1 00:00:01,097 --> 00:00:04,552 ‫سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:04,576 --> 00:00:09,608 ‫قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض ‫لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:10,032 --> 00:00:12,516 ‫"الـ24 من فبراير، 2017 ‫يوم التماس (ألفورد)" 4 00:00:51,528 --> 00:00:54,072 ‫عم كنت تريد التكلم يا (مايكل)؟ 5 00:01:04,041 --> 00:01:06,001 ‫كرة القاعدة 6 00:01:08,462 --> 00:01:10,172 ‫كرة القاعدة؟ 7 00:01:15,093 --> 00:01:16,929 ‫لا تقلق بشأن الوقت 8 00:01:21,058 --> 00:01:23,268 ‫لمَ نجلس هنا حقاً يا (مايكل)؟ 9 00:03:10,417 --> 00:03:12,627 ‫هذا كل ما لديّ لأقوله 10 00:03:26,099 --> 00:03:28,018 ‫(جان)، نحن صديقان، أليس كذلك؟ 11 00:03:31,813 --> 00:03:34,024 ‫أرجوك لا تقل شيئاً لـ(صوفي) 12 00:03:37,277 --> 00:03:39,363 ‫دعها ترى ذلك فحسب 13 00:03:41,907 --> 00:03:43,617 ‫طبعاً 14 00:04:22,155 --> 00:04:25,117 ‫هيا، نلت منك، نلت منك 15 00:04:26,576 --> 00:04:28,787 ‫أتشعران بالبرد؟ هل استمتعتما؟ 16 00:04:28,912 --> 00:04:32,666 ‫- نعم، أيمكنني نزع العوامتين؟ ‫- نعم، بوسعك ذلك 17 00:04:41,883 --> 00:04:47,722 ‫"الـ9 من ديسمبر، 2011 ‫الليلة قبل جلسة استماع إعادة المحاكمة" 18 00:04:48,473 --> 00:04:51,393 ‫حسناً، إذاً يا رفاق ‫نطل عليكم بصحة وسعادة 19 00:04:51,476 --> 00:04:54,146 ‫مباشرة من (دورهام)، (كارولاينا الشمالية) 20 00:04:54,271 --> 00:04:56,148 ‫كما ترون... 21 00:04:57,983 --> 00:05:00,068 ‫لا أتبع حمية الكربوهيدرات اليوم 22 00:05:00,152 --> 00:05:03,029 ‫البرغر باللحم ليس جزءًا ‫من الحمية، لكن... 23 00:05:03,697 --> 00:05:07,492 ‫عدت إلى المنزل مع أخي ‫في رحلة عائلية مهمة جداً 24 00:05:09,244 --> 00:05:11,246 ‫- كلا ‫- (كلاي) 25 00:05:11,329 --> 00:05:14,124 ‫- (كلاي)، ألق التحية ‫- ارحل من هنا! 26 00:05:14,416 --> 00:05:17,419 ‫حسناً، لطالما كان الأخ الأكثر خجلاً 27 00:05:18,295 --> 00:05:21,173 ‫بأي حال، شكراً يا رفاق ‫للاطمئنان علينا 28 00:05:21,548 --> 00:05:23,925 ‫آمل أن نعود قريباً ‫مع بعض الأنباء السارة 29 00:05:27,387 --> 00:05:29,389 ‫كم من شخص يشاهد هذا؟ 30 00:05:29,848 --> 00:05:33,602 ‫يشاهد كل منشور ‫أكثر من مئة شخص بقليل 31 00:05:33,810 --> 00:05:37,063 ‫لكن كل شيء يتعلق بالثبات والكمية ‫هكذا تبني التبعية 32 00:05:38,773 --> 00:05:41,193 ‫أتظن أن الناس أتوا بسبب أبي؟ 33 00:05:41,485 --> 00:05:43,111 ‫نعم، قطعاً 34 00:05:43,195 --> 00:05:46,740 ‫ثمة أشخاص معجبون بالطبيب ‫معجبون بالجرائم الحقيقية 35 00:05:48,033 --> 00:05:50,827 ‫حتى الأشخاص الذين لا يحبون أبي ‫سعداء لرؤيتي أبرع 36 00:05:54,122 --> 00:05:56,249 ‫أنت تقوم بعمل رائع يا رجل 37 00:05:58,043 --> 00:05:59,794 ‫شكراً يا (كلاي) 38 00:06:00,462 --> 00:06:03,924 ‫- هل تقرأين كتاب أبي؟ ‫- نعم 39 00:06:04,549 --> 00:06:09,095 ‫أوصاني معالجي النفسي ‫بقراءته قبل سنوات، لكنني بدأت تواً 40 00:06:10,555 --> 00:06:12,974 ‫ثمة الكثير من الأمور ‫التي يجب تحليلها فيه يا (مارجي) 41 00:06:13,058 --> 00:06:14,976 ‫أنا متأكدة من ذلك 42 00:06:22,234 --> 00:06:24,194 ‫لديك مطابقة 43 00:06:25,695 --> 00:06:27,781 ‫أتريدين رؤية ذلك؟ 44 00:06:30,033 --> 00:06:32,869 ‫- أيمكنك التحقق منه؟ ‫- نعم 45 00:06:45,340 --> 00:06:47,342 ‫هي ظريفة 46 00:06:48,385 --> 00:06:51,805 ‫حقاً؟ أريني! 47 00:07:06,361 --> 00:07:08,446 ‫لمَ تبتسمين؟ 48 00:07:10,865 --> 00:07:12,826 ‫لا أعلم، أنا فقط... 49 00:07:13,451 --> 00:07:15,662 ‫لم تقولي لي شيئاً 50 00:07:17,622 --> 00:07:21,710 ‫لم تسألي قط ‫لم يسألني أحد قط 51 00:07:22,252 --> 00:07:24,421 ‫كنت لأخبرك بذلك 52 00:07:25,797 --> 00:07:30,635 ‫ظننت أنك لا تريدين التكلم عن الأمر 53 00:07:31,052 --> 00:07:33,471 ‫هذه مشكلة عائلتنا يا (مارجي) 54 00:07:33,555 --> 00:07:39,019 ‫لا أحد... ‫لا أحد يتكلّم عن شيء أبداً 55 00:07:39,102 --> 00:07:41,813 ‫لم نتكلّم عن رحلتي 56 00:07:41,896 --> 00:07:45,108 ‫- عن (ألمانيا) ‫- بل فعلنا، قلت إنها تثقيفية 57 00:07:45,191 --> 00:07:47,736 ‫صحيح، لكن ألا تريدين معرفة السبب؟ 58 00:07:47,819 --> 00:07:51,197 ‫بحقك يا (مارثا)، لمَ يجب أن يكون ‫كل شيء جدياً جداً؟ 59 00:07:51,364 --> 00:07:53,950 ‫عيد مولدي غداً ‫أيمكننا أن نأكل بعض السكاكر 60 00:07:54,034 --> 00:07:57,996 ‫ونتصرف مثل أولاد بسن 15 عاماً ‫لم يسبق أن حجزوا غرفة فندق رجاء؟ 61 00:08:07,964 --> 00:08:12,427 ‫أعلم، أعلم ‫لكنني أريد الاحتفال بهذه اللحظة 62 00:08:12,636 --> 00:08:15,180 ‫كيف ستحتفلين؟ 63 00:08:31,821 --> 00:08:33,615 ‫بئساً 64 00:08:33,990 --> 00:08:40,705 ‫"الـ7 من ديسمبر، 2001 ‫قبل يوم على وفاة (كاثلين)" 65 00:09:28,336 --> 00:09:30,255 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، (كادي) 66 00:09:30,338 --> 00:09:32,048 ‫مرحباً 67 00:09:34,092 --> 00:09:36,720 ‫أعلم أننا لم نتكلم منذ عيد الشكر 68 00:09:37,262 --> 00:09:41,307 ‫كانت الأمور جنونية حقاً 69 00:09:41,433 --> 00:09:44,477 ‫- نعم، عانيت ذلك أيضاً ‫- حسناً... 70 00:09:47,856 --> 00:09:50,442 ‫بأي حال، أردت أن أقول لك... 71 00:09:53,069 --> 00:09:55,655 ‫شكراً لك على استقبالنا 72 00:09:55,780 --> 00:09:57,991 ‫طبعاً، سررت بقضاء ‫بعض الوقت مع (مايك) 73 00:09:58,074 --> 00:10:00,285 ‫آمل أن الطعام كان كافياً للجميع 74 00:10:01,786 --> 00:10:05,081 ‫كيف حال العمل؟ ‫هل هو أسهل هذا الأسبوع؟ 75 00:10:05,206 --> 00:10:08,960 ‫كلا، سيرسلونني في رحلة مفاجئة ‫إلى (تورونتو) 76 00:10:09,586 --> 00:10:11,963 ‫- هل كل شيء جيد هناك؟ ‫- لا بأس، تعلمين... 77 00:10:12,046 --> 00:10:14,799 ‫أتحضّر بكل طاقتي للعيد ‫أنا في عيادة الطبيب الآن 78 00:10:15,258 --> 00:10:18,803 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا فقط... نعم، أنا بخير... 79 00:10:19,471 --> 00:10:21,973 ‫اختبارات روتينية ‫يجب أن تبقي متيقظة 80 00:10:23,433 --> 00:10:26,311 ‫هل أنت بخير؟ ‫قلقت عليك جداً بعد أن غادرت 81 00:10:26,394 --> 00:10:30,356 ‫اسمعي، ماذا لو تغيّبت ‫عن رحلة (تورونتو) 82 00:10:30,440 --> 00:10:33,860 ‫وتركت (آش) مع (مارك)، وذهبنا ‫برحلة إلى جزر (توركس) و(كايكوس)؟ 83 00:10:33,985 --> 00:10:37,322 ‫- ما الذي تقولينه؟ ‫- نعم، أو (أروبا) 84 00:10:37,405 --> 00:10:41,326 ‫- أعني، نحن نستحق هذا، صحيح؟ ‫- هل تمزحين؟ 85 00:10:47,040 --> 00:10:50,585 ‫- طبعاً ‫- نعم، هذا مضحك 86 00:10:53,671 --> 00:10:56,508 ‫نعم، حسناً، إذاً... 87 00:10:57,133 --> 00:10:59,677 ‫- عليّ العودة إلى العمل ‫- حسناً 88 00:10:59,761 --> 00:11:02,806 ‫- تحياتي لـ(مارك) و(آش) ‫- نعم، شكراً لاتصالك 89 00:11:05,099 --> 00:11:06,851 ‫وداعاً 90 00:11:25,912 --> 00:11:29,082 ‫"تمكنت من الحصول على تذكرتين ‫لحفل العيد في (دورهام هيرالد)" 91 00:11:29,207 --> 00:11:32,710 ‫"ولكنها كانت قد بيعت جميعها ‫ولكنني تمكنت من الحصول عليهما" 92 00:11:32,836 --> 00:11:35,547 ‫"كنت تبدين رائعة ليلة أمس ‫ولكن لو لم نذهب إلى (باو ليم)..." 93 00:12:21,843 --> 00:12:23,803 ‫(كاثلين)؟ 94 00:12:36,107 --> 00:12:38,151 ‫(كاثلين)؟ 95 00:12:58,254 --> 00:13:01,382 ‫يا للهول! عدت باكراً 96 00:13:02,300 --> 00:13:05,345 ‫يا للهول، هيا، أقفل السحاب 97 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 ‫شكراً لك 98 00:14:33,873 --> 00:14:35,875 ‫شكراً جزيلاً 99 00:14:36,584 --> 00:14:38,962 ‫- مرحباً ‫- سررت بمقابلتك 100 00:14:40,088 --> 00:14:41,881 ‫- تبدين مذهلة ‫- حقاً؟ 101 00:14:41,965 --> 00:14:44,175 ‫- ربما أنا حامل مجدداً ‫- يا للهول 102 00:14:44,300 --> 00:14:46,594 ‫أتظن اللحم سيكون ‫مثل جلد الحذاء هذا العام أيضاً؟ 103 00:14:46,678 --> 00:14:49,389 ‫مثل جلد الحذاء؟ ‫بل كان جلد الحذاء عينه! 104 00:14:49,472 --> 00:14:51,557 ‫سنكون قد شربنا كثيراً ‫بحلول الوقت لتقديمه 105 00:14:51,641 --> 00:14:54,602 ‫- بصحتك، عيداً مجيداً ‫- عيداً مجيداً 106 00:16:12,347 --> 00:16:15,350 ‫- أحببت تبرجك ‫- شكراً لك 107 00:16:18,144 --> 00:16:21,397 ‫- استمتعي مع أميرك الساحر ‫- نعم 108 00:16:21,939 --> 00:16:24,484 ‫- عيداً مجيداً ‫- عيداً سعيداً 109 00:16:34,869 --> 00:16:36,704 ‫عذراً 110 00:18:00,329 --> 00:18:01,831 ‫حان وقت الانطلاق يا (بيترسون) 111 00:18:01,914 --> 00:18:04,375 ‫سننقلك إلى سجن المقاطعة ‫من أجل جلسة الاستماع 112 00:18:04,625 --> 00:18:07,253 ‫هل آخذ أغراضي أو سأعود إلى هنا؟ 113 00:18:07,753 --> 00:18:09,964 ‫كم تشعر بأنك محظوظ؟ 114 00:18:20,808 --> 00:18:24,479 ‫"2011، جلسة استماع إعادة المحاكمة" 115 00:19:21,244 --> 00:19:24,747 ‫هذه هي الصديقة ‫امرأة مسكينة غبية 116 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 ‫فليقف الجميع 117 00:19:49,564 --> 00:19:51,190 ‫هدوء! هدوء! هدوء! 118 00:19:51,274 --> 00:19:53,150 ‫هذه المحكمة الموقرة ‫في مقاطعة (دورهام) 119 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 ‫مفتوحة ومتاحة لمزاولة عملها 120 00:19:55,861 --> 00:19:58,239 ‫يترأسها القاضي الموقر ‫(أورلاندو هادسون) 121 00:19:58,322 --> 00:20:00,491 ‫فليبارك القدير الولاية ‫والمحكمة الموقرة 122 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‫اجلسوا من فضلكم 123 00:20:06,539 --> 00:20:10,459 ‫"2017، التماس (ألفورد)" 124 00:20:13,671 --> 00:20:15,506 ‫أتساءل أين الجميع 125 00:20:17,425 --> 00:20:20,177 ‫أظن أنهم استعادوا رشدهم أخيراً 126 00:20:27,685 --> 00:20:30,855 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- طبعاً 127 00:20:31,897 --> 00:20:34,609 ‫- لن تعيد التفكير في الأمر ‫- أنا هنا، أليس كذلك؟ 128 00:20:35,151 --> 00:20:36,902 ‫يا للهول... 129 00:20:38,404 --> 00:20:40,781 ‫حسناً، قبل أن نبدأ 130 00:20:41,115 --> 00:20:44,285 ‫هل يرغب المدعي العام بطلب ‫أي شخص للإدلاء بشهادته؟ 131 00:20:44,827 --> 00:20:47,997 ‫نعم، حضرة القاضي ‫ترغب عائلة (كاثلين) بالإدلاء بشهادتها 132 00:20:48,080 --> 00:20:50,374 ‫أطلب (كاندس زامبيريني) إلى المنصة 133 00:20:57,006 --> 00:20:59,675 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 134 00:21:00,301 --> 00:21:03,971 ‫أنا (كاندس زامبيريني) ‫إحدى أخوات (كاثلين) 135 00:21:05,181 --> 00:21:06,807 ‫بعد فترة وجيزة على موت أختي 136 00:21:06,932 --> 00:21:10,227 ‫ذهبت لمقابلة المدعي العام ‫(جيم هاردن) للمرة الأولى 137 00:21:10,936 --> 00:21:13,230 ‫لم أشأ أن أصدق حتماً 138 00:21:13,898 --> 00:21:18,069 ‫من البديهي أنني لم أشأ أن أصدّق ‫أن أختي قتلت 139 00:21:18,402 --> 00:21:20,613 ‫كنت متأكدة من أن هذا حادث 140 00:21:21,364 --> 00:21:24,200 ‫في ذلك اللقاء ‫سألني (جيم هاردن) إن أردت رؤية 141 00:21:24,283 --> 00:21:26,952 ‫صور التشريح وبعض الصور ‫من موقع الجريمة 142 00:21:29,622 --> 00:21:32,875 ‫كان ذلك بمثابة صندوق (باندورا) ‫بالنسبة إليّ 143 00:21:35,419 --> 00:21:40,299 ‫كل أشرار موت أختي ‫برزت أمام عينيّ 144 00:21:40,383 --> 00:21:43,803 ‫رعب ضرب أختي كان يظهر 145 00:21:43,886 --> 00:21:50,309 ‫وبسببك، رحلت أختي ‫من هذا العالم منذ عشر سنوات 146 00:21:51,477 --> 00:21:55,147 ‫قبل عشر سنوات من اليوم ‫تم قتلها 147 00:21:55,231 --> 00:21:59,944 ‫35 شقاً وكدمة وجرحاً ورضة 148 00:22:00,027 --> 00:22:02,279 ‫نعم، تم خنقها 149 00:22:02,905 --> 00:22:05,157 ‫والضربات القاتلة السبع ‫على مؤخرة رأسها 150 00:22:05,241 --> 00:22:07,952 ‫تسببت بنزفها ببطء حتى الموت 151 00:22:09,203 --> 00:22:13,290 ‫مكثت أختي في قبرها ‫على مدى 16 عاماً 152 00:22:13,374 --> 00:22:15,501 ‫عشر سنوات 153 00:22:15,626 --> 00:22:18,421 ‫مرت عليّ وعلى (لوري) ‫من دون أختنا 154 00:22:18,587 --> 00:22:21,841 ‫وهي غائبة عن ابنتها ‫منذ عشر سنوات 155 00:22:23,426 --> 00:22:28,222 ‫سلبت الحياة ‫من الشخص الذي كان يرعاك 156 00:22:31,058 --> 00:22:33,185 ‫ويرشد أولادك 157 00:22:33,644 --> 00:22:36,188 ‫كانت تحبكم 158 00:22:38,023 --> 00:22:39,900 ‫كانت تحبك 159 00:22:41,485 --> 00:22:44,989 ‫كانت (كاثلين) أفضل ‫ما حصلت عليه في حياتك 160 00:22:46,490 --> 00:22:49,285 ‫(مايكل بيترسون) متّهم عن حق 161 00:22:49,368 --> 00:22:52,037 ‫وهو يعترف بذنبه اليوم 162 00:22:52,121 --> 00:22:56,542 ‫عبارة التماس (ألفورد) بلا معنى 163 00:22:57,585 --> 00:22:59,962 ‫لا تعني شيئاً، مجرد ذنب 164 00:23:00,212 --> 00:23:03,883 ‫الرجل البريء لا يعترف بالذنب ‫فقط المذنب يفعل ذلك 165 00:23:03,966 --> 00:23:07,595 ‫لذا أطلب منك حضرة القاضي ‫(هادسون) اليوم 166 00:23:07,678 --> 00:23:12,349 ‫برفض جلسة الاستماع ‫لإعادة المحاكمة هذه 167 00:23:13,058 --> 00:23:15,811 ‫أرجوك، أرجوك 168 00:23:20,608 --> 00:23:23,319 ‫لا تعط هذا القاتل فرصة بالحرية 169 00:23:25,613 --> 00:23:27,573 ‫شكراً، حضرة القاضي 170 00:23:38,918 --> 00:23:41,712 ‫كلماتك مؤثرة جداً ‫يا سيدة (زامبيريني) 171 00:23:42,338 --> 00:23:45,424 ‫ذكرى أختك لن تغيب ‫في هذه المحكمة 172 00:23:51,931 --> 00:23:54,225 ‫هيا، هيا 173 00:23:58,854 --> 00:24:03,526 ‫المحكمة بسلطتها، ترفض الطلب ‫بإلغاء جلسة الاستماع 174 00:24:06,612 --> 00:24:10,366 ‫المحكمة مستعدة للبدء ‫بجلسة الاستماع لإعادة المحاكمة 175 00:24:18,666 --> 00:24:22,294 ‫حضرة القاضي، أود استدعاء ‫(إيفلين آيفنز) إلى المنصة 176 00:24:22,628 --> 00:24:27,174 ‫كنت أركّز تحديداً على (غريغ تايلور) ‫الذي أدين ظلماً 177 00:24:27,258 --> 00:24:29,385 ‫ما أوصلني إلى (دواين ديفر) 178 00:24:29,468 --> 00:24:33,180 ‫والأعمال الداخلية في مكتب التحقيقات ‫في (كارولاينا الشمالية) 179 00:24:33,264 --> 00:24:35,683 ‫- وماذا علمت؟ ‫- على مدى سنوات 180 00:24:35,808 --> 00:24:38,060 ‫ينخرط مكتب التحقيقات ‫في (كارولاينا الشمالية) 181 00:24:38,143 --> 00:24:40,104 ‫بسلوك غير دستوري 182 00:24:40,187 --> 00:24:42,857 ‫فقد أخفى أدلة تبرئة عن الدفاع 183 00:24:43,232 --> 00:24:48,445 ‫- بغية تأكيد اتهامات ضد الولاية ‫- شكراً سيدة (آيفنز) 184 00:24:48,571 --> 00:24:50,698 ‫ولمَ علينا الوثوق بك؟ 185 00:24:50,823 --> 00:24:54,785 ‫في الواقع سيدي، كتبت حوالى ‫200 تقرير حول بقع دم 186 00:24:54,994 --> 00:24:58,747 ‫وزرت 500 مسرح جريمة 187 00:25:00,124 --> 00:25:02,626 ‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي 188 00:25:03,752 --> 00:25:07,923 ‫هل تسنت لك الفرصة لمراجعة ‫كل الوثائق التي أمنتها الدولة 189 00:25:08,007 --> 00:25:12,469 ‫المرتبطة بمسيرة العميل (دواين ديفر) ‫على مدى 20 عاماً؟ 190 00:25:13,178 --> 00:25:16,849 ‫راجعتها، حوالى 100 ألف صفحة 191 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 ‫راجعتها كلها؟ 192 00:25:20,352 --> 00:25:23,606 ‫- لسوء الحظ ‫- نعم، حسناً، حسناً 193 00:25:23,981 --> 00:25:29,695 ‫في كم قضية بالإجمال ‫راقب العميل (ديفر) بقع الدم فحسب؟ 194 00:25:29,778 --> 00:25:34,033 ‫إما في الموقع ‫أو مختبر مكتب التحقيقات 195 00:25:34,116 --> 00:25:37,953 ‫- أو من خلال النظر إلى الصور؟ ‫- 54 مرة فحسب 196 00:25:38,078 --> 00:25:43,876 ‫في كم حالة منها قدّم العميل (ديفر) ‫رأياً حول تحليل بقع الدم؟ 197 00:25:44,001 --> 00:25:48,589 ‫- 36، وليس 200 ‫- ليس 200 198 00:25:48,881 --> 00:25:55,679 ‫في كم حالة أجرى العميل (ديفر) ‫اختبارات أو تجارب 199 00:25:56,013 --> 00:25:58,182 ‫قبل قضية (بيترسون)؟ 200 00:25:58,265 --> 00:26:00,601 ‫ثلاث مرات، ثلاث مرات فقط 201 00:26:01,602 --> 00:26:08,150 ‫سيد (جيريت)، إن زعم أحدهم إنه عمل ‫على 200 حالة خلال مسيرة 20 عاماً 202 00:26:08,317 --> 00:26:12,738 ‫لكنه عمل على أقل ‫من خمس قضايا في الواقع 203 00:26:12,821 --> 00:26:14,531 ‫- ماذا تسمي هذا؟ ‫- كذب 204 00:26:14,615 --> 00:26:16,367 ‫- اعتراض ‫- هذه كذبة 205 00:26:16,450 --> 00:26:18,410 ‫مقبول! 206 00:26:18,702 --> 00:26:20,663 ‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي 207 00:26:21,413 --> 00:26:24,625 ‫كما ذكرت السيدة (زامبيريني) سابقاً 208 00:26:24,708 --> 00:26:29,004 ‫تصادف اليوم الذكرى السنوية العاشرة ‫على موت (كاثلين) 209 00:26:30,005 --> 00:26:32,466 ‫قبل عشر سنوات 210 00:26:32,841 --> 00:26:35,427 ‫(مايكل) و(كاثلين بيترسون) 211 00:26:35,511 --> 00:26:37,721 ‫استمتعا بليلة شاهدا فيها فيلماً 212 00:26:37,805 --> 00:26:40,808 ‫من أفضل الأفلام ‫(أميريكاز سويتهارتس) 213 00:26:41,892 --> 00:26:44,770 ‫بعد انتهائها من اتصال عمل 214 00:26:45,187 --> 00:26:47,898 ‫قررا الخروج إلى المسبح 215 00:26:48,023 --> 00:26:49,858 ‫مع زجاجة من شراب العنب 216 00:26:50,192 --> 00:26:54,655 ‫تكلما عن الأولاد والعيد 217 00:26:54,905 --> 00:26:57,533 ‫كانا يتطلعان إلى المستقبل 218 00:26:58,117 --> 00:27:00,786 ‫ثم تمنت له ليلة سعيدة 219 00:27:01,203 --> 00:27:03,622 ‫بقي (مايكل) على المسبح 220 00:27:07,501 --> 00:27:11,046 ‫وعند عاد لاحقاً، وجد زوجته... 221 00:27:13,090 --> 00:27:18,721 ‫حب حياته، بالكاد تتنفس ‫في أسفل الدرج، بسبب سقطة 222 00:27:20,014 --> 00:27:22,683 ‫حادث مأساوي 223 00:27:23,475 --> 00:27:26,812 ‫لكن بجزء كبير، بسبب (دواين ديفر) 224 00:27:27,021 --> 00:27:30,816 ‫أقنع المدعي العام هيئة المحلفين ‫أنها عملية قتل 225 00:27:30,941 --> 00:27:34,194 ‫وما عرفناه الآن هو أن (ديفر) معتاد 226 00:27:34,278 --> 00:27:37,239 ‫على تحضير تقارير مضللة 227 00:27:37,322 --> 00:27:40,993 ‫وتقديم شهادات مضللة تحت القسم 228 00:27:41,910 --> 00:27:45,456 ‫لم نطلب محاكمة مثالية قط 229 00:27:51,128 --> 00:27:53,505 ‫لكننا كنا نستحق محاكمة عادلة ‫على الأقل 230 00:27:53,964 --> 00:27:59,344 ‫أطلب بالتالي من المحكمة ‫أن تعطي فرصة بمحاكمة جديدة لـ(مايكل) 231 00:27:59,470 --> 00:28:04,892 ‫ويتم تقديم الأدلة فيها ‫بطريقة عادلة ومحايدة 232 00:28:04,975 --> 00:28:06,810 ‫ثم... 233 00:28:07,686 --> 00:28:10,189 ‫تسمح لهيئة محلفين من 12 شخصاً... 234 00:28:11,440 --> 00:28:13,567 ‫بالحكم على الأمر 235 00:28:14,276 --> 00:28:16,111 ‫شكراً، حضرة القاضي 236 00:28:23,327 --> 00:28:27,456 ‫حسناً، هلا وقف المتهم من فضلك؟ 237 00:28:30,542 --> 00:28:34,379 ‫أتدرك يا سيدي أنه يحق لك ‫بالدفاع على أنك غير مذنب 238 00:28:34,463 --> 00:28:36,215 ‫وتحصل على محاكمة ‫مع هيئة محلفين؟ 239 00:28:37,049 --> 00:28:39,510 ‫- نعم ‫- سيد (بيترسون) 240 00:28:39,676 --> 00:28:43,138 ‫أنت ترافع على أنك مذنب في قضية ‫(كارولاينا الشمالية) ضد (ألفورد) 241 00:28:43,222 --> 00:28:46,683 ‫- بالقتل المتعمد، أتدرك ذلك سيدي؟ ‫- نعم سيدي 242 00:28:46,809 --> 00:28:50,395 ‫هل أثبت السيد (بيترسون) ‫أن (دواين ديفر) ضلل هذه المحكمة؟ 243 00:28:50,771 --> 00:28:53,941 ‫الجواب على هذا السؤال هو نعم 244 00:28:55,025 --> 00:28:56,944 ‫هل أثبت السيد (بيترسون) 245 00:28:57,027 --> 00:29:00,906 ‫أن (دواين ديفر) ضلل الهيئة ‫حول صلاحية مرافعته؟ 246 00:29:01,281 --> 00:29:04,993 ‫الجواب على هذا السؤال ‫هو، نعم 247 00:29:06,036 --> 00:29:08,831 ‫هل شهادة (ديفر) المضللة 248 00:29:09,081 --> 00:29:13,252 ‫حاسمة وأساسية ‫في اتهام السيد (بيترسون)؟ 249 00:29:13,794 --> 00:29:17,714 ‫الجواب على هذا السؤال هو، نعم 250 00:29:21,176 --> 00:29:25,556 ‫حسناً، أتدرك أنه ‫عند خوض التماس (ألفورد) 251 00:29:25,639 --> 00:29:29,268 ‫تعاملك المحكمة على أنك متهم ‫بهدف المحاكمة؟ 252 00:29:29,768 --> 00:29:31,270 ‫نعم سيدي 253 00:29:31,353 --> 00:29:37,151 ‫إذاً، سيد (بيترسون)، بتهمة القتل ‫المتعمد في موت (كاثلين بيترسون) 254 00:29:37,317 --> 00:29:39,069 ‫كيف ترافع؟ 255 00:29:54,209 --> 00:29:57,713 ‫بالذنب، أعترف بالذنب 256 00:29:59,423 --> 00:30:04,636 ‫ارتأت المحكمة أن تقدم للمتهم محاكمة ‫جديدة في هذا الوقت الذي تجده ملائماً 257 00:30:08,182 --> 00:30:11,727 ‫ستبدأ المحكمة بإطلاق ‫السيد (بيترسون) فوراً 258 00:30:12,561 --> 00:30:16,899 ‫تجد المحكمة أن السيد (بيترسون) ‫أتم واجباته عملاً بمرافعة (ألفورد) 259 00:30:16,982 --> 00:30:19,776 ‫وليست لديه واجبات أخرى ‫تجاه ولاية (كارولاينا الشمالية) 260 00:30:19,902 --> 00:30:24,114 ‫يمكنك الذهاب، انتهت المحاكمة 261 00:30:29,870 --> 00:30:34,208 ‫- تهانينا ‫- حسناً، فلنذهب... 262 00:30:50,891 --> 00:30:54,770 ‫ستخضع لحظر تجول بعد العاشرة مساء ‫وتتم مراقبتك عن كثب 263 00:30:56,021 --> 00:30:57,648 ‫سأعود فوراً 264 00:31:20,879 --> 00:31:23,548 ‫- أتريد أن تستحم وترتاح قليلاً؟ ‫- كلا 265 00:31:23,757 --> 00:31:26,760 ‫كلا، كلا، قطعاً لا 266 00:31:26,885 --> 00:31:29,429 ‫أنا بخير، شكراً 267 00:31:34,059 --> 00:31:38,021 ‫حسناً أيها العجوز ‫أين تريد أن تحتفل؟ 268 00:31:39,398 --> 00:31:41,275 ‫(كلاي)، فلنذهب إلى (أمالفي) 269 00:31:41,358 --> 00:31:46,196 ‫أشعر بأنه بوسعي تناول سلطانية كبيرة ‫وهائلة من المعكرونة وكرات اللحم 270 00:31:46,280 --> 00:31:48,323 ‫- أيمكننا فعل ذلك؟ ‫- سنفعل 271 00:31:49,366 --> 00:31:51,159 ‫(أمالفي)، معك (جيسيكا) ‫كيف بوسعي مساعدتك؟ 272 00:31:51,243 --> 00:31:54,746 ‫نعم، أريد أن أقوم بالحجز ‫لمجموعة من 12 شخصاً لهذه الليلة 273 00:31:54,830 --> 00:31:58,458 ‫- طبعاً، ما الاسم؟ ‫- إنها لـ(مايكل بيترسون) 274 00:31:58,667 --> 00:32:00,502 ‫(مايكل بيترسون) نفسه؟ 275 00:32:01,336 --> 00:32:05,841 ‫- نعم ‫- حسناً، انتظر لحظة من فضلك 276 00:32:08,677 --> 00:32:11,054 ‫مرحباً، أتتصل بشأن (مايكل بيترسون)؟ 277 00:32:11,179 --> 00:32:13,932 ‫نعم، كنا نذهب إلى هناك ‫طوال الوقت 278 00:32:14,266 --> 00:32:16,852 ‫المشكلة هي أننا لا نستقبل ‫قتلة محكومين 279 00:32:17,477 --> 00:32:19,271 ‫شكراً لك 280 00:32:29,614 --> 00:32:32,701 ‫عام 2011، تم منح (مايكل بيترسون) ‫إعادة محاكمة 281 00:32:32,826 --> 00:32:35,287 ‫وأطلق سراحه اعتماداً على نقص تقني 282 00:32:35,412 --> 00:32:37,622 ‫- هل حجزت؟ ‫- لن يستقبلنا مطعم (أمالفي) 283 00:32:37,706 --> 00:32:39,666 ‫فعددنا كبير جداً 284 00:32:40,917 --> 00:32:43,545 ‫ما رأيكم في (باها بالس)؟ 285 00:32:43,628 --> 00:32:47,466 ‫بقي (بيترسون) خارج السجن ‫لست سنوات بانتظار إعادة المحاكمة 286 00:32:47,549 --> 00:32:50,969 ‫ثم وصلت المفاوضات بين الولاية ‫والدفاع إلى طريق مسدود 287 00:32:51,053 --> 00:32:53,805 ‫حيث اعترف الطرفان ‫بأنه من الصعب إعادة المحاكمة 288 00:32:53,930 --> 00:32:57,100 ‫اليوم، يخوض (مايكل بيترسون) ‫التماس (ألفورد) 289 00:32:57,184 --> 00:33:02,147 ‫لينهي قصة دامت 16 عاماً ‫بين الولاية و(مايكل آيفر بيترسون) 290 00:33:02,647 --> 00:33:06,526 ‫تابعوني في وقت لاحق الليلة ‫في مقابلة مع (مايكل بيترسون) 291 00:33:06,610 --> 00:33:08,987 ‫أتريدينني أن أكمل؟ 292 00:33:10,155 --> 00:33:13,825 ‫- عذراً، أعطني دقيقة ‫- نعم، طبعاً، أتفهمّ ذلك 293 00:33:20,374 --> 00:33:23,293 ‫- مرحباً جميعاً ‫- مرحباً 294 00:33:24,169 --> 00:33:28,256 ‫- هيا يا (نايت)! ‫- أنت تتولى الأمر 295 00:33:29,299 --> 00:33:32,427 ‫"يبدو الفريق رائعاً ‫هل رأيتم أبي يعترف بالذنب؟" 296 00:33:32,594 --> 00:33:35,180 ‫- "الحمد للقدير" ‫- "أخيراً" 297 00:33:37,599 --> 00:33:39,893 ‫"هل كان علينا الذهاب اليوم" 298 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 ‫"كلا، ما زال من الصعب ‫التواجد معه" 299 00:33:48,944 --> 00:33:52,030 ‫لا تخشين من امتلاك ‫المساحة التي تحتجن إليها 300 00:33:52,114 --> 00:33:57,077 ‫للتعبير عن تلك المشاعر ‫أنتن بأمان هنا، هذه مساحة آمنة 301 00:34:04,167 --> 00:34:06,545 ‫"أوافقك الرأي، لدينا أمور أهم ‫لنفكر فيها" 302 00:34:07,170 --> 00:34:10,006 ‫"حظاً موفقاً الليلة يا (مارثا) ‫أرسلي لنا الصور!" 303 00:34:12,801 --> 00:34:15,554 ‫"يجب الوصول في الوقت المحدد ‫لئلا يفوتني رفع الستارة" 304 00:34:16,388 --> 00:34:19,099 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 305 00:34:20,642 --> 00:34:22,102 ‫- فلنكمل ‫- حسناً 306 00:34:22,185 --> 00:34:24,146 ‫ما كان أسوأ جزء؟ 307 00:34:24,980 --> 00:34:30,110 ‫- هل علينا إظهار وجهي؟ ‫- طبعاً لا، سنفعل كل ما يريحك 308 00:34:30,193 --> 00:34:32,028 ‫أخفض الكاميرا من فضلك 309 00:34:33,572 --> 00:34:35,574 ‫مرحباً يا رفاق، معكم (تود) 310 00:34:36,199 --> 00:34:38,452 ‫أنا أصحو كل يوم وأنا ممتن 311 00:34:39,244 --> 00:34:41,913 ‫ممتن على أنني حيّ وبصحة جيدة 312 00:34:42,164 --> 00:34:44,082 ‫وأتكلم معكم 313 00:34:44,416 --> 00:34:47,836 ‫أعلم أنني كنت مرتبكاً ‫الأسبوع الماضي ترقباً لليوم 314 00:34:49,212 --> 00:34:53,049 ‫تواصل الكثيرون منكم معي ‫للتأكد من أنني بخير 315 00:34:54,301 --> 00:34:56,386 ‫وهذا يعني لي الكثير 316 00:34:59,139 --> 00:35:03,935 ‫لا أعلم يا (كاندي)، أنا فقط... ‫لا أشعر بشيء الآن 317 00:35:04,227 --> 00:35:07,814 ‫ربما ثمة خطب ما ‫لأنني ما زلت أشعر بالغضب 318 00:35:09,941 --> 00:35:14,488 ‫- انتظرنا 6 سنوات لإعادة المحاكمة ‫- يجب أن تنسي الأمر 319 00:35:16,239 --> 00:35:18,116 ‫كنا نعلم 320 00:35:18,992 --> 00:35:20,869 ‫أنا كنت أعلم 321 00:35:21,161 --> 00:35:23,288 ‫كان ثمة خطب ما به 322 00:35:26,416 --> 00:35:30,212 ‫لمَ لم نقل شيئاً لـ(كاثلين)؟ 323 00:35:33,673 --> 00:35:35,383 ‫لنكون مهذبتين؟ 324 00:35:35,550 --> 00:35:41,056 ‫لم نتمكن من أن نقول لأختنا ‫أن تترك زوجها لأنه رجل متعجرف 325 00:35:41,515 --> 00:35:44,768 ‫كلا، الأمر يتخطى هذا 326 00:35:49,356 --> 00:35:53,360 ‫- انتابني شعور ‫- لا يمكنك تفادي القدر 327 00:35:53,944 --> 00:35:56,321 ‫ماتت (كاثلين) في اليوم الذي قابلته 328 00:35:57,489 --> 00:36:02,786 ‫"(أميريكاز سويتهارتس)" 329 00:36:04,204 --> 00:36:07,749 ‫"قبل ساعات من موت (كاثلين)" 330 00:37:01,077 --> 00:37:03,412 ‫ربما لديهم... 331 00:37:09,185 --> 00:37:11,146 ‫نعم، إنه هو 332 00:37:13,440 --> 00:37:15,734 ‫هل نقول شيئاً؟ 333 00:37:16,067 --> 00:37:18,737 ‫كلا، تجاهلي الأمر فحسب ‫ليس لدينا ما نخفيه 334 00:37:19,154 --> 00:37:22,449 ‫- ماذا تريد؟ ‫- حسناً... 335 00:37:24,534 --> 00:37:28,038 ‫- أبي، أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- بئساً 336 00:37:28,538 --> 00:37:31,791 ‫- (كلايتون)، أيمكنك أن تختار لي؟ ‫- طبعاً 337 00:37:32,167 --> 00:37:36,171 ‫- لم أتناول الطعام منذ وقت طويل ‫- سأطلب (فاهيتا) باللحم من فضلك 338 00:37:41,635 --> 00:37:45,430 ‫عذراً، أيمكنني الحصول على كأس ‫مزدوج من دون إضافات من فضلك؟ 339 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 ‫نعم سيدي 340 00:37:50,018 --> 00:37:53,104 ‫أبي، لديّ مفاجأة 341 00:37:57,525 --> 00:38:00,070 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 342 00:38:00,153 --> 00:38:03,114 ‫مجرد كوب سخيف ‫اشتريته أنا و(كاثلين) 343 00:38:03,323 --> 00:38:06,451 ‫- خبأته كي لا يباع ‫- من قد يشتريه؟ 344 00:38:13,833 --> 00:38:17,003 ‫- أبي... ‫- كلا، أرجوك، لا تبدئي بي 345 00:38:20,590 --> 00:38:22,342 ‫حسناً 346 00:38:23,927 --> 00:38:30,225 ‫(صوفي)، شكراً لك ‫على وقوفك بالقرب من أبي 347 00:38:31,184 --> 00:38:34,312 ‫ولدفاعك عنه، لم تستسلمي قط 348 00:38:34,396 --> 00:38:38,441 ‫ولا أظن أن أبي ‫كان سيكون معنا اليوم لولاك 349 00:38:40,151 --> 00:38:43,029 ‫- بصحة (صوفي) ‫- بصحة (صوفي) 350 00:38:45,740 --> 00:38:49,160 ‫أيمكنك تمريره؟ إنه دورك 351 00:38:50,453 --> 00:38:53,206 ‫- (مارغاريت)... ‫- كلا، اختاري شخصاً آخر 352 00:38:53,289 --> 00:38:55,250 ‫حسناً 353 00:39:01,256 --> 00:39:03,466 ‫(مارثا)... 354 00:39:04,050 --> 00:39:07,804 ‫من المشهد الأول الذي أرسله (جان) ‫إلى (باريس)، علمت أنك ذكية 355 00:39:09,347 --> 00:39:14,519 ‫وحساسة، لم يكن الأمر سهلاً ‫بوجود الكاميرات في وجهك دائماً 356 00:39:14,602 --> 00:39:19,774 ‫لكنك تتمتعين بشجاعة أظهرتها ‫شكراً لك على إدخالنا إلى حياتك 357 00:39:19,858 --> 00:39:22,360 ‫- بصحة (مارثا) ‫- بصحة (مارثا) 358 00:39:22,485 --> 00:39:26,364 ‫فلتعلموا جميعكم بأن (باريس) ‫موطنكم الثاني 359 00:39:27,157 --> 00:39:29,451 ‫- رائع، شكراً ‫- بصحة هذا! 360 00:39:29,534 --> 00:39:32,287 ‫- تفضلوا ‫- لكن لا تأتوا في الوقت عينه 361 00:39:35,206 --> 00:39:36,916 ‫شكراً لك 362 00:39:39,419 --> 00:39:44,007 ‫(باتي)، شكراً على طيبتك 363 00:39:44,215 --> 00:39:48,553 ‫ما تعلّمته منك عن التعاطف والتفهّم 364 00:39:48,636 --> 00:39:51,347 ‫جعلني أقوى بكثير 365 00:39:57,771 --> 00:40:01,357 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 366 00:40:02,025 --> 00:40:07,614 ‫إلى ابني البكر ‫زوج، وأب أثبت نفسه 367 00:40:07,906 --> 00:40:11,284 ‫وبطل مع والده ‫على مدى تلك السنوات 368 00:40:11,910 --> 00:40:14,621 ‫كيف قلبت حياتك... 369 00:40:15,580 --> 00:40:18,041 ‫لم أكن سأخبرك بعد 370 00:40:18,124 --> 00:40:21,711 ‫لكنني قررت الانتقال إلى (دورهام) 371 00:40:21,795 --> 00:40:26,424 ‫لأكون أقرب منك يا (مايكل) ‫ومن الجميع هنا 372 00:40:31,763 --> 00:40:33,890 ‫مفاجأة! 373 00:40:38,770 --> 00:40:42,690 ‫لأخي، وصديقي المقرّب 374 00:40:43,024 --> 00:40:44,776 ‫أنت تلهمني 375 00:40:44,859 --> 00:40:47,779 ‫والأشخاص الذين تصل إليهم ‫من خلال فيديوهاتك 376 00:40:49,197 --> 00:40:51,324 ‫بئساً، عذراً 377 00:40:55,286 --> 00:40:57,372 ‫أعطني كأساً آخر من فضلك 378 00:40:59,916 --> 00:41:02,502 ‫- عذراً يا (كلاي)، أكمل ‫- انتهيت 379 00:41:02,919 --> 00:41:06,297 ‫- بصحة (تود) ‫- بصحة (تود) 380 00:41:11,803 --> 00:41:13,179 ‫نعم... 381 00:41:15,932 --> 00:41:17,308 ‫إلى أبي... 382 00:41:19,352 --> 00:41:21,354 ‫أهلاً بعودتك، لقد اشتقنا إليك 383 00:41:23,398 --> 00:41:25,567 ‫أنت جعلتني الرجل ‫الذي أصبحت عليه اليوم 384 00:41:26,901 --> 00:41:28,570 ‫شكراً لك 385 00:41:30,154 --> 00:41:33,032 ‫- بصحة أبي ‫- بصحة أبي 386 00:41:33,616 --> 00:41:35,451 ‫بصحة الجميع 387 00:41:53,303 --> 00:41:55,305 ‫ثمة لحظة... 388 00:42:02,103 --> 00:42:03,813 ‫المشكلة هي... 389 00:42:10,403 --> 00:42:12,238 ‫أنه بعد كل هذا الوقت... 390 00:42:18,286 --> 00:42:20,163 ‫كانت (كاثلين)... 391 00:42:26,878 --> 00:42:28,880 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام 392 00:42:29,505 --> 00:42:32,550 ‫- سأرافقك ‫- لمَ؟ هل أنا عاجز؟ 393 00:42:33,426 --> 00:42:35,511 ‫ما زال بوسعي التبول بمفردي، شكراً 394 00:43:18,513 --> 00:43:21,557 ‫يا للهول! هذا سخيف جداً 395 00:43:26,646 --> 00:43:28,439 ‫مرحباً 396 00:43:34,946 --> 00:43:38,533 ‫- مرحباً، مرحباً يا عزيزَي ‫- مرحباً 397 00:43:38,616 --> 00:43:43,371 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- نشاهد فيلماً مبهجاً، ماذا تفعل هنا؟ 398 00:43:43,454 --> 00:43:46,249 ‫سأذهب إلى حفل العيد ‫لدى (نايت) مع (كريستينا) 399 00:43:46,374 --> 00:43:48,626 ‫فكرت في المرور بكما 400 00:43:49,419 --> 00:43:53,464 ‫(كريستينا توماسيتي)؟ ‫هي مخطوبة، أليس كذلك؟ 401 00:43:54,841 --> 00:43:56,551 ‫نعم 402 00:43:59,012 --> 00:44:00,847 ‫مثل أبيك تماماً 403 00:44:02,557 --> 00:44:05,727 ‫فلنذهب إلى المطبخ ‫علينا ملء كأسينا 404 00:44:06,561 --> 00:44:08,521 ‫حسناً 405 00:44:35,298 --> 00:44:37,675 ‫- أنا أقرأ كتبك ‫- حقاً؟ 406 00:44:38,718 --> 00:44:41,721 ‫ما رأيك؟ كنت أتساءل ‫إن شعر أحدكم بالفضول 407 00:44:42,555 --> 00:44:45,558 ‫أدركت الكثير من صفاتك فيه 408 00:44:46,142 --> 00:44:51,731 ‫ثمة جندي وأب ورجل نهضة 409 00:44:51,814 --> 00:44:53,858 ‫ورجل الدين 410 00:44:55,401 --> 00:44:57,779 ‫قالت (كاثلين) الأمر عينه 411 00:44:58,071 --> 00:45:00,656 ‫تعلمين أنك تمثلين ‫كل شخصية في كتبك، صحيح؟ 412 00:45:02,116 --> 00:45:04,577 ‫ثمة شخص غريب حتى 413 00:45:05,620 --> 00:45:08,039 ‫ظننت أنه صادق جداً 414 00:45:08,372 --> 00:45:11,209 ‫اللحظة التي يتكلم فيها بصدق ‫مؤلمة جداً 415 00:45:12,585 --> 00:45:17,632 ‫أشعر بأنني فهمت أخيراً ‫ما هو الشعور بأن تكون مراهقاً عندها 416 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 ‫حقاً؟ أي كتاب هذا؟ 417 00:45:21,010 --> 00:45:23,554 ‫- (إيه بيتر بيس) ‫- ليس من أفضل أعمالي 418 00:45:27,308 --> 00:45:29,769 ‫لدينا الكثير من الأمور ‫لنتكلم عنها يا أبي 419 00:45:33,147 --> 00:45:35,733 ‫- حسناً، من يريد الحلوى؟ ‫- نعم، أنا أريد 420 00:45:35,817 --> 00:45:38,152 ‫- أنا أريد ‫- ما رأيكم ببعض الحلوى؟ 421 00:45:39,403 --> 00:45:42,156 ‫صاحبة العيد تختار 422 00:45:43,783 --> 00:45:47,453 ‫عن الجميع؟ يا له من ضغط! 423 00:45:48,037 --> 00:45:50,164 ‫حسناً 424 00:45:56,087 --> 00:45:59,590 ‫- عزيزتي، أتريدين مساعدة في هذا؟ ‫- كلا، لا بأس 425 00:46:04,595 --> 00:46:07,473 ‫سأختار قالب الحلوى بالجبن 426 00:46:07,557 --> 00:46:10,184 ‫من يطلب قالب حلوى بالجبن ‫في مطعم مكسيكي؟ 427 00:46:12,311 --> 00:46:15,398 ‫- حسناً، فليختر شخص آخر ‫- (مارجي) الشهيدة! 428 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 ‫- لا تبالغي، أحضري الحلوى بالجبن ‫- أنا لا أحبه حتى 429 00:46:19,569 --> 00:46:23,364 ‫اخترته لأني ظننت أن الجميع يحبه ‫لذا أنا آسفة، أنا آسفة لأنني... 430 00:46:23,656 --> 00:46:25,825 ‫اخترت الحلوى الخاطئة 431 00:46:29,162 --> 00:46:32,206 ‫كان يوماً عاطفياً على الجميع 432 00:46:33,499 --> 00:46:37,712 ‫بأي حال، لا نملك الوقت ‫لتناول الحلوى، حظر التجول 433 00:46:37,920 --> 00:46:40,214 ‫- من قلم الرصاص... ‫- نعم 434 00:46:42,049 --> 00:46:44,552 ‫حسناً 435 00:46:53,352 --> 00:46:56,689 ‫- سأطمئن عليك غداً، أجل ‫- شكراً لك 436 00:46:56,814 --> 00:46:58,191 ‫حسناً 437 00:46:58,274 --> 00:47:00,443 ‫- أحبك ‫- أنا أيضاً 438 00:47:05,573 --> 00:47:08,451 ‫قال (دايفد) إن إعادة المحاكمة ‫قد تتطلّب عدة سنوات 439 00:47:11,245 --> 00:47:13,414 ‫ماذا لو أعادوني إلى السجن؟ 440 00:47:14,790 --> 00:47:16,542 ‫لن يفعلوا 441 00:47:19,921 --> 00:47:21,756 ‫كيف سأنجو؟ 442 00:47:21,923 --> 00:47:23,925 ‫- أنا مفلس ‫- أنا بجانبك 443 00:47:25,259 --> 00:47:28,179 ‫والأولاد بجانيك، سنعتني بك 444 00:47:29,347 --> 00:47:32,767 ‫أصحبت حراً الآن، هذا كل ما يهم 445 00:47:42,109 --> 00:47:44,904 ‫- لا بأس ‫- أنا تعيس يا (كلاي) 446 00:47:44,987 --> 00:47:48,115 ‫بالغت في الشرب ‫هذا كل شيء 447 00:47:51,911 --> 00:47:56,123 ‫يا ولدَي العزيزين ‫كان يوماً طويلاً جداً 448 00:47:56,249 --> 00:47:59,418 ‫تعالا، تعالا إلى أمكما 449 00:48:00,294 --> 00:48:03,297 ‫- (كلايتون)، ساعدني، هيا ‫- حسناً 450 00:48:03,631 --> 00:48:05,007 ‫- هيا ‫- هيا 451 00:48:05,132 --> 00:48:07,927 ‫- أنا مريع يا أمي ‫- كلا، كلا 452 00:48:08,010 --> 00:48:09,971 ‫تحتاج إلى بعض النوم فحسب 453 00:48:14,600 --> 00:48:17,144 ‫بئساً، نسيت ‫أحضرت لك هدية لعيد مولدك 454 00:48:21,482 --> 00:48:23,901 ‫لا تقولي إنني لم أحضر ‫لك شيئاً قط 455 00:48:37,290 --> 00:48:40,668 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا المنظر من غرفة نومنا 456 00:48:40,918 --> 00:48:42,837 ‫في (ألمانيا) 457 00:48:45,464 --> 00:48:48,259 ‫كنا نرى هذا المنظر ‫كل صباح في صغرنا 458 00:48:50,803 --> 00:48:54,682 ‫بدا هذا مسالماً جداً ‫لذا ظننت أنها ستكون ذكرى جميلة 459 00:48:59,353 --> 00:49:01,939 ‫- أنا آسفة ‫- لماذا؟ 460 00:49:04,900 --> 00:49:08,571 ‫أنت الشخص الوحيد في العائلة ‫الذي يحاول أن يكون صادقاً 461 00:49:12,825 --> 00:49:14,827 ‫وكذبت عليك 462 00:49:15,828 --> 00:49:19,749 ‫لم أكذب حقاً... لكنني... 463 00:49:22,668 --> 00:49:24,712 ‫أخفيت عنك شيئاً 464 00:49:31,969 --> 00:49:33,846 ‫حاول أبي... 465 00:49:34,638 --> 00:49:36,932 ‫فصلنا في صغرنا 466 00:49:39,018 --> 00:49:41,520 ‫أن يتخلى عنك ويحتفظ بي 467 00:49:51,781 --> 00:49:53,657 ‫كما أنني... 468 00:49:53,949 --> 00:49:58,287 ‫خفت كثيراً حيال أن ينتشر الخبر ‫فيؤذيه ذلك 469 00:49:59,663 --> 00:50:01,624 ‫كما أنني... 470 00:50:05,169 --> 00:50:07,630 ‫لم أكن أفكّر فيك 471 00:50:10,466 --> 00:50:12,259 ‫لم تفعلي؟ 472 00:50:13,386 --> 00:50:15,262 ‫أنا آسفة 473 00:50:25,022 --> 00:50:29,276 ‫ليس عليك أن تحميني ‫أو أي شخص آخر يا (مارجي) 474 00:50:31,529 --> 00:50:33,406 ‫لم يعد عليك ذلك 475 00:50:37,201 --> 00:50:39,453 ‫لا بأس 476 00:50:41,414 --> 00:50:46,627 ‫عديني فقط... سنعد بعضنا البعض ‫من الآن فصاعداً... 477 00:50:49,964 --> 00:50:52,633 ‫أننا سنعيش حياتنا 478 00:50:54,343 --> 00:50:56,053 ‫اتفقنا؟ 479 00:50:57,763 --> 00:51:00,057 ‫لا تبكي 480 00:51:06,230 --> 00:51:08,774 ‫- عذراً ‫- لا بأس 481 00:51:29,211 --> 00:51:31,380 ‫- هذا جميل، هذا جميل ‫- نعم 482 00:51:52,985 --> 00:51:57,573 ‫- بئساً، لقد علق ‫- دعني أساعدك، تمهل 483 00:52:02,953 --> 00:52:05,247 ‫علق هذا الشيء 484 00:52:06,916 --> 00:52:09,793 ‫توليت الأمر، حسناً 485 00:52:28,854 --> 00:52:30,731 ‫مضى الكثير من الوقت 486 00:52:32,691 --> 00:52:34,527 ‫أظن ذلك أيضاً 487 00:52:51,636 --> 00:52:54,472 ‫لدينا الكثير من الأمور لنقوم بها ‫قبل المغادرة 488 00:53:01,229 --> 00:53:05,358 ‫تواصلنا مع (مايكل) ‫قبل أيام على التماس (ألفورد) 489 00:53:05,608 --> 00:53:09,070 ‫كيف كانت السنوات اللاحقة ‫لإطلاق سراحك؟ 490 00:53:09,195 --> 00:53:11,197 ‫كانت جيدة في الواقع 491 00:53:11,280 --> 00:53:13,699 ‫أمضيت بعض الوقت مع حفيدتيّ 492 00:53:13,783 --> 00:53:16,953 ‫وسافرت مرة، نزعوا جهاز ‫المراقبة من كاحلي 493 00:53:17,036 --> 00:53:19,914 ‫ألا تسأم من مشاهدة نفسك؟ هيا 494 00:53:20,164 --> 00:53:24,001 ‫- بوسعك أن توضب وتشاهد التلفاز ‫- خلال تحقيق حول مكتب التحقيقات 495 00:53:24,126 --> 00:53:26,963 ‫سمح لجهة الدفاع عن (بيترسون) ‫بالجدال حول أن الشاهد الأساسي 496 00:53:27,088 --> 00:53:30,341 ‫العميل (دواين ديفر) من مكتب التحقيقات ‫كذب على منصة الشهود 497 00:53:30,424 --> 00:53:31,884 ‫وتم منح المتهم إعادة محاكمة 498 00:53:31,968 --> 00:53:33,970 ‫هل وضبته؟ 499 00:53:34,503 --> 00:53:36,964 ‫- ماذا؟ ‫- جواز سفري، لا أجده 500 00:53:37,048 --> 00:53:41,469 ‫وقرروا أن أفضل طريقة ‫هي التماس (ألفورد) 501 00:53:41,761 --> 00:53:43,304 ‫أردت المضي في القتال 502 00:53:43,387 --> 00:53:49,143 ‫آخر شيء كنت أريده ‫هو قول هذه الكلمة 503 00:53:49,393 --> 00:53:51,979 ‫- لكن... ‫- أين وضعته؟ 504 00:53:53,189 --> 00:53:55,066 ‫لم أضعه في أي مكان 505 00:53:55,941 --> 00:53:58,277 ‫لكنني أبلغ 73 عاماً 506 00:53:58,986 --> 00:54:03,074 ‫عليّ التفكير في الوقت ‫الذي بقي لي 507 00:54:05,201 --> 00:54:07,328 ‫والمجازفة بالخسارة كانت كبيرة 508 00:54:07,745 --> 00:54:11,624 ‫أمضيت 8 سنوات في السجن ‫كيف كان الوضع؟ 509 00:54:11,749 --> 00:54:17,338 ‫تجربة السجن أكثر إذلالاً... 510 00:54:17,421 --> 00:54:19,548 ‫- من تجربة الحرب ‫- كان بالقرب من السرير 511 00:54:20,383 --> 00:54:24,261 ‫إذاً، لاحظت أنك ما زلت ‫تضع خاتم الزفاف 512 00:54:26,055 --> 00:54:29,517 ‫- نعم ‫- هل ما زالت تشكّل جزءًا من حياتك؟ 513 00:54:29,600 --> 00:54:33,979 ‫نعم، أنا أفكّر في (كاثلين) ‫كل يوم 514 00:54:34,105 --> 00:54:40,486 ‫طوال الوقت، أقف في المطبخ هنا وأفكّر ‫بأنها ستدخل من الباب في أي لحظة 515 00:54:44,657 --> 00:54:47,785 ‫حسناً يا (جيم)، يبدو أنه في الوقت ‫الحالي أن (مايكل) سعيد 516 00:54:47,868 --> 00:54:50,037 ‫في عيش حياة منفردة ‫ولعب دور الجد 517 00:54:50,162 --> 00:54:54,166 ‫- هيا بنا ‫- هلا أعطيتني دقيقة لألتقط أنفاسي؟ 518 00:54:55,793 --> 00:54:58,712 ‫- يا للهول! ‫- ما خطبك؟ 519 00:55:01,340 --> 00:55:04,760 ‫أنا مرهق فحسب، آسف، آسف 520 00:55:17,731 --> 00:55:20,234 ‫ربما تذهبين غداً من دوني؟ 521 00:55:20,818 --> 00:55:23,362 ‫سألحق بك بمفردي لاحقاً 522 00:55:24,613 --> 00:55:27,158 ‫أذهب إلى (باريس) من دونك؟ 523 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 ‫- نعم ‫- كلا! 524 00:55:29,869 --> 00:55:32,496 ‫- لا أريد هذا! ‫- أحتاج إلى بعض الوقت 525 00:55:32,746 --> 00:55:35,666 ‫كل شيء يحصل بسرعة ‫بسرعة فائقة 526 00:55:35,791 --> 00:55:37,543 ‫بسرعة فائقة؟ 527 00:55:47,011 --> 00:55:49,305 ‫ألا تريد الذهاب؟ 528 00:55:53,851 --> 00:55:56,228 ‫أنا متعب جداً لأوضّب أغراضي 529 00:55:56,687 --> 00:55:59,648 ‫سأنتهي من التوضيب هذا الأسبوع 530 00:56:01,275 --> 00:56:03,694 ‫فلنسترح ونستمتع بالليلة، اتفقنا؟ 531 00:56:04,111 --> 00:56:05,779 ‫لا يمكنني الاستعجال فحسب 532 00:56:06,697 --> 00:56:10,618 ‫نحن نخطّط لهذا منذ أشهر ‫بل منذ سنوات 533 00:56:10,701 --> 00:56:13,204 ‫ما المشكلة في الانتظار ‫لأسبوع آخر بعد؟ 534 00:56:14,663 --> 00:56:18,542 ‫إن كنت لا تريد الانتقال ‫إلى (باريس)، فلا بأس 535 00:56:19,960 --> 00:56:22,046 ‫قل لي فحسب 536 00:56:25,508 --> 00:56:28,052 ‫الأمر ليس أنني لا أريد الذهاب 537 00:56:29,261 --> 00:56:32,181 ‫أنا قلق حيال ترك أولادي وأحفادي 538 00:56:32,515 --> 00:56:34,975 ‫- ما زالوا يحتاجون إليّ هنا ‫- أولادك؟ 539 00:56:36,810 --> 00:56:39,813 ‫لم يعودوا بحاجة إليك ‫هذا واضح 540 00:56:40,940 --> 00:56:43,359 ‫لم يأتوا اليوم حتى 541 00:56:51,909 --> 00:56:56,038 ‫- أنا طلبت منهم عدم المجيء ‫- لم يكن عليك أن تطلب أي شيء 542 00:56:57,873 --> 00:57:02,670 ‫في تلك المقابلة، سألوك عما ‫كنت تفعله منذ الخروج من السجن 543 00:57:04,380 --> 00:57:08,592 ‫أخبرتهم عن كل شيء ‫إلّا علاقتك بي 544 00:57:09,385 --> 00:57:13,806 ‫ماذا عن سفري مع عائلتك ‫وماذا عن اعتنائي بك؟ 545 00:57:13,889 --> 00:57:17,977 ‫تستمر في قول التفاهات ‫حول دخول (كاثلين) من الباب 546 00:57:18,310 --> 00:57:20,104 ‫أنا أدخل من الباب وليست هي! 547 00:57:20,187 --> 00:57:22,773 ‫ليس على هؤلاء الأشخاص معرفة ‫أموري الخاصة، ما همّك إن ذكرتك؟ 548 00:57:22,856 --> 00:57:25,651 ‫أنا رئيسة التحرير ‫ولست أنت، اتفقنا؟ 549 00:57:25,734 --> 00:57:28,529 ‫بوسعي إن أخرج نفسي إن أردت ‫أما أنت، فلا يمكنك 550 00:57:28,612 --> 00:57:33,284 ‫هذه المشكلة إذاً، التحكم، أنت و(كاثلين) ‫تحاولان التحكم بكل شيء دائماً 551 00:57:33,367 --> 00:57:38,581 ‫التحكم؟ كنت أعتني بك ‫كما اعتنت بك (كاثلين) 552 00:57:38,706 --> 00:57:41,542 ‫دائماً تتصرفين ‫وكأنك تعرفين كل شيء عني 553 00:57:41,792 --> 00:57:46,422 ‫كانت لدي حياة قبل ذلك الوثائقي ‫الذي لا تعرفين شيئاً عنه 554 00:57:48,882 --> 00:57:51,677 ‫- هل سترافقني غداً؟ ‫- لن أفعل 555 00:57:56,515 --> 00:58:00,185 ‫أنت قلت إنك تريد الذهاب ‫إلى (باريس) 556 00:58:00,394 --> 00:58:02,980 ‫(باريس)، (باريس)، (باريس)... 557 00:58:03,063 --> 00:58:06,692 ‫- اصمتي ‫- أعطيتك كل ما لديّ، كل شيء 558 00:58:06,775 --> 00:58:10,070 ‫- بنيت حياتي حولك ‫- بحقك، اصمتي 559 00:58:10,988 --> 00:58:15,284 ‫مقابل ماذا؟ مقابل ماذا؟ 560 00:58:15,367 --> 00:58:18,370 ‫لم أعد أريد العيش مع امرأة، اتفقنا؟ 561 00:58:18,579 --> 00:58:21,457 ‫هل يصعب عليك فهم هذا؟ ‫اكتفيت! 562 00:58:22,166 --> 00:58:24,335 ‫لقد اكتفيت! 563 00:58:38,974 --> 00:58:40,851 ‫هل أحببتني يوماً؟ 564 00:58:43,520 --> 00:58:45,314 ‫لا أعلم 565 00:58:47,858 --> 00:58:49,902 ‫لا أعلم 566 00:58:53,364 --> 00:58:56,784 ‫لا بأس، (صوفي) 567 00:59:00,204 --> 00:59:02,122 ‫- سوف... ‫- (صوفي) 568 00:59:10,297 --> 00:59:12,966 ‫عم أردت التكلم يا (مايكل)؟ 569 00:59:13,801 --> 00:59:15,928 ‫كرة القاعدة 570 00:59:16,345 --> 00:59:18,180 ‫كرة القاعدة؟ 571 00:59:18,847 --> 00:59:20,933 ‫لا تقلق بشأن الوقت 572 00:59:21,266 --> 00:59:23,602 ‫لمَ نجلس هنا يا (مايكل)؟ 573 00:59:24,978 --> 00:59:28,148 ‫كنت ألعب كرة القاعدة ‫عندما كنت أبلغ 11 أو 12 عاماً 574 00:59:29,024 --> 00:59:33,195 ‫وذات ليلة، كنت أتخيّل تلك الفتاة 575 00:59:33,278 --> 00:59:36,281 ‫ابنة الجيران، (ميلاني) ‫وفجأة... 576 00:59:36,532 --> 00:59:39,118 ‫كان ضمن ذاك الخيال 577 00:59:39,201 --> 00:59:42,746 ‫وكنت حائراً جداً حيال الأمر ‫كنا نلعب في فريق كرة القاعدة عينه 578 00:59:42,871 --> 00:59:45,457 ‫تمهّل، تمهّل، من كان هناك؟ 579 00:59:45,958 --> 00:59:47,751 ‫لاعب كرة القاعدة 580 00:59:48,502 --> 00:59:51,255 ‫في هذه اللحظة، أدركت أن لدي... 581 00:59:51,714 --> 00:59:55,467 ‫نقطة جذب للنساء، بل... 582 00:59:55,624 --> 00:59:59,889 ‫وللرجال ايضًا، وكان ذلك شيء يجب ان اخفيه 583 01:00:00,648 --> 01:00:05,195 ‫- هل اكتشف والداك ذلك؟ ‫- ذات ليلة، ضبطنا أبي 584 01:00:05,862 --> 01:00:08,490 ‫تعلم، نختبر بعضنا البعض 585 01:00:11,075 --> 01:00:12,869 ‫غضب كثيراً 586 01:00:16,122 --> 01:00:17,790 ‫أصبح عنيفاً 587 01:00:17,874 --> 01:00:20,168 ‫أذكر أننا جلسنا في السيارة 588 01:00:20,251 --> 01:00:22,921 ‫خارج المرأب، أستمع إلى الراديو 589 01:00:25,173 --> 01:00:28,510 ‫أنا وأمي فقط ‫سمفونية (مالر) الخامسة 590 01:00:29,594 --> 01:00:31,763 ‫وعيني التي تعاني كدمة 591 01:00:32,347 --> 01:00:35,642 ‫بعد هذا، علمت أنه من الأسهل ‫أن أكذب، كان هذا أكثر أماناً 592 01:00:37,560 --> 01:00:39,229 ‫أهذا كل شيء؟ 593 01:00:39,896 --> 01:00:42,106 ‫هل من شيء آخر أردت قوله؟ 594 01:00:45,485 --> 01:00:47,320 ‫لطالما شعرت... 595 01:00:48,071 --> 01:00:50,782 ‫أنه ثمة أمر كنت تخفيه ‫في المحاكمة الأولى 596 01:00:52,283 --> 01:00:55,620 ‫لا أعرف ما هو، لك ثمة شيء 597 01:00:59,582 --> 01:01:01,709 ‫صحيح، ثمة شيء 598 01:01:05,588 --> 01:01:07,549 ‫كذبت بشأن (كاثلين) 599 01:01:08,633 --> 01:01:10,677 ‫لم تعلم قط 600 01:01:12,762 --> 01:01:14,847 ‫لم أخبرها قط عن هذه الناحية مني 601 01:01:16,224 --> 01:01:18,518 ‫في البداية، عندما سأل الناس 602 01:01:19,018 --> 01:01:21,854 ‫هل علمت عن الرجال الذين... 603 01:01:22,272 --> 01:01:24,607 ‫فقلت لهم، بالطبع علمت ‫كانت تعرفني 604 01:01:26,859 --> 01:01:28,903 ‫كنت آمل أن يكفي هذا 605 01:01:29,320 --> 01:01:32,115 ‫ثم سأل الناس مجدداً... 606 01:01:35,577 --> 01:01:39,872 ‫لكن كلا، لم نتكلم عن الأمر 607 01:01:43,084 --> 01:01:46,045 ‫لم أتجرأ على إخبارها 608 01:01:46,462 --> 01:01:48,715 ‫بأن هذا ما أنا عليه 609 01:01:51,467 --> 01:01:54,178 ‫القيام بهذه الخطوة هو أمر صعب جداً 610 01:01:55,430 --> 01:01:57,890 ‫لم أقم بهذه الخطوة مع (كاثلين) 611 01:02:00,184 --> 01:02:02,520 ‫شعرت بالذنب طبعاً 612 01:02:04,897 --> 01:02:07,859 ‫لكن عندما تنجو بفعلتك ‫وتستمر بالنجاة 613 01:02:08,318 --> 01:02:12,030 ‫تتأقلم مع الأمر ويصبح مقبولاً 614 01:02:13,781 --> 01:02:15,700 ‫أتمنى لو كان بوسعي أن أقول لها 615 01:02:16,784 --> 01:02:18,703 ‫أتساءل ما كانت لتقول 616 01:02:20,955 --> 01:02:22,790 ‫كانت لتصحح الوضع 617 01:02:26,544 --> 01:02:28,463 ‫هل قتلت (كاثلين)؟ 618 01:02:34,218 --> 01:02:37,347 ‫موت (كاثلين) كان حادثاً 619 01:02:47,440 --> 01:02:49,484 ‫هذا الرجل... 620 01:02:50,735 --> 01:02:52,654 ‫هو كاذب! 621 01:02:52,737 --> 01:02:55,323 ‫كذب بشأن كل شيء ‫بشأن كل شيء! 622 01:02:57,492 --> 01:02:59,827 ‫كذب منذ البداية 623 01:02:59,952 --> 01:03:03,581 ‫- ربما فعل، لكنه توقف عن ذلك الآن ‫- أتظن ذلك حقاً؟ 624 01:03:18,763 --> 01:03:20,765 ‫لا أعلم... 625 01:03:22,392 --> 01:03:24,227 ‫لا أعلم ما رأيي به 626 01:03:27,313 --> 01:03:28,981 ‫لا أعلم 627 01:03:33,194 --> 01:03:34,946 ‫لكنني متأكد... 628 01:03:36,739 --> 01:03:38,783 ‫من أنك ستكونين أكثر سعادة من دونه 629 01:03:44,455 --> 01:03:46,207 ‫(جان)... 630 01:03:49,043 --> 01:03:51,087 ‫لم يتمكن... 631 01:03:55,091 --> 01:03:57,385 ‫ما كان ليتمكن من ذلك 632 01:04:07,854 --> 01:04:09,480 ‫- مرحباً أمي ‫- مرحباً يا (مايك) 633 01:04:09,564 --> 01:04:11,399 ‫بدأت أوضّب أغراضي لأراكم قريباً 634 01:04:11,482 --> 01:04:14,277 ‫كنت أفكر في الذهاب بالسيارة ‫إن لم يكن الطقس سيئاً جداً 635 01:04:14,360 --> 01:04:16,237 ‫وأقابل بعض الأصدقاء في طريقي 636 01:04:16,320 --> 01:04:18,614 ‫لكن بأي حال، لا يسعني الانتظار ‫لرؤيتكم في العيد 637 01:04:18,698 --> 01:04:21,284 ‫أحتاج حقاً إلى ساعة ‫فالوقت يمر، أحبكم! 638 01:04:23,077 --> 01:04:25,204 ‫مرحباً يا (كاثلين)، عذراً على اتصالي ‫في هذا الوقت المتأخر 639 01:04:25,288 --> 01:04:29,709 ‫لكن علينا إجراء اتصال جماعي غداً ‫للاتفاق بشأن (تورونتو) قبل أن تسافري 640 01:04:29,834 --> 01:04:32,295 ‫اتصال عمل في نهاية الأسبوع ‫أعلم أن هذا مريع 641 01:04:32,378 --> 01:04:36,883 ‫لكن عليّ أن أرسل لك العرض ‫عاودي الاتصال بي، اتفقنا؟ 642 01:04:38,468 --> 01:04:41,637 ‫مرحباً يا (هيلن) ‫بئساً، لست نائمة، صحيح؟ 643 01:04:43,264 --> 01:04:45,475 ‫نعم، حسناً، ما الأمر؟ 644 01:04:47,935 --> 01:04:51,355 ‫بئساً، نسيت حاسوبي المحمول ‫في المكتب 645 01:04:51,731 --> 01:04:53,775 ‫كنت تائهة جداً 646 01:04:54,776 --> 01:04:57,236 ‫أتعلمين، أرسليه إلى بريد ‫(مايك) الإلكتروني 647 01:04:57,945 --> 01:05:00,990 ‫نعم، إنه... (مايك) 648 01:05:01,866 --> 01:05:05,119 ‫- (مايك)، ما هو بريدك الإلكتروني؟ ‫- ماذا؟ لماذا؟ 649 01:05:06,162 --> 01:05:08,623 ‫أحتاج إليه من أجل العمل 650 01:05:09,248 --> 01:05:11,417 ‫حسناً 651 01:05:11,626 --> 01:05:15,922 ‫إنه البريد الإلكتروني، (إم بي رايتر) 652 01:05:16,380 --> 01:05:19,133 ‫أرسليه إلى البريد الإلكتروني ‫(إم بي رايتر) 653 01:05:20,635 --> 01:05:22,720 ‫ها هو، حسناً 654 01:05:22,804 --> 01:05:25,932 ‫حسناً، شكراً يا (هيلن)، عمت مساءً 655 01:05:28,518 --> 01:05:30,561 ‫بم يتعلق هذا الأمر؟ 656 01:05:31,145 --> 01:05:33,314 ‫- إنها (هيلن) ‫- (هيلن)؟ 657 01:05:33,397 --> 01:05:37,735 ‫(بريسلينغر)، تعمل معي ‫إنه عرض عليّ مراجعته 658 01:05:37,819 --> 01:05:40,238 ‫إذاً، عليّ أن أتحقق ‫منه عبر بريدك الإلكتروني 659 01:05:43,241 --> 01:05:45,368 ‫- حسناً ‫- أتمانع؟ 660 01:05:45,827 --> 01:05:47,495 ‫قطعاً لا 661 01:05:50,790 --> 01:05:54,418 ‫لا تعملي الآن ‫انظري إليه في الصباح 662 01:05:56,754 --> 01:05:59,632 ‫فلنسترخ ونستمتع ببقية الأمسية 663 01:06:11,686 --> 01:06:13,563 ‫اتصلت (كايتلن) 664 01:06:14,313 --> 01:06:16,566 ‫حقاً؟ ماذا قالت؟ 665 01:06:16,858 --> 01:06:18,985 ‫ستأتي لتمضية العيد 666 01:06:19,735 --> 01:06:23,656 ‫ستحضر معها الطفل ‫أصبح سميناً حقاً 667 01:06:28,244 --> 01:06:30,663 ‫- هل تكلمت مع (مارجي)؟ ‫- ليس بعد 668 01:06:31,163 --> 01:06:35,209 ‫- سأكلمها عندما تعود ‫- عليك أن تكلمها يا (مايك) 669 01:06:35,293 --> 01:06:38,462 ‫لقد أغضبتها حقاً ‫لم تكلمها عن الطلاق حتى 670 01:06:39,213 --> 01:06:41,632 ‫- لا يمكنك التغاضي عن تلك الأمور ‫- سأفعل 671 01:06:45,928 --> 01:06:48,306 ‫(مارثا) بحالة أفضل على الأقل 672 01:06:50,057 --> 01:06:52,435 ‫هي تقوم بما تريده أخيراً 673 01:06:54,270 --> 01:06:56,814 ‫لديها عرض الرقص الليلة 674 01:06:59,191 --> 01:07:02,028 ‫(مارجي) هناك، هما معاً 675 01:07:06,073 --> 01:07:09,577 ‫- كما يجدر بهما أن تكونا ‫- حقاً؟ 676 01:07:11,746 --> 01:07:13,956 ‫ظننت أنها تعمل 677 01:07:14,206 --> 01:07:16,334 ‫هذا ما قالته ‫السبب الذي منعها عن القدوم 678 01:07:18,002 --> 01:07:20,421 ‫لم تكن ستفوّت العرض 679 01:07:25,426 --> 01:07:27,136 ‫جميعهم بخير 680 01:07:33,059 --> 01:07:35,144 ‫ستكون بخير بدورك 681 01:07:52,662 --> 01:07:54,622 ‫لمَ لم تخبرني؟ 682 01:08:00,169 --> 01:08:01,921 ‫كان ثمة لحظة... 683 01:08:03,130 --> 01:08:05,549 ‫علمت فيها من أكون... 684 01:08:13,724 --> 01:08:15,726 ‫لكنها كانت لحظة فحسب 685 01:08:21,315 --> 01:08:23,693 ‫ثم حصل أمر تلو الآخر 686 01:08:24,485 --> 01:08:27,321 ‫تماديت أكثر فأكثر ‫منذ تلك اللحظة 687 01:08:36,539 --> 01:08:38,582 ‫ثم قابلتك 688 01:08:41,127 --> 01:08:43,462 ‫وكنت بعيدة جداً عن تلك اللحظة 689 01:08:48,801 --> 01:08:50,761 ‫لم تكن تلك كذبة 690 01:08:55,099 --> 01:08:57,101 ‫لكنها لم تكن الحقيقة كاملة 691 01:09:02,356 --> 01:09:05,359 ‫لكن أي شخصان يعرفان ‫بعضهما البعض حقاً؟ 692 01:09:07,319 --> 01:09:10,448 ‫أغلب المعرفة مجرد أكاذيب وخفايا 693 01:09:10,823 --> 01:09:13,117 ‫لا يعرف الناس حقاً مع من يعيشون 694 01:09:47,485 --> 01:09:49,820 ‫مرحباً، حاولت الاتصال بكم جميعاً 695 01:09:49,945 --> 01:09:53,157 ‫لكنني أظن أنكم منشغلون 696 01:09:53,449 --> 01:09:55,743 ‫إذاً يبدو أنني لن أذهب إلى (باريس) 697 01:09:56,160 --> 01:09:58,162 ‫هذا أفضل 698 01:09:58,704 --> 01:10:01,874 ‫أعلم أن فترة قد مضت ‫لكن بوسعنا أن نتقابل جميعنا قريباً 699 01:10:02,750 --> 01:10:04,460 ‫اشتقت إليكم 700 01:11:21,620 --> 01:11:24,498 ‫"بالرغم من امتلاكه الحرية ‫للذهاب إلى أي مكان" 701 01:11:24,623 --> 01:11:27,418 ‫"(مايكل) لم يغادر (دورهام) ‫(كارولاينا الشمالية) قط" 702 01:11:29,795 --> 01:11:37,219 ‫"ما زال يصرّ على براءته ‫بشأن مقتل (كاثلين أتواتر بيترسون)"