka pura-pura jadi tentara. 390 00:34:35,908 --> 00:34:37,326 Dia mendapatkan perang. 391 00:34:58,055 --> 00:35:01,600 BERITA - PLANO INTL DAN NUBELLUM DI AMBANG KESEPAKATAN BESAR 392 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 Nama-nama yang kau curigai ada. Marcus Boykin, Saul Agnon, 393 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 keduanya punya saham perusahaan. 394 00:35:31,755 --> 00:35:35,259 Namun, kau mungkin mau duduk sebelum nama-nama berikut ini. 395 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Kuminta orangku memastikan dua kali. 396 00:35:40,264 --> 00:35:42,349 Karena nama-nama ini... 397 00:35:43,350 --> 00:35:44,643 Mengubah segalanya. 398 00:35:46,520 --> 00:35:48,063 Katakan saja, Ben. 399 00:36:06,748 --> 00:36:07,958 Itu Laksamana. 400 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Apa maksudmu? 401 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Nama Pillar ada di tabel. 402 00:36:16,633 --> 00:36:19,803 Begitu juga nama Howard, dan Komandan Cox. 403 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 Itu WARCOM. 404 00:36:27,019 --> 00:36:28,770 Keparat. 405 00:36:31,857 --> 00:36:33,275 Mereka kendalikan keduanya. 406 00:36:34,151 --> 00:36:38,196 Itu konyol. Laksamana, komandanmu, membunuh Lauren dan Lucy? 407 00:36:42,910 --> 00:36:43,869 Kenapa? 408 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Alasan yang sama. 409 00:36:49,458 --> 00:36:52,044 Mereka pikir bisa lolos begitu saja. 410 00:36:55,964 --> 00:36:58,592 Kubuatkan daftar belanja, Liz. 411 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Peralatan kimia. 412 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Sebagian cuma ada di Craigslist. 413 00:37:02,304 --> 00:37:05,515 Bilang anakmu yang usia SMA tergila-gila soal sains. 414 00:37:05,599 --> 00:37:09,102 Yang lainnya, berpencar. Beberapa toko. Beberapa kota. 415 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Bayar secara tunai, tentunya. 416 00:37:11,271 --> 00:37:13,774 Pasti masih ada banyak sisa dari Marco. 417 00:37:13,857 --> 00:37:16,193 Kita benar-benar akan membuat bom? 418 00:37:16,276 --> 00:37:18,195 Kita akan membuat EFP. 419 00:37:19,821 --> 00:37:24,493 Hei, tunggu sebentar. Ambil waktu untuk memikirkan yang terjadi... 420 00:37:24,576 --> 00:37:26,119 Liz, aku tak punya waktu. 421 00:37:26,203 --> 00:37:29,539 Kalau begitu panggil Ben kemari agar bisa pikirkan... 422 00:37:29,623 --> 00:37:31,041 Dengarkan aku! 423 00:37:31,124 --> 00:37:33,502 Saat aku datang untukmu di Najaf... 424 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Ya? Kami tak berpikir. 425 00:37:37,130 --> 00:37:40,300 -Jangan lakukan itu! -Ben, Boozer, Donny. 426 00:37:40,384 --> 00:37:41,760 Kami tahu apa yang benar. 427 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Dua orang itu mati karena Horn. 428 00:37:47,975 --> 00:37:51,603 Donny? Kau bicara soal Donny Mitchell? 429 00:37:52,396 --> 00:37:56,692 Donny tak ada di Najaf, Reece. Anak itu di sekolah dasar tahun 2007. 430 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Itu Raife Hastings. 431 00:38:12,666 --> 00:38:17,087 Kau benar. Baiklah. Ingatanku jelas agak kacau. 432 00:38:18,088 --> 00:38:22,426 Tak mengubah apa pun. Kita punya nama. Tak perlu dibawa hidup-hidup. 433 00:38:26,513 --> 00:38:28,515 Bisa dengarkan aku sebentar? 434 00:38:28,598 --> 00:38:30,809 Bisa melihatku? 435 00:38:30,892 --> 00:38:34,104 Aku tahu kau menghadapi situasi yang sangat sulit, 436 00:38:34,187 --> 00:38:37,357 dan aku mendukungmu, paham? Aku juga ingin Horn mati. 437 00:38:37,441 --> 00:38:39,693 Namun, aku tak mau bunuh orang sipil 438 00:38:39,776 --> 00:38:42,320 karena waktu mereka tak tepat untuk jalan-jalan. 439 00:38:42,404 --> 00:38:44,281 Itu bukan yang kita perangi. 440 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Aku perlu dengar darimu. Paham ucapanku? 441 00:38:52,831 --> 00:38:53,832 Aku paham. 442 00:38:59,463 --> 00:39:03,341 EFP sangat akurat. 443 00:39:07,012 --> 00:39:08,597 Tanpa korban sipil. 444 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Kau mau lakukan? 445 00:40:53,451 --> 00:40:57,122 Terus awasi Horn. Konvoi masih parkir di gedung. 446 00:40:57,789 --> 00:41:01,084 Begitu juga warga lainnya. Ada terlalu banyak orang. 447 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 Mereka akan jauh dari ledakan. 448 00:41:06,131 --> 00:41:07,340 Kalau tidak? 449 00:41:08,842 --> 00:41:09,718 Reece? 450 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Maka aku jalan terus. Tak jadi. Ini dimulai. 451 00:41:17,100 --> 00:41:20,729 Ada tip anonim yang diberikan ke setiap jaringan berita utama. 452 00:41:20,812 --> 00:41:25,025 Mike Tedesco dan dua operator Talos ditembak di stasiun BART. 453 00:41:30,322 --> 00:41:33,867 Hubungi SFPD, kirim unit kemari. Aku mau foto semua orang di sana, 454 00:41:33,950 --> 00:41:36,703 -periksa semua kendaraan. Ada yang aneh. -Ya, Pak. 455 00:41:37,954 --> 00:41:40,081 Plano jatuh 18% dalam satu jam. 456 00:41:40,165 --> 00:41:42,417 -Sepertinya palsu, ya? -Pasti begitu. 457 00:42:12,781 --> 00:42:17,327 -Tn. Horn, apa Mike Tedesco dibunuh? -Apa pengaruh rencana akuisisi Plano? 458 00:42:17,410 --> 00:42:21,206 Kau kehilangan dua rekan dalam hitungan minggu. Ada komentar? 459 00:42:25,085 --> 00:42:29,881 Seperti kalian, aku tahu soal Mike tadi pagi, dan masih cukup terguncang. 460 00:42:30,715 --> 00:42:32,801 Mike teman sejati, seorang visioner. 461 00:42:32,884 --> 00:42:34,719 Dia alasan investasiku di Newbellum. 462 00:42:35,303 --> 00:42:38,932 Soal Saul, aku tak yakin apa yang boleh kukatakan, 463 00:42:39,015 --> 00:42:43,353 tetapi aku belum lama diberi tahu bahwa mantan Navy SEAL, James Reece, 464 00:42:43,436 --> 00:42:45,605 dicurigai dalam kematian rekanku. 465 00:42:47,065 --> 00:42:49,150 Ya, berapa pun yang bisa dikirim. 466 00:42:50,193 --> 00:42:52,112 Minta SWAT untuk siaga. 467 00:42:53,196 --> 00:42:55,448 Andai aku bercanda. Terima kasih. 468 00:42:57,909 --> 00:43:00,078 Polisi sedang kemari. Enam menit. 469 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Ikut aku. 470 00:43:06,668 --> 00:43:07,961 Sekarang. 471 00:43:13,591 --> 00:43:17,095 Rupanya Komandan Reece mengalami semacam gangguan jiwa 472 00:43:17,178 --> 00:43:18,763 terkait trauma perang. 473 00:43:19,180 --> 00:43:21,725 Tak terlalu kupikirkan, tetapi mengingat Mike, 474 00:43:21,808 --> 00:43:23,810 aku berharap lebih memercayainya. 475 00:43:27,689 --> 00:43:28,690 Apa-apaan? 476 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Kenapa lama sekali? 477 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Cepatlah! 478 00:43:35,613 --> 00:43:39,034 Apa penegak hukum memberi indikasi tentang motif Reece? 479 00:43:39,117 --> 00:43:41,077 Apa kaitannya dengan Tedesco? 480 00:43:41,161 --> 00:43:45,707 Aku cuma bisa bilang James Reece tak sehat secara mental dan emosional. 481 00:43:46,833 --> 00:43:50,545 Kondisi menyedihkan, tetapi tak mengejutkan bagi veteran perang. 482 00:43:55,508 --> 00:43:56,551 Berhenti! 483 00:43:57,093 --> 00:43:59,512 -Jangan bergerak! -Aku tak bergerak! 484 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Kini, tolong, hal lainnya, tanya FBI. 485 00:44:13,276 --> 00:44:16,696 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 486 00:44:19,282 --> 00:44:20,158 Sial. 487 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 488 00:44:25,830 --> 00:44:27,457 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 489 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Ayolah, minggir. 490 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 491 00:44:41,096 --> 00:44:44,766 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 492 00:44:45,433 --> 00:44:48,937 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 493 00:44:49,020 --> 00:44:51,106 Kesepakatanmu akan berantakan. 494 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Minggir, berengsek. 495 00:44:58,446 --> 00:45:01,074 Kesepakatan selesai kemarin, Nn. Buranek. 496 00:45:01,157 --> 00:45:05,870 Dengan kejadian Mike, sepertinya tak pantas untuk mengumumkan hari ini. 497 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Jalan! 498 00:45:29,978 --> 00:45:31,229 Maju! 499 00:45:59,924 --> 00:46:01,134 Bangun! 500 00:46:02,802 --> 00:46:05,054 Buat perimeter! Kami jaga yang utama. 501 00:46:09,767 --> 00:46:10,894 Ayo! 502 00:46:12,729 --> 00:46:14,814 Cepat! 503 00:46:33,583 --> 00:46:36,252 Pakai ini! 504 00:46:36,336 --> 00:46:37,629 Hati-hati! 505 00:46:37,712 --> 00:46:40,215 Dengar, fan sial! Saatnya jadi tangguh! 506 00:47:06,616 --> 00:47:07,700 Ayo pergi. Bangun. 507 00:47:31,766 --> 00:47:32,642 Kumohon! 508 00:47:36,563 --> 00:47:38,523 Kumohon, berhenti! 509 00:48:00,461 --> 00:48:02,672 Kena, Liz. Jumpa di titik temu Zulu. 510 00:48:02,755 --> 00:48:06,259 -Reece, di mana kau? Apa yang terjadi? -Zulu. 20 menit. Ayo. 511 00:48:07,719 --> 00:48:08,803 Keluar dari mobil. 512 00:48:09,971 --> 00:48:10,972 Cepat! 513 00:48:11,973 --> 00:48:12,974 Baiklah. 514 00:50:19,767 --> 00:50:21,769 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 515 00:50:21,853 --> 00:50:23,855 Supervisor Kreasi GASENDO