1 00:00:08,801 --> 00:00:12,930 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 2 00:00:25,317 --> 00:00:26,444 ‫"(كوزنز بيتش)، خيمة وطاولات"‬ 3 00:00:31,615 --> 00:00:33,159 ‫"حفل الشابات الراقص"‬ 4 00:00:41,417 --> 00:00:42,668 ‫"(سوزانا فيشر)"‬ 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,670 ‫"(إيزابيل كونكلين)"‬ 6 00:00:50,509 --> 00:00:52,052 ‫صباح الخير يا "بيلي".‬ 7 00:00:52,136 --> 00:00:53,596 ‫رباه. هل تأخّرت؟‬ 8 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 ‫لا. لم تتأخري.‬ 9 00:00:57,349 --> 00:00:59,185 ‫هل أنت مستعدة ليومك المشهود؟‬ 10 00:00:59,769 --> 00:01:00,644 ‫إطلاقاً.‬ 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,937 ‫بل أنت كذلك.‬ 12 00:01:03,355 --> 00:01:04,273 ‫ماذا لو تعثّرت؟‬ 13 00:01:04,356 --> 00:01:05,274 ‫لن تتعثّري.‬ 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,819 ‫أمسكي بذراع "جيرمايا". لن يدعك تسقطين.‬ 15 00:01:09,612 --> 00:01:10,529 ‫هذا صحيح.‬ 16 00:01:10,613 --> 00:01:12,990 ‫لا أزال لا أصدّق أنك حملته على مرافقتك.‬ 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,868 ‫أقسم مراراً وتكراراً ‫إنه لن يحضر أحداثاً مشابهة.‬ 18 00:01:16,535 --> 00:01:17,828 ‫قال إن لا مانع لديه.‬ 19 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 ‫سيفعل أي شيء لأجلك.‬ 20 00:01:20,915 --> 00:01:21,999 ‫كلاهما كذلك.‬ 21 00:01:26,796 --> 00:01:27,963 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 22 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 ‫أجل.‬ 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 ‫هل أكرهتك على فعل هذا؟‬ 24 00:01:33,302 --> 00:01:34,929 ‫يمكنك مصارحتي.‬ 25 00:01:36,597 --> 00:01:39,975 ‫ربما، قليلاً، في بادئ الأمر. ‫لكن أردت أن أسعدك.‬ 26 00:01:40,059 --> 00:01:43,479 ‫بصراحة، لسنا مضطرين إلى الذهاب الليلة ‫إن كنت لا ترغبين.‬ 27 00:01:43,562 --> 00:01:46,774 ‫لا، أريد الذهاب. أودّ إنهاء ما بدأته.‬ 28 00:01:47,942 --> 00:01:50,277 ‫وأنا فخورة لأري الجميع.‬ 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,452 ‫أحبك كثيراً أيتها الحسناء.‬ 30 00:02:01,455 --> 00:02:02,373 ‫حسناً...‬ 31 00:02:03,165 --> 00:02:06,293 ‫عندما يلتقطون صورتك، ‫تذكّري أن تقولي، "برون."‬ 32 00:02:06,377 --> 00:02:08,462 ‫ستضفي جمالاً على عظام خديك.‬ 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,713 ‫- "برون"؟ ‫- "برون".‬ 34 00:02:09,797 --> 00:02:13,843 ‫إنها خدعة قديمة تعلّمتها من "مادونا". ‫أو من التوأم "أولسن"؟‬ 35 00:02:14,760 --> 00:02:15,678 ‫من تكونان؟‬ 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,472 ‫إنهما قطبا تمثيل.‬ 37 00:02:18,556 --> 00:02:21,475 ‫أيقونتان في عالم الموضة! ‫من أهم مشاهير بداية الألفية الجديدة.‬ 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,477 ‫إنهما أختا "سكارلت ويتش".‬ 39 00:02:25,771 --> 00:02:28,107 ‫قابليني في الأسفل.‬ 40 00:02:28,190 --> 00:02:29,400 ‫ثمة مفاجأة لك.‬ 41 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 ‫هل جلبت لي الفستان الذي أردته؟‬ 42 00:02:47,418 --> 00:02:50,296 ‫شكراً! يا إلهي!‬ 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 ‫اشكري أمك. كانت فكرتها.‬ 44 00:02:54,008 --> 00:02:56,969 ‫سأتفقّد حذاءك. وضعته في الثلاجة ليتمدد.‬ 45 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 ‫لا أصدّق أنكما جلبتما الفستان لي.‬ 46 00:03:01,473 --> 00:03:04,059 ‫بدوت غير مرتاحة في الفستان الآخر.‬ 47 00:03:05,436 --> 00:03:07,438 ‫لم أخل أنك لاحظت.‬ 48 00:03:08,480 --> 00:03:09,648 ‫أنا أمك.‬ 49 00:03:11,358 --> 00:03:12,443 ‫أعرفك.‬ 50 00:03:18,407 --> 00:03:20,743 ‫أعرف أنك لم ترغبي بأن أحضر حفل الشابات...‬ 51 00:03:20,826 --> 00:03:22,202 ‫صحيح، لكن...‬ 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,168 ‫يصعب التخلي عنك.‬ 53 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 ‫ماذا تفعل هنا يا "ستيفن"؟‬ 54 00:03:41,430 --> 00:03:42,806 ‫أخفقت بشدة.‬ 55 00:03:48,187 --> 00:03:49,229 ‫حسناً...‬ 56 00:03:49,438 --> 00:03:51,231 ‫لعبت القمار مع "ليام".‬ 57 00:03:53,734 --> 00:03:54,944 ‫خسرت كل الجولات.‬ 58 00:03:55,235 --> 00:03:57,738 ‫خسرت المال الذي ادخرته طوال الصيف.‬ 59 00:03:57,821 --> 00:03:59,323 ‫لا يمكنني دفع ثمن بدلتي حتى.‬ 60 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 ‫آسف، لا أستطيع حضور الحفل معك.‬ 61 00:04:04,495 --> 00:04:05,871 ‫أتمازحني؟‬ 62 00:04:05,955 --> 00:04:09,959 ‫بدأت أخسر لكنني حسبت أنه يسعني ‫تعويض خسارتي لكن زاد الأمر سوءاً...‬ 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,961 ‫أوما كان بوسعك النهوض والمغادرة؟‬ 64 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 ‫لا، بالطبع لا.‬ 65 00:04:15,714 --> 00:04:18,926 ‫لأنك أردت أن يظن "ليام" وأصحابه ‫أنك مقامر مخضرم.‬ 66 00:04:19,009 --> 00:04:22,846 ‫- ألم تحسب حساباً لمشاعري؟ ‫- أعتذر يا "شايلا".‬ 67 00:04:22,930 --> 00:04:24,932 ‫الحفل الليلة يا "ستيفن"!‬ 68 00:04:25,015 --> 00:04:25,933 ‫أدري.‬ 69 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 ‫سأعطيك المال.‬ 70 00:04:30,145 --> 00:04:32,815 ‫لا. اسمعي، لن آخذ منك أي مال.‬ 71 00:04:33,691 --> 00:04:34,900 ‫ماذا عن أمك؟‬ 72 00:04:35,651 --> 00:04:37,111 ‫ستقتلني أمي.‬ 73 00:04:37,194 --> 00:04:38,988 ‫أنا على وشك أن أقتلك الآن.‬ 74 00:04:43,117 --> 00:04:45,703 ‫أصدقني القول رجاءً.‬ 75 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 ‫أترغب بمرافقتي إلى الحفل؟‬ 76 00:04:47,955 --> 00:04:50,499 ‫أجل. رغبة لا تعلوها أخرى.‬ 77 00:04:52,334 --> 00:04:54,920 ‫أظن أن لدى أبي بدلة قديمة في العليّة. ‫يمكنك ارتداؤها.‬ 78 00:04:56,672 --> 00:04:57,840 ‫أستناسبني؟‬ 79 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 ‫تعلمين، لأن...‬ 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,595 ‫لا. أنت محقة. أنا آسف.‬ 81 00:05:03,679 --> 00:05:06,974 ‫سيكون ذلك مذهلاً. هذا لطف بالغ منك.‬ 82 00:05:09,768 --> 00:05:12,104 ‫لا أريد تفويت الحفل يا "شايلا".‬ 83 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 ‫أنت مغفّل.‬ 84 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 ‫أجل.‬ 85 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 ‫مرحباً، طاب صباحك.‬ 86 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 ‫ابتعت هذه الفطائر الشهية.‬ 87 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 ‫لست جائعة. لكن أشكرك.‬ 88 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 ‫- حسناً. ‫- عليك أن تهمّي بالمغادرة يا "بيلي".‬ 89 00:05:36,837 --> 00:05:39,381 ‫وأحذّر الجميع من الاقتراب من غرفة العائلة.‬ 90 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 ‫أنهيت كل لوحاتكم،‬ 91 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 ‫وسأكشف عنها الليلة بعد الحفل.‬ 92 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 ‫- هلا تضع الفستان في سيارة "لوريل"؟ ‫- أجل.‬ 93 00:05:45,721 --> 00:05:46,597 ‫أسرعي.‬ 94 00:05:46,680 --> 00:05:48,057 ‫ألن تقلّيني؟‬ 95 00:05:48,140 --> 00:05:52,478 ‫سأذهب مع "سوزانا". ‫فكّرت في أنه يسعك القيادة بنفسك.‬ 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,688 ‫- جدياً؟ ‫- ليست بالمسافة الطويلة.‬ 97 00:05:54,772 --> 00:05:57,232 ‫- إلا إن كنت لا تريدين. ‫- أجل!‬ 98 00:05:57,316 --> 00:05:59,026 ‫قودي برويّة والتزمي بإشارات المرور،‬ 99 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 ‫- وتوقفي 4 ثوان عند كل إشارة توقف. ‫- أعرف!‬ 100 00:06:01,195 --> 00:06:02,821 ‫سنراك في النادي.‬ 101 00:06:02,905 --> 00:06:03,989 ‫- اسمعي. ‫- نعم؟‬ 102 00:06:04,782 --> 00:06:05,824 ‫اكسري ساقك.‬ 103 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 ‫سيكون ذلك سيئاً. ينبغي لي الرقص.‬ 104 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 ‫أقصد أن أتمنى لك حظاً طيباً. ‫إنها عبارة شائعة.‬ 105 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 ‫إحقاقاً للحق، "جير" الخيار الصائب.‬ 106 00:06:19,588 --> 00:06:20,631 ‫أجل، أعرف.‬ 107 00:06:37,397 --> 00:06:40,442 ‫لا تتوتري. سنكون أبرع راقصين لرقصة الفالس.‬ 108 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 ‫لا، شيء آخر يقض مضجعي.‬ 109 00:06:42,861 --> 00:06:45,072 ‫ماذا؟ هل لقاء الفتيات يقلقك؟‬ 110 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 ‫لا، لا بد أن الجميع يعرفون بالفعل ما حدث.‬ 111 00:06:47,658 --> 00:06:49,284 ‫يكرهني الجميع على الأرجح.‬ 112 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 ‫أتريدين التزام جانبي؟ ‫يمكنني أن أكون مصفف شعرك وحارسك الشخصي.‬ 113 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 ‫لا! يُمنع عليك دخول الغرفة الخضراء. ‫مخصصة للفتيات فقط.‬ 114 00:06:57,251 --> 00:06:58,377 ‫اسمعي يا "بيلي"،‬ 115 00:06:59,670 --> 00:07:01,588 ‫أنت لها.‬ 116 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 ‫سأكون إلى جانبك طوال الليلة.‬ 117 00:07:05,008 --> 00:07:06,802 ‫وإن أساء أحدهم إليك،‬ 118 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 ‫- فسوف... ‫- ماذا ستفعل؟‬ 119 00:07:10,264 --> 00:07:12,766 ‫سأخبره أن تصرفه غير لائق البتة.‬ 120 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 ‫وسأمسك يدك وسنرقص بعيداً عن الجميع.‬ 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,446 ‫سأراك في النادي. قودي بحذر.‬ 122 00:07:34,288 --> 00:07:37,040 ‫ما هذا بحق السماء؟ أتمازحينني؟ ‫أنت و"جيرمايا"؟‬ 123 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 ‫- لم يمض على علاقتنا وقت طويل. ‫- منذ متى؟ من هذه اللحظة؟‬ 124 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 ‫قبل أسبوع تقريباً.‬ 125 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 ‫يا إلهي! أتمازحينني؟‬ 126 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 ‫- هذا مقزز. سأتقيأ. ‫- "ستيفن".‬ 127 00:07:49,094 --> 00:07:52,514 ‫يا رباه! أكنتما تتقابلان خلسة؟‬ 128 00:07:52,598 --> 00:07:54,266 ‫وتخفيان علاقتكما عنّي؟‬ 129 00:07:54,349 --> 00:07:56,226 ‫لا علاقة لك بشأننا.‬ 130 00:07:56,310 --> 00:07:58,770 ‫- أأنتما حبيبان؟ ‫- لا! لا أدري.‬ 131 00:07:58,854 --> 00:08:00,898 ‫تبادلنا القبل عدة مرات فحسب.‬ 132 00:08:00,981 --> 00:08:04,484 ‫عدة... مهلاً. ماذا بشأن "كونراد"؟‬ 133 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 ‫ماذا بشأنه؟‬ 134 00:08:06,528 --> 00:08:10,115 ‫ربما أعني حقيقة أنك مفتونة به منذ العاشرة.‬ 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,117 ‫- لم أعد في سن العاشرة. ‫- لم تنضجي كثيراً.‬ 136 00:08:12,201 --> 00:08:15,370 ‫حقاً؟ لأن "شايلا" في مثل عمري.‬ 137 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 ‫مما يجعلها غير ناضجة أيضاً، ويجعلك قذراً.‬ 138 00:08:18,332 --> 00:08:21,043 ‫هل تعرف أيضاً من في مثل عمري؟ "تايلور". ‫أيها المنافق.‬ 139 00:08:21,126 --> 00:08:22,961 ‫حسناً، فهمت.‬ 140 00:08:25,214 --> 00:08:27,966 ‫لا أريد أن تسوء الأحوال فحسب.‬ 141 00:08:28,634 --> 00:08:30,510 ‫إنهم بمثابة عائلة لنا يا "بيلي".‬ 142 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 ‫التأثير لن يشملك وحدك.‬ 143 00:08:32,804 --> 00:08:33,805 ‫أعي ذلك.‬ 144 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 ‫لكن لا يحق لك تحديد من أواعد.‬ 145 00:08:39,478 --> 00:08:42,189 ‫من حقي أن أختار، ‫ووقع اختياري على "جيرمايا".‬ 146 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 ‫عليك أن تثق بي فحسب.‬ 147 00:09:00,582 --> 00:09:01,416 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 148 00:09:07,172 --> 00:09:08,090 ‫لننطلق.‬ 149 00:09:26,233 --> 00:09:28,026 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، كيف حالك؟‬ 150 00:09:28,110 --> 00:09:31,029 ‫هل عجزت عن تكبّد عناء إخباري ‫بأنك على علاقة بأختي؟‬ 151 00:09:31,113 --> 00:09:32,948 ‫- هل أخبرتك؟ ‫- لا، رأيتكما تتبادلان القبل.‬ 152 00:09:33,031 --> 00:09:35,284 ‫لن توسعني ضرباً، صحيح؟‬ 153 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 ‫- أضع ذلك في حسباني. ‫- أنا معجب بها حقاً يا "ستيفن".‬ 154 00:09:38,787 --> 00:09:40,038 ‫يجذبك الكثير من الناس.‬ 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,082 ‫هل رأيتني أستميل أحداً هذا الصيف؟‬ 156 00:09:42,165 --> 00:09:44,918 ‫رأيتك تقبّل ذلك الشاب في حفلة "نيكول".‬ 157 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 ‫حسناً، لكن كان ذلك قبل شهر.‬ 158 00:09:47,421 --> 00:09:50,841 ‫اسمع يا "ستيفن"، ‫لن أقدم على جرح مشاعر أختك أبداً.‬ 159 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 ‫أقسم لك. بالله عليك، إنها "بيلي".‬ 160 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 ‫كان عليك إخباري بكل الأحوال.‬ 161 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 ‫معك حق.‬ 162 00:10:02,019 --> 00:10:03,353 ‫أنا آسف.‬ 163 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 ‫يا رباه، لا تقبّلا بعضكما أمام ناظري فحسب.‬ 164 00:10:35,344 --> 00:10:37,095 ‫أفسدت كحل عينيّ!‬ 165 00:10:37,471 --> 00:10:40,265 ‫- أيمكنني استعارة شفرة من إحداكن؟ ‫- تفضّلي.‬ 166 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,185 ‫شكراً لك.‬ 168 00:10:45,103 --> 00:10:46,438 ‫جئت يا "بيلي"!‬ 169 00:10:47,939 --> 00:10:49,232 ‫- حجزت لك مكاناً. ‫- مرحباً.‬ 170 00:10:55,864 --> 00:10:58,158 ‫عليكما أن تتحدثا.‬ 171 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 ‫أنا آسفة جداً يا "نيكول".‬ 172 00:11:05,499 --> 00:11:07,667 ‫علام؟ "كونراد"؟‬ 173 00:11:08,627 --> 00:11:11,046 ‫تجاوزت المسألة. جئت مع شريك آخر.‬ 174 00:11:11,588 --> 00:11:13,256 ‫أيمكنني أن أشرح لك ما جرى؟‬ 175 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 ‫كنت مغرمة بـ"كونراد" طوال حياتي.‬ 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,685 ‫ولطالما اعتبرني أخته الصغيرة.‬ 177 00:11:27,187 --> 00:11:30,899 ‫ثم حسبت أنه في هذا الصيف ‫قد يبادلني المشاعر.‬ 178 00:11:32,150 --> 00:11:35,237 ‫لكن ما كان يرضيه هو أنني معجبة به.‬ 179 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 ‫لم يُعجب بي قط.‬ 180 00:11:40,784 --> 00:11:44,413 ‫وآسفة لأنني كنت غبية بما يكفي ‫لأفكّر في عكس ذلك.‬ 181 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 ‫ليس ذنبك كون "كونراد" لعوباً.‬ 182 00:11:50,293 --> 00:11:52,295 ‫أنت لعوبة أيضاً.‬ 183 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 ‫"كام" ثم "كونراد"، والآن "جيرمايا".‬ 184 00:11:56,883 --> 00:11:58,969 ‫تتلاعبين بالكثير من القلوب يا "بيلي".‬ 185 00:11:59,761 --> 00:12:04,015 ‫حسناً، ربما كنت لعوبة بعض الشيء.‬ 186 00:12:04,099 --> 00:12:07,477 ‫لكن أقسم لك يا "نيكول" ‫إنني تخطيت موضوع "كونراد".‬ 187 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 ‫نسيته تماماً.‬ 188 00:12:10,772 --> 00:12:13,483 ‫لا أحد ينسى حبه الأول أبداً.‬ 189 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 ‫شكراً يا "ستيفن".‬ 190 00:12:27,706 --> 00:12:29,040 ‫شريكي الوسيم.‬ 191 00:12:29,124 --> 00:12:30,041 ‫أمي!‬ 192 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 ‫مساء الخير. تفضل يا سيدي. شكراً.‬ 193 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 ‫انظروا إلى حالنا.‬ 194 00:12:40,927 --> 00:12:41,845 ‫نبدو مذهلين.‬ 195 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 ‫- لن تبكي يا أمي، أليس كذلك؟ ‫- وأفسد تبرّجي؟ مستحيل.‬ 196 00:12:47,225 --> 00:12:50,854 ‫ستتغيّر الأحوال في العام القادم.‬ 197 00:12:51,855 --> 00:12:53,648 ‫سيرتاد "كونراد" الجامعة.‬ 198 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 ‫ربما يكون آخر صيف يجمعنا كلنا.‬ 199 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 ‫لا تنسي أنه سيتسنى لي الرقص معك الليلة.‬ 200 00:13:10,373 --> 00:13:12,709 ‫- أأنت بخير يا أمي؟ ‫- أجل. لا، أنا...‬ 201 00:13:12,792 --> 00:13:16,755 ‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت فيها. ‫لا بد أنني فقدت مهارتي.‬ 202 00:13:16,838 --> 00:13:19,549 ‫- هيا. علينا أن ندخل. ‫- أجل.‬ 203 00:13:24,846 --> 00:13:26,348 ‫- هيا يا أماه. ‫- شكراً لك.‬ 204 00:13:45,450 --> 00:13:47,160 ‫- أهذه طاولتنا؟ ‫- أجل.‬ 205 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 ‫أرى أنكما وجدتما المشرب.‬ 206 00:14:06,388 --> 00:14:10,058 ‫أجل. إنه السبيل الوحيد الذي سيساعدني ‫على حضور هذا الحفل التقليدي الغريب.‬ 207 00:14:11,226 --> 00:14:12,269 ‫أين "فيكتوريا"؟‬ 208 00:14:12,352 --> 00:14:15,272 ‫توجّب عليها حضور جلسة تأمل في آخر لحظة.‬ 209 00:14:15,855 --> 00:14:17,691 ‫هذا الحفل أروع من حفل زفافنا.‬ 210 00:14:18,483 --> 00:14:20,735 ‫أقمنا زفافنا في قبو كنيسة والديّ.‬ 211 00:14:20,819 --> 00:14:22,904 ‫أي حفل أروع من زفافنا.‬ 212 00:14:23,238 --> 00:14:24,906 ‫وكنت حبلى في الشهر الرابع.‬ 213 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 ‫يا للفضيحة.‬ 214 00:14:26,616 --> 00:14:28,076 ‫في الكنيسة الكورية؟‬ 215 00:14:28,702 --> 00:14:31,329 ‫تعيّن علينا إخبار الجميع بأن "ستيفن" خديج.‬ 216 00:14:31,413 --> 00:14:34,249 ‫ما زالت أمي تذرف الدمع‬ 217 00:14:34,332 --> 00:14:37,043 ‫وتقول إنها لا تصدّق كم هو طفل قوي وسليم.‬ 218 00:14:37,836 --> 00:14:39,921 ‫جاء طفلنا المعجزة.‬ 219 00:14:40,505 --> 00:14:41,464 ‫مرحباً يا أبي!‬ 220 00:14:42,090 --> 00:14:43,717 ‫تعال. تسرّني رؤيتك.‬ 221 00:14:44,134 --> 00:14:45,677 ‫- هل جلبت أزرار الكم؟ ‫- أجل.‬ 222 00:14:45,760 --> 00:14:46,761 ‫شكراً لك.‬ 223 00:14:46,845 --> 00:14:50,599 ‫مرحباً يا "ستيفن". ‫لا أظننا تقابلنا رسمياً. أنا "كليفلاند".‬ 224 00:14:51,933 --> 00:14:52,851 ‫مرحباً.‬ 225 00:14:54,561 --> 00:14:58,273 ‫تقول أمك ‫إنك تسعى للالتحاق بجامعة "برينستن"؟‬ 226 00:14:59,649 --> 00:15:01,568 ‫يريدانني أن أبقى في الولاية.‬ 227 00:15:02,527 --> 00:15:06,072 ‫إن قُبل في "برينستن"، ‫فسنجد سبيلاً لتدبّر الأمر.‬ 228 00:15:08,575 --> 00:15:09,492 ‫حقاً؟‬ 229 00:15:11,453 --> 00:15:12,370 ‫شكراً يا أمي.‬ 230 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 ‫تبدو في غاية الوسامة.‬ 231 00:15:14,998 --> 00:15:18,668 ‫ستكون "شايلا" محط الأنظار الليلة. ‫أنا الشريك الجذاب فحسب.‬ 232 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 ‫لكن بذكر ذلك، عليّ الصعود إلى الأعلى.‬ 233 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 ‫سُررت بلقائك.‬ 234 00:15:35,185 --> 00:15:38,271 ‫لا يُفترض أن تدرك الفتيات ‫أنهن جميلات أو لا.‬ 235 00:15:45,779 --> 00:15:48,239 ‫يُفترض بنا أن ننتظر الآخرين ليعربوا عن ذلك‬ 236 00:15:48,323 --> 00:15:50,742 ‫قبل أن يُسمح لنا ‫بأن نستشعر جمالنا بأنفسنا.‬ 237 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 ‫لكن أليست هذه ترهات؟‬ 238 00:16:00,418 --> 00:16:02,921 ‫لأن الجمال ليس حكراً على أحد.‬ 239 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 ‫لكل منا رونقه الخاص.‬ 240 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 ‫أأنتما مستعدان للرقص الثنائي؟‬ 241 00:16:16,309 --> 00:16:19,104 ‫ما زلت لا أصدّق كيف أقنعتني بالمشاركة.‬ 242 00:16:19,187 --> 00:16:20,689 ‫ستُعجب الفتيات بذلك.‬ 243 00:16:20,772 --> 00:16:22,565 ‫ليتنا نفعل ذلك معاً.‬ 244 00:16:23,191 --> 00:16:25,235 ‫أتتمنى أن نرقص رقصة جماعية؟‬ 245 00:16:25,318 --> 00:16:26,820 ‫لا.‬ 246 00:16:29,030 --> 00:16:32,951 ‫لم أقصد ذلك حرفياً. ‫لم نتسكع كثيراً هذا الصيف.‬ 247 00:16:34,494 --> 00:16:36,204 ‫أجل، كنت غائباً في أغلب الأوقات.‬ 248 00:16:37,122 --> 00:16:40,208 ‫أجل، أعي ذلك. الحق عليّ.‬ 249 00:16:40,291 --> 00:16:43,753 ‫لكنني كنت أفكّر في الموضوع. ‫بقي لدينا أسبوع تقريباً حتى نهاية الصيف.‬ 250 00:16:43,837 --> 00:16:46,005 ‫ما رأيكما بأن نقوم برحلة صيد سمك ليلية؟‬ 251 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 ‫أجل يا صاح. أنا موافق.‬ 252 00:16:47,757 --> 00:16:48,717 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 253 00:16:48,800 --> 00:16:49,634 ‫وأنا أيضاً.‬ 254 00:16:49,718 --> 00:16:50,635 ‫حسناً.‬ 255 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 ‫ستبليان حسناً يا رفيقيّ.‬ 256 00:16:55,849 --> 00:16:56,933 ‫شكراً يا صاحبي.‬ 257 00:17:00,645 --> 00:17:01,563 ‫شكراً يا "كوني".‬ 258 00:17:06,943 --> 00:17:08,069 ‫تبدوان رائعين.‬ 259 00:17:09,279 --> 00:17:10,113 ‫أحسنا الرقص.‬ 260 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 ‫"برون"...‬ 261 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 ‫"برون".‬ 262 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 ‫...بفضل جمعية "نورث شور" للرفق بالحيوان‬ 263 00:17:30,592 --> 00:17:34,429 ‫التي تُعد أكبر ملجأ ووكالة لتبني الحيوانات ‫في العالم.‬ 264 00:17:38,433 --> 00:17:42,645 ‫"جيجي بوشرون"، ‫ابنة "ريتشارد" و"سيسلي بوشرون".‬ 265 00:17:43,271 --> 00:17:46,065 ‫"جيجي" طالبة ‫في مدرسة "نورثفيلد" الإعدادية.‬ 266 00:17:46,149 --> 00:17:49,277 ‫صُنفت على مستوى الولاية في التنس الفردي‬ 267 00:17:49,360 --> 00:17:50,945 ‫وكمغنية موهوبة.‬ 268 00:17:51,571 --> 00:17:55,450 ‫جمعت 4 آلاف دولار لمستشفى "نورث" للأطفال.‬ 269 00:17:58,328 --> 00:18:02,582 ‫"إيزابيل كونكلين"، ‫ابنة "جون كونكلين" و"لوريل بارك".‬ 270 00:18:03,416 --> 00:18:05,460 ‫طالبة في ثانوية "تشيستربروك"،‬ 271 00:18:05,543 --> 00:18:08,588 ‫حيث هي قائدة فريق كرة الطائرة.‬ 272 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 ‫أنت فاتنة الجمال.‬ 273 00:18:11,049 --> 00:18:14,219 ‫لو كررت قولك هذا ثانيةً فسأتقيأ عليك.‬ 274 00:18:27,732 --> 00:18:30,151 ‫"إيزابيل" سبّاحة طموحة أيضاً.‬ 275 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 ‫وجمعت هذا الصيف 5 آلاف دولار ‫لملجأ النساء في المقاطعة.‬ 276 00:18:35,573 --> 00:18:37,325 ‫لماذا يعتلي وجه "بيلي" تعبير غريب؟‬ 277 00:18:38,910 --> 00:18:40,245 ‫لا فكرة لديّ.‬ 278 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 ‫"برون".‬ 279 00:18:48,378 --> 00:18:52,257 ‫"دارا جونس"، ابنة "فيليب" و"جينجر جونس".‬ 280 00:18:52,715 --> 00:18:55,051 ‫"دارا" طالبة في أكاديمية "بينكومب"،‬ 281 00:18:55,134 --> 00:18:58,054 ‫حيث هي قائدة فريق الخطابة والمناظرة‬ 282 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 ‫وعضوة في فريق الهوكي الميداني.‬ 283 00:19:01,432 --> 00:19:05,103 ‫جمعت 6 آلاف دولار لجمعية "البرمجة للشبان"،‬ 284 00:19:05,186 --> 00:19:08,773 ‫حيث تُقدّم دورات برمجة مجانية ‫لليافعين المحتاجين.‬ 285 00:19:14,237 --> 00:19:15,446 ‫كيف كان الانحناء الأدبي؟‬ 286 00:19:15,989 --> 00:19:17,490 ‫كانت الملكة لتفخر بك.‬ 287 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 ‫"شايلا وانغ"، ابنة "روبرت" و"ميليسا وانغ".‬ 288 00:19:23,121 --> 00:19:25,164 ‫طالبة في "نايتنغل بامفورد"‬ 289 00:19:25,248 --> 00:19:28,585 ‫وفارسة طموحة ومؤثّرة ناشئة في عالم الموضة.‬ 290 00:19:31,379 --> 00:19:34,549 ‫جمعت "شايلا" 8 آلاف دولار ‫لجمعية "هارت أوف دينر"‬ 291 00:19:34,632 --> 00:19:38,970 ‫التي توفّر الغذاء للمسنين ‫في مجتمع شرق آسيا في "نيويورك".‬ 292 00:19:44,642 --> 00:19:49,022 ‫"ماريسا بيلزنر"، ‫ابنة "هارولد" و"سيلفيا بيلزنر".‬ 293 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 ‫"ماريسا" طالبة في أكاديمية "تشيري هيل".‬ 294 00:19:55,653 --> 00:19:58,823 ‫تشغل مركز متوسط الميدان الهجومي ‫في فريق مدرستها لكرة القدم‬ 295 00:19:58,907 --> 00:20:02,577 ‫وأنشأت أول نقابة في مدرستها لمجتمع الميم.‬ 296 00:20:02,660 --> 00:20:03,953 ‫- شكراً. ‫- على الرحب.‬ 297 00:20:19,052 --> 00:20:20,178 ‫سأعود فوراً.‬ 298 00:20:20,261 --> 00:20:25,642 ‫جمعت 4 آلاف دولار ‫لبناء حمامات لحيادي الجنس في الحرم.‬ 299 00:20:27,185 --> 00:20:28,394 ‫إلى أين تذهب؟‬ 300 00:20:28,478 --> 00:20:29,312 ‫لا أعلم.‬ 301 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 ‫يشرفني هذا العام تقديم شابات‬ 302 00:20:43,952 --> 00:20:46,537 ‫"كوزنز بيتش كونتري كلوب".‬ 303 00:21:12,981 --> 00:21:13,856 ‫"لوريل"؟‬ 304 00:21:16,234 --> 00:21:18,486 ‫سأحتاج إلى مساعدتك في هذا الخريف.‬ 305 00:21:18,945 --> 00:21:21,155 ‫- سأمضي الكثير من الوقت في "بوسطن". ‫- بالتأكيد.‬ 306 00:21:21,239 --> 00:21:23,992 ‫آمل ألا تمانع "فيكتوريا" ‫قضاء وقتها مع المراهقين.‬ 307 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 ‫في الواقع، انفصلنا أنا و"فيكتوريا".‬ 308 00:21:30,373 --> 00:21:31,290 ‫آسفة لذلك.‬ 309 00:21:32,041 --> 00:21:34,335 ‫لم أعرف أنك ستأتين رفقة شريكة الليلة.‬ 310 00:21:34,419 --> 00:21:37,171 ‫- ليست علاقة جدية. ‫- بالطبع.‬ 311 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 312 00:21:40,299 --> 00:21:44,387 ‫أشعر أحياناً بأن "سوزانا" ‫هي الشخص الوحيد الذي أحببته من كل قلبك.‬ 313 00:21:45,555 --> 00:21:46,723 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 314 00:21:47,265 --> 00:21:49,517 ‫لطالما انطوى زواجنا على 3 أشخاص،‬ 315 00:21:51,227 --> 00:21:53,813 ‫وقبلت ذلك لأني أكنّ لها الحب أيضاً.‬ 316 00:21:56,399 --> 00:22:00,486 ‫لكن يتعيّن عليك الاقتناع بأن "سوزانا" ‫لن تظل لوقت طويل.‬ 317 00:22:00,570 --> 00:22:02,488 ‫- لا تقل ذلك. ‫- إنها الحقيقة.‬ 318 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 ‫"لوريل"؟‬ 319 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 ‫"جيرمايا".‬ 320 00:22:10,913 --> 00:22:11,831 ‫ما الخطب؟‬ 321 00:22:12,331 --> 00:22:16,544 ‫الرقصة على وشك البدء. ‫لا تريدك "بيلي" أن تفوّتيها.‬ 322 00:22:17,545 --> 00:22:19,255 ‫شكراً لك. سنوافيكم على الفور.‬ 323 00:22:20,089 --> 00:22:20,965 ‫حسناً.‬ 324 00:22:22,884 --> 00:22:27,346 ‫وسنقدّم الآن المرافقين لهذا العام.‬ 325 00:22:35,438 --> 00:22:38,274 ‫- أتبدو أمي بخير لك؟ ‫- بالطبع، لماذا تسأل؟‬ 326 00:22:38,357 --> 00:22:40,777 ‫تنام مطولاً وتدخن الماريجوانا بكثرة.‬ 327 00:22:40,860 --> 00:22:42,153 ‫تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬ 328 00:22:42,236 --> 00:22:46,032 ‫سمعت والديك يتكلمان عن الأمر. ‫بدت أمك متضايقة جداً.‬ 329 00:22:46,115 --> 00:22:47,116 ‫أنا لا...‬ 330 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 ‫أجل!‬ 331 00:23:52,306 --> 00:23:53,349 ‫يا للهول.‬ 332 00:24:55,536 --> 00:24:56,579 ‫مدهش.‬ 333 00:24:57,079 --> 00:25:00,208 ‫وتعال أنت إلى هنا.‬ 334 00:25:04,378 --> 00:25:05,296 ‫مهلاً.‬ 335 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 ‫كان ذلك مدهشاً.‬ 336 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 ‫كنت مذهلاً.‬ 337 00:25:19,685 --> 00:25:21,395 ‫أحسنتم الرقص يا شباب!‬ 338 00:25:21,479 --> 00:25:22,521 ‫أبليتم حسناً.‬ 339 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 ‫أهلاً. شكراً.‬ 340 00:25:24,815 --> 00:25:27,360 ‫يليق اللون الأبيض بك. ‫يذكّرني بك في حفل التخرج.‬ 341 00:25:30,112 --> 00:25:33,282 ‫مقاس رائع. فُوجئت بأنها لم ترغمك ‫على ارتداء بدلة تناسب فستانها.‬ 342 00:25:34,617 --> 00:25:36,702 ‫كانت تلك خطتنا في الواقع، لكن...‬ 343 00:25:38,496 --> 00:25:40,373 ‫لم أستطع تحمّل تكلفة شرائها ‫بعد آخر لعبة قمار.‬ 344 00:25:41,374 --> 00:25:43,709 ‫آسف. لم أعرف أننا تسببنا بإفلاسك.‬ 345 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 ‫أجل، كيف عساك أن تعرف؟‬ 346 00:25:48,172 --> 00:25:50,258 ‫يمكنك استعادة المال. لا مشكلة إطلاقاً.‬ 347 00:25:50,341 --> 00:25:52,051 ‫- نلعب بداعي التسلية فحسب. ‫- لا بأس.‬ 348 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 ‫فزت به، فهو من حقك.‬ 349 00:26:10,736 --> 00:26:14,282 ‫دُعيت لإلقاء الخطبة الرئيسية ‫في مهرجان للكتب‬ 350 00:26:14,365 --> 00:26:16,450 ‫في "سانتانا باربارا" في أكتوبر.‬ 351 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 ‫وكنت أفكّر...‬ 352 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 ‫ربما يمكنك مرافقتي.‬ 353 00:26:23,457 --> 00:26:26,043 ‫لا تزال خططي لفصل الخريف مبهمة.‬ 354 00:26:28,087 --> 00:26:29,005 ‫"لوريل"،‬ 355 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 ‫علينا التحدث في هذا الشأن.‬ 356 00:26:33,968 --> 00:26:35,428 ‫عليّ إخبارك بشيء ما...‬ 357 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 ‫- سنبدأ. ‫- حسناً.‬ 358 00:26:41,559 --> 00:26:42,560 ‫ها نحن أولاء.‬ 359 00:26:43,144 --> 00:26:44,854 ‫لا أعلم أين "جيرمايا".‬ 360 00:26:44,937 --> 00:26:47,440 ‫سيأتي قريباً، أنا واثقة. اذهبي واستعدي.‬ 361 00:27:00,077 --> 00:27:02,747 ‫لماذا لم تخبريني ‫بأنك كنت على علاقة بـ"ليام"؟‬ 362 00:27:02,830 --> 00:27:03,789 ‫لأن ذلك ليس صحيحاً.‬ 363 00:27:03,873 --> 00:27:06,917 ‫اصطحبني إلى حفل التخرج وتعلّق بي. ‫لكنني لم أستلطفه.‬ 364 00:27:07,001 --> 00:27:09,170 ‫- لماذا تتصرف على هذا النحو؟ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 365 00:27:09,253 --> 00:27:13,049 ‫على نحو غريب وفاقد للثقة. ‫لم أتصرف هكذا حيال علاقتك بـ"تايلور".‬ 366 00:27:13,132 --> 00:27:14,925 ‫لا أدري، أنا...‬ 367 00:27:16,635 --> 00:27:20,264 ‫لا أعلم إن لاحظت ذلك، ‫لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان.‬ 368 00:27:20,348 --> 00:27:23,976 ‫- "ستيفن". ‫- لا، ترعرعت في ضواحي "فيلادلفيا".‬ 369 00:27:24,060 --> 00:27:27,104 ‫لم تكن ضواحي جميلة حتى. ‫أقود سيارة "هوندا سيفيك".‬ 370 00:27:27,188 --> 00:27:30,274 ‫لا أقصد حفلات جمع التبرعات ‫أو الحفلات الراقصة أو أياً كان هذا الحفل.‬ 371 00:27:34,445 --> 00:27:35,988 ‫لا أشبهه البتة.‬ 372 00:27:37,990 --> 00:27:39,867 ‫وهذا أمر حميد.‬ 373 00:27:41,285 --> 00:27:43,412 ‫أنت معي هنا. وليس هو.‬ 374 00:27:45,623 --> 00:27:46,749 ‫اخترتك.‬ 375 00:27:50,044 --> 00:27:52,755 ‫اخترتني، أليس كذلك؟‬ 376 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 ‫أظنني مغرماً بك.‬ 377 00:27:59,762 --> 00:28:00,930 ‫هذا جليّ.‬ 378 00:28:09,355 --> 00:28:12,233 ‫- هل رأيتن "جيرمايا"؟ ‫- أظنني لمحته يخرج.‬ 379 00:28:13,275 --> 00:28:16,570 ‫أين "جيرمايا"؟ هل لمحت أخاك يا "كوني"؟‬ 380 00:28:17,029 --> 00:28:18,823 ‫كان هنا قبل لحظات.‬ 381 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 ‫"المركز المدني لعلاج السرطان. ‫إلى: (سوزانا فيشر)‬ 382 00:28:28,833 --> 00:28:30,459 ‫رد: جلسات العلاج القادمة"‬ 383 00:29:00,656 --> 00:29:04,535 ‫أتعرفون ذاك الحلم ‫الذي تقفون فيه في الصفّ عراة‬ 384 00:29:04,618 --> 00:29:06,704 ‫والجميع يحدّقون إليكم؟‬ 385 00:29:07,621 --> 00:29:09,582 ‫أعيش ذلك الحلم.‬ 386 00:29:09,665 --> 00:29:11,917 ‫- مرحباً. ‫- هل رأيتما "جيرمايا"؟‬ 387 00:29:12,001 --> 00:29:13,127 ‫- لا. ‫- لا.‬ 388 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 ‫أظنني أتذكّر معظم الخطوات.‬ 389 00:30:42,216 --> 00:30:43,425 ‫انظري إليهما.‬ 390 00:30:44,468 --> 00:30:45,803 ‫طلتها بهية.‬ 391 00:30:46,720 --> 00:30:50,182 ‫"كونراد" أشبه بالشمس بالنسبة إلى "بيلي"، ‫وحين تشرق الشمس‬ 392 00:30:50,975 --> 00:30:52,309 ‫تختفي النجوم.‬ 393 00:31:36,145 --> 00:31:38,063 ‫أين كنت يا عزيزي "جيرمايا"؟‬ 394 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 ‫أُصبت بتوعك. ربما كان القريدس فاسداً.‬ 395 00:31:41,275 --> 00:31:42,860 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 396 00:31:42,943 --> 00:31:45,779 ‫- سأوبّخ متعهد تقديم الطعام. ‫- حسناً أيتها النزقة.‬ 397 00:31:45,863 --> 00:31:48,157 ‫سأطلب لك شراب الزنجبيل. معذرةً!‬ 398 00:32:24,401 --> 00:32:25,319 ‫شكراً.‬ 399 00:32:26,028 --> 00:32:27,738 ‫أظنني أخطأت في بعض الخطوات.‬ 400 00:32:28,322 --> 00:32:29,365 ‫كنت رائعاً.‬ 401 00:32:31,450 --> 00:32:32,493 ‫أنا مسرور.‬ 402 00:32:34,411 --> 00:32:36,246 ‫مسرور لأنني من رقص معك.‬ 403 00:32:43,837 --> 00:32:45,255 ‫سأعود حالاً.‬ 404 00:32:45,339 --> 00:32:48,634 ‫هل سيصيبك التوعك مجدداً؟ ‫أين شراب الزنجبيل؟‬ 405 00:32:48,717 --> 00:32:50,803 ‫سأجلبه لك من المشرب.‬ 406 00:32:52,638 --> 00:32:54,139 ‫ماذا أردت أن تقول لي؟‬ 407 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 ‫أعرف بخصوص سرطان "سوزانا".‬ 408 00:33:00,562 --> 00:33:01,814 ‫أخبرني "كونراد".‬ 409 00:33:03,023 --> 00:33:05,150 ‫- مرحباً. ‫- أين كنت يا "جيرمايا"؟‬ 410 00:33:05,234 --> 00:33:08,237 ‫علينا التحدث يا "كونراد". ‫مسألة ملحّة تخصّ أمنا.‬ 411 00:33:08,320 --> 00:33:09,905 ‫اكتشفت شيئاً.‬ 412 00:33:12,116 --> 00:33:13,826 ‫سنناقش الموضوع لاحقاً، اتفقنا؟‬ 413 00:33:13,909 --> 00:33:15,744 ‫- لا، هذا موضوع مهم. ‫- لا بأس.‬ 414 00:33:20,958 --> 00:33:23,085 ‫- تعرف بالفعل. ‫- هل يعرف "كونراد"؟‬ 415 00:33:24,670 --> 00:33:25,879 ‫يا رباه.‬ 416 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‫أنّى له معرفة ذلك؟‬ 417 00:33:28,340 --> 00:33:31,093 ‫أكنت تعرف كل هذا الوقت ولم تخبرني؟‬ 418 00:33:31,176 --> 00:33:32,094 ‫"جير"...‬ 419 00:33:45,399 --> 00:33:48,277 ‫توقفا! كفاكما!‬ 420 00:33:56,952 --> 00:33:59,329 ‫ماذا يجري؟‬ 421 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 ‫أمي...‬ 422 00:34:09,298 --> 00:34:10,215 ‫نعرف يا أمي.‬ 423 00:34:12,342 --> 00:34:13,635 ‫كلانا.‬ 424 00:34:18,807 --> 00:34:19,808 ‫ماذا يعرفان؟‬ 425 00:34:32,112 --> 00:34:33,655 ‫أشعر بغباء شديد.‬ 426 00:34:35,616 --> 00:34:38,285 ‫لماذا تشعرين بغباء يا عزيزتي؟‬ 427 00:34:39,453 --> 00:34:43,499 ‫لأنني كنت أفكّر في نفسي طيلة الصيف،‬ 428 00:34:43,582 --> 00:34:46,001 ‫وكانت "سوزانا" مريضة. ولم أعلم حتى.‬ 429 00:34:46,084 --> 00:34:47,044 ‫لا عليك.‬ 430 00:34:47,503 --> 00:34:49,129 ‫هذا ما أرادته.‬ 431 00:34:49,880 --> 00:34:53,008 ‫هذا ما أرادته بالضبط.‬ 432 00:34:54,968 --> 00:34:56,428 ‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬ 433 00:34:58,096 --> 00:34:59,181 ‫منذ الربيع.‬ 434 00:35:00,599 --> 00:35:03,644 ‫لم ترد أن تثقل كاهلكم بالمسألة.‬ 435 00:35:04,102 --> 00:35:06,980 ‫أرادت صيفاً أخيراً معكم.‬ 436 00:35:10,150 --> 00:35:11,276 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 437 00:35:12,653 --> 00:35:13,779 ‫ماذا عنّي؟‬ 438 00:35:15,405 --> 00:35:17,533 ‫تعيّن عليك حمل العبء وحدك.‬ 439 00:35:38,762 --> 00:35:40,848 ‫ألن يتحسّن حالها؟‬ 440 00:35:42,224 --> 00:35:43,141 ‫لا.‬ 441 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 ‫آسفة جداً لأن الليلة آلت إلى هذه الحال.‬ 442 00:36:30,647 --> 00:36:32,941 ‫لم أودكما أن تعرفا هكذا.‬ 443 00:36:34,067 --> 00:36:36,320 ‫ستخضعين لجلسات العلاج يا أمي، صحيح؟‬ 444 00:36:41,199 --> 00:36:42,409 ‫لا يا عزيزي.‬ 445 00:36:43,285 --> 00:36:44,369 ‫لن أخضع لها.‬ 446 00:36:45,454 --> 00:36:46,496 ‫لا أستطيع.‬ 447 00:36:48,916 --> 00:36:50,584 ‫احتمال الشفاء ضئيل.‬ 448 00:36:51,793 --> 00:36:53,086 ‫بالأحرى معدوم.‬ 449 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 ‫لا يمكنني أن أقاسي ذلك مجدداً.‬ 450 00:36:58,383 --> 00:37:00,260 ‫كان مريراً للغاية في أول مرة.‬ 451 00:37:00,344 --> 00:37:01,845 ‫لكن يمكنك المحاولة يا أمي.‬ 452 00:37:02,721 --> 00:37:03,764 ‫عليك ذلك.‬ 453 00:37:05,307 --> 00:37:07,059 ‫أريد أن أبدو على طبيعتي حين أرتحل.‬ 454 00:37:09,561 --> 00:37:11,063 ‫- هل كلامي منطقي؟ ‫- كلا.‬ 455 00:37:11,146 --> 00:37:14,066 ‫- لا يمت كلامك للمنطقية بصلة. ‫- أعرف.‬ 456 00:37:15,692 --> 00:37:17,694 ‫لا أجيد التعامل مع ذلك.‬ 457 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 ‫لا تجيد أمك التعامل مع ذلك.‬ 458 00:37:26,828 --> 00:37:28,872 ‫كان عليّ إدراك أنك على علم.‬ 459 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 ‫لم أرد أن أصدّق الأمر فحسب.‬ 460 00:37:35,379 --> 00:37:38,715 ‫عليك الامتثال للعلاج ‫إن كانت هناك أي فرصة للشفاء.‬ 461 00:37:39,049 --> 00:37:40,717 ‫أيّدني فيما أقوله يا "كونراد".‬ 462 00:37:42,678 --> 00:37:44,513 ‫لماذا تلتزم الصمت؟‬ 463 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 ‫هذا جنون يا أمي. عليك أن تحاولي. ‫لا يمكنك الاستسلام وتركنا.‬ 464 00:37:47,891 --> 00:37:51,144 ‫أمي. ألا يمكنك أن...‬ 465 00:37:53,522 --> 00:37:54,815 ‫ألا يمكنك أن تحاولي فحسب؟‬ 466 00:37:57,025 --> 00:37:58,151 ‫لأجلنا يا أمي؟‬ 467 00:38:01,405 --> 00:38:02,447 ‫أحتاج إليك.‬ 468 00:38:04,408 --> 00:38:05,325 ‫تعاليا إليّ.‬ 469 00:38:28,098 --> 00:38:31,268 ‫- أعرف أن أجلي قد حان بما أنك تطبخين. ‫- اصمتي!‬ 470 00:38:34,021 --> 00:38:35,564 ‫كيف حال الشابين؟‬ 471 00:38:36,648 --> 00:38:38,608 ‫أخبرتهما بأنني سأخضع لجلسات العلاج.‬ 472 00:38:41,028 --> 00:38:42,237 ‫لم أتمكن من الرفض.‬ 473 00:38:45,198 --> 00:38:49,244 ‫- أعرف أن الوضع سيسوء أكثر... ‫- لا آبه بما يقوله الأطباء.‬ 474 00:38:49,327 --> 00:38:50,662 ‫ستتعافين.‬ 475 00:38:53,081 --> 00:38:54,374 ‫أنت كالسحر.‬ 476 00:38:56,084 --> 00:38:57,919 ‫منذ متى تؤمنين بالسحر؟‬ 477 00:38:59,129 --> 00:39:00,297 ‫أومن بك.‬ 478 00:39:07,387 --> 00:39:10,474 ‫فلينزل الجميع إلى هنا! ‫ما زال علينا أن نأكل.‬ 479 00:39:17,105 --> 00:39:21,193 ‫مرّت عليّ لحظات في هذا الصيف ‫كانت فيها مشاعري مختلطة.‬ 480 00:39:21,276 --> 00:39:23,737 ‫لكنني متأكدة من شيء واحد،‬ 481 00:39:23,820 --> 00:39:26,073 ‫أنه مهما حمل لي المستقبل في طياته‬ 482 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 ‫فسأعود إلى هذا المكان دوماً‬ 483 00:39:29,284 --> 00:39:30,827 ‫وإلى هؤلاء الناس.‬ 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,758 ‫لا أصدّق أنها وافقت.‬ 485 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 ‫بفضلك. غيّرت موقفها.‬ 486 00:39:47,844 --> 00:39:50,764 ‫الفضل يعود لـ"جير"، ليس لي. ‫نجح بتغيير رأيها.‬ 487 00:39:58,271 --> 00:40:01,066 ‫آسف يا "بيلي" ‫لكوني شخصاً مريعاً طيلة الصيف.‬ 488 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 ‫كنت تعاني جرّاء ذلك وحدك.‬ 489 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 ‫ليتك أخبرتني كيلا تعاني وحيداً.‬ 490 00:40:09,783 --> 00:40:11,034 ‫أردت ذلك.‬ 491 00:40:12,285 --> 00:40:14,162 ‫كنت على وشك إخبارك في عدة مناسبات.‬ 492 00:40:20,794 --> 00:40:22,087 ‫علينا أن ندخل.‬ 493 00:40:22,170 --> 00:40:24,256 ‫أريد أن أبوح لك بالكثير.‬ 494 00:40:24,339 --> 00:40:26,466 ‫- لا تفعل. ليس الآن. ‫- لماذا؟‬ 495 00:40:29,928 --> 00:40:32,430 ‫لأنك بحاجة ملحّة إلى شخص الآن.‬ 496 00:40:33,390 --> 00:40:35,600 ‫لا أريد استغلال ذلك.‬ 497 00:40:35,684 --> 00:40:37,435 ‫لست بحاجة إلى أي شخص.‬ 498 00:40:40,564 --> 00:40:41,648 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 499 00:40:43,942 --> 00:40:45,652 ‫لا أريدك أن تحتاج إليّ.‬ 500 00:40:46,361 --> 00:40:47,696 ‫أريدك أن ترغب فيّ.‬ 501 00:40:51,449 --> 00:40:52,576 ‫أرغب فيك بالفعل.‬ 502 00:41:34,075 --> 00:41:36,870 ‫في هذه اللحظة أدركت‬ 503 00:41:36,953 --> 00:41:38,788 ‫أنه بعدما حصل هذا،‬ 504 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 ‫فلا يوجد مستحيل.‬ 505 00:43:29,107 --> 00:43:31,109 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 506 00:43:31,192 --> 00:43:33,194 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬