1 00:00:00,001 --> 00:00:02,020 ‫سحب: powermeshal ‫توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:03,291 --> 00:00:12,398 ‫قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:14,775 --> 00:00:19,946 ‫‏يقولون إنه الزوج دوماً‏ ‫‏إنها قصة قديمة، مكررة‏ 4 00:00:20,989 --> 00:00:26,536 ‫‏لكن هذه الحالة في (درهام)‏ ‫‏إن هذا الرجل، وهذه المرأة مميزان‏ 5 00:00:26,661 --> 00:00:28,205 ‫‏لم أنت واثق لهذا الحد؟‏ 6 00:00:28,997 --> 00:00:32,042 ‫‏إنها قصة حب‏ ‫‏تجري أحداثها في الجنوب‏ 7 00:00:32,584 --> 00:00:35,253 ‫‏حيث لا شيء كما يبدو عليه‏ 8 00:00:36,213 --> 00:00:39,007 ‫‏يبدو الأمر مأساوياً لي‏ 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,512 ‫‏هذه لحظتنا‏ 10 00:00:45,222 --> 00:00:46,807 ‫‏فالعالم ينظر إلينا‏ 11 00:00:47,390 --> 00:00:49,851 ‫‏يجب أن نصور فيلمنا التالي‏ 12 00:00:50,060 --> 00:00:51,603 ‫‏ماذا تريد أن تريهم؟‏ 13 00:00:54,523 --> 00:00:56,399 ‫‏هات الفاتورة رجاء يا (فرانك)‏ 14 00:01:02,906 --> 00:01:05,033 ‫‏أريد أن أريهم شيئاً قوياً‏ 15 00:01:06,535 --> 00:01:09,037 ‫‏عن العدالة، وكيف أنها بحق...‏ 16 00:01:10,121 --> 00:01:12,958 ‫‏مع جهة الدفاع، والادعاء، والقاضي‏ 17 00:01:13,124 --> 00:01:16,628 ‫‏حيث يقولون كلاماً مختلفاً‏ ‫‏عن الجريمة عينها‏ 18 00:01:19,631 --> 00:01:21,049 ‫‏هذه هي!‏ 19 00:01:23,093 --> 00:01:24,177 ‫‏أحسنت‏ 20 00:01:24,302 --> 00:01:27,722 ‫‏(درهام) ليبرالية‏ ‫‏لكنها تقليدية في آن معاً‏ 21 00:01:28,098 --> 00:01:30,809 ‫‏مدينة كبيرة تبدو صغيرة‏ 22 00:01:32,018 --> 00:01:35,146 ‫‏قضية (بيترسون) مثالية‏ 23 00:01:35,522 --> 00:01:37,232 ‫‏ماذا لدينا أيضاً؟‏ 24 00:01:38,108 --> 00:01:39,568 ‫‏(غاري كونديت)؟‏ 25 00:01:39,943 --> 00:01:41,486 ‫‏إنه أبيض‏ 26 00:01:43,446 --> 00:01:44,573 ‫‏ثري‏ 27 00:01:46,199 --> 00:01:47,659 ‫‏أحببت ذلك‏ 28 00:01:47,868 --> 00:01:49,870 ‫‏لكنه يتدخل كثيراً في السياسة‏ 29 00:01:50,328 --> 00:01:52,414 ‫‏لا، قريب جداً من (واشنطن)‏ 30 00:01:53,331 --> 00:01:54,541 ‫‏(آندريه يايتس)؟‏ 31 00:01:54,791 --> 00:01:58,211 ‫‏وهل يمكن لأم قتلت طفلها‏ ‫‏أن تبدو للمشاهد بمظهر غير الشريرة؟‏ 32 00:01:58,545 --> 00:02:00,338 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ 33 00:02:01,464 --> 00:02:02,841 ‫‏(أليكس) و(ديريك كينغ)!‏ 34 00:02:02,966 --> 00:02:06,136 ‫‏أطفال قتلة، قتلا والدهما أثناء نومه‏ 35 00:02:06,261 --> 00:02:08,930 ‫‏- عمرهما ١٢ عاماً فقط‏ ‫‏- لا، إنها صغيران جداً‏ 36 00:02:09,389 --> 00:02:12,017 ‫‏ماذا عن (فلوريدا)؟‏ ‫‏آخر مرة كنا هناك...‏ 37 00:02:13,977 --> 00:02:15,395 ‫‏(فلوريدا) غريبة‏ 38 00:02:15,520 --> 00:02:17,856 ‫‏بريء، مذنب‏ 39 00:02:17,981 --> 00:02:22,110 ‫‏ستكون نهاية (بيترسون) مأساوية‏ 40 00:02:22,235 --> 00:02:24,404 ‫‏- ثق بي يا (جون)‏ ‫‏- حسناً‏ 41 00:02:24,988 --> 00:02:26,156 ‫‏جيد جداً‏ 42 00:02:26,781 --> 00:02:30,869 ‫‏أعد لنا اتصالاً مع السيد (بيترسون)‏ 43 00:02:32,871 --> 00:02:34,664 ‫‏سنرى إن كان مثيراً للاهتمام‏ 44 00:02:40,629 --> 00:02:42,422 ‫‏لن تندم على ذلك‏ 45 00:04:20,311 --> 00:04:21,688 ‫‏"يوم الميلاد عام ٢٠٠١"‏ 46 00:04:21,813 --> 00:04:25,025 ‫‏"١٦ يوماً على وفاة (كاثلين)"‏ 47 00:04:25,692 --> 00:04:28,820 ‫‏أليس من عادة أمي‏ ‫‏أن تضع الأناناس عليها؟‏ 48 00:04:29,154 --> 00:04:31,489 ‫‏بحثت، لم أجد أي أناناس‏ 49 00:04:31,740 --> 00:04:33,450 ‫‏سيكون ذلك مثالياً‏ 50 00:04:34,784 --> 00:04:37,579 ‫‏فلنستخدم الكؤوس الفاخرة‏ 51 00:04:38,621 --> 00:04:39,789 ‫‏- أجل؟‏ ‫‏- حسناً‏ 52 00:04:57,515 --> 00:04:59,559 ‫‏تعال، تعال!‏ 53 00:05:12,864 --> 00:05:14,032 ‫‏مرحباً‏ 54 00:05:15,325 --> 00:05:16,534 ‫‏كأس آخر فقط‏ 55 00:05:17,702 --> 00:05:18,870 ‫‏هذا فحسب‏ 56 00:05:19,996 --> 00:05:21,915 ‫‏انظروا ماذا وجدت‏ ‫‏في الطابق العلوي‏ 57 00:05:25,418 --> 00:05:27,128 ‫‏كنزات أمي لعيد الميلاد‏ 58 00:05:27,587 --> 00:05:30,882 ‫‏تحتفظ بها كلها، واشترت‏ ‫‏كنزة جديدة لهذا العام‏ 59 00:05:33,760 --> 00:05:35,345 ‫‏قد يكون والدي‏ 60 00:05:37,430 --> 00:05:40,225 ‫‏لا، إنه المدعي العام، لا يهدأ‏ 61 00:05:42,310 --> 00:05:43,436 ‫‏بئساً!‏ 62 00:05:49,526 --> 00:05:51,236 ‫‏إنها عمتك (بلير)‏ 63 00:05:52,987 --> 00:05:54,531 ‫‏سأتولى ذلك‏ 64 00:06:01,037 --> 00:06:02,956 ‫‏- حظاً طيباً‏ ‫‏- نعم؟ مرحباً؟‏ 65 00:06:03,248 --> 00:06:04,666 ‫‏ميلاد مجيد يا (مارجي)‏ 66 00:06:04,874 --> 00:06:06,501 ‫‏ميلاد مجيد لك أيضاً‏ 67 00:06:06,876 --> 00:06:08,211 ‫‏هل ذهبت للصلاة؟‏ 68 00:06:08,461 --> 00:06:10,338 ‫‏لا، لم نصل للكنيسة‏ 69 00:06:10,463 --> 00:06:12,632 ‫‏- لكنكم صليتم في المنزل؟‏ ‫‏- أجل، صلينا‏ 70 00:06:14,342 --> 00:06:17,387 ‫‏(مارجي)، كنت أفكر بشأن‏ ‫‏ما تحدثنا عنه في عيد الشكر؟‏ 71 00:06:17,512 --> 00:06:20,223 ‫‏لا علاقة لذلك بالأمر‏ ‫‏لا أريد مناقشة ذلك‏ 72 00:06:20,390 --> 00:06:21,766 ‫‏كنت أفكر فيكن يا بنات‏ 73 00:06:21,891 --> 00:06:24,185 ‫‏- وبشأن ما حدث في (ألمانيا)‏ ‫‏- تعرفين أننا لا...‏ 74 00:06:25,145 --> 00:06:26,855 ‫‏لا نتذكر (ألمانيا)‏ 75 00:06:26,980 --> 00:06:29,607 ‫‏اسمعي، جهز طبق اللحم‏ ‫‏يجب أن أغادر‏ 76 00:06:29,732 --> 00:06:31,860 ‫‏- حسناً، سأكون معك إن احتجتني‏ ‫‏- ميلاد مجيد‏ 77 00:06:31,985 --> 00:06:33,653 ‫‏بوركت يا فتاة‏ 78 00:06:45,790 --> 00:06:47,584 ‫‏- أجبته؟‏ ‫‏- أجل‏ 79 00:06:47,709 --> 00:06:48,960 ‫‏إنه أبي‏ 80 00:06:51,504 --> 00:06:54,048 ‫‏"اتصال من سجن مقاطعة (دورهام)"‏ 81 00:06:54,257 --> 00:06:55,633 ‫‏أتقبلون دفع الأجور؟‏ 82 00:06:55,842 --> 00:06:57,510 ‫‏أجل، أقبل دفع الأجور‏ 83 00:06:57,760 --> 00:06:59,429 ‫‏لطف منك‏ 84 00:06:59,554 --> 00:07:03,099 ‫‏ربيتك ل٢٥ عاماً، وأنت‏ ‫‏مستعد الآن لدفع بعض الدولارات‏ 85 00:07:04,434 --> 00:07:07,645 ‫‏أجل، مؤقتاً، فذلك مرهون‏ ‫‏بالمدة التي سيحتجزونك فيها‏ 86 00:07:08,438 --> 00:07:11,024 ‫‏- هل دفعت الكفالة؟‏ ‫‏- عما قريب‏ 87 00:07:11,232 --> 00:07:13,026 ‫‏صليني ب(مارغريت) رجاء‏ 88 00:07:16,696 --> 00:07:19,282 ‫‏- مرحباً أبي‏ ‫‏- هل فتحتم الهدايا؟‏ 89 00:07:19,574 --> 00:07:20,742 ‫‏ليس بعد‏ 90 00:07:20,909 --> 00:07:22,452 ‫‏لن تفتح من تلقاء ذاتها‏ 91 00:07:22,577 --> 00:07:25,538 ‫‏أعرف، لكن الأمر مختلف بغيابك‏ 92 00:07:25,830 --> 00:07:28,333 ‫‏الوضع كله خاطئ يا عزيزتي‏ 93 00:07:31,336 --> 00:07:34,881 ‫‏- النائب العام مستمر باتصالاته‏ ‫‏- إذاً استمري بتجاهله‏ 94 00:07:35,381 --> 00:07:39,302 ‫‏إذاً، هل تحدثت‏ ‫‏إلى (كانديس) أو (لوري)؟‏ 95 00:07:39,510 --> 00:07:40,970 ‫‏لم أستطع الاتصال بهما‏ 96 00:07:41,763 --> 00:07:45,099 ‫‏- لا‏ ‫‏- ماذا؟ حقاً؟ لا كلام؟‏ 97 00:07:45,225 --> 00:07:46,351 ‫‏لا‏ 98 00:07:49,854 --> 00:07:53,691 ‫‏اسمعي، احرصي‏ ‫‏أن يتماسك الجميع‏ 99 00:07:54,400 --> 00:07:56,819 ‫‏- اشتقت لك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 100 00:07:57,028 --> 00:07:59,447 ‫‏- جميعنا اشتقنا لك‏ ‫‏- سأراكم قريباً‏ 101 00:07:59,656 --> 00:08:01,032 ‫‏- حسناً؟‏ ‫‏- اتفقنا‏ 102 00:08:01,157 --> 00:08:03,243 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 103 00:08:03,534 --> 00:08:04,702 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- أحبك يا أبي‏ 104 00:08:04,827 --> 00:08:06,329 ‫‏أحبك، وداعاً‏ 105 00:08:27,267 --> 00:08:29,602 ‫‏"مرحباً، وصلت ل(مارك)‏ ‫‏و(آش) و(كانديس زامبيريني)"‏ 106 00:08:29,727 --> 00:08:31,312 ‫‏"اترك لهم رسالة"‏ 107 00:08:32,146 --> 00:08:34,899 ‫‏"اتصال من سجن مقاطعة (دورهام)"‏ 108 00:08:35,024 --> 00:08:38,861 ‫‏عزيزي (مارك)، أوقد‏ ‫‏النار، فقد بدأت تخفت‏ 109 00:08:40,363 --> 00:08:41,531 ‫‏بالطبع‏ 110 00:08:58,840 --> 00:09:01,384 ‫‏- بئساً يا رجل، احترس‏ ‫‏- اصمت يا (تود)‏ 111 00:09:02,844 --> 00:09:04,846 ‫‏افتحي هديتك يا (كايتلين)‏ 112 00:09:10,143 --> 00:09:11,978 ‫‏تذكرت ما أريده‏ 113 00:09:27,535 --> 00:09:29,203 ‫‏إنها الهدية الخطأ‏ 114 00:09:30,663 --> 00:09:33,499 ‫‏عليها شراء الكثير من الهدايا، لذا...‏ 115 00:09:34,500 --> 00:09:37,337 ‫‏- لكن...‏ ‫‏- أخطأت أمي فحسب‏ 116 00:09:38,379 --> 00:09:42,633 ‫‏تكررين ذلك دوماً، لقد أخطأت فحسب‏ 117 00:09:43,384 --> 00:09:45,470 ‫‏وكأن موتها ذنبها‏ 118 00:09:46,054 --> 00:09:47,930 ‫‏اسمعي، يمكن أن يحدث ذلك لأي أحد‏ 119 00:09:49,098 --> 00:09:51,017 ‫‏أتفهمين؟ لكنها‏ ‫‏أفرطت قليلاً في الشرب‏ 120 00:09:51,142 --> 00:09:53,186 ‫‏كف عن قولك إنها كانت ثملة!‏ 121 00:09:53,561 --> 00:09:56,105 ‫‏لم يقل أحد أن أمي أخطأت‏ 122 00:09:57,607 --> 00:09:59,233 ‫‏- حدث ذلك فحسب‏ ‫‏- احتست القليل من المشروب‏ 123 00:09:59,359 --> 00:10:01,986 ‫‏كانت متوترة لأنها مضطرة‏ ‫‏للعمل وكسب المال‏ 124 00:10:02,111 --> 00:10:03,571 ‫‏- وتعتني بالجميع!‏ ‫‏- (كايتلين)!‏ 125 00:10:03,696 --> 00:10:05,823 ‫‏لا، لم تكن ثملة يا (تود)، أتفهم؟‏ 126 00:10:06,032 --> 00:10:07,700 ‫‏أيها الوغد!‏ 127 00:10:08,117 --> 00:10:11,954 ‫‏ولم صرت تناديها أمي فجأة؟‏ ‫‏لم تقل لها ذلك أبداً‏ 128 00:10:16,459 --> 00:10:18,544 ‫‏لو سقطت من على الدرج...‏ 129 00:10:21,631 --> 00:10:24,550 ‫‏لكن يبدو هذا بلا معنى‏ 130 00:11:08,469 --> 00:11:10,096 ‫‏هل طلبت عمال الضيافة؟‏ 131 00:11:11,347 --> 00:11:14,434 ‫‏ليوم السبت؟‏ ‫‏الذين يرتدون ربطات عنق؟‏ 132 00:11:14,892 --> 00:11:16,602 ‫‏أجل، ليوم السبت‏ 133 00:11:17,437 --> 00:11:18,604 ‫‏السبت‏ 134 00:11:19,647 --> 00:11:21,107 ‫‏الحفل الخيري يوم الأحد‏ 135 00:11:22,984 --> 00:11:25,403 ‫‏- من قال ذلك؟‏ ‫‏- أنت يا (مايكل)‏ 136 00:11:26,696 --> 00:11:30,032 ‫‏سأذهب إلى (نيويورك) يوم السبت‏ ‫‏لعطلة الأهالي عند (كايتلين)‏ 137 00:11:30,950 --> 00:11:32,160 ‫‏بئساً‏ 138 00:11:35,037 --> 00:11:36,622 ‫‏هل سيأتي أحد برأيك؟‏ 139 00:11:39,083 --> 00:11:41,752 ‫‏تقلق دوماً حيال هذه الأمور‏ ‫‏لكنها تنجح دوماً‏ 140 00:11:44,297 --> 00:11:46,090 ‫‏تنجح بفضلك‏ 141 00:11:53,848 --> 00:11:55,308 ‫‏سأتواجد معك‏ 142 00:11:55,850 --> 00:11:57,143 ‫‏لا تقلق‏ 143 00:12:06,360 --> 00:12:08,821 ‫‏تذكري أننا وعدنا‏ ‫‏أن توصلي (كلاي) للمدرسة‏ 144 00:12:09,489 --> 00:12:11,032 ‫‏أذكر!‏ 145 00:12:54,700 --> 00:12:57,036 ‫‏شكراً على التوصيلة‏ ‫‏قال أبي إنه ليس بالأمر الجلل‏ 146 00:12:57,161 --> 00:12:58,454 ‫‏لأنك ذاهبة للعمل‏ 147 00:12:58,621 --> 00:13:00,665 ‫‏هذا يمنحنا فرصة للتواصل‏ 148 00:13:00,790 --> 00:13:03,000 ‫‏- فالتواصل صعب نظراً لانشغالنا‏ ‫‏- أجل‏ 149 00:13:03,167 --> 00:13:05,044 ‫‏ماذا كنت تفعل مؤخراً؟‏ 150 00:13:06,295 --> 00:13:09,090 ‫‏أحاول أن أجد حلاً لوضعي المادي‏ 151 00:13:09,298 --> 00:13:11,592 ‫‏فالأمور المادية صعبة‏ 152 00:13:12,635 --> 00:13:15,054 ‫‏لا نملك ما يكفي أبداً، صحيح؟‏ 153 00:13:16,222 --> 00:13:18,182 ‫‏هل عمل (بيكي) مثمر؟‏ 154 00:13:18,307 --> 00:13:19,684 ‫‏هل أنتما على ما يرام؟‏ 155 00:13:19,934 --> 00:13:21,769 ‫‏أجل، نحن بخير‏ 156 00:13:32,280 --> 00:13:33,447 ‫‏"كفي عن القلق"‏ 157 00:13:33,614 --> 00:13:37,201 ‫‏"هل كان الهجوم‏ ‫‏على برج التجارة الدولي مجرد بداية؟‏ 158 00:13:37,326 --> 00:13:38,869 ‫‏"برأيك المهني"‏ 159 00:13:38,995 --> 00:13:41,956 ‫‏"أتعتقد أننا قد نعيش‏ ‫‏أي أزمة ضخمة..."‏ 160 00:13:45,001 --> 00:13:46,669 ‫‏الذنب ليس ذنبك‏ 161 00:13:50,172 --> 00:13:52,717 ‫‏هذه رحمة به يا سيدتي‏ 162 00:13:52,883 --> 00:13:54,051 ‫‏فهذا ما نفعله‏ 163 00:13:55,845 --> 00:13:57,138 ‫‏شكراً لك يا ضابط‏ 164 00:14:12,445 --> 00:14:15,323 ‫‏"وصلت لمساحة مفتوحة وسط الغابة"‏ 165 00:14:15,865 --> 00:14:17,908 ‫‏"وقع أقدامك خفيف"‏ 166 00:14:18,909 --> 00:14:21,495 ‫‏"عد كل خطوة في ذهنك"‏ 167 00:14:23,080 --> 00:14:24,248 ‫‏"واحد..."‏ 168 00:14:25,958 --> 00:14:27,627 ‫‏"اثنان"‏ 169 00:14:28,336 --> 00:14:29,503 ‫‏"ثلاثة"‏ 170 00:14:30,296 --> 00:14:31,839 ‫‏- "أربعة"‏ ‫‏- أربعة‏ 171 00:14:32,632 --> 00:14:33,966 ‫‏- "خمسة..."‏ ‫‏- مرحباً‏ 172 00:14:34,592 --> 00:14:36,969 ‫‏- "ستة، سبعة"‏ ‫‏- هل قاطعتك؟‏ 173 00:14:38,429 --> 00:14:39,930 ‫‏- "ثمانية"‏ ‫‏- كان صباحاً غريباً‏ 174 00:14:40,640 --> 00:14:44,477 ‫‏- "تسعة، عشرة"‏ ‫‏- يريد (جون) و(فرانك) اجتماعاً‏ 175 00:14:46,228 --> 00:14:47,813 ‫‏- "مجدداً..."‏ ‫‏- متى؟‏ 176 00:14:48,064 --> 00:14:49,607 ‫‏في وقت لاحق عصر اليوم‏ 177 00:14:51,776 --> 00:14:53,569 ‫‏بشأن ماذا؟‏ 178 00:14:55,780 --> 00:14:57,323 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 179 00:14:57,990 --> 00:14:59,408 ‫‏بالتأكيد‏ 180 00:16:10,938 --> 00:16:12,356 ‫‏هل خدمت في الجيش؟‏ 181 00:16:14,275 --> 00:16:16,277 ‫‏- القوات البحرية، وأنت؟‏ ‫‏- مثلك‏ 182 00:16:18,070 --> 00:16:20,114 ‫‏"مخلص للبحرية حتى الممات"‏ 183 00:16:22,742 --> 00:16:24,160 ‫‏أنت من هذه الأرجاء؟‏ 184 00:16:24,577 --> 00:16:26,495 ‫‏لا، أزور فحسب‏ 185 00:16:27,788 --> 00:16:29,373 ‫‏أردت أن أزور المكان‏ 186 00:16:30,166 --> 00:16:31,625 ‫‏لأرى ماذا يوجد في (دورهام)‏ 187 00:16:35,171 --> 00:16:36,464 ‫‏أجل‏ 188 00:16:42,553 --> 00:16:43,929 ‫‏أتريد أن...‏ 189 00:16:45,055 --> 00:16:46,766 ‫‏تخبرني ماذا يوجد في (دورهام)؟‏ 190 00:16:49,727 --> 00:16:51,228 ‫‏تدري‏ 191 00:16:54,273 --> 00:16:55,483 ‫‏فيها‏ 192 00:16:56,567 --> 00:16:58,068 ‫‏شيء من هذا وذاك‏ 193 00:17:09,205 --> 00:17:10,664 ‫‏الرهون العقارية يا رجل‏ 194 00:17:10,831 --> 00:17:12,458 ‫‏اسمعني‏ 195 00:17:12,666 --> 00:17:14,293 ‫‏فهذا ما يهدر المال‏ 196 00:17:15,252 --> 00:17:16,420 ‫‏أتعلم؟‏ 197 00:17:21,091 --> 00:17:23,552 ‫‏هل أنا فقط من يشعر‏ ‫‏أن المكان هنا حمام بخار؟‏ 198 00:17:42,647 --> 00:17:44,816 ‫‏زاد العبء على كاهلي‏ 199 00:17:44,941 --> 00:17:47,235 ‫‏لأنك تسعى باستمرار وراء مجرمين صغار‏ 200 00:17:47,360 --> 00:17:48,945 ‫‏لكي تكدس نجاحاتك‏ 201 00:17:50,280 --> 00:17:52,407 ‫‏لو أنك واجهت‏ ‫‏المشكلة الحقيقية، لتهاونت معك‏ 202 00:17:54,617 --> 00:17:56,119 ‫‏حسناً‏ 203 00:17:56,703 --> 00:17:58,830 ‫‏أعتذر، لكن الحقيقة مؤلمة أحياناً‏ 204 00:17:59,664 --> 00:18:02,042 ‫‏استمر في البحث عن الحقيقة‏ 205 00:18:04,002 --> 00:18:06,004 ‫‏قد تتعثر بها يوماً ما‏ 206 00:18:10,508 --> 00:18:14,512 ‫‏سيحرر (نورتل) شيكاً‏ ‫‏للدفع عن أجور (كاثلين)‏ 207 00:18:14,846 --> 00:18:16,848 ‫‏هذا يكفي لتغطية الكفالة‏ 208 00:18:17,682 --> 00:18:19,976 ‫‏تقويم أسنان (رودولف)‏ ‫‏والرسوم الأولية‏ 209 00:18:20,977 --> 00:18:22,020 ‫‏أنا...‏ 210 00:18:23,313 --> 00:18:25,357 ‫‏لا أدري كيف سنتدبر الباقي‏ 211 00:18:27,067 --> 00:18:29,069 ‫‏لدينا مشاكل أكبر لنقلق بشأنها‏ 212 00:18:31,279 --> 00:18:32,655 ‫‏(كانديس) و(لوري)‏ 213 00:18:33,698 --> 00:18:35,450 ‫‏لا يجيبان مكالماتي‏ 214 00:18:38,078 --> 00:18:39,954 ‫‏أتظن أن المدعي العام أثر فيهما؟‏ 215 00:18:43,458 --> 00:18:44,751 ‫‏هراء‏ 216 00:18:45,543 --> 00:18:47,712 ‫‏فهما لم يحباني قط‏ 217 00:18:52,717 --> 00:18:54,427 ‫‏سأحتاج معروفاً منك‏ 218 00:18:56,096 --> 00:18:57,931 ‫‏أريدك أن تخبر الأولاد بشأن...‏ 219 00:19:01,476 --> 00:19:04,354 ‫‏- أتريد أن أخبرهم...‏ ‫‏- عن الصور‏ 220 00:19:05,397 --> 00:19:08,983 ‫‏وعن اهتماماتي بشأن...‏ 221 00:19:12,654 --> 00:19:15,323 ‫‏سيسألون إن كانت الصور فحسب...‏ 222 00:19:17,450 --> 00:19:19,911 ‫‏أم أنك كنت تقيم علاقة غير شرعية؟‏ 223 00:19:20,203 --> 00:19:21,746 ‫‏بحق السماء يا (بيل)‏ 224 00:19:22,122 --> 00:19:25,875 ‫‏علاقة غير شرعية؟‏ ‫‏كانت (كاثلين) حبي الأوحد‏ 225 00:19:27,085 --> 00:19:28,545 ‫‏كانت تعرفني حق المعرفة‏ 226 00:19:29,295 --> 00:19:31,381 ‫‏هل عرفت (كاثلين) كل شيء؟‏ 227 00:19:31,673 --> 00:19:32,882 ‫‏بالطبع‏ 228 00:19:34,968 --> 00:19:36,386 ‫‏الشرطة...‏ 229 00:19:36,970 --> 00:19:41,558 ‫‏عثرت على بعض الصور‏ ‫‏على حاسب والدكم‏ 230 00:19:44,894 --> 00:19:50,150 ‫‏تظهر الصور علاقة حميمة‏ 231 00:19:52,402 --> 00:19:54,237 ‫‏تظهر علاقة غير سوية‏ 232 00:19:54,362 --> 00:19:59,534 ‫‏صور علاقة غير سوية‏ 233 00:20:00,243 --> 00:20:04,497 ‫‏بضعة صور حمقاء‏ 234 00:20:09,502 --> 00:20:10,753 ‫‏مفهوم؟‏ 235 00:20:15,133 --> 00:20:17,051 ‫‏- ألديكم أسئلة يا أولاد...‏ ‫‏- هل أبي غير سوي؟‏ 236 00:20:17,177 --> 00:20:18,678 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- لا‏ 237 00:20:18,803 --> 00:20:22,348 ‫‏هو يحب النساء، وأحب (كاثلين)‏ 238 00:20:23,224 --> 00:20:27,562 ‫‏يحب فكرة التواجد قرب الرجال‏ 239 00:20:28,897 --> 00:20:32,317 ‫‏أدرك أن الأمر يصعب استيعابه الآن‏ 240 00:20:32,859 --> 00:20:35,320 ‫‏- لكن سيصبح الأمر أسهل‏ ‫‏- متى اكتشفت ذلك؟‏ 241 00:20:36,446 --> 00:20:38,740 ‫‏أظن أنني...‏ 242 00:20:39,657 --> 00:20:40,950 ‫‏لطالما عرفت ذلك‏ 243 00:20:41,910 --> 00:20:43,077 ‫‏منذ كنا صغاراً‏ 244 00:20:43,411 --> 00:20:47,916 ‫‏- لم تكن حياة والدكم سهلة دوماً‏ ‫‏- أي لأبي عدة اهتمامات؟‏ 245 00:20:48,124 --> 00:20:49,501 ‫‏أحسنت‏ 246 00:20:50,293 --> 00:20:51,711 ‫‏هل كنتم تعرفون ذلك؟‏ 247 00:20:53,755 --> 00:20:55,757 ‫‏أتذكر السروال الجينز القصير؟‏ 248 00:20:56,090 --> 00:20:58,426 ‫‏- القصير جداً؟‏ ‫‏- هل تعرف أمي ذلك؟‏ 249 00:20:58,635 --> 00:21:01,012 ‫‏- السروال القصير القذر!‏ ‫‏- حاولت التخلص منه‏ 250 00:21:01,221 --> 00:21:04,724 ‫‏- انتظر، هل عرفت أمي؟‏ ‫‏- أجل، عرفت (كاثلين) بذلك‏ 251 00:21:08,311 --> 00:21:10,104 ‫‏حسناً، لا يهم‏ 252 00:21:11,731 --> 00:21:14,567 ‫‏- يظل أبونا‏ ‫‏- صحيح، فهو أبوكم‏ 253 00:21:19,989 --> 00:21:21,324 ‫‏أهذا كل شيء؟‏ 254 00:21:22,408 --> 00:21:23,660 ‫‏أجل‏ 255 00:22:04,742 --> 00:22:06,077 ‫‏أنت سجين منذ مدة طويلة‏ 256 00:22:06,202 --> 00:22:07,996 ‫‏فلنخرجك من هنا‏ 257 00:22:08,121 --> 00:22:10,498 ‫‏افسحوا الطريق له!‏ 258 00:22:13,543 --> 00:22:15,211 ‫‏تمهل، ليس لدينا ما نخفيه‏ 259 00:22:15,336 --> 00:22:16,879 ‫‏معذرة يا (مايكل)‏ 260 00:22:26,139 --> 00:22:27,724 ‫‏سنقدم تصريحاً في تاريخ لاحق‏ 261 00:22:27,890 --> 00:22:29,726 ‫‏شكراً جزيلاً، معذرة‏ 262 00:22:29,851 --> 00:22:31,060 ‫‏معذرة‏ 263 00:22:31,853 --> 00:22:35,440 ‫‏نحتاج إذناً للوصول لحساباتك‏ 264 00:22:35,565 --> 00:22:37,233 ‫‏كل حساباتك المالية‏ 265 00:22:37,442 --> 00:22:39,360 ‫‏(بيل)، ألم تعط المال نقوده؟‏ 266 00:22:39,485 --> 00:22:41,321 ‫‏- أجل، طبعاً‏ ‫‏- لا، لا‏ 267 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 ‫‏يجب أن نجري تحقيقاً جنائياً مالياً‏ 268 00:22:43,740 --> 00:22:46,492 ‫‏سيقول النائب العام إنك‏ ‫‏قتلت (كاثلين) بسبب ديونك‏ 269 00:22:46,659 --> 00:22:49,120 ‫‏قتلتها لأجل المال؟ بعت‏ ‫‏كتابي ليصبح فيلماً مؤخراً‏ 270 00:22:49,704 --> 00:22:52,498 ‫‏حسناً، كم تقاضيت ثمنه؟‏ 271 00:22:52,624 --> 00:22:54,834 ‫‏قبض عشرة آلاف دولار‏ 272 00:22:55,293 --> 00:22:57,211 ‫‏كان توقيع العقد صعباً‏ 273 00:22:57,920 --> 00:23:01,049 ‫‏سيهتم (توم ماهر) بأمورك المالية‏ 274 00:23:01,174 --> 00:23:02,634 ‫‏- هل قابلت (توم)؟‏ ‫‏- لا‏ 275 00:23:02,759 --> 00:23:05,011 ‫‏انطلق يا (بيل)، سيفسحون الطريق‏ 276 00:23:05,136 --> 00:23:06,721 ‫‏ماذا سنفعل حيال المدعي العام؟‏ 277 00:23:07,263 --> 00:23:09,724 ‫‏هكذا، أحسنت، بهذه الطريقة‏ 278 00:23:09,849 --> 00:23:11,017 ‫‏هل قرأت الصحف؟‏ 279 00:23:11,142 --> 00:23:13,353 ‫‏يحاول (هاردين) أن يظهرني‏ ‫‏وكأنني تجسيد للشيطان‏ 280 00:23:13,478 --> 00:23:15,730 ‫‏لا تقلق بشأن (هاردين)‏ ‫‏معنا القاضي (أورلاندو هادسن)‏ 281 00:23:15,855 --> 00:23:19,233 ‫‏- من هو؟‏ ‫‏- بيننا تاريخ طويل، إنه قاض جيد‏ 282 00:23:19,359 --> 00:23:22,445 ‫‏- أهذا كل شيء يا (رون)؟‏ ‫‏- ماذا بشأن الشبان الفرنسيين؟‏ 283 00:23:23,529 --> 00:23:25,865 ‫‏صحيح، هذه أول مرة لي‏ 284 00:23:26,032 --> 00:23:28,868 ‫‏تلقيت مكالمات من عدة خبراء توثيق‏ 285 00:23:29,160 --> 00:23:31,454 ‫‏تحققت من أمرهم شخصياً‏ ‫‏إنهم صادقون‏ 286 00:23:31,579 --> 00:23:33,289 ‫‏بل ونشروا فيلماً‏ ‫‏على مستوى الأوسكار‏ 287 00:23:33,414 --> 00:23:35,750 ‫‏يريدون تصوير فيلم‏ ‫‏عن النظام القضائي الأمريكي‏ 288 00:23:35,875 --> 00:23:37,460 ‫‏ستكون قضيتنا مثالاً عليه‏ 289 00:23:37,752 --> 00:23:38,878 ‫‏حقاً؟‏ 290 00:23:39,879 --> 00:23:43,633 ‫‏- ما رأيك؟‏ ‫‏- يمكن أن نتصل بهم، لنفكر بالأمر‏ 291 00:23:44,467 --> 00:23:45,968 ‫‏ليست ضمن أولوياتنا‏ 292 00:23:47,053 --> 00:23:49,097 ‫‏يملك الفرنسيون ذوقاً رفيعاً‏ 293 00:23:50,890 --> 00:23:52,058 ‫‏لقد وصل!‏ 294 00:23:57,522 --> 00:24:00,316 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- اشتقنا لك‏ 295 00:24:00,441 --> 00:24:02,110 ‫‏سررت برؤيتك‏ 296 00:24:04,195 --> 00:24:05,238 ‫‏تعالوا يا أولاد‏ 297 00:24:05,363 --> 00:24:06,989 ‫‏- تعالوا‏ ‫‏- سررنا بعودتك للمنزل‏ 298 00:24:07,115 --> 00:24:09,075 ‫‏- هذا أفضل‏ ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 299 00:24:09,200 --> 00:24:11,285 ‫‏حسناً، تماسكي‏ 300 00:24:11,411 --> 00:24:13,538 ‫‏- سأذهب لأستحم‏ ‫‏- اشتقنا لك‏ 301 00:24:13,663 --> 00:24:15,998 ‫‏سأزيل بعض القذر عني‏ 302 00:24:16,290 --> 00:24:19,585 ‫‏- صنعت (لازانيا) لك‏ ‫‏- جهزت لك زجاجة مشروب‏ 303 00:24:20,086 --> 00:24:22,213 ‫‏تحدثتم إلى العم (بيل)، صحيح؟‏ 304 00:24:22,755 --> 00:24:24,632 ‫‏- أجل‏ ‫‏- جرت الأمور على خير‏ 305 00:24:24,882 --> 00:24:26,384 ‫‏جيد‏ 306 00:24:45,486 --> 00:24:46,821 ‫‏سأفتح الباب‏ 307 00:24:50,616 --> 00:24:52,201 ‫‏(فريد)‏ 308 00:24:52,869 --> 00:24:54,412 ‫‏والدي هنا‏ 309 00:24:55,913 --> 00:24:57,957 ‫‏- مرحباً يا بنات‏ ‫‏- أهلاً‏ 310 00:24:59,000 --> 00:25:01,961 ‫‏أعتذر بشدة‏ 311 00:25:03,880 --> 00:25:05,131 ‫‏شكراً يا (فريد)‏ 312 00:25:06,507 --> 00:25:08,009 ‫‏فلندخل للغرفة‏ 313 00:25:13,431 --> 00:25:15,808 ‫‏لا أقصد أن أكون فظاً‏ 314 00:25:15,933 --> 00:25:18,519 ‫‏لكن الأجر المؤخر‏ ‫‏الذي تلقته أمك من (نورتل)‏ 315 00:25:19,395 --> 00:25:21,022 ‫‏دفعوه بالكامل‏ 316 00:25:21,272 --> 00:25:24,650 ‫‏بالإضافة لمبلغ التأمين على الحياة‏ 317 00:25:25,443 --> 00:25:27,028 ‫‏إنه مبلغ ضخم‏ 318 00:25:27,278 --> 00:25:30,948 ‫‏يكفي لاستئجار شقة‏ ‫‏ريثما تنتهي المحاكمة‏ 319 00:25:31,073 --> 00:25:32,658 ‫‏يمكن أن تسكنوا معاً‏ 320 00:25:36,120 --> 00:25:38,831 ‫‏ألم يذكر لك (مايك) أي شيء؟‏ 321 00:25:39,457 --> 00:25:40,583 ‫‏لا‏ 322 00:25:41,375 --> 00:25:45,129 ‫‏لا يملكون وقتاً للتحدث إلي‏ ‫‏إلا إذا كان الأمر بشأن...‏ 323 00:25:45,463 --> 00:25:47,507 ‫‏ترتيب مقابلة أو ما شابه‏ 324 00:25:53,221 --> 00:25:57,016 ‫‏تترك (كانديس) باستمرار‏ ‫‏رسائل جنونية عن (مايك)‏ 325 00:25:57,475 --> 00:26:00,812 ‫‏وأشياء في المنزل يمكن أن تستخدم...‏ 326 00:26:02,688 --> 00:26:05,858 ‫‏تريدني أن أتأكد‏ ‫‏من فقدان أي غرض‏ 327 00:26:06,150 --> 00:26:07,902 ‫‏أعتذر يا (كاي)‏ 328 00:26:09,487 --> 00:26:14,200 ‫‏تحاول باستمرار أن‏ ‫‏تخبرني بما أعرفه مسبقاً‏ 329 00:26:17,119 --> 00:26:18,538 ‫‏ما الذي تعرفينه مسبقاً؟‏ 330 00:26:20,706 --> 00:26:22,416 ‫‏(مايك) متعدد الاهتمامات العاطفية‏ 331 00:26:27,755 --> 00:26:29,048 ‫‏حسناً‏ 332 00:26:30,258 --> 00:26:32,552 ‫‏هل ذكرت أمي أي شيء لك؟‏ 333 00:26:33,219 --> 00:26:35,096 ‫‏بشأن (مايك) وما شابه؟‏ 334 00:26:36,347 --> 00:26:41,060 ‫‏لا، فأنا وأمك نتحدث فقط عن...‏ 335 00:26:41,644 --> 00:26:43,229 ‫‏نتحدث عنك فقط‏ 336 00:26:45,231 --> 00:26:48,943 ‫‏لا أدري كيف أخبرك بالأمر يا (كاي)‏ 337 00:26:51,821 --> 00:26:54,031 ‫‏- اتصل المدعي العام‏ ‫‏- هم يتصلون بالجميع‏ 338 00:26:54,156 --> 00:26:58,077 ‫‏أجل، لكن توجد صور ل(كاثلين)‏ 339 00:26:59,537 --> 00:27:01,581 ‫‏التقطوها بعد أن وقعت‏ 340 00:27:02,415 --> 00:27:04,083 ‫‏سينشرون الصور‏ 341 00:27:04,208 --> 00:27:08,838 ‫‏ويبدو أنها صور سيئة يا (كايتلين)‏ 342 00:27:09,130 --> 00:27:15,386 ‫‏ولا أريدك أن تريها بالصدفة‏ ‫‏في الجرائد أو التلفاز‏ 343 00:27:16,721 --> 00:27:18,723 ‫‏أو لا أدري أين‏ 344 00:27:21,017 --> 00:27:22,810 ‫‏عزيزتي‏ 345 00:27:25,813 --> 00:27:27,148 ‫‏لا بأس‏ 346 00:27:29,233 --> 00:27:30,568 ‫‏لا بأس‏ 347 00:27:31,485 --> 00:27:34,405 ‫‏تعالي وابقي معي الليلة‏ 348 00:27:35,781 --> 00:27:37,158 ‫‏في الفندق‏ 349 00:27:42,955 --> 00:27:44,206 ‫‏اتفقنا؟‏ 350 00:27:50,463 --> 00:27:52,256 ‫‏جهزنا خدمات الطعام ليوم السبت‏ 351 00:27:52,381 --> 00:27:55,051 ‫‏حسبت أنك قد تريدين هذه‏ 352 00:27:55,301 --> 00:27:57,261 ‫‏شكراً، هل سمعت أية أخبار؟‏ 353 00:27:58,930 --> 00:28:02,433 ‫‏قالت الإدارة إنها تدبرت‏ ‫‏كل شيء، لذا لا داعي للاجتماع‏ 354 00:28:02,725 --> 00:28:03,893 ‫‏تدبروا ماذا؟‏ 355 00:28:04,685 --> 00:28:05,811 ‫‏لا أدري‏ 356 00:28:06,479 --> 00:28:08,356 ‫‏(كايتلين) على الخط رقم ثلاثة‏ 357 00:28:12,068 --> 00:28:13,110 ‫‏حسناً‏ 358 00:28:16,489 --> 00:28:18,199 ‫‏انتظري، ماذا قلت؟‏ ‫‏ماذا تقصدين بأنك لن تأتي؟‏ 359 00:28:18,324 --> 00:28:20,493 ‫‏يجب أن أساعد (مايك) بحفله الخيري‏ 360 00:28:21,160 --> 00:28:22,912 ‫‏أعتذر بشدة‏ 361 00:28:23,329 --> 00:28:25,247 ‫‏لم لا تعوضيه في وقت آخر يا أمي؟‏ 362 00:28:25,373 --> 00:28:28,125 ‫‏الحفل الخيري مهم جداً يا عزيزتي‏ 363 00:28:28,292 --> 00:28:32,004 ‫‏سيحدث في عطلة الأسبوع‏ ‫‏سواء شئت أو أبيت‏ 364 00:28:36,634 --> 00:28:40,429 ‫‏- سأزورك بعد أسبوعين؟‏ ‫‏- لا، فالأمر مختلف!‏ 365 00:28:40,805 --> 00:28:42,390 ‫‏سأراك في عيد الشكر إذاً‏ 366 00:28:42,515 --> 00:28:45,226 ‫‏- لا تقولي ذلك‏ ‫‏- يجب أن أغادر‏ 367 00:28:46,978 --> 00:28:48,104 ‫‏لا‏ 368 00:28:50,898 --> 00:28:53,025 ‫‏"سيكون فيلماً وثائقياً"‏ 369 00:28:53,150 --> 00:28:56,320 ‫‏"يركز على الادعاء، والدفاع، والقاضي"‏ 370 00:28:56,445 --> 00:29:00,074 ‫‏سأصارحكم، أنا قلق بشأن السرية.‏ 371 00:29:00,199 --> 00:29:02,910 ‫‏سنرسل الأشرطة‏ ‫‏إلى (باريس) أثناء التصوير‏ 372 00:29:03,035 --> 00:29:07,456 ‫‏الأمر أعقد بكثير‏ ‫‏من شحن بضع أشرطة‏ 373 00:29:07,581 --> 00:29:11,127 ‫‏بالطبع، لكن تعاملنا‏ ‫‏مع هذه الأمور في آخر فيلم صنعناه‏ 374 00:29:11,252 --> 00:29:14,171 ‫‏نحن لم نتعامل مع ذلك‏ ‫‏وهذا هو الأهم‏ 375 00:29:15,297 --> 00:29:17,049 ‫‏هذا غير مهم‏ 376 00:29:17,925 --> 00:29:21,012 ‫‏أي تقول إنك تريد الرحيل من (باريس)‏ 377 00:29:21,137 --> 00:29:22,388 ‫‏لتأتي إلى (دورهام)؟‏ 378 00:29:22,722 --> 00:29:24,432 ‫‏أجل، سننتقل إليها‏ 379 00:29:24,557 --> 00:29:26,851 ‫‏هذا جنون مطبق‏ 380 00:29:26,976 --> 00:29:30,021 ‫‏(باريس) جميلة جداً‏ ‫‏أما (دورهام)...‏ 381 00:29:31,689 --> 00:29:33,107 ‫‏(دورهام)‏ 382 00:29:35,860 --> 00:29:37,862 ‫‏(مايكل)، أنا (جون)‏ 383 00:29:39,030 --> 00:29:40,656 ‫‏- هل تعرف (باريس)؟‏ ‫‏- حق المعرفة‏ 384 00:29:40,823 --> 00:29:42,450 ‫‏أردت أنا و(كاثلين)‏ ‫‏أن نقضي فترة تقاعدنا هناك‏ 385 00:29:42,575 --> 00:29:45,578 ‫‏أردنا أن نسكن‏ ‫‏منزلاً صغيراً في (ماراي)‏ 386 00:29:46,871 --> 00:29:51,792 ‫‏أياً تكن القضية التي ندرسها‏ ‫‏سوف نصنع فيلماً خالداً‏ 387 00:29:54,670 --> 00:29:56,130 ‫‏أتتحدث عن أناس آخرين؟‏ 388 00:29:56,255 --> 00:29:59,050 ‫‏اجل، بضعة منهم، إجراء روتيني‏ 389 00:30:06,682 --> 00:30:12,646 ‫‏أنا قلق بشأن بضعة أمور‏ ‫‏قد تتكشف للناس‏ 390 00:30:12,813 --> 00:30:16,734 ‫‏يسرني أن أناقش مخاوفك‏ 391 00:30:18,611 --> 00:30:22,740 ‫‏أنا و(كاثلين) أحببنا بعضنا‏ 392 00:30:23,199 --> 00:30:26,368 ‫‏هي توأم روحي، أنا واثق من ذلك‏ 393 00:30:26,535 --> 00:30:31,165 ‫‏لكن أنا متعدد العلاقات‏ ‫‏وهذه مشكلة للناس في (دورهام)‏ 394 00:30:32,625 --> 00:30:36,837 ‫‏ليس لدينا مشكلة حيال‏ ‫‏حياتك الخاصة يا (مايكل)‏ 395 00:30:45,527 --> 00:30:47,112 ‫‏اسمع...‏ 396 00:30:48,697 --> 00:30:51,908 ‫‏- سنفكر في الأمر.‏ ‫‏- عظيم، سنبقى على تواصل‏ 397 00:30:52,534 --> 00:30:53,744 ‫‏شكراً لك‏ 398 00:30:59,082 --> 00:31:00,709 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 399 00:31:03,086 --> 00:31:05,005 ‫‏- كيف كان الفندق؟‏ ‫‏- إنه جيد‏ 400 00:31:05,589 --> 00:31:07,215 ‫‏شكراً لمقابلتي هنا‏ 401 00:31:08,800 --> 00:31:11,762 ‫‏فالمنزل مليء بالتوتر‏ 402 00:31:12,429 --> 00:31:14,514 ‫‏لا أطيق الانتظار كيف ينظفوا...‏ 403 00:31:16,642 --> 00:31:18,226 ‫‏لينظفوا كل شيء‏ 404 00:31:30,322 --> 00:31:33,367 ‫‏لقد كنت أفكر...‏ 405 00:31:36,787 --> 00:31:39,956 ‫‏كذب (مايك) علينا‏ 406 00:31:42,751 --> 00:31:45,796 ‫‏- ماذا تقصدين؟‏ ‫‏- عن أمور هامة جداً‏ 407 00:31:46,254 --> 00:31:48,507 ‫‏أمور مهمة عن هوية الشخص، وهو...‏ 408 00:32:06,851 --> 00:32:08,812 ‫‏لقد أخفى الأمر عنا‏ 409 00:32:09,187 --> 00:32:10,730 ‫‏عنا جميعاً‏ 410 00:32:11,022 --> 00:32:13,525 ‫‏- لم يخف الأمر عن أمي‏ ‫‏- كانت ستخبرني بذلك‏ 411 00:32:13,650 --> 00:32:15,527 ‫‏ستخبرك عن حياتها مع زوجها؟‏ 412 00:32:15,652 --> 00:32:19,364 ‫‏لن تقول تفاصيل، لكنها‏ ‫‏كانت ستجد طريقة لإخباري‏ 413 00:32:21,574 --> 00:32:24,953 ‫‏أخبرتني مثلاً بما حدث‏ ‫‏لوالدي (فريد)، وما فعله‏ 414 00:32:25,078 --> 00:32:28,248 ‫‏- كيف خانها‏ ‫‏- لكن لم يخن أبي أمي!‏ 415 00:32:28,373 --> 00:32:30,208 ‫‏- أتحسبين أنه أمر مقرف؟‏ ‫‏- لا، لا أحسب ذلك‏ 416 00:32:30,333 --> 00:32:33,128 ‫‏بل أرى أنه أمر خاطئ!‏ 417 00:32:33,795 --> 00:32:36,047 ‫‏كانا متزوجين، لقد أحبته‏ 418 00:32:42,971 --> 00:32:44,764 ‫‏كيف لامرأة‏ 419 00:32:46,891 --> 00:32:50,729 ‫‏أن ينتهي بها المطاف‏ ‫‏ميتة أسفل الدرج؟‏ 420 00:32:55,483 --> 00:32:57,152 ‫‏من صدمة بضربة قوية؟‏ 421 00:32:59,612 --> 00:33:04,075 ‫‏بأداة ثقيلة بما يكفي لتقتل‏ 422 00:33:05,076 --> 00:33:09,080 ‫‏لكنها خفيفة بما يكفي‏ ‫‏كيلا تكسر جمجمتها‏ 423 00:33:09,581 --> 00:33:11,916 ‫‏هذا مزيج تصعب محاكاته‏ 424 00:33:12,792 --> 00:33:14,085 ‫‏لمعظم الناس‏ 425 00:33:15,295 --> 00:33:16,546 ‫‏لكن ليس صعباً علينا‏ 426 00:33:17,589 --> 00:33:20,425 ‫‏ننجح بأي محاكاة‏ ‫‏في شركة (إس بي آي)‏ 427 00:33:33,188 --> 00:33:36,691 ‫‏أتريدني أن أدخل المنزل‏ ‫‏كي تكمل تأملاتك؟‏ 428 00:33:39,694 --> 00:33:41,071 ‫‏أتحتاجين شيئاً؟‏ 429 00:33:41,529 --> 00:33:43,615 ‫‏أن تسرع فحسب، اتفقنا؟‏ 430 00:33:52,749 --> 00:33:56,336 ‫‏"٢٤ فبراير ٢٠١٧"‏ 431 00:34:18,483 --> 00:34:20,026 ‫‏أهذا كل ما تريده؟‏ 432 00:34:24,656 --> 00:34:27,367 ‫‏يجب أن أغادر‏ 433 00:34:31,287 --> 00:34:35,542 ‫‏عزيزتي، أريد أن أكلمك‏ ‫‏أرجو أن تعاودي الاتصال بي‏ 434 00:34:36,668 --> 00:34:37,710 ‫‏إلى اللقاء‏ 435 00:34:43,883 --> 00:34:46,302 ‫‏- ماذا جرى؟‏ ‫‏- لا شيء، أظن ذلك‏ 436 00:34:54,894 --> 00:34:56,896 ‫‏إنه يوم مهم لنا‏ 437 00:35:07,824 --> 00:35:10,034 ‫‏لدينا قصتان لنحكيهما‏ 438 00:35:11,536 --> 00:35:13,746 ‫‏قصة ما حدث تلك الليلة...‏ 439 00:35:14,497 --> 00:35:19,836 ‫‏وقصة حب عظيم بينك وبين (كاثلين)‏ 440 00:35:21,004 --> 00:35:26,009 ‫‏لم أجد أي شخص يود أن يقول‏ ‫‏أي شيء سيئ عنكما‏ 441 00:35:26,634 --> 00:35:27,677 ‫‏معظمهم يغارون منكما‏ 442 00:35:27,802 --> 00:35:30,680 ‫‏كم أكره أن أسمع ما سيقوله‏ ‫‏جيراني عني وعن زوجتي‏ 443 00:35:30,805 --> 00:35:34,601 ‫‏صحيح، لكن لم نجد أي شخص‏ ‫‏مستعد ليشهد أن (كاثلين) تعرف...‏ 444 00:35:35,852 --> 00:35:38,771 ‫‏عن تنوع اهتماماتك العاطفية‏ 445 00:35:41,816 --> 00:35:44,152 ‫‏هل تحدثتم إلى أصدقائي عن ذلك؟‏ 446 00:35:45,945 --> 00:35:47,155 ‫‏هذا ما نفعله‏ 447 00:35:48,364 --> 00:35:50,742 ‫‏يجب أن نعرف ما سيستخدمه‏ ‫‏المدعي العام ضدك‏ 448 00:35:51,117 --> 00:35:55,246 ‫‏طالما أنك تصارحنا، فلا نتوقع‏ ‫‏أي مفاجآت من المدعي العام‏ 449 00:35:55,413 --> 00:35:57,957 ‫‏- صحيح يا (رون)؟‏ ‫‏- لدي آذان في المحكمة‏ 450 00:36:02,837 --> 00:36:04,714 ‫‏ووصلتني هذه عبرهم‏ 451 00:36:06,049 --> 00:36:09,594 ‫‏انتظر، هذه عبارة عن...‏ 452 00:36:11,137 --> 00:36:13,556 ‫‏صور تشريح جثمان (كاثلين)‏ 453 00:36:18,311 --> 00:36:20,230 ‫‏يجب أن تنظر إليها‏ 454 00:36:24,400 --> 00:36:27,695 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- صور تشريح الجثمان سيئة‏ 455 00:36:28,947 --> 00:36:30,573 ‫‏هذه أسوأ يا (مايك)‏ 456 00:36:31,991 --> 00:36:35,078 ‫‏لا أريدك أن تتفاجأ في المحكمة‏ 457 00:36:35,995 --> 00:36:37,664 ‫‏أنا محارب مخضرم يا (ديفيد)‏ 458 00:36:38,873 --> 00:36:40,041 ‫‏رأيت الموت مسبقاً‏ 459 00:36:40,959 --> 00:36:42,627 ‫‏لا يعني ذلك أنني‏ ‫‏أريد رؤية مزيد من الموت‏ 460 00:36:44,003 --> 00:36:46,130 ‫‏ما كنت لأطلب ذلك منك‏ ‫‏لولا أنه أمر مهم جداً‏ 461 00:36:46,256 --> 00:36:48,550 ‫‏لن أنظر إليها‏ 462 00:36:48,925 --> 00:36:51,386 ‫‏لا الليلة، ولا في أي يوم آخر‏ 463 00:36:52,095 --> 00:36:55,265 ‫‏يجب أن يتذكروا زوجتي بهذه الصورة‏ 464 00:36:56,307 --> 00:36:59,394 ‫‏أما صورها وهي ممددة في مشرحة!‏ 465 00:36:59,602 --> 00:37:00,979 ‫‏تلك ليست (كاثلين)!‏ 466 00:37:01,980 --> 00:37:05,066 ‫‏نتفهمك يا (مايك)‏ ‫‏لكن يجب أن ترى الصور‏ 467 00:37:05,191 --> 00:37:07,277 ‫‏لا أدري لم أسمع هذا أصلاً‏ 468 00:37:07,485 --> 00:37:10,363 ‫‏بئساً، أنا مرهق، سأخلد للنوم‏ 469 00:37:15,451 --> 00:37:17,120 ‫‏أتريدون أن تروا كيف تبدو أمكم؟‏ 470 00:37:18,079 --> 00:37:21,457 ‫‏- بالطبع لا يا أبي‏ ‫‏- جيد‏ 471 00:37:47,233 --> 00:37:48,901 ‫‏أنت شابة جميلة‏ 472 00:37:50,570 --> 00:37:52,614 ‫‏كانت أمك جميلة أيضاً‏ 473 00:37:53,698 --> 00:37:55,116 ‫‏شكلاً وروحاً‏ 474 00:37:56,993 --> 00:37:58,411 ‫‏هلا حدثتني عنها؟‏ 475 00:38:02,540 --> 00:38:05,460 ‫‏معذرة، أيمكن‏ ‫‏ألا نتحدث عن أمي الآن؟‏ 476 00:38:06,669 --> 00:38:09,130 ‫‏بالطبع، لك ذلك‏ 477 00:38:11,049 --> 00:38:14,927 ‫‏لديك أختان غير شقيقتان‏ ‫‏(مارغريت) و(مارثا راتليف)‏ 478 00:38:16,262 --> 00:38:17,722 ‫‏كيف حالكم الآن؟‏ 479 00:38:18,056 --> 00:38:19,307 ‫‏نحن بخير‏ 480 00:38:20,850 --> 00:38:24,103 ‫‏نحاول أن نكون بخير على الأقل‏ 481 00:38:25,730 --> 00:38:27,190 ‫‏إنها فترة عصيبة‏ 482 00:38:30,401 --> 00:38:31,527 ‫‏أجل، بالفعل‏ 483 00:38:33,029 --> 00:38:37,492 ‫‏زادت صعوبة بعد أن رأيت‏ ‫‏زوج والدتك (مايكل بيترسون)‏ 484 00:38:37,617 --> 00:38:41,371 ‫‏متهم بإيذاء والدتك وقتلها‏ 485 00:38:43,331 --> 00:38:45,667 ‫‏واضح أنك تحترمينه جداً‏ 486 00:38:48,002 --> 00:38:50,880 ‫‏"جفف (مايكل بيترسون) دموع أمي"‏ 487 00:38:51,714 --> 00:38:54,509 ‫‏"رد لها ثقتها وقوتها"‏ 488 00:38:54,842 --> 00:38:58,262 ‫‏"أثبت لها أن بوسعها‏ ‫‏أن تحب، بعد خيانة والدي"‏ 489 00:38:58,388 --> 00:38:59,972 ‫‏من أين حصلت على هذه؟‏ 490 00:39:00,682 --> 00:39:01,974 ‫‏هذا واجب مدرسي منك‏ 491 00:39:02,975 --> 00:39:04,394 ‫‏أجل، لكن كيف حصلت عليه؟‏ 492 00:39:04,644 --> 00:39:07,271 ‫‏(ديفيد)، أعطاني إياه السيد (رودولف)‏ 493 00:39:07,397 --> 00:39:09,232 ‫‏أجل، احتفظ (مايك) به‏ 494 00:39:10,400 --> 00:39:12,777 ‫‏حسب أنك تودين‏ ‫‏مشاركته نظراً للظروف الحالية‏ 495 00:39:19,575 --> 00:39:24,122 ‫‏أريد استراحة، معذرة‏ ‫‏أيمكن أن أدخل الحمام؟‏ 496 00:39:55,695 --> 00:39:57,697 ‫‏(مايك)، أنت في الطابق العلوي؟‏ 497 00:39:57,822 --> 00:39:59,282 ‫‏هذه تبدو رائعة يا رفاق‏ 498 00:39:59,407 --> 00:40:01,534 ‫‏- ضعوها في غرفة الطعام‏ ‫‏- أجل سيدتي‏ 499 00:40:01,659 --> 00:40:03,453 ‫‏"حفل خيري، ٥٧ يوم‏ ‫‏حتى وفاة (كاثلين)"‏ 500 00:40:03,786 --> 00:40:06,414 ‫‏(مايكل)، هلا جلبت لي حذائي؟‏ 501 00:40:07,540 --> 00:40:09,375 ‫‏ضعها هناك، شكراً جزيلاً‏ 502 00:40:09,584 --> 00:40:12,253 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- لقد أنقذتني‏ 503 00:40:12,378 --> 00:40:13,963 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- يبدو المنزل رائعاً‏ 504 00:40:14,088 --> 00:40:15,631 ‫‏ستجنين مليون دولار ل(مايك)‏ 505 00:40:15,757 --> 00:40:19,135 ‫‏- أرضى بعشر آلاف‏ ‫‏- انظروا من قابلت عند بائع الزهور‏ 506 00:40:19,469 --> 00:40:20,970 ‫‏- (دينيس) الخطير‏ ‫‏- أهلاً‏ 507 00:40:21,095 --> 00:40:24,098 ‫‏يا للهول!‏ ‫‏(دينيس رو)! شكراً لك‏ 508 00:40:24,223 --> 00:40:26,309 ‫‏آمل أن تتقبلي‏ ‫‏قدوم ضيف غير متأنق‏ 509 00:40:26,434 --> 00:40:28,478 ‫‏البس ما تشاء، المهم‏ ‫‏أن تجلب دفتر الشيكات‏ 510 00:40:28,603 --> 00:40:29,812 ‫‏فلنجلب بقية الزهور‏ 511 00:40:29,937 --> 00:40:30,980 ‫‏- أجل‏ ‫‏- شكراً يا رفاق‏ 512 00:40:31,105 --> 00:40:32,690 ‫‏- أراكم بعد قليل‏ ‫‏- أجل، نراك لاحقاً‏ 513 00:40:34,484 --> 00:40:37,195 ‫‏(مايك)، سأقدمك للفريق‏ 514 00:40:37,904 --> 00:40:40,156 ‫‏(هينري لي)، مسؤولنا الرئيسي‏ 515 00:40:40,281 --> 00:40:43,576 ‫‏(ويرنر سبيتز)، ألف كتاباً‏ ‫‏عن علم الأمراض الجنائي‏ 516 00:40:43,701 --> 00:40:46,204 ‫‏(فاريس بانداك)‏ ‫‏عالم الميكانيكا الحيوية للإصابات‏ 517 00:40:46,329 --> 00:40:49,707 ‫‏و(تيم بالمباك)‏ ‫‏خبير تحليل مسرح الجريمة‏ 518 00:40:50,124 --> 00:40:53,419 ‫‏فلنلق نظرة عن كثب‏ 519 00:40:57,215 --> 00:41:02,303 ‫‏اقترب يا (فارس)‏ ‫‏لترى إن كنت بحاجة لنظرة أقرب‏ 520 00:41:02,595 --> 00:41:04,555 ‫‏- (ويرنر)‏ ‫‏- لا، هذا ضيق جداً‏ 521 00:41:09,936 --> 00:41:12,021 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أنا (برينت)، كيف الحال؟‏ 522 00:41:12,146 --> 00:41:13,439 ‫‏معي دقيقة واحدة فقط‏ 523 00:41:13,564 --> 00:41:15,483 ‫‏- لدي مناسبة كبرى الليلة‏ ‫‏- حقاً؟‏ 524 00:41:15,691 --> 00:41:18,528 ‫‏- أنا رجل ذو نفوذ‏ ‫‏- أثبت لي ذلك الأسبوع القادم‏ 525 00:41:18,653 --> 00:41:21,072 ‫‏فلنحرص ألا تتغير المواعيد مرة أخرى‏ 526 00:41:21,197 --> 00:41:22,865 ‫‏- أريد أن أقابلك‏ ‫‏- أعدك بذلك‏ 527 00:41:23,074 --> 00:41:25,284 ‫‏- (مايك)، وصل الضيوف!‏ ‫‏- الأسبوع القادم‏ 528 00:41:25,409 --> 00:41:27,453 ‫‏- أراك حينها‏ ‫‏- وداعاً‏ 529 00:41:29,997 --> 00:41:31,707 ‫‏تعال! ماذا تفعل؟ وصل الناس‏ 530 00:41:31,833 --> 00:41:34,085 ‫‏- يا للهول، انظري لحالك‏ ‫‏- ما المشكلة؟‏ 531 00:41:42,260 --> 00:41:44,971 ‫‏تعرض الرأس لضربة واحدة فقط‏ 532 00:41:45,096 --> 00:41:47,431 ‫‏لكن سببت الصدمة عدة جراح‏ 533 00:41:49,559 --> 00:41:51,477 ‫‏شظايا في اللحم‏ 534 00:41:53,104 --> 00:41:54,564 ‫‏رغم أن...‏ 535 00:41:55,231 --> 00:41:59,318 ‫‏لا يمكن لسقوط واحد‏ ‫‏تفسير عدة تمزقات‏ 536 00:41:59,569 --> 00:42:00,987 ‫‏سقطتان؟‏ 537 00:42:03,114 --> 00:42:06,534 ‫‏هذا يساعد بتبرير وجود‏ ‫‏الدم على نعلي قدميها‏ 538 00:42:15,543 --> 00:42:17,211 ‫‏تعال...‏ 539 00:42:17,545 --> 00:42:21,966 ‫‏كنا في غرفة تبديل الملابس‏ ‫‏وتذمر (هاردن) بشأن مقالاتي‏ 540 00:42:22,091 --> 00:42:24,677 ‫‏مقالة صالة البينغو مقال تحريضي‏ 541 00:42:24,802 --> 00:42:28,389 ‫‏أنا جاد، ثمة معتدي‏ ‫‏حر طليق في (دورهام)‏ 542 00:42:28,514 --> 00:42:32,018 ‫‏بينما يهدر (هاردين) موارد‏ ‫‏لا حصر لها على صالات البينغو‏ 543 00:42:32,143 --> 00:42:34,103 ‫‏آمل أنه لم يسجن أياً من جداتكم‏ 544 00:42:34,228 --> 00:42:35,813 ‫‏إلا إن كن معتديات أيضاً‏ 545 00:42:38,024 --> 00:42:41,152 ‫‏(دينيس)، أعرفك على (مايكل)‏ ‫‏إنه زوج (كاثلين)‏ 546 00:42:43,195 --> 00:42:45,239 ‫‏(دينيس رو)، سررت بلقائك‏ 547 00:42:45,531 --> 00:42:46,741 ‫‏أنت المرشح للمنصب؟‏ 548 00:42:46,991 --> 00:42:49,660 ‫‏أجل، سررت بلقائك‏ 549 00:42:50,119 --> 00:42:52,079 ‫‏أين زوجتي تلك؟‏ 550 00:42:55,166 --> 00:42:56,751 ‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً‏ 551 00:42:58,836 --> 00:43:01,589 ‫‏أيمكن أن ترسلي‏ ‫‏المستندات لبريدي الإلكتروني؟‏ 552 00:43:01,839 --> 00:43:04,008 ‫‏سأرسلها، هل أخذت‏ ‫‏حاسبك الشخصي معك؟‏ 553 00:43:04,133 --> 00:43:06,636 ‫‏بالطبع جلبت حاسبي الشخصي‏ ‫‏فهو بمثابة أحد أطرافي‏ 554 00:43:06,761 --> 00:43:08,012 ‫‏أين أنت يا (كاثلين)؟‏ 555 00:43:08,137 --> 00:43:09,805 ‫‏ثمة أمور أخرى‏ ‫‏لأناقشها معك، مثل...‏ 556 00:43:09,931 --> 00:43:12,058 ‫‏سأعاود الاتصال بك، أجل‏ 557 00:43:19,440 --> 00:43:22,360 ‫‏يمكنكم أن تضعوا الشيكات‏ ‫‏في السلة هناك، شكراً‏ 558 00:43:27,531 --> 00:43:31,285 ‫‏إذاً هي وقعت هنا‏ 559 00:43:31,452 --> 00:43:32,954 ‫‏أسفل الدرج‏ 560 00:43:34,038 --> 00:43:36,207 ‫‏ثم صدمت رأسها...‏ 561 00:43:37,625 --> 00:43:38,876 ‫‏هنا‏ 562 00:43:39,418 --> 00:43:40,711 ‫‏خلف الرأس‏ 563 00:43:41,712 --> 00:43:45,633 ‫‏ثم تسقط، ويصطدم‏ ‫‏رأسها للمرة الثانية هنا‏ 564 00:43:46,092 --> 00:43:48,719 ‫‏ينتهي بها المطاف هنا‏ 565 00:43:48,844 --> 00:43:50,054 ‫‏ثم تعطس‏ 566 00:43:53,182 --> 00:43:56,185 ‫‏وتميل برأسها‏ ‫‏على هذا الجانب، بعدها...‏ 567 00:43:58,562 --> 00:43:59,981 ‫‏على كلا الجانبين‏ 568 00:44:00,106 --> 00:44:04,026 ‫‏ثم تحاول أن ترفع نفسها‏ 569 00:44:04,819 --> 00:44:07,488 ‫‏لهذا توجد آثار دماء على الجدار‏ 570 00:44:07,613 --> 00:44:09,573 ‫‏ثم تفقد توازنها‏ 571 00:44:09,949 --> 00:44:11,283 ‫‏ترجع للوراء‏ 572 00:44:13,077 --> 00:44:14,245 ‫‏إلى هنا‏ 573 00:44:14,620 --> 00:44:17,164 ‫‏وهذا آخر موضع لها‏ 574 00:44:21,627 --> 00:44:23,379 ‫‏الخطبة، الخطبة يا (مايكل)‏ 575 00:44:23,546 --> 00:44:25,089 ‫‏فلنسمع خطبة المرشح‏ 576 00:44:26,841 --> 00:44:28,926 ‫‏- تقصدني أنا‏ ‫‏- حسناً‏ 577 00:44:33,222 --> 00:44:35,016 ‫‏حسناً، شكراً لكم‏ 578 00:44:36,183 --> 00:44:39,937 ‫‏يستحق كل رجل فرصة ثانية‏ 579 00:44:40,646 --> 00:44:42,940 ‫‏لكن لا يحصل كل الرجال عليها‏ 580 00:44:43,607 --> 00:44:46,902 ‫‏لذا يشرفني أن أحظى‏ ‫‏بكل هذا الدعم منكم‏ 581 00:44:47,570 --> 00:44:50,531 ‫‏لا شيء يسعدني بمقدار‏ ‫‏ترشحي لمجلس المدينة‏ 582 00:44:51,032 --> 00:44:53,743 ‫‏مدينة (دورهام) هي حياتي‏ 583 00:44:53,868 --> 00:44:55,578 ‫‏وهي كذلك لكم جميعاً‏ 584 00:44:57,121 --> 00:44:59,331 ‫‏لكن قبل أن يفوت الأوان‏ 585 00:45:00,416 --> 00:45:04,253 ‫‏اسمحوا لي أن أقدم‏ ‫‏لكم، الفرقة الترفيهية الليلة‏ 586 00:45:06,714 --> 00:45:08,507 ‫‏فرقة (دورهام) الراقصة‏ 587 00:46:06,148 --> 00:46:07,650 ‫‏انظري من حولك‏ 588 00:46:08,067 --> 00:46:09,235 ‫‏أنت مذهلة‏ 589 00:46:39,807 --> 00:46:41,350 ‫‏أنا مرهقة يا (مايكل)‏ 590 00:46:44,103 --> 00:46:46,480 ‫‏طوال الوقت، مرهقة حتى النخاع‏ 591 00:46:47,189 --> 00:46:48,607 ‫‏أحتاج عوناً‏ 592 00:46:48,983 --> 00:46:50,401 ‫‏أعرف يا حبيبتي‏ 593 00:46:50,526 --> 00:46:51,652 ‫‏أعرف‏ 594 00:46:52,862 --> 00:46:54,446 ‫‏سأريحك، أعدك بذلك‏ 595 00:46:55,197 --> 00:46:56,323 ‫‏أعدك‏ 596 00:46:59,326 --> 00:47:00,911 ‫‏النجدة!‏ 597 00:47:02,454 --> 00:47:04,915 ‫‏النجدة! أي أحد!‏ 598 00:47:06,167 --> 00:47:07,585 ‫‏أنجدوني!‏ 599 00:47:08,210 --> 00:47:09,420 ‫‏يا ناس!‏ 600 00:47:10,087 --> 00:47:11,589 ‫‏النجدة!‏ 601 00:47:12,089 --> 00:47:13,674 ‫‏أنجدوني!‏ 602 00:47:14,216 --> 00:47:15,426 ‫‏يا ناس!‏ 603 00:47:16,385 --> 00:47:17,511 ‫‏أنجدوني!‏ 604 00:47:18,637 --> 00:47:20,598 ‫‏- (مايك)‏ ‫‏- أنجدوني!‏ 605 00:47:22,099 --> 00:47:24,059 ‫‏- (مايك)، أنجدني‏ ‫‏- أرجوك!‏ 606 00:47:24,393 --> 00:47:25,686 ‫‏مرحباً يا صاح‏ 607 00:47:26,395 --> 00:47:27,855 ‫‏النجدة!‏ 608 00:47:28,314 --> 00:47:29,648 ‫‏فلنذهب للتنزه‏ 609 00:47:30,024 --> 00:47:32,735 ‫‏أنجدوني! يا ناس!‏ 610 00:47:33,068 --> 00:47:34,528 ‫‏أنجدوني!‏ 611 00:47:35,029 --> 00:47:36,447 ‫‏أنجدوني!‏ 612 00:47:37,740 --> 00:47:39,867 ‫‏يا ناس! أنجدوني!‏ 613 00:47:55,633 --> 00:47:59,220 ‫‏هي عند الدرج، وأنت قرب المسبح‏ 614 00:48:00,012 --> 00:48:02,389 ‫‏لا يمكنك سماع صوتها هنا!‏ 615 00:48:04,433 --> 00:48:05,768 ‫‏لا شيء‏ 616 00:48:28,165 --> 00:48:30,000 ‫‏"مرحباً، وصلتم ل(كايتلين آتووتر)"‏ 617 00:48:30,125 --> 00:48:33,003 ‫‏"رجاء اتركوا اسمكم ورقمكم‏ ‫‏عسى أن أعاود الاتصال بكم"‏ 618 00:48:33,921 --> 00:48:35,256 ‫‏هذه أنا يا عزيزتي‏ 619 00:48:35,756 --> 00:48:39,218 ‫‏أريد أن أعتذر‏ ‫‏لتفويت عطلة الأهالي‏ 620 00:48:40,386 --> 00:48:43,681 ‫‏كانت ليلة (مايك) ناجحة جداً‏ 621 00:48:43,931 --> 00:48:45,849 ‫‏قد يفوز في الانتخابات‏ 622 00:48:47,518 --> 00:48:52,731 ‫‏اسمعي، تحدث بعض الأمور‏ ‫‏في الحياة أحياناً...‏ 623 00:48:53,941 --> 00:48:56,277 ‫‏ويجب أن نقرر ما يجب فعله‏ 624 00:48:56,610 --> 00:48:58,904 ‫‏وما من درب واضح حاسم‏ 625 00:48:59,029 --> 00:49:01,407 ‫‏وما من درب خاطئ واضح‏ 626 00:49:02,074 --> 00:49:07,746 ‫‏أقصد أنه في بعض الأحيان‏ ‫‏ما من خيار يجعلك تشعرين...‏ 627 00:49:08,289 --> 00:49:09,748 ‫‏بالرضى التام‏ 628 00:49:09,957 --> 00:49:14,003 ‫‏لذا يجب أن تعايني خياراتك و...‏ 629 00:49:17,506 --> 00:49:18,966 ‫‏وتتخذي قراراً صعباً‏ 630 00:49:21,760 --> 00:49:25,597 ‫‏أعرف أنك غاضبة، سأعوضك‏ 631 00:49:27,224 --> 00:49:28,517 ‫‏لأنني أمك‏ 632 00:49:30,060 --> 00:49:31,395 ‫‏أحبك‏ 633 00:49:35,274 --> 00:49:37,109 ‫‏أنت عالقة معي يا فتاة‏ 634 00:49:54,626 --> 00:49:55,836 ‫‏بئساً‏ 635 00:50:03,802 --> 00:50:05,512 ‫‏يا للهول!‏ 636 00:50:36,210 --> 00:50:40,214 ‫‏عانت (كاثلين) من عدة إصابات‏ 637 00:50:41,006 --> 00:50:42,132 ‫‏بئساً‏ 638 00:50:42,299 --> 00:50:46,470 ‫‏سنستطيع تحديدها كلها‏ ‫‏بعد هذه الليلة‏ 639 00:50:48,013 --> 00:50:49,181 ‫‏صحيح؟‏ 640 00:50:50,474 --> 00:50:53,394 ‫‏لم يضربها زوجها حتى الموت بسلاح ما‏ 641 00:50:53,519 --> 00:50:56,772 ‫‏لم يهاجمها شخص دخيل‏ 642 00:50:56,897 --> 00:50:58,273 ‫‏وقعت (كاثلين)‏ 643 00:50:59,358 --> 00:51:00,484 ‫‏مرتين‏ 644 00:51:02,277 --> 00:51:03,987 ‫‏تناول (مايك) و(كاثلين) العشاء‏ 645 00:51:04,863 --> 00:51:07,491 ‫‏شاهدا فيلماً‏ 646 00:51:07,658 --> 00:51:09,743 ‫‏فيلم (أمريكا سويتهارت)‏ 647 00:51:10,077 --> 00:51:15,916 ‫‏تحدثت مع زميلتها بإيجاز‏ ‫‏قبل أن يقررا إنهاء أمسية جميلة‏ 648 00:51:16,417 --> 00:51:18,627 ‫‏بالنظر إلى النجوم‏ 649 00:51:20,421 --> 00:51:24,216 ‫‏"٩ ديسمبر، ٢٠٠١"‏ 650 00:51:29,471 --> 00:51:30,806 ‫‏ابقي لشرب كأس آخر‏ 651 00:51:32,933 --> 00:51:35,727 ‫‏لم تريدين إنهاء الأمسية‏ ‫‏قبل انتهائها؟‏ 652 00:51:36,520 --> 00:51:39,898 ‫‏لأن بعضنا لديهم عمل‏ 653 00:51:40,524 --> 00:51:42,443 ‫‏يجب أن أنجز بعض الأمور قبل النوم‏ 654 00:51:43,735 --> 00:51:46,947 ‫‏- ستتناولين حبة منوم لتنامي؟‏ ‫‏- أجل‏ 655 00:51:47,906 --> 00:51:49,032 ‫‏اخلد للنوم قريباً‏ 656 00:52:35,329 --> 00:52:36,747 ‫‏سأفعل ذلك في الغد‏ 657 00:53:51,655 --> 00:53:53,865 ‫‏رباه! ساعدني يا (مايكل)!‏ 658 00:54:35,240 --> 00:54:37,242 ‫‏حين عثر (مايكل) عليها‏ 659 00:54:37,409 --> 00:54:39,870 ‫‏كانت ما تزال تتنفس‏ 660 00:54:40,203 --> 00:54:42,581 ‫‏لذا حملها‏ 661 00:54:43,874 --> 00:54:47,085 ‫‏جلب مناشف، ومسح وجهها‏ 662 00:54:48,128 --> 00:54:49,880 ‫‏اتصل بالطوارئ‏ 663 00:54:51,214 --> 00:54:52,633 ‫‏طلب النجدة‏ 664 00:54:54,134 --> 00:54:55,344 ‫‏لكن...‏ 665 00:54:56,553 --> 00:54:57,763 ‫‏فات الأوان‏ 666 00:55:01,558 --> 00:55:06,063 ‫‏أحياناً، نفعل كل ما بوسعنا...‏ 667 00:55:09,608 --> 00:55:11,276 ‫‏لكنه غير كاف‏ 668 00:55:13,612 --> 00:55:15,072 ‫‏لا يكفي أبداً‏ 669 00:55:25,874 --> 00:55:27,542 ‫‏حسناً، وقعت مرتين‏ 670 00:55:28,794 --> 00:55:31,963 ‫‏والدماء في كل مكان‏ ‫‏ماذا عن الخدوش على وجهها؟‏ 671 00:55:34,174 --> 00:55:37,302 ‫‏ماذا بشأن عظم الرقبة المكسور؟‏ 672 00:55:37,427 --> 00:55:38,887 ‫‏- الغدة الدرقية‏ ‫‏- أعتذر‏ 673 00:55:39,012 --> 00:55:40,722 ‫‏- الغضروف الدرقي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 674 00:55:40,847 --> 00:55:42,599 ‫‏هل نعرف كيف أصيبت بهذه؟‏ 675 00:55:42,974 --> 00:55:44,685 ‫‏- لا‏ ‫‏- ولم لا؟‏ 676 00:55:44,893 --> 00:55:47,729 ‫‏لأنها لن تصاب بذلك‏ ‫‏إن وقعت من الدرج‏ 677 00:55:54,194 --> 00:55:56,488 ‫‏ربما اصطدم حلقها بالخشب‏ ‫‏حين اصطدم وجهها بالجدار‏ 678 00:55:56,613 --> 00:55:58,448 ‫‏لست قلقاً حيال ذلك‏ 679 00:56:04,079 --> 00:56:05,205 ‫‏أعتذر على التأخير‏ 680 00:56:05,330 --> 00:56:06,832 ‫‏هذه الآنسة (بلاك)‏ 681 00:56:06,957 --> 00:56:08,875 ‫‏فهي مساعدة المدعي العام‏ ‫‏في هذه القضية‏ 682 00:56:09,042 --> 00:56:11,503 ‫‏- أعرف أنها تركت رسائل...‏ ‫‏- (كايتلين)‏ 683 00:56:12,421 --> 00:56:13,630 ‫‏(فريد آتووتر)‏ 684 00:56:13,755 --> 00:56:14,840 ‫‏- والد (كايتلين)‏ ‫‏- (فريد)‏ 685 00:56:15,006 --> 00:56:16,174 ‫‏أليس بالأمر الغريب؟‏ 686 00:56:16,425 --> 00:56:17,551 ‫‏أنا (فريدا)‏ 687 00:56:18,385 --> 00:56:20,846 ‫‏أراد أبي صبياً، لكنه حظي بي‏ 688 00:56:20,971 --> 00:56:23,682 ‫‏لذا أضاف حرف الألف لاسمي‏ 689 00:56:23,807 --> 00:56:25,642 ‫‏هلا بدأنا الأمر، رجاء؟‏ 690 00:56:26,601 --> 00:56:28,061 ‫‏أجل سيدتي‏ 691 00:56:28,645 --> 00:56:32,441 ‫‏كما قلنا، إن صور تشريح الجثة‏ ‫‏ضمن النطاق العمومي‏ 692 00:56:35,902 --> 00:56:38,697 ‫‏هذا يعني أنها ستنتشر‏ ‫‏في كل مكان في نهاية المطاف‏ 693 00:56:39,448 --> 00:56:40,490 ‫‏ليراها الجميع‏ 694 00:57:04,306 --> 00:57:06,016 ‫‏كم تأذت؟‏ 695 00:57:06,767 --> 00:57:08,727 ‫‏أصيبت بعدة إصابات‏ 696 00:57:10,562 --> 00:57:12,981 ‫‏كدمات، خدوش‏ 697 00:57:13,565 --> 00:57:15,025 ‫‏تمزق‏ 698 00:57:17,319 --> 00:57:18,737 ‫‏جروح دفاعية‏ 699 00:57:19,279 --> 00:57:21,281 ‫‏فقدت أمك الكثير من الدماء‏ 700 00:57:25,786 --> 00:57:29,206 ‫‏نسبة الكحول في دمها ٧.٠‏ 701 00:57:29,664 --> 00:57:33,543 ‫‏ونسبة منوم (فاليوم)‏ ‫‏١٥.٠ ميلغرام لكل لتر‏ 702 00:57:33,877 --> 00:57:36,338 ‫‏أي لأصف الأمر وفق‏ ‫‏المعايير القانونية‏ 703 00:57:36,671 --> 00:57:39,299 ‫‏كانت في حالة تسمم حين ماتت‏ 704 00:57:50,060 --> 00:57:51,603 ‫‏يا للهول!‏ 705 00:57:51,978 --> 00:57:53,605 ‫‏يا ويلي!‏ 706 00:57:54,481 --> 00:57:55,524 ‫‏لا بأس‏ 707 00:57:58,235 --> 00:58:04,074 ‫‏(كايتلين)، نؤمن أن أمك‏ ‫‏لم تمت بسبب وقوع عرضي‏ 708 00:58:06,159 --> 00:58:08,662 ‫‏نؤمن أن (مايكل بيترسون) قتلها‏ 709 00:58:10,872 --> 00:58:13,375 ‫‏بماذا قتلها؟ ما الذي قد يحدث ذلك؟‏ 710 00:58:14,501 --> 00:58:16,628 ‫‏لم نحدد سلاح الجريمة بعد‏ 711 00:58:19,673 --> 00:58:22,384 ‫‏- انتظر، ماذا تقول؟‏ ‫‏- أجل، بالضبط‏ 712 00:58:22,509 --> 00:58:24,636 ‫‏حسبت أنها أذكى‏ ‫‏لكن (فريد) حمقاء‏ 713 00:58:25,470 --> 00:58:29,516 ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ ‫‏- أننا لن نتحدث إليها بعد الآن‏ 714 00:58:30,308 --> 00:58:32,477 ‫‏لا يمكن أن نتحدث إلى أي أحد‏ 715 00:58:32,978 --> 00:58:34,646 ‫‏العائلة هي كل ما تبقى لنا‏ 716 00:58:36,815 --> 00:58:39,734 ‫‏تذكروا، الأمر يستغرق وقتاً‏ 717 00:58:40,861 --> 00:58:42,988 ‫‏لن تبدأ المحاكمة إلا بعد شهور‏ 718 00:58:43,238 --> 00:58:47,951 ‫‏مع (كايتلين) ساعة واحدة‏ ‫‏يجب أن تبقى في غرفتها فقط‏ 719 00:58:48,243 --> 00:58:50,328 ‫‏تريد بعض مجوهرات (كاثلين) إن أمكن‏ 720 00:58:50,537 --> 00:58:52,747 ‫‏سنحسم ذلك مع العقارات‏ 721 00:58:53,206 --> 00:58:54,833 ‫‏بقي أمر أخير‏ 722 00:58:55,959 --> 00:58:58,879 ‫‏سيصنع بعض صناع الوثائقيات‏ ‫‏فيلماً عن القضية‏ 723 00:59:02,132 --> 00:59:05,552 ‫‏- أهذه فكرة جيدة؟‏ ‫‏- ليست فكرة سيئة بالضرورة‏ 724 00:59:05,844 --> 00:59:08,847 ‫‏قد تكون طريقة ملائمة‏ ‫‏لأحكي القصة من منظوري‏ 725 00:59:08,972 --> 00:59:10,599 ‫‏أيجب أن نفعل أي شيء؟‏ 726 00:59:11,141 --> 00:59:12,267 ‫‏لا‏ 727 00:59:12,559 --> 00:59:15,937 ‫‏عدن للمدرسة يا بنات، عشن حياتكن‏ 728 00:59:17,814 --> 00:59:20,817 ‫‏(كلاي)، انتقل‏ ‫‏مع (بيكي) إلى (بالتيمور)‏ 729 00:59:22,903 --> 00:59:24,446 ‫‏ابتعد عن الأضواء‏ 730 00:59:25,363 --> 00:59:26,489 ‫‏(تود)‏ 731 00:59:26,948 --> 00:59:28,825 ‫‏يجب أن تتحمل المسؤولية‏ ‫‏وتصبح رجل المنزل‏ 732 00:59:28,950 --> 00:59:31,244 ‫‏بينما أتعامل مع هذا الهراء‏ 733 00:59:39,419 --> 00:59:41,838 ‫‏يجب أن آخذ مستحضرات‏ ‫‏الشعر من الحمام‏ 734 01:00:31,972 --> 01:00:34,140 ‫‏منزلك جميل‏ 735 01:00:34,849 --> 01:00:37,143 ‫‏- نحن متحمسون للبدء‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 736 01:00:37,352 --> 01:00:39,813 ‫‏من أين نبدأ؟‏ 737 01:00:39,938 --> 01:00:41,940 ‫‏فلنبدأ من حيث بدأت الليلة‏ 738 01:00:42,482 --> 01:00:44,484 ‫‏شاهدت أنا و(كاثلين) فيلماً‏ 739 01:00:44,651 --> 01:00:46,361 ‫‏(أميريكان سويتهارت)‏ 740 01:00:46,528 --> 01:00:49,114 ‫‏حوالي الساعة السابعة مساءاً‏ 741 01:00:49,322 --> 01:00:50,532 ‫‏بعدها...‏ 742 01:00:51,574 --> 01:00:55,161 ‫‏هذا أمر نفعله عادة‏ ‫‏نشاهد الأفلام‏ 743 01:00:55,370 --> 01:00:59,040 ‫‏حين انتهى الفيلم، أخذنا النبيذ‏ 744 01:00:59,666 --> 01:01:03,420 ‫‏ما نفعله في ليلة لطيفة عادة‏ 745 01:01:04,004 --> 01:01:07,632 ‫‏نجلس قرب المسبح‏ 746 01:01:09,217 --> 01:01:12,095 ‫‏لأنني أعتبره دوماً‏ 747 01:01:12,303 --> 01:01:15,557 ‫‏أجمل مكان في المنزل‏ 748 01:01:17,517 --> 01:01:19,144 ‫‏تابع المشي‏ 749 01:01:19,519 --> 01:01:21,062 ‫‏سنلتقط صور واسعة‏ 750 01:01:27,736 --> 01:01:29,612 ‫‏لذا بقيت قرب المسبح‏ 751 01:01:29,821 --> 01:01:32,323 ‫‏حضرت (كاثلين) اجتماعاً هاتفياً‏ 752 01:01:32,449 --> 01:01:36,369 ‫‏التزام عمل صباحي‏ 753 01:01:44,169 --> 01:01:46,755 ‫‏هذا كل شيء‏ 754 01:01:47,547 --> 01:01:52,093 ‫‏آخر مرة رأيت (كاثلين)‏ ‫‏على قيد الحياة هي عند المسبح‏ 755 01:01:53,219 --> 01:01:56,681 ‫‏لا، كانت على قيد الحياة‏ ‫‏حين عثرت عليها هنا‏ 756 01:01:57,015 --> 01:01:59,517 ‫‏بالكاد على قيد الحياة‏ 757 01:02:04,606 --> 01:02:06,191 ‫‏بالكاد على قيد الحياة؟‏ 758 01:02:06,816 --> 01:02:10,070 ‫‏لم يسبق أن رأيت‏ ‫‏شخصاً بهذا الانزعاج‏ 759 01:02:11,321 --> 01:02:17,577 ‫‏(مايكل)، تصوير الوثائقي‏ ‫‏لا يقتصر على الكلام والتصوير‏ 760 01:02:18,411 --> 01:02:22,499 ‫‏بل فيه تكوين علاقة‏ ‫‏أنا وأنت نتعرف على بعضنا‏ 761 01:02:22,749 --> 01:02:27,253 ‫‏لذا يسود التوتر دوماً في البداية‏ 762 01:02:27,629 --> 01:02:29,255 ‫‏تظن أنني متوتر؟‏ 763 01:02:30,131 --> 01:02:31,466 ‫‏سنعيد التصوير‏ 764 01:02:32,175 --> 01:02:33,676 ‫‏- نعيد التصوير؟‏ ‫‏- أجل‏ 765 01:02:33,843 --> 01:02:37,013 ‫‏مع إظهار المشاعر‏ 766 01:02:37,722 --> 01:02:39,057 ‫‏أريد أن أرى شعورك‏ 767 01:02:40,016 --> 01:02:41,893 ‫‏أخبرتك عن شعوري‏ 768 01:02:43,019 --> 01:02:45,271 ‫‏أجل بالطبع، لكن...‏ 769 01:02:46,773 --> 01:02:48,775 ‫‏حين خلدت للنوم يومها‏ 770 01:02:48,983 --> 01:02:51,111 ‫‏وحل الظلام في الغرفة‏ 771 01:02:52,112 --> 01:02:54,239 ‫‏وبدأت التفكير في زوجتك‏ 772 01:02:54,447 --> 01:02:57,826 ‫‏لا، لن أتاجر بنفسي لأجل فيلمك!‏ 773 01:02:58,535 --> 01:03:00,453 ‫‏اذهب وتحدث‏ ‫‏إلى المدعي العام بشأن ذلك‏ 774 01:03:02,288 --> 01:03:03,790 ‫‏بحق السماء!‏ 775 01:03:06,334 --> 01:03:07,544 ‫‏من هذه؟‏ 776 01:03:07,794 --> 01:03:09,129 ‫‏إنها أمي‏ 777 01:03:10,755 --> 01:03:12,590 ‫‏أخبرتني (باتي) أنها حجزت‏ ‫‏غرفة في نزل (هوليدي)‏ 778 01:03:12,841 --> 01:03:14,217 ‫‏لم أصدقها‏ 779 01:03:15,135 --> 01:03:16,344 ‫‏مرحباً‏ 780 01:03:16,511 --> 01:03:19,764 ‫‏لاحظت انشغالكم، لم أرد إزعاجكم‏ 781 01:03:33,403 --> 01:03:34,988 ‫‏فعلت الصواب‏ 782 01:03:38,241 --> 01:03:40,410 ‫‏أعرف أن (كاثلين) تحب البنات‏ 783 01:03:42,495 --> 01:03:44,539 ‫‏لا أمل منهن الآن‏ 784 01:03:45,206 --> 01:03:48,376 ‫‏أتعرفين أنها تمددت هناك‏ ‫‏لساعة قبل أن تموت؟‏ 785 01:03:50,628 --> 01:03:52,380 ‫‏أتظنين أنها تألمت كثيراً؟‏ 786 01:03:56,718 --> 01:03:58,261 ‫‏يا للهول!‏ 787 01:04:01,264 --> 01:04:02,807 ‫‏يا للهول!‏ 788 01:04:04,642 --> 01:04:06,186 ‫‏يا للهول!‏ 789 01:04:07,061 --> 01:04:08,479 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 790 01:04:10,565 --> 01:04:12,150 ‫‏ذاك القذر!‏ 791 01:04:12,942 --> 01:04:14,277 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 792 01:04:20,950 --> 01:04:23,119 ‫‏- (كانديس)!‏ ‫‏- ماذا تفعلين؟‏ 793 01:04:25,997 --> 01:04:27,874 ‫‏توقفي يا (كانديس)!‏ 794 01:04:30,126 --> 01:04:31,961 ‫‏- توقفي يا (كانديس)!‏ ‫‏- (كانديس)!‏ 795 01:04:32,212 --> 01:04:34,005 ‫‏أنت تخيفيننا!‏ 796 01:04:36,007 --> 01:04:37,634 ‫‏ذاك القذر!‏ 797 01:04:40,220 --> 01:04:42,722 ‫‏استخدم ذاك القذر عصا الموقد‏ 798 01:04:45,225 --> 01:04:48,311 ‫‏استخدم ذاك القذر عصا الموقد‏