1 00:01:14,833 --> 00:01:16,042 ¡Monterrey,... 2 00:01:16,208 --> 00:01:20,125 ...la ciudad más rica al sur de San Francisco! 3 00:01:33,708 --> 00:01:36,333 Tú, te he visto salir de ahí debajo. 4 00:01:37,792 --> 00:01:39,625 ¿Adónde crees que vas? 5 00:01:39,792 --> 00:01:42,250 A la ciudad más rica al sur de San Francisco. 6 00:01:42,417 --> 00:01:45,625 Viajando así estarás incómodo. Yo te ayudaré. 7 00:01:45,792 --> 00:01:47,542 Tengo otra idea. 8 00:01:54,458 --> 00:01:55,917 ¿Dónde se ha metido? 9 00:04:30,292 --> 00:04:31,750 -¿Quién es? -YoO. 10 00:04:33,250 --> 00:04:34,292 ¡Oh, Wang! 11 00:04:34,458 --> 00:04:35,542 Es tarde. 12 00:04:37,375 --> 00:04:38,417 Wang. 13 00:04:43,917 --> 00:04:45,375 Ven. 14 00:04:47,833 --> 00:04:49,708 Quédate quieta un instante. 15 00:04:53,833 --> 00:04:56,417 Quiero ver si el tatuaje está bien. 16 00:04:56,583 --> 00:04:59,167 -¿Está bien? -SÍ. 17 00:04:59,333 --> 00:05:02,333 -¿Te dolió? -¡No, casi nada! 18 00:05:03,708 --> 00:05:07,125 Además, por ti haría lo que fuera. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,500 Oh, Wang... 20 00:05:12,375 --> 00:05:14,125 LA BIBLIA 21 00:05:52,000 --> 00:05:53,458 ¿Más té, papaíto? 22 00:05:55,000 --> 00:05:56,042 No, gracias. 23 00:05:57,417 --> 00:06:00,625 A mí me apetece, después de tatuarme. 24 00:06:01,333 --> 00:06:03,417 ¿Qué has hecho escribir en mi trasero? 25 00:06:03,583 --> 00:06:05,542 Un mensaje para un amigo. 26 00:06:09,917 --> 00:06:13,583 Debe ser muy misterioso, si no puedo verlo. 27 00:06:17,417 --> 00:06:19,125 Lo es. 28 00:06:22,250 --> 00:06:25,000 Quédate conmigo, la noche es larga. 29 00:06:25,167 --> 00:06:28,333 Noches demasiado largas, vida muy breve. Hasta pronto. 30 00:07:15,875 --> 00:07:20,083 ¡También a otras les has hecho tatuar esa palabra de amor! 31 00:07:20,250 --> 00:07:21,292 ¡Estoy celosa! 32 00:07:21,458 --> 00:07:24,458 Las chicas hablan con la boca, no con el corazón. 33 00:08:44,000 --> 00:08:46,708 Señor, sucede algo en el banco de enfrente. 34 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 ¿Qué dices? 35 00:08:48,500 --> 00:08:49,958 ¡Pero si es mi banco! 36 00:08:56,458 --> 00:08:58,250 -¡Mi caja de caudales! -¡Quieto! 37 00:08:58,417 --> 00:08:59,542 ¿Qué pasa? 38 00:08:59,708 --> 00:09:01,500 -No se acerque. -¡Soy el propietario! 39 00:09:01,667 --> 00:09:04,625 -Quédese ahí. -¿Qué hace? 40 00:09:04,792 --> 00:09:06,333 Secreto profesional. 41 00:09:06,500 --> 00:09:07,708 ¡Apáguela! 42 00:09:22,500 --> 00:09:24,958 Wang, ¿qué historia es esta? 43 00:09:25,125 --> 00:09:28,000 Mujeres desnudas y un fruto seco. 44 00:09:32,458 --> 00:09:33,500 Wang. 45 00:09:42,125 --> 00:09:44,125 Bienvenido a Monterrey. 46 00:09:48,875 --> 00:09:50,167 Suelta las armas. 47 00:09:57,875 --> 00:10:00,667 Esto te costará la horca, amigo. 48 00:10:03,167 --> 00:10:06,125 -¿Adónde ha ido a parar el dinero? -¿Qué dinero? 49 00:10:07,375 --> 00:10:11,542 O no lo ha tenido nunca o está en otra parte. Pregunte a sus herederos. 50 00:10:40,625 --> 00:10:42,333 Wang Ho Chiang. 51 00:10:44,667 --> 00:10:46,917 Wang Ho Chiang. 52 00:10:47,833 --> 00:10:51,542 El espíritu de los antepasados... 53 00:10:51,833 --> 00:10:53,250 ...está contigo. 54 00:10:53,417 --> 00:10:57,958 Tu periodo de aprendizaje ha terminado. 55 00:10:58,208 --> 00:11:03,000 El noble arte del kung-fu tiene otro maestro. 56 00:11:04,917 --> 00:11:07,625 ¡Alto! Desmonten. 57 00:11:31,250 --> 00:11:33,417 Busco a Wang Ho Chiang... 58 00:11:33,583 --> 00:11:35,917 ...por orden del señor de la guerra. 59 00:11:36,083 --> 00:11:37,583 Soy yo, ¿qué quieres? 60 00:11:39,542 --> 00:11:43,500 Tu tío ha muerto y con él ha desaparecido mucho dinero. 61 00:11:43,667 --> 00:11:47,458 -Debes ser interrogado. -Iré cuando termine la ceremonia. 62 00:11:52,417 --> 00:11:54,083 ¡Detenedio! 63 00:11:55,792 --> 00:11:57,375 Esto es un sacrilegio. 64 00:12:02,833 --> 00:12:04,167 ¡Wang Ho! 65 00:12:06,667 --> 00:12:09,667 -Debe ser juzgado. -Lo que dices es justo. 66 00:12:10,042 --> 00:12:11,083 Hijo mío,... 67 00:12:11,833 --> 00:12:15,958 ..obedecer a los superiores es una de las reglas... 68 00:12:16,625 --> 00:12:20,333 ...que hacen fuertes a los que las respetan. 69 00:12:20,500 --> 00:12:22,875 Haré lo que me aconsejas. 70 00:13:46,333 --> 00:13:48,667 Que el prisionero espere fuera. 71 00:13:49,625 --> 00:13:51,042 Familia de traidores. 72 00:13:51,625 --> 00:13:56,833 Todo el oro que había confiado a tu hermano para llevarlo a EE. UU.... 73 00:13:57,708 --> 00:13:59,208 ..hna desaparecido. 74 00:13:59,375 --> 00:14:03,042 Si tú sabes algo, dilo. ¡Te va en ello la vida! 75 00:14:03,792 --> 00:14:05,375 -Habla. -¡Esposo mío! 76 00:14:05,542 --> 00:14:08,417 -No sabemos nada. -Mi venganza empezará por tu hija. 77 00:14:09,042 --> 00:14:10,500 ¡No! ¡No! 78 00:14:10,667 --> 00:14:11,833 ¡Dejadme! 79 00:14:16,125 --> 00:14:17,708 ¡Hermano, ayúdame! 80 00:14:33,333 --> 00:14:35,833 Guardias, esa mujer es vuestra. 81 00:15:06,292 --> 00:15:08,333 ¡No! ¡Soltadme! 82 00:15:17,792 --> 00:15:18,833 ¡Quietos! 83 00:15:21,500 --> 00:15:25,875 Eres muy valiente, pero tu habilidad no bastará para salvarte la vida. 84 00:15:26,458 --> 00:15:27,667 Eres mi rehén. 85 00:15:28,708 --> 00:15:31,042 Tu tío Wang me ha estafado. 86 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Yo le había confiado una enorme fortuna y él, en cambio,... 87 00:15:35,167 --> 00:15:39,042 ..antes de morir lo único que ha hecho es mandarme esta estatuilla. 88 00:15:39,833 --> 00:15:45,125 Vuestras vidas no bastan para pagarme el oro perdido. 89 00:15:46,208 --> 00:15:49,833 En homenaje a tu proeza, te entregaré a mis oficiales. 90 00:15:50,667 --> 00:15:52,208 Vamos a ver lo que vales. 91 00:16:01,667 --> 00:16:04,375 Es un encuentro que tiene por cita la muerte. 92 00:17:04,083 --> 00:17:05,542 ¡Basta! 93 00:17:09,583 --> 00:17:10,625 Ven aquí. 94 00:17:14,583 --> 00:17:16,500 Tienes coraje e inteligencia. 95 00:17:16,667 --> 00:17:20,125 Te doy la posibilidad de salvarte si encuentras mi tesoro. 96 00:17:21,042 --> 00:17:23,875 Señor, haré cuanto esté en mi poder... 97 00:17:24,042 --> 00:17:26,792 ..para que mi familia recupere su honor. 98 00:17:27,917 --> 00:17:30,750 Te doy un año. Si no regresas a tiempo,... 99 00:17:30,917 --> 00:17:32,708 ...tus padres morirán. 100 00:17:34,792 --> 00:17:37,458 Soy un maestro en este arte. 101 00:17:43,500 --> 00:17:44,542 Eso digo yo. 102 00:17:45,917 --> 00:17:50,292 Por fin, después de tantos meses, esa celda quedará vacía. 103 00:17:52,417 --> 00:17:56,417 Con sitio solo para dos. 104 00:17:56,875 --> 00:18:00,083 Si detengo a algún otro, no sé dónde meterlo. 105 00:18:00,250 --> 00:18:01,333 Un problema. 106 00:18:01,500 --> 00:18:04,250 ¡Y ese Dakota está lleno de pretensiones! 107 00:18:04,417 --> 00:18:05,750 ¡Ni siquiera habla, es una tumba! 108 00:18:05,917 --> 00:18:08,333 La tumba la tendrá mañana. Quedamos a las 7. 109 00:18:08,500 --> 00:18:09,542 Sí, a las 7. 110 00:18:40,542 --> 00:18:43,667 Sus documentos están en orden, señor Wang Ho. 111 00:18:43,833 --> 00:18:45,500 Pero le advierto... 112 00:18:46,042 --> 00:18:50,750 ...que, si viene por la herencia, se irá con las manos vacías. 113 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 No comprendo. 114 00:18:53,000 --> 00:18:55,333 Vino de China con una fortuna. 115 00:18:55,500 --> 00:19:00,125 Siguen hablando de él como uno de los más ricos de California. 116 00:19:00,375 --> 00:19:01,750 Eso se creía,... 117 00:19:03,042 --> 00:19:05,583 ..pero cuanto se ha encontrado... 118 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 ...No llega a los 1000 dólares... 119 00:19:10,750 --> 00:19:12,333 ...y estas fotos... 120 00:19:12,500 --> 00:19:16,542 ...que conservaba en una caja de caudales complicadísima. 121 00:19:21,833 --> 00:19:24,625 Debía tener mucho cariño a esas fotos... 122 00:19:24,833 --> 00:19:26,250 ...por motivos poco claros. 123 00:19:26,750 --> 00:19:30,000 Su tío era una persona muy seria. 124 00:19:33,417 --> 00:19:36,125 -Pero ¿quiénes son? -Se lo han escrito detrás. 125 00:19:36,625 --> 00:19:38,625 Detrás de cada foto, quiero decir. 126 00:19:39,208 --> 00:19:42,792 Y también están anotadas las direcciones de cada una. 127 00:19:43,000 --> 00:19:46,250 Pueden ser útiles, pero no saben más que yo del difunto Wang. 128 00:19:46,667 --> 00:19:49,458 No quiero que se haga ilusiones, pero... 129 00:19:49,625 --> 00:19:53,625 ...No queda excluido que hubiese dinero en la caja de su tío... 130 00:19:53,792 --> 00:19:58,250 ...Y que el ladrón haya tenido tiempo de entregárselo a un cómplice. 131 00:19:58,417 --> 00:19:59,458 Comprendo. 132 00:20:02,625 --> 00:20:05,667 -¿Esa horca la preparan para él? -SÍ. 133 00:20:06,375 --> 00:20:09,208 Después de un juicio que ha durado varios meses,... 134 00:20:09,375 --> 00:20:11,750 ..nan decidido condenarlo a muerte. 135 00:20:11,917 --> 00:20:13,792 ¿Quiere que le prepare... 136 00:20:13,958 --> 00:20:15,625 ...Una cita con él? 137 00:20:15,792 --> 00:20:16,833 No. 138 00:20:17,000 --> 00:20:20,250 Si supiese quién soy, no diría la verdad. 139 00:20:22,833 --> 00:20:25,167 Ya me las arreglaré para verle. 140 00:20:43,000 --> 00:20:46,417 NO SE PERMITEN NEGROS, CHINOS NI PERROS SUELTOS 141 00:20:55,750 --> 00:20:58,875 Eh, ¿adónde vas con ese perro? 142 00:21:06,708 --> 00:21:07,833 ¿Qué es esto? 143 00:21:09,750 --> 00:21:12,375 -¿Es que no sabes leer? -En chino, sí. 144 00:21:12,833 --> 00:21:14,333 Tu lengua, muy poco. 145 00:21:14,500 --> 00:21:18,875 Dice que no pueden entrar ni negros ni chinos ni perros sueltos. 146 00:21:19,042 --> 00:21:20,750 Está claro, señor. 147 00:21:20,917 --> 00:21:24,042 El perro no me importa, pero a ti no te queremos aquí,... 148 00:21:24,208 --> 00:21:25,500 ...aSÍ que largo. 149 00:21:25,667 --> 00:21:27,917 ¡Ringo, Santana, venid! 150 00:21:28,083 --> 00:21:32,458 ¿Qué beben los perros en el Oeste, señor? 151 00:21:32,625 --> 00:21:34,292 Zumo de chino. 152 00:21:39,125 --> 00:21:40,167 Perdonen. 153 00:21:41,042 --> 00:21:42,958 No los había visto. 154 00:22:10,917 --> 00:22:12,375 ¿Qué sucede aquí? 155 00:22:16,792 --> 00:22:17,833 Ah, ¿sí? 156 00:22:18,750 --> 00:22:21,542 Nos ha agredido. No quería irse. 157 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Retira esa arma. 158 00:22:29,625 --> 00:22:34,333 ¿Todo este lío con solo dos manos? ¡Explícame cómo lo has hecho! 159 00:22:34,708 --> 00:22:37,792 Enseguida, señor. Con manos y con pies. 160 00:22:40,750 --> 00:22:44,292 ¡Maldito amarillo, eres un delincuente! 161 00:22:44,667 --> 00:22:47,542 -¿Sabes adónde te voy a llevar? -A la cárcel. 162 00:22:47,708 --> 00:22:48,750 ¡Sí! 163 00:22:52,667 --> 00:22:57,375 ¡Y todo por cuatro fotos de furcias que tenía ese chino! 164 00:23:00,542 --> 00:23:04,417 Por eso, cuando te he visto entrar, te he mandado al infierno. 165 00:23:05,792 --> 00:23:09,417 En esta ciudad los chinos me dan mala suerte. 166 00:23:09,583 --> 00:23:13,375 En resumen, no has matado al señor Wang ni has robado su tesoro. 167 00:23:13,542 --> 00:23:15,375 ¿Tesoro? ¿Qué tesoro? 168 00:23:15,917 --> 00:23:20,375 En cuanto a matarlo, no le maté. Se murió de miedo por la explosión. 169 00:23:21,208 --> 00:23:23,417 ¿Te dijo algo antes de morir? 170 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 Nada. 171 00:23:26,375 --> 00:23:30,208 Y en la caja fuerte solo encontré las cuatro fotos y un fruto seco. 172 00:23:38,583 --> 00:23:39,792 ¿Es esto? 173 00:23:43,458 --> 00:23:44,333 Sí. 174 00:23:49,208 --> 00:23:51,375 Podrido y con un papel dentro. 175 00:23:59,208 --> 00:24:00,667 ¿Qué hay escrito? 176 00:24:00,833 --> 00:24:01,875 Hay escrito: 177 00:24:02,042 --> 00:24:04,875 “En la manzana de cada mujer está la fortuna". 178 00:24:08,375 --> 00:24:10,250 Comprendo lo que quería decir. 179 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Con manzanas de esa clase, no es difícil hacer una fortuna. 180 00:24:15,667 --> 00:24:17,375 Pero ¿qué quiere decir "manzana"? 181 00:24:17,708 --> 00:24:19,292 ¿No lo comprendes? 182 00:24:20,000 --> 00:24:21,042 El culo. 183 00:24:24,208 --> 00:24:25,333 ¡Asentaderas! 184 00:24:26,917 --> 00:24:28,833 Te ha chocado la cosa, ¿eh? 185 00:24:29,208 --> 00:24:31,583 Es que el señor Wang era mi tío. 186 00:24:33,958 --> 00:24:35,708 Puedes salir, chino. 187 00:24:41,542 --> 00:24:43,708 Tu abogado ha pagado la fianza. 188 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 Aquí tienes tus cosas. 189 00:24:54,792 --> 00:24:55,833 Excúseme. 190 00:24:58,958 --> 00:25:00,250 Hasta la vista. 191 00:25:00,583 --> 00:25:02,458 Seguramente en el infierno. 192 00:25:08,625 --> 00:25:09,917 Eh, sheriff,... 193 00:25:10,083 --> 00:25:12,208 ...No olvides despertarme mañana. 194 00:25:13,333 --> 00:25:15,417 Tengo una cita temprano. 195 00:25:59,583 --> 00:26:01,000 No pongas esa card. 196 00:26:01,667 --> 00:26:03,417 La gente ha venido a verte. 197 00:26:03,583 --> 00:26:06,125 ¿Qué esperan, que me ponga a cantar? 198 00:26:07,917 --> 00:26:08,958 Bien. 199 00:26:09,625 --> 00:26:13,250 “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". 200 00:26:13,417 --> 00:26:15,333 “Vamos, dadme un gúisqui... 201 00:26:15,500 --> 00:26:16,667 ...y reventaré". 202 00:26:16,833 --> 00:26:19,542 Podrías haber hablado tanto en el juicio. 203 00:26:19,917 --> 00:26:23,500 “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". 204 00:26:23,667 --> 00:26:26,083 "Si el mar fuese gúisqui,... 205 00:26:26,333 --> 00:26:28,292 ...JO me tiraría... 206 00:26:28,458 --> 00:26:30,125 ..para no volver”. 207 00:26:35,958 --> 00:26:36,833 ¡Vamos! 208 00:26:38,167 --> 00:26:40,833 -¡Huye, sheriff! -¡El condenado se escapa! 209 00:26:42,208 --> 00:26:44,833 ¡Seguidlo! ¡No lo dejéis escapar! 210 00:26:51,083 --> 00:26:53,042 ¡La pistola está en la silla! 211 00:27:04,875 --> 00:27:06,333 ¡Moveos, deprisa! 212 00:28:09,625 --> 00:28:12,542 Nos los hemos quitado de encima. Vamos. 213 00:28:16,125 --> 00:28:20,042 Yo me llamo Dakota, ladrón de profesión, vagabundo por afición. 214 00:28:20,208 --> 00:28:23,000 Yo soy Wang Ho Chiang, maestro de lucha por vocación... 215 00:28:23,167 --> 00:28:24,458 ..>*urista por necesidad. 216 00:28:24,625 --> 00:28:26,625 Encantado de conocerte. 217 00:28:26,792 --> 00:28:28,792 Yo lo estoy más que tú. 218 00:28:56,417 --> 00:28:58,500 Está buena esta anguila. 219 00:28:59,042 --> 00:29:01,667 No es anguila; es serpiente, más sabrosa. 220 00:29:13,833 --> 00:29:15,833 ¿Qué es esta porquería? 221 00:29:16,000 --> 00:29:17,042 Té chino. 222 00:29:17,750 --> 00:29:20,417 Pensaba que los caballos se habían... 223 00:29:21,542 --> 00:29:24,000 Escucha, ¿no tienes algo más fuerte? 224 00:29:24,167 --> 00:29:25,833 Licor, por ejemplo. 225 00:29:26,000 --> 00:29:27,917 Sí, tengo licor chino. 226 00:29:29,708 --> 00:29:31,083 ¿Hecho con qué? 227 00:29:31,625 --> 00:29:32,667 Con arroz. 228 00:29:33,750 --> 00:29:34,917 Ya. 229 00:29:43,542 --> 00:29:45,000 Licor para señoritas. 230 00:29:54,792 --> 00:29:57,833 No es muy fuerte. Ha perdido muchos grados. 231 00:29:58,750 --> 00:30:00,333 No debería viajar. 232 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Eres un tipo extraordinario. 233 00:30:04,667 --> 00:30:07,167 No te he dado las gracias por haberme salvado. 234 00:30:07,333 --> 00:30:08,792 ¿Por qué lo has hecho? 235 00:30:09,167 --> 00:30:11,167 Para estudiarte bien... 236 00:30:11,833 --> 00:30:15,875 ...Y Saber si has sido tú quien robó el tesoro de mi honorable tío. 237 00:30:16,042 --> 00:30:18,417 ¿Y le llamas honorable tío? 238 00:30:19,667 --> 00:30:21,917 ¡Era un honorable imbécil! 239 00:30:23,708 --> 00:30:24,917 Además,... 240 00:30:25,542 --> 00:30:27,250 ...debo viajar mucho. 241 00:30:27,417 --> 00:30:30,500 No conozco el país y necesito un compañero. 242 00:30:31,000 --> 00:30:34,917 Sí. ¿Y si yo supiese dónde está el dinero de tu tío... 243 00:30:35,083 --> 00:30:39,125 ...Y quisiera ir a buscarlo sin que te enterases? ¿Qué harías? 244 00:30:41,708 --> 00:30:42,750 Te mataría. 245 00:30:44,375 --> 00:30:45,625 ¿Hablas en serio? 246 00:30:45,792 --> 00:30:46,917 ¿No me crees? 247 00:30:49,542 --> 00:30:51,542 Prueba a sacar el revólver. 248 00:30:53,042 --> 00:30:54,167 Ya está bien. 249 00:30:58,083 --> 00:30:59,125 Adelante,... 250 00:31:00,000 --> 00:31:01,125 ..inténtalo. 251 00:31:05,875 --> 00:31:07,042 De acuerdo. 252 00:31:08,708 --> 00:31:10,583 Pero prometo no matarte. 253 00:31:17,042 --> 00:31:19,292 -Eres un tío estupendo. -Tú también. 254 00:31:20,250 --> 00:31:24,167 Dicen que has conseguido durante tres meses que no te ahorcasen. 255 00:31:27,333 --> 00:31:28,750 ¿Qué más? 256 00:31:30,917 --> 00:31:32,292 ¿Tienes un plan? 257 00:31:33,417 --> 00:31:36,292 Encontrar a las cuatro mujeres de mi tío. 258 00:31:37,583 --> 00:31:40,000 -¿Quiénes, las de las fotos? -Exacto. 259 00:31:41,250 --> 00:31:42,375 De acuerdo. 260 00:31:43,542 --> 00:31:46,667 ¿Crees que tu tío les confió algo? 261 00:31:48,042 --> 00:31:50,792 Quien confía en las mujeres es un tonto. 262 00:31:51,000 --> 00:31:53,167 Ellas saben sin saber. 263 00:31:53,667 --> 00:31:57,042 -Cada vez te comprendo menos. -Filosofía china. 264 00:31:57,542 --> 00:31:58,958 Filosofía... 265 00:31:59,542 --> 00:32:03,375 Te he prometido ir contigo. ¿Por cuál quieres empezar? 266 00:32:03,542 --> 00:32:07,625 Por la de EE. UU. Ahora vive con un tal Yancey Hobbitt. 267 00:32:07,792 --> 00:32:10,250 -¿Yancey Hobbitt? -SÍ, ¿le conoces? 268 00:32:11,208 --> 00:32:13,250 ¡Claro, le echaron del Ejército! 269 00:32:13,417 --> 00:32:17,625 Destruyó un arsenal, 30 cañones y mató a 60 sudistas, él solito. 270 00:32:17,792 --> 00:32:20,250 ¿Y le echaron? ¡Pero si fue un héroe! 271 00:32:21,458 --> 00:32:23,875 Lo hizo después del final de la guerra. 272 00:32:31,750 --> 00:32:33,042 ¿Dónde está ahora? 273 00:32:33,208 --> 00:32:36,208 He oído decir que se ha metido a predicador... 274 00:32:36,375 --> 00:32:38,208 ...en Dusty City. 275 00:32:39,958 --> 00:32:43,458 ¡Llega Yancey Hobbitt! ¡Llega el predicador! 276 00:33:58,250 --> 00:33:59,833 Márchate, predicador. 277 00:34:01,250 --> 00:34:03,667 No se puede echar a un hombre de Dios. 278 00:34:04,167 --> 00:34:05,208 Está escrito. 279 00:34:06,458 --> 00:34:08,083 Los malvados serán destruidos. 280 00:34:09,083 --> 00:34:13,833 Os había advertido que no volvieseis a traer a vuestras mujeres. 281 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 Hablo en serio. 282 00:34:25,542 --> 00:34:27,917 "Mía es la venganza", dice el Señor. 283 00:34:28,083 --> 00:34:32,083 "Así es para todos los seres, desde el hombre hasta los animales". 284 00:34:32,250 --> 00:34:34,917 “Pero para los pecadores, siete veces más". 285 00:34:39,167 --> 00:34:42,542 "Eclesiastés 40, 11". 286 00:35:03,417 --> 00:35:05,750 ¿Qué te había dicho? 287 00:35:05,917 --> 00:35:07,375 Un tipo sociable. 288 00:35:34,458 --> 00:35:38,583 ¿Crees que surgirán complicaciones si le hablo? 289 00:35:40,000 --> 00:35:43,500 Depende. ¿Qué quieres preguntarle? 290 00:35:44,458 --> 00:35:47,792 Solo quiero que me deje echar una mirada al... 291 00:35:54,292 --> 00:35:56,333 ¡Aquí está! Al culo de esa mujer. 292 00:35:56,500 --> 00:35:58,542 ¿Qué diablos dices? 293 00:35:58,708 --> 00:36:02,417 "Culo". Ya sabes, esa gran manzana que sirve para sentarse. 294 00:36:02,583 --> 00:36:05,833 He comprendido, pero sería un suicidio. 295 00:36:06,917 --> 00:36:10,292 -Tengo que ver esa manzana. -Escucha, amigo,... 296 00:36:11,750 --> 00:36:14,917 ...esas Chicas te dejarán ver los culos que quieras... 297 00:36:15,083 --> 00:36:16,667 ...Solo por unos dólares. 298 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 No, ¿eh? 299 00:36:19,375 --> 00:36:22,708 No cuentes conmigo. Me parece algo poco serio. 300 00:36:23,625 --> 00:36:26,208 Entonces, nada de porcentajes. 301 00:36:28,208 --> 00:36:30,125 ¡Espera un momento! 302 00:36:31,542 --> 00:36:32,875 ¿Qué prisa tienes? 303 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Debes ofrecer tu sufrimiento para redimir tu pecado... 304 00:36:42,667 --> 00:36:44,458 ...y purificarte. 305 00:37:00,417 --> 00:37:01,958 ¿Qué quieres, pagano? 306 00:37:02,958 --> 00:37:05,583 Ser iluminado, y tú puedes ayudarme. 307 00:37:06,125 --> 00:37:08,208 “Y pueblos que te ignoraban vendrán a ti". 308 00:37:08,375 --> 00:37:10,708 "Isaías 55, 5". 309 00:37:11,708 --> 00:37:13,292 Entra, extranjero. 310 00:37:16,667 --> 00:37:17,708 Quieto ahí. 311 00:37:19,417 --> 00:37:21,375 Haz lo que él te diga. 312 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 "Y volaré esta ciudad entera". 313 00:37:33,042 --> 00:37:36,833 “Dakota 9, 1, 56". 314 00:37:38,208 --> 00:37:39,542 Mi fecha de nacimiento. 315 00:37:46,792 --> 00:37:49,583 Permite, honorable señora. 316 00:37:53,500 --> 00:37:57,583 -¡Lleva cinturón de castidad! -Un cinturón de castidad. 317 00:37:57,750 --> 00:37:59,917 ¡Deberías ponértelo tú de corona! 318 00:38:00,083 --> 00:38:02,583 Yo me ocuparé. ¡Ven a vigilar a este santón! 319 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 Con calma. No te dolerá. 320 00:38:32,583 --> 00:38:33,958 ¿Hace frío? 321 00:38:36,750 --> 00:38:37,792 Toda tuya. 322 00:38:48,625 --> 00:38:49,458 Qué desperdicio. 323 00:38:50,500 --> 00:38:51,542 Por favor. 324 00:38:52,917 --> 00:38:56,833 -¿Qué indecencia está perpetrando? -Solo mirar. 325 00:39:01,625 --> 00:39:04,917 ¡Oh, no! ¿Este también? 326 00:39:08,667 --> 00:39:09,708 Hecho. 327 00:39:10,958 --> 00:39:15,625 Le aseguro que mi actitud tiene un objeto únicamente científico. 328 00:39:16,917 --> 00:39:20,083 No quería ofenderlo. 329 00:39:20,292 --> 00:39:23,333 ¡Un día te encontraré, pagano hijo del demonio! 330 00:39:23,500 --> 00:39:27,042 “Para los cobardes están preparados los bastones... 331 00:39:27,208 --> 00:39:29,917 ...Y para las espaldas de los astutos... 332 00:39:30,083 --> 00:39:32,208 ..están preparados los látigos". 333 00:39:32,375 --> 00:39:35,125 "Proverbios 28, 29". 334 00:39:39,375 --> 00:39:40,417 ¡Y 30! 335 00:39:45,583 --> 00:39:47,667 ¿Quiere venir con nosotros? 336 00:39:48,625 --> 00:39:51,500 Me encontraría aunque me fuese al fin del mundo. 337 00:39:52,958 --> 00:39:55,042 Y me mataría. Estoy segura. 338 00:39:56,167 --> 00:39:59,083 Será mejor que me quede. 339 00:39:59,500 --> 00:40:00,542 ¿Nos vamos? 340 00:40:03,458 --> 00:40:06,792 Esperemos que el golpe le haya arreglado la sesera. 341 00:40:10,958 --> 00:40:14,708 -¿Y bien, qué has encontrado? -Dos ideogramas en chino. 342 00:40:15,583 --> 00:40:16,958 ¿Has comprendido su significado? 343 00:40:17,125 --> 00:40:18,792 Debe ser leído con los demás. 344 00:40:18,958 --> 00:40:21,417 Hasta que llegue a la cuarta mujer, no sabré nada. 345 00:40:22,000 --> 00:40:23,042 ¿Tres más? 346 00:40:24,458 --> 00:40:27,542 -¿Por qué lado está Nuevo México? -¿Nuevo México? 347 00:40:28,083 --> 00:40:30,625 Con el sol al frente y entrando por California... 348 00:40:30,792 --> 00:40:32,792 ...al fondo a la derecha. 349 00:40:33,167 --> 00:40:34,208 ¡Vamos! 350 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 ¡Meretriz! 351 00:40:41,625 --> 00:40:45,500 ¡Siempre atraes la verguenza a la casa! 352 00:40:45,667 --> 00:40:48,208 Confiesa, ¿quién era ese chino? 353 00:40:48,708 --> 00:40:52,667 ¿Por qué ha querido ver tu impúdica desnudez? 354 00:40:53,292 --> 00:40:56,458 Yancey, te lo juro, no lo sé. 355 00:40:56,625 --> 00:40:59,167 Jamás le había visto en mi vida. 356 00:40:59,333 --> 00:41:02,042 Tal vez haya sido por la marca. 357 00:41:02,208 --> 00:41:03,875 ¿Qué marca, zorra? 358 00:41:04,750 --> 00:41:07,500 No me digas que también te han marcado. 359 00:41:09,417 --> 00:41:11,417 Aquel rico chino... 360 00:41:11,583 --> 00:41:14,958 ...Me hizo tatuar... Me escribieron algo en el... 361 00:41:18,083 --> 00:41:19,292 En el trasero. 362 00:41:19,458 --> 00:41:22,458 Le gustaba tanto que lo llamaba "su tesoro”. 363 00:41:23,875 --> 00:41:25,333 ¿El tesoro de Wang? 364 00:41:25,875 --> 00:41:28,833 Tal vez hablara de eso y no de tu trasero. 365 00:41:29,083 --> 00:41:31,917 Su tesoro, que nadie ha podido encontrar. 366 00:41:33,083 --> 00:41:35,208 ¿Y si pudiese encontrarlo yo? 367 00:41:35,375 --> 00:41:38,375 Podría hacerme construir una verdadera iglesia. 368 00:41:46,625 --> 00:41:47,667 ¡Yancey! 369 00:41:49,250 --> 00:41:50,583 ¡Por fin! 370 00:41:57,375 --> 00:41:58,667 ¡Quieta, tengo que copiarlo! 371 00:41:59,875 --> 00:42:00,917 Lleváoslo. 372 00:42:05,708 --> 00:42:06,958 ¡Vamos, que venga otro! 373 00:42:07,125 --> 00:42:10,125 ¡Cinco dólares por combatir contra el gran Texas Kid! 374 00:42:10,292 --> 00:42:11,667 ¡Pueden ganarse 100! 375 00:42:11,833 --> 00:42:13,458 ¡Se gana 20 contra uno! 376 00:42:14,292 --> 00:42:16,583 ¡Solo cinco dólares por combatir! 377 00:42:16,958 --> 00:42:21,833 ¡Demuestren su audacia! ¿Quién se decide? 378 00:42:22,167 --> 00:42:23,208 Yo. 379 00:42:36,208 --> 00:42:39,250 -Acepto. -¿Qué? 380 00:42:39,417 --> 00:42:41,500 Acepta. 381 00:42:42,250 --> 00:42:43,292 Como digas. 382 00:42:49,917 --> 00:42:52,292 Un momento. Antes, los cinco dólares. 383 00:43:10,625 --> 00:43:13,292 ¿Podría hacerme un préstamo, señor Rockefeller? 384 00:43:38,833 --> 00:43:40,792 ¡Este tipo es de piedra! 385 00:43:40,958 --> 00:43:42,250 ¡Ya lo has atontado! 386 00:43:42,417 --> 00:43:44,458 Un par más de esos y lo mandas a la lona. 387 00:43:44,625 --> 00:43:45,667 ¡Animo! 388 00:43:50,208 --> 00:43:51,250 ¡Qué bruto! 389 00:43:59,375 --> 00:44:00,875 ¡Es formidable! 390 00:44:20,250 --> 00:44:21,792 100 dólares. 391 00:44:22,208 --> 00:44:25,375 Un momento. Iba al hotel a cogerlos. 392 00:44:25,542 --> 00:44:27,458 No creerás que llevo encima tanto dinero. 393 00:44:27,625 --> 00:44:30,792 ¡Un poco de educación! Necesitas una lección. 394 00:44:30,958 --> 00:44:33,042 -Mis 100 dólares. -Sí, enseguida. 395 00:45:11,875 --> 00:45:13,458 Otra vez en medio de una pelea. 396 00:45:13,625 --> 00:45:15,375 -Perdona. -¿Por cuánto esta vez? 397 00:45:15,542 --> 00:45:18,542 100 dólares. No quiere dármelos. 398 00:45:19,708 --> 00:45:21,958 Conmigo ganarás mucho más. 399 00:45:23,167 --> 00:45:24,208 Vamos. 400 00:45:45,042 --> 00:45:48,125 Así está mejor. ¿Tú no bebes? 401 00:45:49,417 --> 00:45:52,333 Deberías brindar, tal vez estés sobre la pista. 402 00:45:52,500 --> 00:45:54,750 Todavía tengo que verlo todo. 403 00:45:55,417 --> 00:45:58,542 ¿Todo? Solo tres asentaderas más. 404 00:46:01,958 --> 00:46:03,625 ¿La segunda está aquí? 405 00:46:03,792 --> 00:46:05,708 Era la amiga rusa de mi tío Wang. 406 00:46:05,875 --> 00:46:09,375 Ahora es mujer del propietario de este... 407 00:46:09,542 --> 00:46:10,583 Tugurio. 408 00:46:10,750 --> 00:46:13,375 Bueno, ¿qué más da? Tugurio. 409 00:46:14,000 --> 00:46:16,583 Creo que se prestará a nuestro juego. 410 00:46:16,875 --> 00:46:18,625 ¿Qué quieres decir? 411 00:46:18,875 --> 00:46:20,208 Pues... 412 00:46:20,875 --> 00:46:23,708 Quiero decir que también nosotros vamos a jugar. 413 00:46:23,958 --> 00:46:28,708 ¿No querrás ganar a la ruleta el trasero de la mujer del dueño? 414 00:46:30,333 --> 00:46:31,458 Has acertado. 415 00:46:42,833 --> 00:46:45,250 ¿No me ofreces nada de beber, vaquero? 416 00:46:51,208 --> 00:46:52,417 Abreva. 417 00:46:52,833 --> 00:46:53,875 ¡Gracias! 418 00:46:54,458 --> 00:46:57,583 El agua me hace daño. 419 00:46:57,750 --> 00:47:00,583 ¡Oh, te compadezco! 420 00:47:03,875 --> 00:47:05,250 Hijo de perra... 421 00:47:09,292 --> 00:47:12,333 Yo la invito a beber si me permite, señorita. 422 00:47:13,458 --> 00:47:15,875 ¡Oh! Gracias. 423 00:47:17,000 --> 00:47:20,417 ¡TÚ sí que eres un verdadero caballero! 424 00:47:20,792 --> 00:47:22,000 Champán. 425 00:47:26,792 --> 00:47:30,375 Por favor, cariño, no te enfades conmigo. 426 00:47:30,542 --> 00:47:35,125 Mi hermana tiene un temperamento un poco exuberante. 427 00:47:36,292 --> 00:47:37,833 ¿Un poco, dices? 428 00:47:38,958 --> 00:47:40,792 ¡El mío es un tugurio honrado! 429 00:47:40,958 --> 00:47:43,625 No es forma de enganchar a los clientes. 430 00:47:44,958 --> 00:47:46,458 Vamos, cielo. 431 00:47:46,625 --> 00:47:48,208 Hagamos las paces. 432 00:47:49,208 --> 00:47:50,250 Adelante. 433 00:47:52,875 --> 00:47:53,833 ¿Qué pasa? 434 00:47:54,000 --> 00:47:56,708 Jefe, venga aquí abajo. No sabemos qué hacer. 435 00:47:58,833 --> 00:48:02,583 12, par y gana. 12 rojo, par y gana. 436 00:48:03,125 --> 00:48:05,042 ¡Paga, paga, paga! 437 00:48:09,292 --> 00:48:10,625 ¿Cuál es el próximo? 438 00:48:12,333 --> 00:48:14,292 -El seis. -¿Estás seguro? 439 00:48:14,458 --> 00:48:17,500 Sí, es el resultado que da mi calculadora manual. 440 00:48:17,667 --> 00:48:18,708 Al seis. 441 00:48:18,875 --> 00:48:21,333 Es necesario calcularlo siempre todo. 442 00:48:22,000 --> 00:48:26,333 Las consonantes, las series, los parámetros y las variantes. 443 00:48:26,500 --> 00:48:29,042 Hay que dar a cada variante su propio peso... 444 00:48:29,208 --> 00:48:32,958 ...debido a la temperatura y a trucos como frenos, pedales... 445 00:48:34,125 --> 00:48:35,583 ...0 el magnetismo. 446 00:48:36,792 --> 00:48:40,500 Después de lo cual, es cuestión de interpolación y extrapolación. 447 00:48:40,667 --> 00:48:42,417 -Es sencillo. -¿Sencillo? 448 00:48:43,083 --> 00:48:44,125 Claro. 449 00:48:44,708 --> 00:48:47,500 ¡Número seis, negro, par y gana! 450 00:48:47,667 --> 00:48:50,375 ¡Paga, paga, paga! 451 00:48:50,542 --> 00:48:52,250 ¡Es increíble! 452 00:48:53,667 --> 00:48:54,875 ¿Qué pasa aquí? 453 00:48:55,042 --> 00:48:56,083 ¿Qué pasa? 454 00:48:56,708 --> 00:49:01,250 ¡Pasa que, si es usted el dueño, tendrá que buscarse otro trabajo! 455 00:49:01,417 --> 00:49:02,625 ¡Muy chistoso! 456 00:49:04,042 --> 00:49:06,292 -Vamos, adelante. -Es ilegal. 457 00:49:07,083 --> 00:49:09,625 No se admiten armas ni otros objetos. 458 00:49:09,792 --> 00:49:11,542 No hay nada de malo. 459 00:49:11,708 --> 00:49:14,583 Bien. Veamos si gana sin ellas. 460 00:49:14,750 --> 00:49:18,083 -Si cree que... -No importa. Número... 461 00:49:50,458 --> 00:49:52,375 ¡Hagan sus apuestas! 462 00:49:52,542 --> 00:49:53,583 Número tres. 463 00:49:56,667 --> 00:49:58,625 ¡Todo al número tres! 464 00:49:59,042 --> 00:50:02,333 ¡Un momento, ha cubierto la apuesta máxima! 465 00:50:02,500 --> 00:50:04,708 -La próxima vuelta. -Lo he puesto todo. 466 00:50:09,083 --> 00:50:12,000 ¡Dale vueltas a esa ruleta, a ver qué pasa! 467 00:50:22,042 --> 00:50:24,625 Número tres. 468 00:50:30,833 --> 00:50:31,875 ¿Ha visto? 469 00:50:32,042 --> 00:50:33,750 ¡Y ahora, el dinero! ¡Deprisa! 470 00:50:33,917 --> 00:50:38,083 Tal vez sea mejor que venga a mi despacho y hablaremos tranquilos. 471 00:50:38,792 --> 00:50:39,917 ¿Qué hacemos? 472 00:50:40,667 --> 00:50:41,708 Vamos. 473 00:50:49,375 --> 00:50:50,833 -¡Eh, Dakota! -¿Qué hay? 474 00:50:51,000 --> 00:50:52,042 Tu botella. 475 00:50:52,208 --> 00:50:53,333 ¡Sí, gracias! 476 00:50:56,042 --> 00:50:57,958 Enhorabuena. 477 00:51:16,875 --> 00:51:20,625 Esta es mejor que las que venden en el bar. 478 00:51:24,125 --> 00:51:27,167 Perdona, querida. Te ruego que nos dejes. 479 00:51:27,917 --> 00:51:30,750 No, por favor, honorable señora. Quédese. 480 00:51:32,167 --> 00:51:33,417 Gracias. 481 00:51:33,583 --> 00:51:36,625 Es inútil que les diga que no puedo pagarles. 482 00:51:36,792 --> 00:51:38,917 ¡Pues no lo diga y páguenos! 483 00:51:39,083 --> 00:51:42,042 ¡Es que son más de 100 000 dólares! 484 00:51:42,458 --> 00:51:45,000 ¿Dónde diablos quiere que los encuentre? 485 00:51:45,167 --> 00:51:47,625 A nosotros no nos interesa el dinero. 486 00:51:47,792 --> 00:51:50,500 No le haga caso, no conoce nuestra lengua. 487 00:51:50,667 --> 00:51:54,250 -Repito, yo no quiero dinero. -¿Te has vuelto loco? 488 00:51:54,583 --> 00:51:56,333 ¿No quiere sentarse? 489 00:51:56,500 --> 00:51:59,125 Yo, por ejemplo, tengo terrenos. 490 00:51:59,542 --> 00:52:01,000 Nada de terrenos. 491 00:52:01,333 --> 00:52:02,750 ¿Qué pasa con el dinero? 492 00:52:04,042 --> 00:52:05,458 No entiendo. 493 00:52:06,042 --> 00:52:08,583 ¿No quieren sentarse? 494 00:52:08,750 --> 00:52:10,125 Sí, quiero sentarme. 495 00:52:11,083 --> 00:52:12,167 Bien. 496 00:52:12,458 --> 00:52:14,292 Asentaderas, ¿entiende? 497 00:52:14,458 --> 00:52:16,875 Deseo ver las asentaderas de su mujer. 498 00:52:23,208 --> 00:52:27,167 -Será una broma de mal gusto, señor. -Nunca bromeo. 499 00:52:29,375 --> 00:52:34,292 Pero ¿por qué tanto interés? Es un trasero como cualquier otro. 500 00:52:35,917 --> 00:52:38,208 ¡Vaya! ¿Es eso lo que piensas? 501 00:52:38,375 --> 00:52:42,375 -Como cualquier otro, ¿eh? -¡Lo he dicho por decir! ¡Cálmate! 502 00:52:42,542 --> 00:52:45,333 ¡No puedo calmarme! 503 00:52:45,500 --> 00:52:47,583 Vayamos al grano. 504 00:52:47,750 --> 00:52:50,875 ¿Qué quieres decir, que el mío no es tal vez el grano? 505 00:52:51,042 --> 00:52:52,583 -¡Vamos, adelante! -¡Quieto! 506 00:52:52,750 --> 00:52:54,500 ¡Un poco de respeto, monstruo! 507 00:52:54,667 --> 00:52:55,708 ¡Está bien! 508 00:52:55,875 --> 00:52:57,250 ¿Quiere ver su trasero? 509 00:52:57,417 --> 00:53:00,208 ¡Mírenlo! Luego no digan que no vale 100 000 dólares. 510 00:53:00,375 --> 00:53:01,417 Muy bien. 511 00:53:19,583 --> 00:53:21,417 Aquí no hay nada escrito. 512 00:53:21,583 --> 00:53:24,583 ¿Qué esperaba, el "New York Times"? 513 00:53:24,875 --> 00:53:27,250 Perdone, hace tiempo,... 514 00:53:27,417 --> 00:53:30,000 ...¿SU Mujer no estuvo con el señor Wang,... 515 00:53:30,167 --> 00:53:32,875 ...UN Chino muy rico de Monterrey? 516 00:53:33,417 --> 00:53:35,167 Han cometido un error. 517 00:53:35,333 --> 00:53:37,458 Su hermana era la amiga del señor Wang. 518 00:53:37,625 --> 00:53:39,625 En el salón la encontrará. 519 00:53:39,833 --> 00:53:44,958 -Ella es la del culo autografiado. -¡Ah, asentaderas gemelas! 520 00:53:50,250 --> 00:53:51,833 100 000 dólares... 521 00:53:52,667 --> 00:53:55,833 ...Y Ni siquiera un trasero de autor con firma legalizada. 522 00:54:01,625 --> 00:54:02,667 Querida... 523 00:54:04,625 --> 00:54:07,167 -Solo ha mirado abajo. -Ya, ya. 524 00:54:08,708 --> 00:54:10,458 ¿Un poco de champán? 525 00:54:10,750 --> 00:54:11,792 Desnúdate. 526 00:54:21,708 --> 00:54:23,792 Al menos quítate el sombrero. 527 00:54:36,458 --> 00:54:39,292 Sabía que causaba impacto, pero no tanto. 528 00:54:41,292 --> 00:54:42,333 ¡Vaya! 529 00:54:42,667 --> 00:54:44,292 ¡Mira quién es! 530 00:54:45,417 --> 00:54:46,750 ¡Hola, vaquero! 531 00:54:48,250 --> 00:54:51,208 No me digas qué quieres, deja que lo adivine. 532 00:54:53,250 --> 00:54:57,750 Vengo a invitarte a un trago. ¿10 dólares son suficientes... 533 00:54:58,917 --> 00:55:00,708 ...0 necesitas 100 000? 534 00:55:00,875 --> 00:55:02,417 10 bastan. 535 00:55:05,958 --> 00:55:07,875 ¿Qué es lo que quieres? 536 00:55:08,417 --> 00:55:10,417 Escucha, no te ofendas. 537 00:55:11,417 --> 00:55:14,167 Me muero de ganas de verte el trasero. 538 00:55:15,208 --> 00:55:16,250 ¿Ofenderme? 539 00:55:16,833 --> 00:55:17,875 ¿Y por qué? 540 00:55:19,125 --> 00:55:21,375 Ya era hora de que también en EE. UU.... 541 00:55:21,542 --> 00:55:25,375 ..empezara a difundirse la fama de este monumento nacional. 542 00:55:32,083 --> 00:55:33,292 ¿Qué te decía? 543 00:55:34,708 --> 00:55:36,542 ¿Has visto alguna vez algo igual? 544 00:55:36,708 --> 00:55:40,042 ¡Sí, el libro de firmas del Palacio Imperial de Pekín! 545 00:55:45,958 --> 00:55:47,333 ¡La lupa de Wang! 546 00:55:48,000 --> 00:55:51,458 Es su sobrino. Los traseros son un vicio de familia. 547 00:55:56,208 --> 00:55:57,958 Bien, ya podemos irnos. 548 00:55:59,542 --> 00:56:02,583 ¿Habéis pagado 10 dólares y os vais así? 549 00:56:02,750 --> 00:56:06,125 -SÍ, preciosa. -¡Dejadme al menos vuestro autógrafo! 550 00:56:12,583 --> 00:56:14,000 Y tú, ¿adónde vas? 551 00:56:14,417 --> 00:56:15,917 ¡TÚ también, vaquero! 552 00:56:36,292 --> 00:56:38,667 Hagan sus apuestas. 553 00:56:38,833 --> 00:56:40,583 ¡Prueben su suerte! 554 00:56:41,458 --> 00:56:44,458 Hagan sus apuestas. ¡Tengan fe en la suerte! 555 00:56:45,000 --> 00:56:47,917 “Tened fe en el Señor", dice Zacarías. 556 00:56:48,083 --> 00:56:51,500 Pero también dice que Tiro ha construido una fortaleza... 557 00:56:51,667 --> 00:56:54,083 ...en la que amasa el dinero como el polvo. 558 00:56:54,250 --> 00:56:57,333 "Zacarías 9, 3". 559 00:56:57,500 --> 00:56:58,542 -¿9 y 3? 560 00:56:59,667 --> 00:57:01,833 Lástima, sota y as. 561 00:57:02,583 --> 00:57:04,625 Ha perdido 10 dólares, Zacarías. 562 00:57:04,792 --> 00:57:07,458 Por favor, antes de irse, pague. 563 00:57:08,208 --> 00:57:11,167 “El fruto del trabajo al juego de la suerte". 564 00:57:11,708 --> 00:57:14,417 "Zacarías 15, 5". 565 00:57:15,708 --> 00:57:20,125 Con todo el respeto, señor, no se pase de listo conmigo. 566 00:57:25,500 --> 00:57:27,083 ¿Qué se ha creído? 567 00:57:27,250 --> 00:57:28,500 ¡Se ha vuelto loco! 568 00:57:42,208 --> 00:57:45,292 ¡Quieto, indio! ¿Quién te ha dejado entrar? 569 00:57:46,417 --> 00:57:48,167 ¿Qué significa esto? 570 00:58:00,500 --> 00:58:02,083 ¿Qué es lo que quiere? 571 00:58:09,417 --> 00:58:11,042 Si solo es eso... 572 00:58:11,750 --> 00:58:15,667 La mujer que busca es su hermana gemela y no mi mujer, amigo. 573 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 Tal vez has bebido demasiado. 574 00:58:20,375 --> 00:58:25,000 Las borracheras no hacen chichones. ¡Ha sido un golpe! 575 00:58:26,375 --> 00:58:28,708 Es fruto de tu imaginación. 576 00:58:29,458 --> 00:58:32,167 ¿Quién crees que ha venido a darte un golpe? 577 00:58:32,333 --> 00:58:33,708 Yo, por ejemplo. 578 00:58:33,875 --> 00:58:34,917 ¿Lo ves? 579 00:58:36,250 --> 00:58:37,833 ¡Te lo dije! 580 00:58:40,917 --> 00:58:42,625 Menos cuento. 581 00:58:42,792 --> 00:58:46,250 Enséñame lo que te escribió el cerdo de tu amigo chino. 582 00:58:46,417 --> 00:58:47,458 ¿Dónde está? 583 00:58:48,375 --> 00:58:50,958 En la colina, primer sendero a la derecha. 584 00:58:51,292 --> 00:58:54,875 5 dólares la entrada con descuento para el acompañante. 585 00:59:12,083 --> 00:59:15,542 -Lord Barclay. -¡Hasta tiene tren privado! 586 00:59:15,958 --> 00:59:19,750 -No lo puedes comprar. -Ya veremos. 587 00:59:21,500 --> 00:59:25,542 Lo haremos con amabilidad. 588 00:59:25,917 --> 00:59:28,583 Claro, con amabilidad. ¡Qué gracioso! 589 00:59:28,750 --> 00:59:30,958 Ahora vamos a verle y le decimos: 590 00:59:31,875 --> 00:59:33,458 "Perdón, señor,... 591 00:59:33,625 --> 00:59:37,417 ...¿tendría inconveniente en que echásemos una ojeadita... 592 00:59:37,583 --> 00:59:39,833 ...al trasero de su honorable señora? 593 00:59:40,000 --> 00:59:43,125 No tengo el menor inconveniente, amigo mío. 594 00:59:45,583 --> 00:59:47,667 Si es necesario, es necesario,... 595 00:59:47,833 --> 00:59:51,000 ...Aunque decirlo así parezca un poco extraño. 596 00:59:51,167 --> 00:59:53,000 Por favor, por favor. 597 00:59:59,083 --> 01:00:00,208 Pero, digame,... 598 01:00:00,375 --> 01:00:04,750 ...¿NO estaba en Eaton en el 75? -No, entonces estaba en Sing Sing. 599 01:00:04,917 --> 01:00:08,000 ¡Oh, una nueva universidad, supongo! 600 01:00:08,167 --> 01:00:09,833 Pasen, adelante. 601 01:00:12,625 --> 01:00:14,375 No tenga escrúpulos. 602 01:00:15,333 --> 01:00:18,333 -Debo conformarme con lo necesario. -Ya veo. 603 01:00:21,167 --> 01:00:23,208 -¿Quieren un giisqui? -Buena idea. 604 01:00:26,000 --> 01:00:28,208 Diga, ¿hace mucho que ejerce? 605 01:00:28,917 --> 01:00:33,125 Sí. Siempre he sido muy precoz, agil con la mano. 606 01:00:34,500 --> 01:00:38,375 Todos los cirujanos tienen ese don maravilloso. 607 01:00:39,500 --> 01:00:40,875 ¡Eh, un momento! 608 01:00:42,000 --> 01:00:43,042 ¡Claro! 609 01:00:43,208 --> 01:00:46,667 Hace dos años estaba usted en Ascott con el príncipe de Gales. 610 01:00:46,833 --> 01:00:48,583 ¡Jamás olvido un rostro! 611 01:00:49,375 --> 01:00:50,417 No, no. 612 01:00:50,958 --> 01:00:53,250 Tengo una memoria de elefante. 613 01:00:53,417 --> 01:00:56,708 Pero, volviendo a mi mujer, ¿desea verla ahora mismo? 614 01:00:56,875 --> 01:00:59,458 Si no tiene usted inconveniente... 615 01:00:59,958 --> 01:01:01,583 ¿Y por qué iba a tenerlo? 616 01:01:01,750 --> 01:01:05,000 Giles, anuncia a la señora que el doctor ha llegado. 617 01:01:05,167 --> 01:01:07,250 Es un amigo del príncipe de Gales. 618 01:01:07,417 --> 01:01:08,708 -"Jau" -Gracias. 619 01:01:09,208 --> 01:01:10,250 ¿" Jau"? 620 01:01:11,583 --> 01:01:15,708 Para él ustedes son rebeldes a la corona inglesa,... 621 01:01:15,875 --> 01:01:17,833 ...así que solo habla indio. 622 01:01:18,000 --> 01:01:21,333 Cree que es la lengua oficial de los EE. UU. 623 01:01:22,042 --> 01:01:25,417 -Venga, doctor. -No, un momento, él es... 624 01:01:26,875 --> 01:01:28,083 Soy yo el doctor. 625 01:01:28,250 --> 01:01:31,417 ¡Oh! De verdad que no sabía que el príncipe de Gales... 626 01:01:31,583 --> 01:01:33,542 -...tuviese un médico chino. -Así es. 627 01:01:33,708 --> 01:01:36,125 Su alteza es tan original... 628 01:01:41,042 --> 01:01:42,250 ¿Tú no vienes? 629 01:01:42,583 --> 01:01:43,625 ¿Para qué? 630 01:01:50,958 --> 01:01:53,125 Queridísima, aquí está... 631 01:01:54,500 --> 01:01:56,458 Oh, venga, venga. 632 01:01:58,000 --> 01:02:00,292 -Giles ya te lo ha dicho, ¿verdad? -Señora. 633 01:02:00,458 --> 01:02:04,167 Mi mujer sufre una ciática que la hace enloquecer de dolor. 634 01:02:05,708 --> 01:02:10,792 -Tus sufrimientos han terminado. -¿No decías que era un anciano... 635 01:02:11,333 --> 01:02:12,875 ...con barba blanca? 636 01:02:13,458 --> 01:02:17,292 Jamás puede asegurarse nada en el campo de la medicina. 637 01:02:18,542 --> 01:02:20,125 Por favor, doctor. 638 01:02:26,208 --> 01:02:27,250 Perdone. 639 01:02:32,708 --> 01:02:34,542 La lengua, por favor. 640 01:02:46,042 --> 01:02:47,875 -¡Dios mío! -No se alarme. 641 01:02:50,917 --> 01:02:53,792 La curaré con la ciencia más antigua del mundo,... 642 01:02:53,958 --> 01:02:55,125 ...la acupuntura. 643 01:02:55,917 --> 01:02:59,167 El cuerpo tiene diversos centros dolorosos... 644 01:03:00,208 --> 01:03:03,458 ..donde, cuando el flujo de la vida no circula,... 645 01:03:04,375 --> 01:03:07,875 ...el dolor se estanca como el agua en un dique. 646 01:03:42,750 --> 01:03:43,958 ¿Sufres mucho? 647 01:03:44,125 --> 01:03:45,333 ¡Al contrario! 648 01:03:45,500 --> 01:03:47,167 Nunca me he sentido mejor. 649 01:03:48,375 --> 01:03:50,375 Deben ser agujas que no duelen. 650 01:03:51,583 --> 01:03:53,917 -¿Y la ciática? -¡Ha desaparecido! 651 01:03:54,083 --> 01:03:56,833 Tal vez aún está, pero yo no me doy cuenta. 652 01:03:57,667 --> 01:04:02,333 -Es usted maravilloso, doctor. -Doctor, dígame lo que le debo. 653 01:04:02,667 --> 01:04:04,083 Le daré lo que me pida. 654 01:04:05,042 --> 01:04:07,000 Oh, nada. 655 01:04:08,667 --> 01:04:11,500 La alegría de curar un cuerpo enfermo... 656 01:04:11,667 --> 01:04:14,792 ...Nace sentirse a un médico más rico que un príncipe. 657 01:04:15,542 --> 01:04:18,583 ¿Dice que es más rico que el príncipe de Gales? 658 01:04:18,750 --> 01:04:22,292 La profesión le va bien, amigo mío. 659 01:04:22,458 --> 01:04:23,500 Señora. 660 01:04:33,792 --> 01:04:35,167 Sabiduría oriental. 661 01:05:26,792 --> 01:05:28,375 ¿Lo has advertido también tú? 662 01:05:36,917 --> 01:05:39,708 ¿Qué pretende hacer con ese revólver? 663 01:05:40,792 --> 01:05:42,250 ¡Lionel! ¡Lionel! 664 01:05:43,333 --> 01:05:44,250 ¡Lionel! 665 01:05:44,417 --> 01:05:46,958 -Estate quieta y no te pasará nada. -¡Suélteme! 666 01:05:49,833 --> 01:05:50,958 ¿Usted también? 667 01:06:10,083 --> 01:06:12,917 Esos dos también han venido aquí. 668 01:06:15,083 --> 01:06:16,125 ¡Deprisa! 669 01:06:17,750 --> 01:06:21,000 Debemos llegar antes que ellos hasta la muchacha china. 670 01:06:21,250 --> 01:06:23,458 Es la única que puede traducirnos estos signos. 671 01:06:23,708 --> 01:06:25,042 La banda de Cálico nos ayudará. 672 01:06:25,208 --> 01:06:28,542 -¿Cómo te encuentras? -¡Lionel, estás herido! 673 01:06:29,167 --> 01:06:31,333 Oh, solo un golpe en la cabeza. 674 01:06:32,083 --> 01:06:36,667 En la cabeza de un caballero inglés no hay nada que pueda estropearse. 675 01:06:37,458 --> 01:06:39,792 En lo que se refiere a tu trasero,... 676 01:06:39,958 --> 01:06:44,042 ...creo que sería mejor poner un horario de visitas. 677 01:06:44,208 --> 01:06:46,042 Como en mi castillo de Inglaterra. 678 01:06:56,875 --> 01:06:59,708 Una vez pasé 15 días en Free Junction,... 679 01:06:59,875 --> 01:07:04,042 ...después de un golpe de 2000 dólares, que me dejé ahí dentro. 680 01:07:06,500 --> 01:07:08,167 Oye,... 681 01:07:08,375 --> 01:07:11,708 ...Ve Solo: yo tengo una cita. 682 01:07:12,917 --> 01:07:13,958 ¿Una cita? 683 01:07:15,917 --> 01:07:18,958 Bueno, una tía mía tiene un mensaje para mí. 684 01:07:20,542 --> 01:07:21,583 Comprendo. 685 01:07:22,083 --> 01:07:23,125 Una tía. 686 01:07:32,042 --> 01:07:33,625 Nos veremos luego. 687 01:08:20,875 --> 01:08:24,167 ¡Guisqui para un viejo que se muere de sed! 688 01:08:24,583 --> 01:08:25,708 ¿A quién veo? 689 01:08:25,875 --> 01:08:27,667 -¡Bienvenido, señor Dakota! -¡Hola! 690 01:08:27,833 --> 01:08:30,167 ¡Eh, mirad quién está aquí! 691 01:08:33,042 --> 01:08:36,375 ¡Dakota, me ha parecido verte fuera con un chino! 692 01:08:38,375 --> 01:08:39,917 Me alegro de veros. 693 01:08:40,083 --> 01:08:44,167 Eh, ¿con un chino? ¿Qué ha venido a hacer contigo? 694 01:08:44,583 --> 01:08:48,875 Más o menos lo que yo pienso hacer aquí. 695 01:09:00,625 --> 01:09:05,250 Ha sido un consuelo para mí oírte hablar de la patria lejana. 696 01:09:05,625 --> 01:09:08,708 ¿Piensas quedarte mucho tiempo en la ciudad? 697 01:09:09,917 --> 01:09:12,500 -No lo sé, todo depende. -Ya. 698 01:09:12,667 --> 01:09:14,833 Has dicho que tienes una misión aquí. 699 01:09:15,042 --> 01:09:18,958 Li Hua conoce la ciudad y tal vez pueda ayudarte. 700 01:09:20,292 --> 01:09:21,750 Sin duda, pero... 701 01:09:21,958 --> 01:09:26,125 Si puedo serte útil en algo, no tienes más que decirlo. 702 01:09:27,250 --> 01:09:28,542 Gracias, Li Hua. 703 01:09:28,708 --> 01:09:30,375 Te lo agradezco. 704 01:09:32,125 --> 01:09:36,250 Creo que puedes serme de mucha ayuda. 705 01:09:36,417 --> 01:09:38,250 Haré lo que me pidas. 706 01:09:41,583 --> 01:09:44,000 Pero es molesto que aquí,... 707 01:09:44,458 --> 01:09:46,667 ...en esta casa tan acogedora... 708 01:09:46,833 --> 01:09:50,042 Me parecería estar aprovechándome de vuestra hospitalidad. 709 01:09:50,208 --> 01:09:53,292 Ven cuando quieras, esta es tu casa. 710 01:09:53,542 --> 01:09:58,333 Dime, ¿has visto cosas interesantes aquí, en EE. UU.,... 711 01:09:58,958 --> 01:10:00,875 ...que te hayan impresionado? 712 01:10:01,042 --> 01:10:04,542 No. Quiero decir, no lo sé. 713 01:10:05,417 --> 01:10:09,208 Hay cosas que, cuando se ven por razones de trabajo,... 714 01:10:09,375 --> 01:10:11,042 ...No hacen efecto. 715 01:10:14,125 --> 01:10:17,167 Hay cosas que me gustaría enseñarte yo misma. 716 01:10:19,667 --> 01:10:22,250 La colina dorada por el sol,... 717 01:10:22,417 --> 01:10:26,167 ...lIOS pastizales, los árboles cargados de manzanas... 718 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 ...que ondean al viento en la pradera. 719 01:10:30,833 --> 01:10:33,625 Sí, estaré encantado de ver esas manzanas... 720 01:10:33,792 --> 01:10:36,208 ... Mi Misión aquí habrá terminado. 721 01:10:39,917 --> 01:10:42,000 Perdona, pero debo irme. 722 01:10:46,708 --> 01:10:49,833 Gracias por la hospitalidad de tu casa... 723 01:10:50,000 --> 01:10:52,250 ...Y gracias a ti, Li Hua. 724 01:10:53,417 --> 01:10:55,333 Te acompaño hasta la puerta. 725 01:11:04,417 --> 01:11:06,125 Volveré a verte mañana. 726 01:11:06,875 --> 01:11:07,917 Lo deseo. 727 01:11:08,500 --> 01:11:11,917 Es muy importante para mí, créeme. 728 01:11:12,208 --> 01:11:15,792 Sí, yo también deseo verte. 729 01:12:07,583 --> 01:12:12,500 "Oh, voy a bailar... 730 01:12:12,708 --> 01:12:14,917 ...con las chicas más guapas de la ciudad". 731 01:12:15,083 --> 01:12:17,458 "De arriba abajo, de aquí para allá". 732 01:12:17,625 --> 01:12:22,750 “Voy a bailar con las chicas más guapas, bajo la luz de la luna". 733 01:12:24,917 --> 01:12:29,333 ¡Señoras y señores, os presento... 734 01:12:29,500 --> 01:12:30,750 ...d Wang Ho! 735 01:12:31,792 --> 01:12:35,083 Si sois mis amigos, debéis serlo también de él. 736 01:12:36,375 --> 01:12:37,417 ¡Cuidado! 737 01:12:44,333 --> 01:12:47,500 No me digas que estoy borracho, porque ya lo sé. 738 01:12:50,208 --> 01:12:52,917 ¿Has visto el cuarto culito de la serie? 739 01:12:54,208 --> 01:12:56,708 ¿Qué ha pasado, la chica te ha dicho que no? 740 01:12:56,875 --> 01:12:58,708 Aún no se lo he pedido. 741 01:12:58,875 --> 01:13:00,333 Pero la has visto. 742 01:13:00,833 --> 01:13:01,875 ¿Por qué? 743 01:13:02,042 --> 01:13:04,500 ¿Ya no te interesa encontrar el tesoro de tu tío? 744 01:13:04,667 --> 01:13:06,333 Sí, me interesa,... 745 01:13:06,750 --> 01:13:10,500 ..pero no podía pedírselo así, de pronto. 746 01:13:10,667 --> 01:13:13,375 Me han invitado a cenar, así que... 747 01:13:57,667 --> 01:14:00,583 Debemos llevarla al campamento de Cálico. 748 01:14:03,208 --> 01:14:06,750 Si el viejo se hubiera quedado quieto, no habría corrido riesgos. 749 01:14:09,042 --> 01:14:11,167 -¿Es esta la que querías? -¡Sí, es ella! 750 01:14:11,333 --> 01:14:12,792 Ya podemos irnos. 751 01:14:14,250 --> 01:14:15,292 ¡Soltadme! 752 01:14:41,667 --> 01:14:44,708 ¡Deprisa! ¡Ese puerco va a matarnos a todos! 753 01:15:36,167 --> 01:15:37,208 ¡Li Hua! 754 01:15:37,750 --> 01:15:40,708 ¡La han raptado! ¡Ayudadia! 755 01:15:41,208 --> 01:15:45,375 -¿Quién ha sido? -¡Cálico y su banda! 756 01:15:45,917 --> 01:15:48,958 Están en la vieja misión abandonada. 757 01:15:50,542 --> 01:15:53,167 No se preocupe, la salvaremos. 758 01:15:54,625 --> 01:15:56,083 Quería ver China. 759 01:15:58,917 --> 01:16:01,792 Llévala tú a la patria, hijo mío. 760 01:16:29,083 --> 01:16:31,000 ¡Eh, ya están llegando! 761 01:16:45,750 --> 01:16:48,083 Coge a la chica y vigilala. 762 01:16:52,042 --> 01:16:53,083 Cálico,... 763 01:16:53,250 --> 01:16:56,000 ...será mejor dejar a algunos hombres vigilando. 764 01:16:56,292 --> 01:17:01,542 Está bien. ¡Vosotros, a las rocas! ¡Pedro, Pablo, vámonos! 765 01:17:01,750 --> 01:17:05,375 Montad la vigilancia ahí y vosotros, fuera, en las rocas. 766 01:17:41,417 --> 01:17:42,458 Toma. 767 01:17:47,167 --> 01:17:50,583 -¿Qué es este dinero? -Tu paga. Aquí nos separamos. 768 01:17:52,458 --> 01:17:53,500 ¿Estás loco? 769 01:17:53,917 --> 01:17:54,958 No. 770 01:17:55,333 --> 01:17:57,667 Esta vez es demasiado peligroso. 771 01:17:57,833 --> 01:18:01,125 Ha muerto un inocente por mi culpa. Iré solo. 772 01:18:01,833 --> 01:18:04,500 Yo peleo por el honor de mi familia. 773 01:18:04,833 --> 01:18:06,667 TÚ te arriesgas por nada. 774 01:18:06,833 --> 01:18:10,458 Bonito discurso, pero no te dejaré ir ahí solo. 775 01:18:11,208 --> 01:18:14,875 Dakota, he dicho que no y no cambiaré de idea. 776 01:18:17,292 --> 01:18:19,792 Entonces escúchame, cabezota. 777 01:18:20,917 --> 01:18:22,208 Soy un ladrón. 778 01:18:22,375 --> 01:18:25,792 Tal vez haya pasado más años en la cárcel que fuera,... 779 01:18:25,958 --> 01:18:28,208 ...ero nunca abandono a los amigos en peligro. 780 01:18:28,375 --> 01:18:33,417 No te sigo solo por el porcentaje, ¡porque a mí el dinero no me importa! 781 01:18:37,208 --> 01:18:40,333 Espera un momento, ¿qué vas a hacer? 782 01:18:40,625 --> 01:18:41,667 Ya lo verás. 783 01:19:40,875 --> 01:19:43,292 Estoy buscando a un tipo llamado Hobbitt. 784 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 -¿Voy por buen camino? -SÍ. 785 01:19:48,792 --> 01:19:53,583 No solo vas por buen camino, sino que ya has llegado. 786 01:19:57,250 --> 01:20:01,458 Tú no me has visto esta noche, gringo. Yo atisí. 787 01:20:01,625 --> 01:20:03,208 No eres muy listo. 788 01:20:06,875 --> 01:20:11,333 Me has matado a varios hombres y ahora lo vas a pagar. 789 01:20:51,750 --> 01:20:53,583 ¿Dónde está tu amigo? 790 01:20:55,208 --> 01:20:57,208 Ha ido a buscar más hombres. 791 01:21:04,000 --> 01:21:06,875 "Sobre tu pueblo se urden planes... 792 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 ...de destrucción... 793 01:21:09,292 --> 01:21:10,667 ...y de muerte". 794 01:21:11,417 --> 01:21:12,625 "Salmos", ¿no? 795 01:21:14,500 --> 01:21:16,750 "Salmo de Asaf, 83". 796 01:21:16,917 --> 01:21:18,083 Pero termina así: 797 01:21:18,250 --> 01:21:21,833 "Los enemigos serán confundidos y domados para siempre,... 798 01:21:22,000 --> 01:21:24,375 ...y avergonzados en perdición". 799 01:21:24,875 --> 01:21:27,500 En otras palabras: vete al infierno. 800 01:21:29,042 --> 01:21:33,417 -Desátalo y mételo en la celda. -Yo me ocuparé. 801 01:22:11,750 --> 01:22:14,583 Ahí al fresco se te avivarán las ideas. 802 01:22:37,250 --> 01:22:38,708 ¡Ocupaos de los caballos! 803 01:23:33,208 --> 01:23:37,042 Hacía tres días que me esperaba, ¿y qué hice? Lo maté. 804 01:23:37,208 --> 01:23:38,333 Aquí está el café. 805 01:24:46,625 --> 01:24:48,000 ¡Serás...! 806 01:24:48,167 --> 01:24:52,208 ¡Dakota, hijo de una señora que ofrece sus encantos por dinero! 807 01:24:52,375 --> 01:24:54,542 ¡Di mejor "hijo de mala madre"! 808 01:24:54,833 --> 01:24:55,875 Rápido. 809 01:25:14,792 --> 01:25:15,833 Amigo. 810 01:25:17,250 --> 01:25:19,583 Busco a un tipo llamado Hobbitt. 811 01:25:20,292 --> 01:25:22,125 ¿Voy por buen camino? 812 01:25:30,417 --> 01:25:31,458 Déjamelo. 813 01:25:53,708 --> 01:25:56,625 Buen puño. También hace efecto a distancia. 814 01:26:05,750 --> 01:26:07,750 Quédatela, puede servirte. 815 01:26:08,292 --> 01:26:09,333 No. 816 01:26:09,500 --> 01:26:11,167 No me gustan las armas. 817 01:26:13,042 --> 01:26:14,083 Está bien. 818 01:26:15,292 --> 01:26:16,583 Es tu problema. 819 01:26:24,417 --> 01:26:27,667 Hay que compensar la superioridad numérica. 820 01:26:32,917 --> 01:26:36,417 Tu amiga china está en la vieja capilla. 821 01:26:36,583 --> 01:26:39,125 Intenta llegar de cualquier forma,... 822 01:26:39,292 --> 01:26:41,750 ..pero no hagas nada hasta que yo entre en acción. 823 01:26:41,917 --> 01:26:44,542 Y, cuando empieces, ¿quién me avisa? 824 01:26:47,000 --> 01:26:48,667 No te preocupes. 825 01:26:50,500 --> 01:26:51,542 Lo oirás. 826 01:26:54,792 --> 01:26:56,375 Esta ladra fuerte. 827 01:27:10,000 --> 01:27:12,167 -¿Se ha decidido? -No. 828 01:27:13,458 --> 01:27:14,500 ¿No? 829 01:27:19,625 --> 01:27:22,417 La hemos tratado con demasiada amabilidad. 830 01:27:23,958 --> 01:27:25,000 ¡Escucha! 831 01:27:25,583 --> 01:27:29,667 Dime el significado de ese mensaje o te mataré. 832 01:27:30,917 --> 01:27:31,958 Pero... 833 01:27:32,417 --> 01:27:34,083 ...No Sé leer en chino. 834 01:27:35,083 --> 01:27:37,875 Nunca he estado en China. Nací aquí, en EE. UU. 835 01:27:38,042 --> 01:27:41,542 Enséñale a bailar, como hacen con los osos en el circo. 836 01:27:41,708 --> 01:27:43,708 Esa sí que es una buena idea. 837 01:27:49,125 --> 01:27:52,042 Traed leña y encended un fuego debajo de la jaula. 838 01:27:54,458 --> 01:27:56,875 Tú tienes la cabeza dura,... 839 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 ...pero, con la fuerza de la persuasión... 840 01:28:01,958 --> 01:28:03,417 ...me lo dirás todo. 841 01:28:33,500 --> 01:28:34,167 ¡No! 842 01:28:34,333 --> 01:28:37,625 Dime qué escribió Wang en esos tatuajes y te dejaré libre. 843 01:28:38,792 --> 01:28:40,958 -¡Habla! -¡No sé nada! 844 01:28:45,250 --> 01:28:48,875 Si no lo haces tú, lo hará ese chino... 845 01:28:49,042 --> 01:28:51,000 ...y nosotros le capturaremos. 846 01:29:47,125 --> 01:29:49,167 ¡Está borracho! Quitadlo de ahí. 847 01:30:01,458 --> 01:30:05,208 Le torturaremos si no hablas primero. 848 01:30:06,667 --> 01:30:09,167 No te gustaría, ¿verdad? 849 01:30:09,917 --> 01:30:12,958 ¡Habla! ¿Qué hay escrito en este mensaje? 850 01:30:13,833 --> 01:30:17,125 -No estoy borracho. -Te has pasado con el tequila. 851 01:31:23,958 --> 01:31:24,958 ¡El chino! 852 01:32:10,833 --> 01:32:12,042 Yo no lo haría. 853 01:32:34,417 --> 01:32:35,458 Bien hecho. 854 01:32:36,583 --> 01:32:38,208 La guerra ha terminado. 855 01:32:38,750 --> 01:32:40,000 No te alegres. 856 01:32:40,167 --> 01:32:44,333 El único triunfo verdadero es el del Reino de los Cielos. 857 01:32:47,792 --> 01:32:48,833 ¡No! 858 01:32:49,458 --> 01:32:50,667 Déjamelo a mí. 859 01:32:56,542 --> 01:32:57,500 Buen chico. 860 01:36:18,375 --> 01:36:19,708 ¿Dónde está el oro? 861 01:36:23,000 --> 01:36:26,042 ¿Dónde está el dinero que Wang custodiaba para mí? 862 01:36:26,375 --> 01:36:29,292 ¿Por qué has vuelto con las manos vacías? 863 01:36:29,792 --> 01:36:32,375 Wang no tenía nada que darte, mi señor,... 864 01:36:32,542 --> 01:36:34,958 ...porque nada tenía entre sus manos. 865 01:36:35,125 --> 01:36:37,125 Eres un miserable, serás decapitado. 866 01:36:37,292 --> 01:36:38,333 ¡Ching! 867 01:36:38,500 --> 01:36:41,125 Eres un vil traidor y un ladrón. 868 01:36:41,292 --> 01:36:42,958 ¡Córtale la cabeza! 869 01:36:52,792 --> 01:36:55,625 La ira ofusca tu gran sentido de la justicia. 870 01:36:55,792 --> 01:36:59,333 Buscas lejos lo que la sabiduría de Wang ha puesto a tu alcance. 871 01:36:59,500 --> 01:37:00,792 Con tu permiso. 872 01:37:28,958 --> 01:37:30,167 ¡Está cerrado! 873 01:37:39,750 --> 01:37:42,375 Has llegado en el momento justo. 874 01:37:44,042 --> 01:37:46,500 Nunca llego tarde, amigo mío. 875 01:37:47,833 --> 01:37:50,542 Menos cuando encuentras las cajas fuertes vacías. 876 01:37:52,625 --> 01:37:53,708 ¿Qué es esto? 877 01:37:54,583 --> 01:37:57,125 Son títulos de las compañías más importantes. 878 01:37:57,292 --> 01:37:59,250 Eres 10 veces más rico que antes,... 879 01:37:59,417 --> 01:38:01,750 ..gracias a la sabiduría de Wang. 880 01:38:02,583 --> 01:38:04,458 ¿Qué puedo hacer por vosotros? 881 01:38:04,625 --> 01:38:06,208 Deja que nos marchemos. 882 01:38:06,375 --> 01:38:09,667 Mi amigo quiere visitar China y necesitará tiempo. 883 01:38:11,750 --> 01:38:13,958 China es más grande que EE, UU.... 884 01:38:14,125 --> 01:38:17,583 ...Y YO quisiera echarle una ojeadita, ¿de acuerdo? 885 01:38:17,750 --> 01:38:19,208 ¡Dejadlos libres! 886 01:38:27,250 --> 01:38:28,542 Padre. 887 01:38:49,792 --> 01:38:51,000 Eh, vosotros! 888 01:38:54,667 --> 01:38:56,458 ¿A qué esperáis? 889 01:38:57,417 --> 01:39:02,417 ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China.