1 00:00:28,113 --> 00:00:30,113 ‫سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 ‫هيا! 3 00:01:24,376 --> 00:01:26,920 ‫تباً، لقد نسيت الكثير من الأشياء 4 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 ‫(تايرون)؟ مهلاً! 5 00:03:43,807 --> 00:03:45,475 ‫إنه اقتراح رديء 6 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 ‫أرفض قطعاً قبول الالتماس! 7 00:03:50,689 --> 00:03:55,402 ‫- إذاً، هل ستطالب بإعادة المحاكمة؟ ‫- "الـ24 من (فبراير)، مدينة (درام)" 8 00:03:57,601 --> 00:03:59,770 ‫هذا ليس ما أريده ‫فأنا بحاجة ماسة إليه 9 00:03:59,853 --> 00:04:02,439 ‫لن أعترف بقتل (كاثلين)! 10 00:04:07,653 --> 00:04:10,948 ‫يا للهول يا (مايكل)! ‫فكر بالأموال التي ستنفقها... 11 00:04:12,074 --> 00:04:15,953 ‫- والأعوام التي ستقضيها محارباً... ‫- لست غبياً! 12 00:04:16,036 --> 00:04:18,497 ‫- إنني مدرك لتداعيات الأمر ‫- إن قلنا هذه العبارات... 13 00:04:18,539 --> 00:04:20,374 ‫- أنا من سيقولها! ‫- إن قلتها... 14 00:04:20,749 --> 00:04:24,461 ‫- أنت ستخرج من السجن! ‫- هل تريدني أن أتحمل مسؤولية أسوأ أيام حياتي... 15 00:04:24,545 --> 00:04:27,756 ‫- هل سأعترف قائلاً إنني تسببت بمعاناة (كاثلين)؟ ‫- ألم تسمع ما قرأته لك تواً؟ 16 00:04:28,465 --> 00:04:30,884 ‫نحن سنقول إنك بريء تماماً! 17 00:04:30,968 --> 00:04:33,512 ‫نعم، لكن هذا سيتغير في النهاية ‫إذ سأعترف بالأمر كله! 18 00:04:36,015 --> 00:04:38,475 ‫لن أقر بالذنب، هذا مستحيل! 19 00:04:39,518 --> 00:04:43,897 ‫أود تجنب كافة الأمور ‫التي قد تعرض حريتك إلى الخطر! 20 00:04:44,481 --> 00:04:48,736 ‫- يجب أن يكف أولادك عن القلق بشأنك ‫- إنهم سيتفهمون الأمر، وسأتلقى الدعم منهم! 21 00:04:49,903 --> 00:04:52,406 ‫انظر حولك يا (مايك)! 22 00:04:53,490 --> 00:04:55,409 ‫ما من مصادر دعم أخرى 23 00:04:55,993 --> 00:04:57,369 ‫سبق وأخبرتهم بوجوب عدم المجيء! 24 00:04:57,453 --> 00:05:00,372 ‫ما كان عليهم سماع أكاذيب أبيهم! 25 00:05:00,831 --> 00:05:03,917 ‫- "من الممكن أن تثبت إدانتك مجدداً" ‫- "ما من دلائل قاطعة!" 26 00:05:04,168 --> 00:05:06,378 ‫لم يجد المدعي العام ‫سوى الدلائل الباطلة والعارية عن الصحة! 27 00:05:06,420 --> 00:05:08,756 ‫ماذا عن أكاذيبك يا (مايكل)؟ 28 00:05:09,173 --> 00:05:10,758 ‫إنها شخصيتك بحد ذاتها 29 00:05:11,425 --> 00:05:13,218 ‫ما زالت هذه العوامل تحمل تأثيراً 30 00:05:15,095 --> 00:05:17,306 ‫لا يمكنك التراجع عن الكذب... 31 00:05:18,223 --> 00:05:20,100 ‫أو التأثير على آراء الناس بك 32 00:05:22,519 --> 00:05:24,396 ‫لن أقبل الالتماس 33 00:05:25,314 --> 00:05:27,066 ‫أرفض ذلك تماماً 34 00:05:37,618 --> 00:05:40,788 ‫- "شهر (يونيو)، عام 2010" ‫- إن التدريس يسير على نحو جيد... 35 00:05:42,039 --> 00:05:43,999 ‫- "قبل 7 أعوام" ‫- فقد بات الطلبة أكثر تركيزاً 36 00:05:48,379 --> 00:05:52,132 ‫آسف يا (صوفي)! ‫نادراً ما ينبع الإلهام عن أيامي هذه 37 00:05:57,513 --> 00:05:59,640 ‫إنني عائدة إلى (باريس) 38 00:06:00,182 --> 00:06:02,351 ‫هل أبدى (جان) ‫عن حاجته إلى ملهمته؟ 39 00:06:03,060 --> 00:06:05,104 ‫إننا نواجه وقتاً عصيباً ‫في تصوير الفصل الثالث 40 00:06:05,687 --> 00:06:07,439 ‫لذا... 41 00:06:10,776 --> 00:06:12,528 ‫متى ستعودين إذاً؟ 42 00:06:15,656 --> 00:06:18,784 ‫ما من وقت محدد ‫إلا أنني أطمح لإنهاء الفيلم قريباً 43 00:06:19,451 --> 00:06:22,037 ‫أنا حقاً لا أعرف ‫يصعب أن أحدد مهلة معينة! 44 00:06:25,082 --> 00:06:26,750 ‫هل لديك أية أفكار؟ 45 00:06:29,878 --> 00:06:33,715 ‫- أفكار حول ماذا؟ ‫- كفاك! 46 00:06:35,008 --> 00:06:36,427 ‫عني أنا 47 00:06:36,927 --> 00:06:39,555 ‫عن علاقتنا وعن وجودي هنا 48 00:06:40,139 --> 00:06:43,517 ‫سأعود إلى (باريس) ومن ثم سوف... 49 00:06:43,851 --> 00:06:46,437 ‫سأعود إلى هنا وبعدها... 50 00:06:47,771 --> 00:06:50,566 ‫- هذا كل شيء ‫- أجل، ستعودين للاستقرار في (درم) 51 00:06:50,607 --> 00:06:53,652 ‫لا أعتقد أن (درم) ‫يمكن أن تكون موطناً لي يا (مايكل) 52 00:06:53,819 --> 00:06:57,239 ‫- أنت السبب الوحيد لوجودي هنا ‫- حسناً... 53 00:06:57,573 --> 00:07:00,826 ‫سنحاول أن نسوي الأمر ‫سيكون كل شيء على ما يرام 54 00:07:04,079 --> 00:07:08,333 ‫"أنا أشعر بنبض الحياة من خلال يدها..." 55 00:07:09,084 --> 00:07:10,627 ‫"أشعر بالشغف" 56 00:07:12,880 --> 00:07:16,550 ‫"وأريد كل شيء آخر، شفتيها وشعرها..." 57 00:07:18,010 --> 00:07:19,887 ‫"وبشرتها التي لم أرها بعد" 58 00:07:21,555 --> 00:07:24,600 ‫"ولكن القدر ما زال يؤجل لقاءنا" 59 00:07:24,933 --> 00:07:27,311 ‫"ويتركني متشوقاً وراضياً..." 60 00:07:27,394 --> 00:07:33,192 ‫"بالنقاء الروحاني والعلوي والبسيط لعالمينا" 61 00:07:33,984 --> 00:07:35,486 ‫"ولكن هل يعد هذا كافياً؟" 62 00:07:38,822 --> 00:07:40,616 ‫لقد جاءت إلي البارحة 63 00:07:41,742 --> 00:07:43,118 ‫ما رأيكم؟ 64 00:07:50,000 --> 00:07:54,588 ‫من أجل (مارجي) ‫أنا فخورة بك يا أختي 65 00:07:56,131 --> 00:07:58,967 ‫لقد شارفت على بلوغ ‫الثلاثين من عمري وأنا فتاة مطلقة 66 00:07:59,134 --> 00:08:01,803 ‫وأستخدم علبة من الورق المقوى كطاولة 67 00:08:02,471 --> 00:08:05,849 ‫أنا فخورة بك لأنك انفصلت عنه ‫أعرف أن (لوكاس) كان رجلاً طيباً 68 00:08:06,099 --> 00:08:07,851 ‫كان الأفضل! 69 00:08:08,727 --> 00:08:12,064 ‫- أرجو أن يكون بخير ‫- أتعلمين؟ يجب عليك... 70 00:08:12,481 --> 00:08:16,610 ‫أن تجمعي كل تلك الطاقة ‫التي تمنحينها لمن حولك وأن تركزيها على نفسك 71 00:08:16,777 --> 00:08:21,240 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- عندما ستبدأين بالاهتمام بنفسك... 72 00:08:21,698 --> 00:08:25,702 ‫- ستكفين عن الاختباء ‫- ما الذي أغفل عنه؟ 73 00:08:25,869 --> 00:08:29,206 ‫- كان (لوكاس) يقول الكلام ذاته ‫- لقد مررت بالكثير من المتاعب 74 00:08:29,289 --> 00:08:32,834 ‫ولم تتحدثي عن الأمر من قبل فنحن لم... 75 00:08:32,876 --> 00:08:36,004 ‫إما أن تسمحي للماضي بأن يلاحقك ‫أو أن تمضي في حياتك 76 00:08:36,296 --> 00:08:38,465 ‫لا يمكنني تغيير ما حدث ‫ولا يمكنك أنت فعل ذلك أيضاً 77 00:08:38,549 --> 00:08:41,593 ‫هذا صحيح ‫ولكن بوسعي أن أحاول فهم ما حصل 78 00:08:41,718 --> 00:08:45,806 ‫وأن أعرف ما الذي كان يبدو سيئاً ‫قبل تلك الليلة حتى 79 00:08:45,973 --> 00:08:49,351 ‫ولهذا سوف أعود إلى الوطن 80 00:08:50,686 --> 00:08:52,646 ‫ماذا تقصدين بالعودة إلى الوطن؟ 81 00:08:56,733 --> 00:08:59,069 ‫فسري لي ما تتحدثين عنه! 82 00:09:00,237 --> 00:09:03,490 ‫لقد ادخرت ما يكفي من المال ‫للذهاب إلى (ألمانيا) 83 00:09:03,574 --> 00:09:08,287 ‫لقد تحدثت إلى (باتي) ‫وهي ما زالت تعيش في المجمع السكني الذي كبرنا فيه 84 00:09:08,370 --> 00:09:12,249 ‫قالت إنها ستأخذني إلى منزل أمي ‫وستطلب من (آغنس) المجيء لنتحدث 85 00:09:12,291 --> 00:09:16,128 ‫- هل ستذهبين إلى (ألمانيا)؟ ‫- كنت أعلم أن هذا سيغضبك يا (مارجي)! 86 00:09:16,795 --> 00:09:19,131 ‫توقعت ذلك ‫ولا أريد أن أخفي عنك شيئاً 87 00:09:19,172 --> 00:09:22,968 ‫إذاً كفي عن تبرير أفعالك بهذه الطريقة! 88 00:09:23,093 --> 00:09:27,014 ‫من المفترض أن تساعديني أنت في الوقت الحالي ‫ولكن علي أن أقلق بشأنك مرة أخرى 89 00:09:27,055 --> 00:09:30,601 ‫تباً لهذا! علي أن أستمر بمراقبتك دائماً ‫وهذا الأمر مرهق للغاية 90 00:09:30,642 --> 00:09:34,062 ‫لأنني منذ سنوات منشغلة بالتفكير ‫ما إذا كنت مختبئة في مكان ما 91 00:09:34,146 --> 00:09:38,734 ‫- وإن كان لديك عمل أو إن كنت ستؤذين نفسك ‫- إن ذهابي إلى (ألمانيا) سيكون مفيداً 92 00:09:38,817 --> 00:09:42,070 ‫لماذا تهتمين لذلك كثيراً؟ ‫لم أنت غاضبة بهذا الشكل؟ 93 00:09:42,112 --> 00:09:46,241 ‫كلما تحدثت عن طفولتنا، تفقدين أعصابك ‫تماماً كما يفعل والدي 94 00:09:46,700 --> 00:09:48,327 ‫لا تذهبي! 95 00:09:49,661 --> 00:09:51,246 ‫من أجلي 96 00:09:51,913 --> 00:09:55,626 ‫- أرجوك! ‫- أنا آسفة، علي أن أذهب 97 00:09:56,668 --> 00:09:58,545 ‫تباً لك! 98 00:10:13,185 --> 00:10:17,105 ‫"مشروع إثبات البراءة الفعلية، (نيويورك)" 99 00:10:17,230 --> 00:10:19,650 ‫(جون)! تعال إلى هنا 100 00:10:19,983 --> 00:10:21,610 ‫إن مكتب التحقيقات فاسد 101 00:10:21,902 --> 00:10:27,574 ‫إن حصلت على المزيد من الوقت ‫يمكنني أن أثبت أنه قد تم اقتطاع الأدلة وتحريفها 102 00:10:27,908 --> 00:10:30,744 ‫لقد أخفيت نتائج الفحوصات 103 00:10:32,079 --> 00:10:37,042 ‫سيتلقى هذا الرجل حكماً بالسجن المؤبد ‫وسيخسر وقتاً ثميناً يمكن أن يمضيه مع من يجب 104 00:10:38,752 --> 00:10:40,921 ‫هل سنركز على مقاطعة (درم) الآن؟ 105 00:10:41,797 --> 00:10:43,590 ‫بالتأكيد؟ 106 00:10:43,632 --> 00:10:46,468 ‫نحتاج إلى أدلة لوجود ‫تجاوز للقانون ودوافع وراءه 107 00:10:48,345 --> 00:10:49,846 ‫يجب أن تري هذا 108 00:10:53,684 --> 00:10:55,519 ‫لقد وصلت الجثة إلى المشرحة 109 00:11:05,028 --> 00:11:06,613 ‫يا للهول! 110 00:11:08,949 --> 00:11:10,784 ‫هذا لا يصدق! 111 00:11:50,949 --> 00:11:52,534 ‫"كيف هي (باريس) يا عزيزتي؟" 112 00:11:52,576 --> 00:11:54,703 ‫- كل شيء على ما يرام ‫- "هذا رائع!" 113 00:11:55,036 --> 00:11:57,873 ‫- "كيف حال العجوز؟" ‫- (جون)؟ 114 00:11:58,999 --> 00:12:03,044 ‫- إنه متوتر ولكنه يتعامل مع الأمر ‫- "أبلغي (جون) تحياتي" 115 00:12:03,628 --> 00:12:07,674 ‫- "أتمنى أن أراه يوماً ما" ‫- يجب أن أذهب يا (مايكل) 116 00:12:08,175 --> 00:12:10,635 ‫سنتحدث قريباً، إلى اللقاء 117 00:12:12,554 --> 00:12:15,682 ‫"الطبيب الشرعي في مقاطعة (درم)" 118 00:12:16,767 --> 00:12:18,810 ‫لقد تفأجات عندما أرسلت لي البريد الإلكتروني 119 00:12:18,935 --> 00:12:20,228 ‫أي بريد إلكتروني؟ 120 00:12:20,437 --> 00:12:22,063 ‫فيما يخص جريمة القتل! 121 00:12:24,107 --> 00:12:26,693 ‫إن الإصابات متطابقة مع الضربات 122 00:12:28,445 --> 00:12:30,822 ‫حسناً، لا أعرف من أرسل لك هذا 123 00:12:31,239 --> 00:12:32,699 ‫لكنني لم أفعل ذلك! 124 00:12:33,158 --> 00:12:35,452 ‫هناك شيء على... 125 00:12:40,999 --> 00:12:43,168 ‫إذاً، هناك رجل مقتول 126 00:12:43,543 --> 00:12:46,671 ‫الشرطة تلاحق المذنب ‫والصحف تكتب عن ذلك 127 00:12:47,130 --> 00:12:48,924 ‫أظن أن هناك دافعاً صريحاً 128 00:12:49,007 --> 00:12:51,343 ‫وسلاح الجريمة ‫مصباح يدوي ثقيل! 129 00:12:51,593 --> 00:12:53,136 ‫لكن ما هو الرابط؟ 130 00:12:53,220 --> 00:12:56,014 ‫إن سبب الوفاة ‫ضربة قوية على الرأس 131 00:12:56,306 --> 00:12:57,766 ‫إنها جريمة قتل! 132 00:12:57,849 --> 00:13:00,519 ‫- حسناً ‫- ولم يكن هناك كسر في عظام الجمجمة 133 00:13:01,144 --> 00:13:02,521 ‫وهذا يعني... 134 00:13:02,562 --> 00:13:06,274 ‫- لا! ‫- إن طبيعة وفاة (كاثلين بيترسون) ليست شيء مجهول 135 00:13:06,441 --> 00:13:08,276 ‫لكن تقارير تشريح الجثة... 136 00:13:08,401 --> 00:13:12,364 ‫في جميع قضايا الضرب ‫كان هناك كسر في عظام الجمجمة! 137 00:13:12,697 --> 00:13:14,449 ‫حتى الآن! 138 00:13:18,912 --> 00:13:21,998 ‫- ذكرت أن هناك دافع؟ ‫- قطعاً،إنها سرقة أخذت منعطفاً سيئاً 139 00:13:22,165 --> 00:13:25,710 ‫ولكن المحقق (هولاند) يعتقد ‫أن الرجلان يعرفان بعضهما البعض 140 00:13:26,962 --> 00:13:29,506 ‫عذراً، أيتها الطبيبة (راديش) ‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 141 00:13:29,673 --> 00:13:31,550 ‫اعذريني! 142 00:13:56,908 --> 00:13:58,994 ‫إنه (دينس رو) 143 00:13:59,202 --> 00:14:03,456 ‫(دينس رو) تكتب بالأحرف (ر) و (و) ‫مصادرنا تقول أنه لديه عرج 144 00:14:03,623 --> 00:14:05,041 ‫عرج؟ 145 00:14:06,209 --> 00:14:08,378 ‫يذكر هنا أن تواصلت معه 4 أو 5 مرات؟! 146 00:14:08,545 --> 00:14:10,255 ‫لابد وأنك تمزح! 147 00:14:12,215 --> 00:14:13,842 ‫هذا ما يدعيه! 148 00:14:13,925 --> 00:14:15,552 ‫- ياللهول! ‫- "من الأفضل الآن عوضاً عن لاحقاً" 149 00:14:15,719 --> 00:14:16,970 ‫"هل ذكر أين حصل..." 150 00:14:17,012 --> 00:14:19,097 ‫"هذا اللقاء؟" 151 00:14:35,572 --> 00:14:37,782 ‫- "مرحباً" ‫- يا (جون) 152 00:14:39,326 --> 00:14:42,412 ‫"لا زلت في (درهام)، أنا أسفة لا يمكنني المغادرة" 153 00:14:42,954 --> 00:14:44,039 ‫"حسناً" 154 00:14:45,206 --> 00:14:47,208 ‫" هل تذكر (دينس رو)؟ " 155 00:14:48,752 --> 00:14:51,129 ‫"(دينس رو) أنا أذكر (دينس رو)" 156 00:14:51,713 --> 00:14:53,048 ‫"كان (مايكل)" 157 00:14:54,466 --> 00:14:55,884 ‫"غير مرتاحاً" 158 00:14:56,927 --> 00:14:58,428 ‫"لقد توفي (دينس)" 159 00:14:58,637 --> 00:15:03,266 ‫- "هل توفي؟" ‫- "تم ضربه على الرأس ولم نجد أي كسر في الجمجمة" 160 00:15:03,767 --> 00:15:05,393 ‫"كما حصل مع (كاثلين)" 161 00:15:06,603 --> 00:15:09,147 ‫- "حسناً" ‫- "هل تظن..." 162 00:15:13,568 --> 00:15:16,112 ‫"هل تظن أن (مايكل)كان يكذب بشأن (دينس)؟" 163 00:15:16,196 --> 00:15:18,031 ‫"هل كان على صلة به؟" 164 00:15:20,325 --> 00:15:21,910 ‫"بالطبع!" 165 00:16:06,955 --> 00:16:09,332 ‫سأقوم بشرائها 166 00:16:11,751 --> 00:16:14,546 ‫وأريد كل من هذه في كيس منفصل 167 00:16:15,630 --> 00:16:17,465 ‫حاضر 168 00:16:18,925 --> 00:16:22,762 ‫- إذاً هل أنت متحمس بشأن العطل؟ ‫- كنت كذلك... 169 00:16:23,138 --> 00:16:25,849 ‫لكن حصل شجار بيني وبين صديقي... 170 00:16:26,099 --> 00:16:29,185 ‫- لذلك أنا حزين ‫- ياللهول، خلال العطل! 171 00:16:29,477 --> 00:16:30,895 ‫إن الأشخاص غريبي الأطوار 172 00:16:30,979 --> 00:16:32,355 ‫اعتقد أن هذا مسبب للتوتر 173 00:16:32,439 --> 00:16:35,775 ‫يبدو أنه كان متوتر للغاية ‫بحيث اضطر أن يصادق أحد غيري 174 00:16:36,901 --> 00:16:39,237 ‫- هذا معقد ‫- انظري نحو الأعلى لو سمحت 175 00:16:42,240 --> 00:16:44,075 ‫إن زوجي الأول (فريد)... 176 00:16:44,325 --> 00:16:46,327 ‫كان يكذب طوال الوقت! 177 00:16:46,619 --> 00:16:49,456 ‫وحينها قررت أنني لن أكرر هذا مجدداً... 178 00:16:49,539 --> 00:16:52,083 ‫أخبرني بالحقيقة والجيد والسيء والبشع! 179 00:16:52,292 --> 00:16:53,835 ‫ولكن هل تعرف... 180 00:16:54,127 --> 00:16:56,504 ‫القصص التي أختلقها في رأسي 181 00:16:56,713 --> 00:16:58,548 ‫هي أسوء بكثير مما يحصل في الواقع 182 00:16:59,841 --> 00:17:01,176 ‫هل تزوجت مجدداً؟ 183 00:17:01,342 --> 00:17:04,804 ‫نعم، إلى رجل مميز! 184 00:17:06,347 --> 00:17:09,726 ‫نعم، إنه أغرب وأكثر... 185 00:17:10,977 --> 00:17:12,937 ‫شخص مثير للحماس قد تعرفت عليه! 186 00:17:13,063 --> 00:17:14,355 ‫يبدو هذا رائعاً 187 00:17:14,397 --> 00:17:17,859 ‫- ومستحيل! ‫- إن الأمر كذلك مع (مايكل) لطالما يحصل شيئان 188 00:17:18,151 --> 00:17:19,944 ‫- هل هذا اسمه (مايكل)؟ ‫- نعم 189 00:17:20,236 --> 00:17:23,073 ‫إلا إذا كان يخدعني، نعم! 190 00:17:24,115 --> 00:17:28,203 ‫- إذاً هذه الساعة أغلى بـ300 دولار ‫- نعم، الماس يجعلها مميزة 191 00:17:29,204 --> 00:17:30,371 ‫حسناً 192 00:17:32,707 --> 00:17:35,418 ‫حسناً، أنا مضطرة لاختار الأرخص ثمناً 193 00:17:35,460 --> 00:17:37,712 ‫- أود لو أنك تغلفيها ‫- بالطبع! 194 00:17:39,798 --> 00:17:41,841 ‫" أنت تمزح معي!" 195 00:17:47,263 --> 00:17:49,349 ‫- مرحباً ‫- "(أم بي)" 196 00:17:49,432 --> 00:17:51,142 ‫"كيف حالك يا رجل؟" 197 00:17:52,185 --> 00:17:54,896 ‫- عذراً، لكن من يخاطبني؟ ‫- "أنا (سايمون)" 198 00:17:55,563 --> 00:17:57,690 ‫- "وكيلك!" ‫- (سايمون)! 199 00:17:57,899 --> 00:17:59,025 ‫نعم 200 00:17:59,150 --> 00:18:02,237 ‫- "(تشارلي تو شوز)، هل تذكر هذا؟" ‫- نعم 201 00:18:02,320 --> 00:18:03,530 ‫أنا من كتبه 202 00:18:03,613 --> 00:18:04,823 ‫"هذا صحيح!" 203 00:18:04,906 --> 00:18:06,366 ‫"هذا صحيح، على أية حال..." 204 00:18:06,616 --> 00:18:09,953 ‫"لقد أنهيت مكالمة للتو ‫ولدي خبر جيد" 205 00:18:29,222 --> 00:18:30,890 ‫مرحباً يا (باتي) 206 00:18:31,432 --> 00:18:34,853 ‫مرحباً يا عزيزتي (مارثا) ‫تبدين بصحة جيدة! 207 00:18:36,312 --> 00:18:40,692 ‫أرجو أن تكوني قد استمتعت برحلتك ‫الطائرات تطير بسرعة كبيرة! 208 00:18:42,068 --> 00:18:45,280 ‫- أشكرك مجدداً على استضافتي ‫- بالطبع يا عزيزتي! 209 00:18:45,905 --> 00:18:49,701 ‫بمجرد أن تستقري يمكننا التوجه ‫بعد الظهر إلى منزل والدتك 210 00:18:49,868 --> 00:18:51,911 ‫حسناً 211 00:18:55,415 --> 00:18:58,543 ‫كم أنا سعيدة برؤيتك! ‫هيا بنا حتى تستحمي 212 00:18:59,085 --> 00:19:01,629 ‫"لقد كان هذا المنزل مليئاً بالكثير من السعادة..." 213 00:19:02,213 --> 00:19:04,340 ‫"والكثير من الألم" 214 00:19:07,010 --> 00:19:08,553 ‫"ولكن أظن..." 215 00:19:08,595 --> 00:19:12,348 ‫"أنه مستحيل أن تحصل على إحداهما بدون الأخرى" 216 00:19:13,474 --> 00:19:16,603 ‫"شكراً لكرمك اللامتناهي" 217 00:19:16,728 --> 00:19:18,521 ‫"لا مشكلة" 218 00:19:18,897 --> 00:19:20,982 ‫"لقد سمعت عن الذي حصل هنا" 219 00:19:21,858 --> 00:19:23,526 ‫"خذي كل الوقت الذي تحتاجينه" 220 00:19:34,329 --> 00:19:36,122 ‫"أنت من قمت بهذا" 221 00:19:37,248 --> 00:19:39,000 ‫إن هذا الرجل اللعين ‫لا يمكنه أن يتوقف عن الخيانة 222 00:19:39,417 --> 00:19:40,960 ‫"والآن ستتحملين العواقب" 223 00:19:42,086 --> 00:19:44,172 ‫مرحباً، هل أنت (فريدا بلاك)؟ 224 00:19:45,423 --> 00:19:48,509 ‫- اسمي (إيفيلين آيفينس) ‫- هل لديك شيء تريدين تنظيفه؟ 225 00:19:58,186 --> 00:20:02,106 ‫سنصور أنا وشركائي ‫مقابلات تابعة لفيلم وثائقي... 226 00:20:02,732 --> 00:20:05,985 ‫لنحقق فيما عرفناه على مر السنين 227 00:20:06,444 --> 00:20:09,405 ‫- بالطبع... ‫- هل يمكنك أن تدخل السلك؟ 228 00:20:11,115 --> 00:20:12,575 ‫تماماً 229 00:20:20,166 --> 00:20:21,793 ‫هيا بنا 230 00:20:22,585 --> 00:20:24,462 ‫أتشكر قدومك إلى هنا 231 00:20:27,090 --> 00:20:29,717 ‫أود أن أعرف المزيد عن صاحب عملك السابق 232 00:20:30,218 --> 00:20:32,345 ‫أنا لدي الكثير ‫من أصحاب العمل السابقين يا عزيزتي 233 00:20:32,428 --> 00:20:34,722 ‫المدعي العام لـ(درم) 234 00:20:37,976 --> 00:20:39,143 ‫شكراً لك 235 00:20:40,436 --> 00:20:42,146 ‫أنا لا أحب أن أخون الثقة 236 00:20:42,689 --> 00:20:45,900 ‫على الرغم من أنك أنت من تعملين ‫في مصبغة و(جيم هاردن) كقاض؟ 237 00:20:49,612 --> 00:20:52,573 ‫أنا متأكد أن القضية كانت معقدة ولكن... 238 00:20:53,032 --> 00:20:56,119 ‫في النهاية كل الأدلة أشارت إلى القتل 239 00:20:56,286 --> 00:21:00,331 ‫إن (كاثرين بيترسون) ‫قد قتلت عند أسفل ذاك الدرج 240 00:21:01,249 --> 00:21:04,627 ‫هل فكرت بالبدائل؟ 241 00:21:04,877 --> 00:21:06,796 ‫كلا بصراحة... 242 00:21:07,088 --> 00:21:09,132 ‫أنا لا أتجاهل الحقائق... 243 00:21:09,507 --> 00:21:12,010 ‫لقد كان لديك ديون وضغوط عمل... 244 00:21:12,468 --> 00:21:16,806 ‫والوحدة والخيانة واكتشاف كذبة... 245 00:21:17,432 --> 00:21:21,102 ‫أتمنى لو لم يكن القتل ‫قابلاً للتنبؤ به، ولكنه كذلك 246 00:21:21,894 --> 00:21:25,940 ‫ماذا لو كانت عملية قتل؟ 247 00:21:26,941 --> 00:21:28,276 ‫حسناً... 248 00:21:29,569 --> 00:21:30,695 ‫أكملي 249 00:21:32,196 --> 00:21:34,741 ‫إن (مايكل) كان مع رجل وهو (دينيس)... 250 00:21:35,241 --> 00:21:37,035 ‫لقد سمعت إذاً بـ(دينيس رو) 251 00:21:40,246 --> 00:21:42,498 ‫عن ماذا هذه المقابلة بالضبط؟ 252 00:21:42,623 --> 00:21:46,878 ‫أريد أن أعرف أكثر عن العلاقة ‫بين المدعي العام لـ(درم) و... 253 00:21:47,712 --> 00:21:49,797 ‫المكتب الدولي للتحقيقات... 254 00:21:50,256 --> 00:21:53,301 ‫- الـ(أس بي آي) ‫- إن الـ(أس بي آي) وكالة مستقلة... 255 00:21:54,052 --> 00:21:57,513 ‫تصل إلى استنتاجات موضوعية ‫بناء على الأدلة الموجودة... 256 00:21:58,431 --> 00:22:00,892 ‫لا يوجد علاقة 257 00:22:01,559 --> 00:22:04,729 ‫إن ما وجدته ‫يوحي بأن هذا ليس ما يحصل بالفعل... 258 00:22:05,480 --> 00:22:06,814 ‫إن مكتب المدعي العام... 259 00:22:06,898 --> 00:22:10,651 ‫يكتب جميع تقييمات أداء نهاية العام ‫لجميع محللي مكتب التحقيقات الدولي 260 00:22:11,444 --> 00:22:12,862 ‫ما الذي تحاولين قوله؟ 261 00:22:12,904 --> 00:22:17,742 ‫إنه من الصعب البقاء موضوعياً عندما ‫يتم تحديد الزيادة التي تحصل عليها من قبل الإدعاء 262 00:22:17,992 --> 00:22:19,827 ‫كلا يا عزيزتي... 263 00:22:19,911 --> 00:22:23,206 ‫إن المدعي العام لـ(درم) ‫والمكتب الدولي للتحقيق لا يخفون شيئاً... 264 00:22:23,331 --> 00:22:24,749 ‫هذا ليس سراً... 265 00:22:25,208 --> 00:22:28,795 ‫ربما قد يكون إشكالياً ‫ولكنه ليس غير قانوني 266 00:22:30,213 --> 00:22:33,049 ‫ذلك حتى العلاقة الإشكالية... 267 00:22:33,216 --> 00:22:35,760 ‫تحث مكتب التحقيق ‫الدولي لتغيير الأدلة أو... 268 00:22:35,885 --> 00:22:37,762 ‫إخفائها لتناسب متطلبات المدعي العام 269 00:22:38,971 --> 00:22:41,349 ‫حسناً، أكملي 270 00:22:41,516 --> 00:22:45,812 ‫إن (دينيس) يخبر أحدهم ‫بأنه يعرف رجلاً غنياً يملك بيتاً كبيراً و... 271 00:22:47,021 --> 00:22:50,691 ‫عن طريق الخطأ، يعطي فكرة لرجل سيء... 272 00:22:50,733 --> 00:22:54,195 ‫وذلك الرجل يذهب إلى (1810 سيدار)... 273 00:22:54,237 --> 00:22:55,905 ‫ويقتل (كاثلين) 274 00:22:55,988 --> 00:23:00,118 ‫إن (كاثلين) و(دينيس) عانيا من نفس الإصابات ‫فمن المحتمل أن الرجل نفسه قد قتلهما 275 00:23:00,535 --> 00:23:04,122 ‫إن ما تقولينه هو أن (رو) ‫أخبر (تايرون لاكور) عن (بيترسون)... 276 00:23:04,163 --> 00:23:07,208 ‫(تايرون لاكور)؟ أعتذر ‫ولكن من هذا؟ 277 00:23:07,250 --> 00:23:09,252 ‫هو من قتل (رو) 278 00:23:10,128 --> 00:23:12,797 ‫إنه مجرم محترف... 279 00:23:12,839 --> 00:23:16,259 ‫أنا أعتذر، إن مايكروفونك ‫لا يمكنني، انتظر 280 00:23:16,801 --> 00:23:20,388 ‫لقد بدأت كمحامية دفاع... 281 00:23:21,889 --> 00:23:24,684 ‫لقد كان لعائلتي خلافات مع القانون... 282 00:23:24,851 --> 00:23:27,520 ‫وظننت أنني عندما تسنح لي الفرصة... 283 00:23:28,938 --> 00:23:30,815 ‫لما لا أساعد المحتاجين؟ 284 00:23:32,275 --> 00:23:34,610 ‫ولكنني قابلت المحتاجين... 285 00:23:39,657 --> 00:23:41,284 ‫رجال... 286 00:23:41,951 --> 00:23:43,453 ‫إن أغلبهم رجال... 287 00:23:44,078 --> 00:23:48,166 ‫يقومون بأشياء فظيعة للنساء... 288 00:23:48,791 --> 00:23:52,211 ‫وكمحامية دفاع ‫كان علي أن أقوم ما بوسعي لإبعادهم... 289 00:23:52,795 --> 00:23:54,881 ‫لكن هل تعلمين شيئاً؟ ‫عندما كان الأمر يتعلق بضرب الزوجة... 290 00:23:54,922 --> 00:23:57,175 ‫لم أضطر إلى بذل الجهد كثيراً 291 00:23:57,884 --> 00:23:59,886 ‫أحدهم يضرب امرأة ويقوم بالقليل من... 292 00:24:00,803 --> 00:24:02,638 ‫إن كان غير محظوظ سيحصل... 293 00:24:03,097 --> 00:24:05,183 ‫على 3 أشهر كحد أقصى في السجن 294 00:24:06,726 --> 00:24:10,146 ‫ولكن سرقة سيارة أحدهم؟ ‫إننا نتحدث الآن عن جرائم حقيقية 295 00:24:10,354 --> 00:24:13,441 ‫افترضي أن (لاكور) تأخر بدفع الإيجار... 296 00:24:13,900 --> 00:24:16,444 ‫- آسفة ‫- فيذهب إلى (بيترسون)... 297 00:24:16,486 --> 00:24:20,156 ‫ليسرق بعض الأشياء التي يمكن أن يبيعها ‫ثم يفاجئ (كاثلين)... 298 00:24:20,573 --> 00:24:22,825 ‫وأمر يقود لآخر ثم... 299 00:24:23,743 --> 00:24:26,662 ‫ستجدين مسرح جريمة ‫يستحق لأن يصنع فيلم عنه 300 00:24:28,122 --> 00:24:32,084 ‫- بالضبط ‫- نعم، ولكننا لم نجد أي علامات لدخلاء 301 00:24:32,418 --> 00:24:34,086 ‫ربما لم تنتبهوا إلى العلامات 302 00:24:34,212 --> 00:24:37,173 ‫كلا، إن هذا غير صحيح ‫لأنه لم يكن هناك أي علامات 303 00:24:38,257 --> 00:24:41,135 ‫لأن (لاكور)... 304 00:24:41,761 --> 00:24:43,429 ‫عرف (بيترسون)... 305 00:24:44,263 --> 00:24:48,643 ‫بنفس الطريقة التي كان (دينيس) ‫يعرف بها (بيترسون) 306 00:24:50,228 --> 00:24:52,230 ‫كان (مايكل) يعرف (لاكور)؟ 307 00:24:52,396 --> 00:24:55,775 ‫نعم، إن (رو) ‫ارتبك عندما سألناه وأخبرنا أن... 308 00:24:56,108 --> 00:24:59,362 ‫(بيترسون) كان سيحظى ‫بمشاجرة من (لاكور) أيضاً... 309 00:24:59,612 --> 00:25:02,281 ‫لم يكن بحاجة (لاكور) أن يقتحم ‫لأنه كان هناك من قبل... 310 00:25:02,448 --> 00:25:04,158 ‫مع (مايكل)... 311 00:25:04,909 --> 00:25:07,078 ‫ألم يكن (مايكل) مع كليهما؟ 312 00:25:07,328 --> 00:25:10,623 ‫إن (مايكل بيترسون) كان مع الكثير من الناس 313 00:25:13,125 --> 00:25:17,505 ‫ولكن مسألة (لاكور) هذه رائعة ‫إنها جيدة بالفعل يا (صوفي)! 314 00:25:18,047 --> 00:25:21,509 ‫- سأتابع العمل عليها! ‫- لقد سئمت من مساعدة من لا يستحقون المساعدة... 315 00:25:21,551 --> 00:25:24,345 ‫لذا، قررت تغيير اتجاهاتي! 316 00:25:26,472 --> 00:25:29,183 ‫وقد أتمكن من إحداث فرق ‫في مكتب النائب العام 317 00:25:30,601 --> 00:25:32,770 ‫وكان ذلك يمدني بشعور جيد ‫في أغلب الأحيان 318 00:25:35,982 --> 00:25:38,276 ‫ولكن، ليس في جميعها 319 00:25:38,901 --> 00:25:41,946 ‫- ذلك لأن الطرق التي كنت تعتمدينها لم تكن عادلة ‫- الحياة ليست عادلة! 320 00:25:42,697 --> 00:25:44,740 ‫وذلك هو ما يعكسه القانون أيضاً 321 00:25:44,865 --> 00:25:48,244 ‫إن كنت متأكدة من أن أحدهم قد اقترف جرماً ‫فكيف سأسامح نفسي... 322 00:25:48,327 --> 00:25:52,164 ‫إن لم أبذل كل ما في وسعي ‫لردعه عن تكرار جريمته تلك مجدداً؟ 323 00:25:52,415 --> 00:25:55,209 ‫(فريدا)، هنالك 3 رجال ‫من أنحاء عدة من الولاية... 324 00:25:55,251 --> 00:25:58,546 ‫تم إعدامهم استناداً إلى أدلة خاطئة ‫مقدمة من مكتب تحقيقات الولاية! 325 00:25:59,338 --> 00:26:01,841 ‫لقد تم الحكم عليهم بالإعدام ‫بسبب جرائم لم يقترفوها 326 00:26:03,342 --> 00:26:06,762 ‫- حقاً؟ ‫- إنني أعمل على قضية محددة... 327 00:26:06,929 --> 00:26:10,099 ‫وهي تتعلق برجل تم زجه في السجن ‫ظلماً وعدواناً! 328 00:26:12,143 --> 00:26:14,186 ‫سأطلب منهم أن يحضروا لي المناديل ‫لكي أنظف أنفي! 329 00:26:14,228 --> 00:26:17,189 ‫هل أنت مستعدة لإعطاء خدمة مقابل خدمة ‫بأن تقدمي إفادتك... 330 00:26:17,356 --> 00:26:19,859 ‫وتتحدثي عن العلاقة التي تربط النائب العام ‫بمكتب تحقيقات الولاية؟ 331 00:26:20,735 --> 00:26:23,070 ‫تعلمين أين يمكنك العثور علي يا عزيزتي! 332 00:26:33,623 --> 00:26:38,085 ‫- لا أستطيع تذكرها بالفعل ‫- لقد كانت والدتك سيدة طيبة 333 00:26:38,836 --> 00:26:41,088 ‫وكانت تعاملكن بحب لا مثيل له 334 00:26:43,215 --> 00:26:47,219 ‫- كيف أصبحت أحوالها بعد وفاة والدي؟ ‫- لقد كانت (ليز) في حالة يرثى لها 335 00:26:47,261 --> 00:26:52,308 ‫ولم تتقبل حدوث مصيبة كبرى كهذه لها ‫ولكن أيضاً! 336 00:26:52,433 --> 00:26:56,812 ‫وبعد فقدانك لها، شعرت بحزن وألم بالغين ‫وذلك ما أدى لإصابتك بنوبات هستيرية 337 00:26:56,896 --> 00:26:59,523 ‫وذلك ما أثار غضب (مايكل) بشدة 338 00:26:59,815 --> 00:27:02,652 ‫إذ لم يكن يتمكن من السيطرة عليك ‫ولم يرق له ذلك على الإطلاق 339 00:27:03,361 --> 00:27:05,655 ‫وذلك هو ما دفعه للقيام بأفعال سيئة 340 00:27:09,992 --> 00:27:13,204 ‫- هل رأيته وهو يضربني من قبل؟ ‫- لا 341 00:27:13,954 --> 00:27:16,791 ‫ولكنني كنت أرى كل مرة ‫نتائج ضربه لك 342 00:27:16,999 --> 00:27:21,504 ‫كنت أرى كدمات على ذراعيك ووجهك ‫وكان ذلك أمراً لا يطاق! 343 00:27:21,837 --> 00:27:24,173 ‫يصعب عليك تذكر ذلك لأنك كنت حينها ‫طفلة صغيرة، ولكن (مارغريت)... 344 00:27:24,256 --> 00:27:28,135 ‫- يمكنها إخبارك بكل شيء لأنها تعلم عن الأمر ‫- لا! هذا غير صحيح! 345 00:27:28,469 --> 00:27:31,639 ‫يمكن أن تخبرك الخالة (بلير) ‫كيف كان (مايكل) يرمي بك بكل قسوة... 346 00:27:31,681 --> 00:27:33,224 ‫من منزل إلى آخر 347 00:27:33,265 --> 00:27:36,268 ‫وكان (مايكل) و(باتي) ‫يمنحانكما للكثير من الناس مرة بعد مرة! 348 00:27:36,352 --> 00:27:38,938 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- كان هنالك زوجان ألمانيان... 349 00:27:38,979 --> 00:27:42,525 ‫كانا يرغبان في رعايتك أنت و(مارغريت) ‫ولم يرق لهما الأمر... 350 00:27:42,608 --> 00:27:45,695 ‫لذا، فقد انتقلتما إلى (تكساس) ‫ثم إلى (ميمفيس) ثم إلى منزل الخالة (بلير) 351 00:27:45,778 --> 00:27:49,323 ‫- مهلاً! ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- ثم قرر (مايكل) الاحتفاظ بـ(مارغريت)... 352 00:27:49,365 --> 00:27:53,285 ‫والتخلي عنك ‫وكان والداك قد توفيا على كل حال 353 00:27:53,577 --> 00:27:56,789 ‫أيعقل أنهما عمدا لإبعاد شقيقتك عنك؟ 354 00:27:59,417 --> 00:28:02,670 ‫- ماذا كان خطبي حينها؟ ‫- (مارثا)! 355 00:28:03,087 --> 00:28:06,507 ‫لقد كنت تتصرفين مثل أي طفلة ‫قد فقدت والدها... 356 00:28:06,590 --> 00:28:08,342 ‫ووالدتها من بعده! 357 00:28:08,384 --> 00:28:12,722 ‫لقد تعرضت لصدمتين هائلتين ‫لذا، فقد فقدت اتزانك! هذا هو كل ما في الأمر! 358 00:28:13,180 --> 00:28:16,559 ‫- ولكنني كنت في الـ3 من عمري! ‫- لقد كنت تعانين من نوبات عصبية وهستيرية 359 00:28:16,600 --> 00:28:19,270 ‫وكنت تؤذين نفسك ‫وكان جسدك مغطى بالكدمات على الدوام! 360 00:28:19,353 --> 00:28:22,815 ‫لم نتمكن من تهدئة اضطراباتك الداخلية ‫مهما حاولنا 361 00:28:22,898 --> 00:28:25,359 ‫وقد كنت أنا و(مايكل) ‫نحبك جداً، ولكن... 362 00:28:25,401 --> 00:28:28,529 ‫يبدو أن حبنا لم يكن كافياً! 363 00:28:28,696 --> 00:28:31,365 ‫ألهذا السبب ‫قررتما التخلي عني؟ 364 00:28:31,782 --> 00:28:34,326 ‫يا للعجب يا (باتي)! 365 00:28:38,748 --> 00:28:42,334 ‫لقد أمضيت عمري ‫باذلة كل ما في وسعي... 366 00:28:42,877 --> 00:28:45,254 ‫وواثقة كذلك... 367 00:28:45,755 --> 00:28:48,758 ‫من أن جميع من حولي ‫كانوا يبذلون كل ما في وسعهم كذلك 368 00:28:49,300 --> 00:28:52,136 ‫وليس بإمكاننا أن نقدم أكثر من ذلك! 369 00:28:53,179 --> 00:28:55,848 ‫وذلك هو كل ما يحق لنا توقعه ‫من الناس حولنا 370 00:28:55,973 --> 00:28:58,976 ‫وقد علمت أطفالي جميعاً ‫التفكير بهذه الطريقة 371 00:28:59,685 --> 00:29:02,104 ‫وعلمت (مايكل) ذلك أيضاً 372 00:29:03,981 --> 00:29:07,151 ‫وحين تنتابني مشاعر الخيبة والإحباط ‫أعلم أن السبب في الواقع... 373 00:29:07,526 --> 00:29:11,655 ‫هو أفكاري المثالية ‫التي لا تمت للواقع بصلة! 374 00:29:16,827 --> 00:29:19,455 ‫هل خاب أملك يا (مارثا)؟ 375 00:29:22,041 --> 00:29:24,627 ‫إنني أتساءل فحسب... 376 00:29:25,628 --> 00:29:28,672 ‫لو لم يحدث ذلك كله... 377 00:29:30,800 --> 00:29:33,219 ‫كم كانت شخصيتي ستختلف؟ 378 00:29:34,345 --> 00:29:38,808 ‫لو أن أحداث حياتك كانت مختلفة ‫لكانت طباعك اختلفت كذلك 379 00:29:45,105 --> 00:29:47,525 ‫لا أدري إن كان سماع ذلك ‫قد يخفف عنك... 380 00:29:49,151 --> 00:29:51,904 ‫ولكنني أحبك كما أنت! 381 00:29:53,823 --> 00:29:57,034 ‫وأتوق لأعرف ‫كيف ستختلف شخصيتك وطباعك 382 00:30:13,676 --> 00:30:16,136 ‫تبدين رائعة الجمال! 383 00:30:17,221 --> 00:30:19,723 ‫تستحق الجميلات سماع الأخبار السارة! 384 00:30:20,015 --> 00:30:23,102 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! اتصل بي (سايمون) 385 00:30:24,270 --> 00:30:27,106 ‫- من هو (سايمون)؟ صحيح! ‫- إنه وكيل أعمالي 386 00:30:27,815 --> 00:30:31,485 ‫- أتذكرين (تشارلي تو شوز)؟ ‫- أجل! كم أحب ذلك الكتاب! 387 00:30:31,569 --> 00:30:35,072 ‫تم اختيار ذلك الكتاب مؤخراً ‫من قبل أحد المنتجين... 388 00:30:35,114 --> 00:30:38,784 ‫- ويود تحويله إلى فيلم ضخم! أجل! ‫- حقاً؟ 389 00:30:39,201 --> 00:30:41,328 ‫(مايكل)! 390 00:30:41,704 --> 00:30:45,583 ‫- هل تقول ذلك لجعلي أشعر بالسعادة؟ ‫- يمكنك التحقق من هاتفي! 391 00:30:45,958 --> 00:30:48,919 ‫لقد اتصل بي (سايمون) بالفعل ‫وقد تم اختيار الكتاب بالفعل 392 00:30:49,003 --> 00:30:51,422 ‫لا أدري ماذا سيحدث بعدها، ولكن... 393 00:30:51,505 --> 00:30:54,049 ‫- يبدو ذلك مبشراً بالخير! ‫- يا للروعة! 394 00:30:54,925 --> 00:30:57,469 ‫- كم سنجني من الأمر؟ ‫- 10 آلاف دولار 395 00:30:59,471 --> 00:31:01,223 ‫حسناً! 396 00:31:01,265 --> 00:31:05,060 ‫يجب أن نحتفل بهذا معاً في الغد ‫ونتناول عشاء رائعاً كذلك 397 00:31:05,311 --> 00:31:07,563 ‫سأذهب لشراء تلك الساعة ‫التي كانت ترغب (كيتلين) في الحصول عليها 398 00:31:07,646 --> 00:31:11,066 ‫إنها تتمتع بذوق عال ‫تماماً كوالدتها! 399 00:31:11,984 --> 00:31:15,404 ‫تباً! ‫علينا إضاءة الشموع ثم المغادرة! 400 00:31:38,761 --> 00:31:41,013 ‫- هل حصل شيء في (نورتيل) لم تخبريني عنه؟ ‫- أعرف! 401 00:31:41,513 --> 00:31:42,640 ‫(كاثلين)! 402 00:31:44,183 --> 00:31:45,309 ‫المعذرة! 403 00:31:45,601 --> 00:31:48,437 ‫- مرحباً يا (ديفان)! ‫- أليست هذه الحفلة جنونية؟ 404 00:31:51,398 --> 00:31:52,775 ‫- ربما قليلاً! ‫- أجل! 405 00:32:19,134 --> 00:32:20,594 ‫يا للهول! يا للهول! 406 00:32:21,512 --> 00:32:23,806 ‫هل تذكرين شركة (كوم تيك) ‫التي اشترتها شركة (نورتيل)؟ 407 00:32:24,181 --> 00:32:27,643 ‫- أجل، بالطبع! ‫- لقد قاموا ببيعها للتو! 408 00:32:27,893 --> 00:32:29,770 ‫- من؟ ‫- هم وأقصد نحن... 409 00:32:29,853 --> 00:32:32,356 ‫باعتها شركة (نورتيل) بسعر بخس! 410 00:32:33,315 --> 00:32:36,276 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- (آمبر)، مساعدة (إيثان) 411 00:32:36,402 --> 00:32:38,153 ‫لقد رأت شيئاً عن ذلك على مكتبه 412 00:32:38,821 --> 00:32:40,030 ‫ماذا يعني هذا؟ 413 00:32:40,155 --> 00:32:43,867 ‫لماذا نبيع شركة اشتريناها للتو ‫بسعر أقل من الذي دفعناه؟ 414 00:32:44,493 --> 00:32:47,663 ‫لا أعلم! أياً كان المعنى من ذلك ‫فليس بمقدورنا فعل شيء الليلة ولهذا... 415 00:32:55,504 --> 00:32:56,630 ‫حسناً! 416 00:32:58,007 --> 00:32:59,299 ‫حسناً! 417 00:33:02,636 --> 00:33:04,263 ‫أعتذر على إفساد أمسيتك! 418 00:33:05,097 --> 00:33:07,349 ‫لما لا تذهبين لمحادثة شخص ‫لا يجدر بك محادثته؟ 419 00:33:08,267 --> 00:33:09,435 ‫حسناً! 420 00:33:15,107 --> 00:33:16,608 ‫تفضلي العصير! 421 00:33:17,192 --> 00:33:18,444 ‫أترين ذاك الدور؟ 422 00:33:19,111 --> 00:33:21,530 ‫توجب علي أن أجامل الساقي ‫كي لا أضطر للانتظار! 423 00:33:22,031 --> 00:33:23,198 ‫إنه لطيف! 424 00:33:23,824 --> 00:33:25,617 ‫يمكنني الحصول على رقمه! 425 00:33:25,993 --> 00:33:27,244 ‫من أجل من؟ 426 00:33:40,799 --> 00:33:42,217 ‫مرحباً يا (صوفي)! 427 00:33:47,181 --> 00:33:48,640 ‫هل لديك أخبار سيئة؟ 428 00:33:49,641 --> 00:33:52,102 ‫كانت النظرية عن (لاكور) جيدة يا (صوفي) 429 00:33:52,728 --> 00:33:54,021 ‫جيدة جداً! 430 00:33:55,022 --> 00:33:56,565 ‫كيف عرفت أنه ليس الفاعل؟ 431 00:33:56,940 --> 00:33:58,817 ‫لدى (تايرون) حجة غياب مثالية 432 00:34:00,110 --> 00:34:03,322 ‫- تفقد الأمر مجدداً ‫- لقد كان في السجن ليلة وفاة (كاثلين)! 433 00:34:04,073 --> 00:34:06,450 ‫ولم يكن متواجداً في (سيدار 1810) 434 00:34:06,867 --> 00:34:09,161 ‫على الأقل ليس في شهر كانون الأول ‫من عام 2001 435 00:34:12,372 --> 00:34:15,334 ‫- لقد اقتنعت! أنت تعلمين أن (كاثلين) لم تقع... ‫- لا! 436 00:34:17,211 --> 00:34:19,379 ‫نحن لسنا متأكدين من ذلك بعد! 437 00:34:19,713 --> 00:34:22,508 ‫حسب خبرتي، فإن الامرأة ‫إما أن تتعرض لحادث أو لا! 438 00:34:24,218 --> 00:34:27,346 ‫ولكن هذا حسب خبرتي فقط 439 00:34:27,971 --> 00:34:29,431 ‫وحسب خبرتي... 440 00:34:29,598 --> 00:34:33,852 ‫لطالما وجدت أن الحياة أكثر تعقيداً ‫من إيجاب ونفي، أو أبيض وأسود! 441 00:34:35,729 --> 00:34:38,941 ‫كبومة أو شيء لم يسبق لك التفكير به! 442 00:34:40,984 --> 00:34:43,570 ‫أحياناً لا تكون الحياة معقدة يا (صوفي)! 443 00:34:44,947 --> 00:34:48,867 ‫الأجوبة موجودة أمامك مباشرة ‫تنتظر منك رؤيتها! 444 00:34:51,870 --> 00:34:53,580 ‫أنا لست بحاجة لتواجدك هنا بعد الآن! 445 00:34:55,999 --> 00:34:57,251 ‫اعتن بنفسك يا (صوفي)! 446 00:35:30,701 --> 00:35:32,452 ‫لم أعلم بعودتك! 447 00:35:42,963 --> 00:35:46,383 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ هل الأولاد... ‫- لم أغادر (دورم) قط! 448 00:35:51,847 --> 00:35:53,015 ‫حسناً... 449 00:35:56,476 --> 00:35:57,853 ‫لم تكوني مضطرة للكذب علي! 450 00:35:58,562 --> 00:36:00,105 ‫- فلماذا كذبت؟ ‫- (دينيس رو)... 451 00:36:01,899 --> 00:36:03,192 ‫الذي قضيت وقتاً معه... 452 00:36:04,151 --> 00:36:05,777 ‫لقد قتل (دينيس)! 453 00:36:08,280 --> 00:36:09,406 ‫حسناً! 454 00:36:10,657 --> 00:36:13,285 ‫ضربة قوية وفجة على الرأس ‫دون وجود كسور في الجمجمة 455 00:36:15,329 --> 00:36:16,663 ‫لا! 456 00:36:18,749 --> 00:36:20,000 ‫هذا لا يصدق! 457 00:36:21,043 --> 00:36:23,378 ‫الغريب في الأمر أن هذا ‫ليس الجزء الذي لا يصدق... 458 00:36:24,171 --> 00:36:28,425 ‫قاتله هو رجل آخر كنت تعرفه 459 00:36:29,760 --> 00:36:31,303 ‫(تايرون لاكور)! 460 00:36:34,890 --> 00:36:36,433 ‫فقد قضيت معه وقتاً أيضاً! 461 00:36:38,560 --> 00:36:39,811 ‫(مايكل)... 462 00:36:40,729 --> 00:36:43,315 ‫أتعلم؟ لقد ظننت أنني ‫ربما عثرت على الإجابة... 463 00:36:43,482 --> 00:36:45,484 ‫إن كان هذا الرجل... 464 00:36:45,817 --> 00:36:48,612 ‫قد قتل (كاثلين) لبات الأمر بأكمله ‫عبارة عن غلطة فظيعة... 465 00:36:48,695 --> 00:36:52,532 ‫ولكن كل ما فعلته هو الكشف ‫عن جميع الأمور المخفية! 466 00:36:55,494 --> 00:36:56,870 ‫هذا جنون! 467 00:36:58,705 --> 00:37:00,123 ‫(مايكل)! 468 00:37:00,457 --> 00:37:02,417 ‫ألن تقول أي شيء؟ 469 00:37:06,630 --> 00:37:08,757 ‫لقد كذبت فيما يخص أمر (دينيس) 470 00:37:10,092 --> 00:37:11,802 ‫ولكنني لا أعرف (تايرون) 471 00:37:12,469 --> 00:37:16,306 ‫أو على الأقل، لا أظن أنني أعرفه ‫ولكن بالطبع فهذا محتمل! 472 00:37:18,642 --> 00:37:22,437 ‫لا أريد أن أكون سبب عدم قدرتك ‫على العيش كما تريدين يا (صوفي)! 473 00:37:24,314 --> 00:37:28,193 ‫إن كنت بحاجة شيء أكثر ‫أو شيء مختلف عن هذا... 474 00:37:28,485 --> 00:37:30,946 ‫ومختلف عني، فأنا أتفهم ذلك 475 00:37:32,906 --> 00:37:34,241 ‫ولكنني أريدك 476 00:37:39,705 --> 00:37:41,415 ‫لكنني لست مثلها! 477 00:37:45,043 --> 00:37:47,462 ‫- أنا لست (كاثلين)! ‫- أعلم أنك لست كذلك! 478 00:37:47,671 --> 00:37:50,382 ‫إنني أريد معرفة الحقيقة ‫كما كانت تريد تماماً! 479 00:37:53,427 --> 00:37:55,053 ‫وأيضاً... 480 00:37:56,221 --> 00:37:58,515 ‫لن أقبل أن يشاركني فيك أحد! ‫لن أقبل بهذا! 481 00:37:58,598 --> 00:38:00,684 ‫لا، لست مضطرة لفعل هذا! 482 00:38:01,184 --> 00:38:03,228 ‫سأعطيك كل شيء! 483 00:38:10,569 --> 00:38:12,654 ‫ما الذي تريدين فعله الآن؟ 484 00:38:15,782 --> 00:38:17,659 ‫إنني بحاجة للمزيد من الوقت 485 00:38:35,302 --> 00:38:37,512 ‫- "يا (جان)!" ‫- يا (صوفي)! 486 00:38:39,556 --> 00:38:41,475 ‫(صوفي)! (صوفي)! (صوفي)! 487 00:39:09,086 --> 00:39:10,754 ‫"ما رأيك؟" 488 00:39:11,546 --> 00:39:13,382 ‫"هناك الكثير من العمل" 489 00:39:14,383 --> 00:39:16,093 ‫"لقد مررنا بهذا سابقاً" 490 00:39:17,928 --> 00:39:19,930 ‫"أنا آسفة..." 491 00:39:21,932 --> 00:39:25,060 ‫"لم أكن منتبهة كثيراً للفيلم ‫سأعوضك عن هذا، أعدك بذلك!" 492 00:39:25,185 --> 00:39:27,521 ‫"إن لم تعيشي حياتك بشكل جيد ‫فلن تتمكني من تمثيلها" 493 00:39:29,773 --> 00:39:31,274 ‫"في الواقع..." 494 00:39:31,483 --> 00:39:33,068 ‫"كيف تسير حياتك؟" 495 00:39:40,409 --> 00:39:42,577 ‫"إن وضعي مع (مايكل)..." 496 00:39:44,788 --> 00:39:46,581 ‫"لم أعد أعرف" 497 00:39:47,124 --> 00:39:49,793 ‫"لقد كان كل شيء بسيطاً في البداية" 498 00:39:51,503 --> 00:39:53,463 ‫"إنه الحب يا (صوفي)" 499 00:39:55,674 --> 00:39:57,843 ‫"إنك ترين من تحبين بأفضل صورة" 500 00:39:59,219 --> 00:40:01,179 ‫"وبعد ذلك تتغير الأمور" 501 00:40:02,514 --> 00:40:04,933 ‫"قد تجدين تلك الصورة الجيدة في بعض الأحيان ‫وقد لا تجدينها في أحيان أخرى" 502 00:40:06,226 --> 00:40:07,936 ‫"إنه بعيد جداً!" 503 00:40:08,103 --> 00:40:11,148 ‫"إن لم أتمكن من البقاء معه ‫إن لم أتمكن من..." 504 00:40:11,398 --> 00:40:13,233 ‫"فهمه..." 505 00:40:13,984 --> 00:40:18,321 ‫"فعلى الأقل ‫يجب أن أعرف ما حدث تلك الليلة" 506 00:40:19,030 --> 00:40:20,449 ‫"لماذا حدث هذا مع تلك المرأة؟" 507 00:40:20,657 --> 00:40:22,951 ‫"لماذا حدث هذا مع ذلك الرجل؟ ‫لماذا حدث ذلك معهما؟" 508 00:40:24,286 --> 00:40:26,037 ‫"ربما هذا سبب معاناتنا..." 509 00:40:27,247 --> 00:40:28,790 ‫"لأننا نعتقد..." 510 00:40:30,083 --> 00:40:33,211 ‫"أن الحب الذي يحتوي على الكثير من التعقيدات ‫أفضل من لا شيء" 511 00:40:39,050 --> 00:40:40,886 ‫"علي أن أذهب إلى المنزل ‫وأقبل أطفالي..." 512 00:40:42,429 --> 00:40:44,097 ‫"قبل أن يخلدوا للنوم" 513 00:40:55,233 --> 00:40:58,403 ‫"هل هناك أحد في الغرفة ‫يعتقد أنها لا تعلم بالأمر؟" 514 00:40:59,946 --> 00:41:01,531 ‫"لقد قال (مايك) أن (كاثلين) كانت تعرف بالأمر" 515 00:41:01,781 --> 00:41:04,326 ‫"لذلك لا بد أنها كانت تعرف، أليس كذلك؟" 516 00:41:07,412 --> 00:41:08,955 ‫"أليس كذلك؟" 517 00:41:14,794 --> 00:41:19,549 ‫"هل تمكن أي أحد في هذه الغرفة ‫من النجاح بالكذب على زوجاتهم؟" 518 00:41:22,802 --> 00:41:24,346 ‫"فلنغير الموضوع!" 519 00:41:25,764 --> 00:41:29,851 ‫بمساعدة (فريدا)، يمكننا إثبات ‫أنهم لم يحصلوا على النتيجة الكافية لإدانته 520 00:41:30,185 --> 00:41:31,978 ‫وأنهم قاموا بإخفاء دليل براءته 521 00:41:32,103 --> 00:41:34,856 ‫"قبل أن ننشر هذا على الملأ ‫هل أنت متأكدة أن هذا الرجل لم يفعل هذا؟" 522 00:41:35,023 --> 00:41:36,566 ‫إنه بريء 523 00:41:36,858 --> 00:41:39,319 ‫ولكن هناك المزيد 524 00:41:40,028 --> 00:41:42,072 ‫يبدو أنها قضية ممنهجة 525 00:41:42,531 --> 00:41:44,824 ‫لا يمكنني أن أجزم مدى اتساع... 526 00:41:44,991 --> 00:41:47,244 ‫رقعة الفساد في هذا الأمر! ‫لكن ما يمكنني قوله... 527 00:41:47,619 --> 00:41:49,829 ‫إن هذه ليست المرة الأولى ‫التي يحدث بها هذا الشيء 528 00:41:50,956 --> 00:41:52,582 ‫إنه ليس الضحية الوحيدة هنا 529 00:41:53,083 --> 00:41:54,459 ‫"هل تعرفين الدافع وراء الأمر؟" 530 00:41:54,626 --> 00:41:56,169 ‫الدافع؟ 531 00:41:57,003 --> 00:41:58,922 ‫أظن أنني أعرف هذا أيضاً 532 00:42:03,385 --> 00:42:05,470 ‫لست متأكدة أننا سنجد شيئاً مهماً! 533 00:42:09,808 --> 00:42:11,518 ‫استمري بالبحث! 534 00:42:12,018 --> 00:42:14,271 ‫ما الذي علق على قاطعة العشب ‫في القضية 432؟ 535 00:42:22,946 --> 00:42:26,074 ‫- ما الذي يجري يا سيدي؟ ‫- اجثوا على ركبتيكم! اجثوا على ركبتيكم! 536 00:42:26,116 --> 00:42:27,450 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا تلفتوا يمنة ويسرة! 537 00:42:27,659 --> 00:42:31,329 ‫"لقد أثبتت الدلائل أن مكتب التحقيقات ‫في ولاية (كارولينا الشمالية)..." 538 00:42:31,413 --> 00:42:33,456 ‫"قد فشل في تأدية مهامه!" 539 00:42:33,707 --> 00:42:35,709 ‫"لقد كشفت نتائج بحث حملة البراءة..." 540 00:42:35,792 --> 00:42:40,297 ‫"أن مكتب التحقيقات كان يخفي باستمرار نتائج ‫التحاليل التي تتعارض مع قضية النائب العام" 541 00:42:40,505 --> 00:42:45,552 ‫"وهكذا أمضى (غريغ تايلور) 19 عاماً في السجن ‫بسبب جريمة لم يرتكبها" 542 00:42:45,760 --> 00:42:49,723 ‫"لقد تم اتهام (تايلور) عام 1993 ‫بقتل (جاكيتا توماس)" 543 00:42:49,848 --> 00:42:54,436 ‫"لقد كان الدليل الوحيد هو بقعة دماء ‫وجدت قرب عجلة سيارته" 544 00:42:54,644 --> 00:43:00,108 ‫"لكن التحاليل كشفت ‫أن المادة تتعارض مع الدماء البشرية" 545 00:43:00,317 --> 00:43:04,738 ‫"وهذا التحليل لم يتم عرضه على المحكمة ‫أو على محامي دفاع (تايلور) أبداً!" 546 00:43:05,113 --> 00:43:08,783 ‫"إحدى المحاميات في حملة البراءة ‫في (كارولينا الشمالية) (إيفيلين آيفينس)..." 547 00:43:08,867 --> 00:43:11,202 ‫"قامت بالإشراف على التحقيق ‫في مكتب التحقيقات" 548 00:43:11,328 --> 00:43:14,873 ‫"إن نتائج بحثنا في قضية (غريغ تايلور) ‫تظهر أن مخابر مكتب التحقيقات..." 549 00:43:15,040 --> 00:43:17,375 ‫"قامت بإخفاء دليل البراءة عن قصد" 550 00:43:17,584 --> 00:43:18,960 ‫"هذا الدليل كان سيثبت براءته" 551 00:43:19,085 --> 00:43:21,463 ‫"إن التحقيقات المستمرة ‫تقودنا إلى الاعتقاد..." 552 00:43:21,588 --> 00:43:26,968 ‫"بأن الفساد المنتشر بين النائب العام ‫ووحدة التحقيق التي يفترض أن تكون مستقلة..." 553 00:43:27,052 --> 00:43:29,763 ‫"إنها شبكة معقدة من الأكاذيب!" 554 00:43:29,929 --> 00:43:35,435 ‫"ولهذا السبب نحن عازمون على تدقيق ‫جميع قضايا مكتب التحقيقات حتى الآن..." 555 00:43:35,810 --> 00:43:39,189 ‫"وهذا لضمان أن جميع الرجال والنساء ‫الذين تم اتهامهم ظلماً..." 556 00:43:39,481 --> 00:43:40,899 ‫"سينالون العدالة في المحكمة" 557 00:43:41,191 --> 00:43:43,109 ‫ما هذا الذي يجري؟ 558 00:43:45,111 --> 00:43:46,363 ‫- "يا سيدي!" ‫- "لا! سأدخل الآن!" 559 00:43:46,446 --> 00:43:48,531 ‫- "لا يمكنك الدخول يا سيدي!" ‫- "اتصلي بالأمن إذاً!" 560 00:43:48,698 --> 00:43:51,493 ‫إننا أصدقاء مقربون للغاية! ‫سيكون سعيداً برؤيتي! 561 00:43:56,206 --> 00:43:58,875 ‫لقد راهنت على قدومك غداً ‫ولكن لا بأس باليوم 562 00:43:59,167 --> 00:44:01,294 ‫تلك الهيئة الفرعية للتنفيذ يا (ديفيد)... 563 00:44:01,628 --> 00:44:04,255 ‫إنها جنونية للغاية، وهؤلاء... 564 00:44:04,547 --> 00:44:07,300 ‫- هؤلاء القذرون! ‫- حسناً، اهدأ يا (بيل) 565 00:44:07,425 --> 00:44:10,095 ‫لطالما علمنا بأنهم مليئون بالترهات ‫والآن لدينا دليل ألا وهو أنت! 566 00:44:10,345 --> 00:44:13,723 ‫- كان عليك أن تكون على علم بمدى فسادهم ‫- بالطبع كنت أعرف! 567 00:44:13,932 --> 00:44:17,644 ‫جميعم فاسدون ‫ولهذا قمنا باختباراتنا الخاصة 568 00:44:17,936 --> 00:44:21,231 ‫ولهذا تكلفت بهذا القدر ‫ولكن عندما تقوم السلطات بتدقيق قضيتنا... 569 00:44:21,356 --> 00:44:23,525 ‫لن تعثر على أي مخالفة ‫للهيئة الفرعية للتنفيذ 570 00:44:23,692 --> 00:44:25,777 ‫لقد أبقينا عيوننا ‫على بعض الأشياء 571 00:44:25,985 --> 00:44:29,030 ‫هل تظن بأن (توم ماهر) ‫سيدع أمراً كهذا يفلت منه؟ 572 00:44:31,866 --> 00:44:35,829 ‫- لا يمكننا الاستسلام ‫- لم يذكر أحد شيئاً عن الاستسلام 573 00:44:36,162 --> 00:44:38,248 ‫أنت فعلت 574 00:44:39,249 --> 00:44:41,334 ‫منذ ثلاث سنوات 575 00:44:41,459 --> 00:44:43,545 ‫تركت أخي يتعفن هناك 576 00:44:44,879 --> 00:44:47,215 ‫هيا، اجلس ‫اجلس، رجاء 577 00:44:47,507 --> 00:44:49,759 ‫هيا يا (بيل)! 578 00:44:49,968 --> 00:44:52,053 ‫اجلس، أرجوك! 579 00:44:52,345 --> 00:44:54,431 ‫اجلس 580 00:45:07,777 --> 00:45:09,904 ‫أنا لا أحتفظ بهذه لأنني موجود فيها 581 00:45:11,448 --> 00:45:13,700 ‫بل أحتفظ بها لأنني لست موجوداً فيها 582 00:45:15,368 --> 00:45:18,246 ‫إنها تذكرني بـ(مايكل) ‫والأخطاء التي اقترفتها 583 00:45:19,122 --> 00:45:21,207 ‫الأخطاء التي لا تدركها ‫إلا في وقت متأخر 584 00:45:26,296 --> 00:45:28,381 ‫أنا لا أحب الخسارة 585 00:45:29,340 --> 00:45:31,968 ‫ولا أحب رؤية موكلي في السجن إطلاقاً 586 00:45:32,177 --> 00:45:34,262 ‫وخاصة عندما يكونون أبرياء! 587 00:45:34,554 --> 00:45:37,307 ‫ولكننا قمنا ببعض الأبحاث بالفعل 588 00:45:37,724 --> 00:45:39,809 ‫الهيئة الفرعية للتنفيذ ‫لم تفسد الأمر علينا 589 00:45:42,270 --> 00:45:45,607 ‫- نعم يا (ديفيد)، ولكن... ‫- ولكن عميل من الهيئة فعل ذلك 590 00:45:45,815 --> 00:45:49,319 ‫وقام السيد (دوين ديفر) ‫بالكذب حيال خبرته 591 00:45:49,819 --> 00:45:51,988 ‫لقد كذب على منصة الشهود ‫وبعد قيامه بالقسم 592 00:45:52,113 --> 00:45:54,532 ‫قال بأنه كان خبيراً 593 00:45:54,908 --> 00:45:58,703 ‫وأنه قد شهد أكثر ‫من 500 حالة تناثر للدم 594 00:45:59,078 --> 00:46:03,124 ‫ولكن بالوقت الذي شهد فيه (ديفر) ‫كان قد شهد 54 حالة وحسب 595 00:46:05,126 --> 00:46:07,670 ‫هل شهد (ديفر) شهادة زور؟ ‫ماذا نستفيد نحن من ذلك؟ 596 00:46:08,046 --> 00:46:11,800 ‫حسناً، نحن كنا هنا من قبل ‫مع حواسيبنا 597 00:46:12,842 --> 00:46:16,846 ‫يجب علينا أن نثبت بأن شهادة (ديفر) ‫حرفت قرار هيئة المحلفين بما فيه الكفاية 598 00:46:17,347 --> 00:46:21,267 ‫ولولا وجود شهادته ‫لأخذت القضية مساراً مختلفاً 599 00:46:21,476 --> 00:46:24,771 ‫- وبعدها؟ ‫- وبعدها ربما، ربما... 600 00:46:25,563 --> 00:46:28,191 ‫إن كنا محظوظين بما يكفي... 601 00:46:28,483 --> 00:46:31,736 ‫نحصل على جلسة استماع لإعادة المحاكمة ‫ليس إعادة للمحاكمة... 602 00:46:32,028 --> 00:46:34,989 ‫ولكن جلسة استماع تكفي 603 00:46:36,282 --> 00:46:38,368 ‫وإن جرت الأمور كما نريد... 604 00:46:39,244 --> 00:46:41,579 ‫- سيتم إخراجه ‫- هذا جيد 605 00:46:44,290 --> 00:46:46,376 ‫- هذا جيد! ‫- إنه جيد حقاً 606 00:46:49,087 --> 00:46:51,464 ‫لا آبه لما يتطلبه الأمر ‫أو كم يستغرق من الوقت 607 00:46:53,341 --> 00:46:55,426 ‫ستعوض عن تلك الأخطاء 608 00:46:56,636 --> 00:46:58,763 ‫وستكتشف كيف يمكن ‫لهذا أن يساعد أخي 609 00:47:00,515 --> 00:47:02,600 ‫وستقوم بهذا مجاناً 610 00:47:08,690 --> 00:47:10,900 ‫إنه لا يستمع للمنطق، أنت... 611 00:47:11,025 --> 00:47:13,403 ‫لربما تريدين إعادة التفكير حيال ‫تذاكر السفر التي قطعتها ليوم غد 612 00:47:13,820 --> 00:47:16,573 ‫- ألم يرض بالإلتماس؟ ‫- سوف أتحدث معه! 613 00:47:16,739 --> 00:47:20,243 ‫حسناً، تصرفي كما ترغبين! ‫أخبريه بأنه يتصرف بحماقة 614 00:47:20,451 --> 00:47:24,205 ‫اتفقنا؟ إنه مغفل! ‫لقد استغرقت سنوات لعمل كل هذا 615 00:47:24,581 --> 00:47:27,750 ‫إنه محظوظ لكونه هنا اليوم ‫من الممكن له العودة إلى السجن 616 00:47:28,209 --> 00:47:31,087 ‫هذا واقع حقيقي جداً! 617 00:47:31,588 --> 00:47:33,673 ‫دعني أتحدث معه يا (ديفيد) 618 00:47:42,432 --> 00:47:44,767 ‫أعلم بأن هذا لم يكن ما خططنا له ‫أنا آسف! 619 00:47:45,727 --> 00:47:47,812 ‫لقد تحدثنا حيال هذا الأمر 620 00:47:48,605 --> 00:47:50,690 ‫ليس عليك الكذب ‫حيال ما حدث في تلك الليلة... 621 00:47:53,610 --> 00:47:55,695 ‫لتحصل على ما تريد 622 00:47:56,404 --> 00:47:58,489 ‫وما نريده نحن 623 00:47:58,615 --> 00:48:00,950 ‫لا يمكنني الكذب بعد اليوم ‫أنا لست مثالياً 624 00:48:01,075 --> 00:48:04,203 ‫لا أحد مثالي ‫ولكنني لست كذلك 625 00:48:08,499 --> 00:48:10,919 ‫والأولاد، والنقود... 626 00:48:13,338 --> 00:48:16,132 ‫ولكن إن رفضت التوقيع ‫فسيبدأ كل شيء من جديد 627 00:48:16,883 --> 00:48:20,887 ‫لكن إن رضيت بهذا الإلتماس ‫فيمكننا مغادرة (درم) غداً 628 00:48:22,013 --> 00:48:24,682 ‫وننتهي من الأمر أخيراً 629 00:48:25,683 --> 00:48:27,769 ‫أياً كان قرارك ‫سأبقى هنا إلى جانبك 630 00:48:30,063 --> 00:48:32,815 ‫لكن علي قول شيء واحد ‫ألا وهو أن النائب العام... 631 00:48:33,024 --> 00:48:35,109 ‫لا يهتم لما حدث حقاً 632 00:48:36,152 --> 00:48:39,155 ‫الناس الذين يصدقون بأنك مذنك ‫لا تهمهم الحقائق الأخرى 633 00:48:39,447 --> 00:48:41,532 ‫الطاولة ملتوية يا (مايكل)! 634 00:48:41,866 --> 00:48:44,285 ‫مهما كانت الظروف ‫فلن يعترفوا بخطأهم أبداً 635 00:48:44,410 --> 00:48:46,704 ‫لم لا؟ ‫لم لا يرون بأن هذا ما حدث فعلاً؟ 636 00:48:46,829 --> 00:48:49,624 ‫لقد اقترفوا خطأ ‫علينا أن نعود ونقوم بإصلاحه 637 00:48:49,832 --> 00:48:52,001 ‫يجب أن نصحح الماضي ‫وهذا ليس خياراً لديهم 638 00:48:52,794 --> 00:48:54,879 ‫واليوم؟ 639 00:48:55,004 --> 00:48:57,090 ‫واليوم حدث هذا! 640 00:48:57,966 --> 00:49:00,134 ‫علي التحدث مع (جون) على إنفراد 641 00:49:08,851 --> 00:49:10,937 ‫مكتب (كاثلين بيترسون) 642 00:49:12,021 --> 00:49:14,107 ‫بالتأكيد 643 00:49:32,417 --> 00:49:34,502 ‫(كاثلين)؟ 644 00:49:35,044 --> 00:49:37,630 ‫(كاثلين)؟ ‫يودون رؤيتك! 645 00:49:47,640 --> 00:49:50,935 ‫تذكري أنك ستقيمين ‫حفل عشاء (مايك) الليلة 646 00:49:55,023 --> 00:49:57,400 ‫- لقد انتهينا من هذه ‫- نعم، سيكون نهارنا طويلاً جداً 647 00:49:57,525 --> 00:50:00,278 ‫نعم، هذا قاسي ‫ولكن ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ 648 00:50:02,447 --> 00:50:05,199 ‫- شكراً لانضمامك لنا بهذه السرعة ‫- بالطبع 649 00:50:06,200 --> 00:50:08,286 ‫اجلسي 650 00:50:18,796 --> 00:50:23,509 ‫آمل لو كان بإمكاني قول ‫إننا أحضرناك إلى هنا لسماع أخبار سارة، لكن... 651 00:50:25,428 --> 00:50:31,142 ‫يبدو أننا لن نمنح مكافآت آخر العام 652 00:50:45,239 --> 00:50:47,617 ‫حسناً، تلك... تلك... 653 00:50:50,495 --> 00:50:52,163 ‫تلك أخبار سيئة 654 00:50:52,497 --> 00:50:55,124 ‫لن يتلقى أحد منا مكافآت... 655 00:50:55,291 --> 00:50:57,418 ‫فالربعين الثالث والرابع كانا... 656 00:50:59,253 --> 00:51:01,214 ‫مليئين بالتحديات 657 00:51:02,215 --> 00:51:05,468 ‫لا يوجد إذاً مكافآت نهاية العام... 658 00:51:06,677 --> 00:51:08,221 ‫صحيح 659 00:51:19,315 --> 00:51:23,861 ‫كنت جالسة على مكتبي ‫أشاهد انخفاض قيمة أسهمنا 660 00:51:24,278 --> 00:51:27,532 ‫27 بالمائة في أقل من أربع دقائق 661 00:51:29,909 --> 00:51:33,412 ‫ولم تتوقف عن انخفاض قيمتها 662 00:51:33,830 --> 00:51:36,332 ‫فمن يكترث للمكافآت الآن؟ 663 00:51:42,463 --> 00:51:44,757 ‫لقد فقدت مصروفي التقاعدي 664 00:51:46,008 --> 00:51:47,510 ‫كله! 665 00:51:48,177 --> 00:51:50,096 ‫حوالي المليون دولار 666 00:51:52,056 --> 00:51:54,016 ‫يا للهول! 667 00:52:07,280 --> 00:52:08,906 ‫عذراً، لقد تأخرت 668 00:52:09,031 --> 00:52:11,117 ‫- هل أتيت من النادي مباشرة؟ ‫- بالتأكيد 669 00:52:11,742 --> 00:52:13,411 ‫تفضل 670 00:52:16,664 --> 00:52:19,000 ‫- هل ذهبت إلى المنزل؟ ‫- كان يوماً شاقاً 671 00:52:19,375 --> 00:52:21,836 ‫أعطاني أحدهم قائمة بأعمال العيد 672 00:52:25,798 --> 00:52:28,843 ‫- ماذا سنطلب؟ ‫- لقد طلبت بالفعل 673 00:52:28,926 --> 00:52:30,845 ‫لقد طلبت الكثير! 674 00:52:31,762 --> 00:52:33,472 ‫من أجل الاحتفال! 675 00:52:40,271 --> 00:52:44,192 ‫ولكن صدقاً ‫قد يقود خيار الكتاب إلى كسب مبلغ محترم من المال 676 00:52:45,484 --> 00:52:48,321 ‫ويمكنك حينها الشعور بالراحة ‫وعدم القلق كثيراً بشأن (نورتل) 677 00:52:48,487 --> 00:52:50,615 ‫هذا رائع، أعني أنه حقاً... 678 00:52:51,073 --> 00:52:52,909 ‫هذا رائع يا (مايكل)... 679 00:52:55,912 --> 00:52:57,955 ‫علي إخبارك بأمر ما 680 00:52:59,165 --> 00:53:00,625 ‫تفضلي 681 00:53:00,875 --> 00:53:03,252 ‫ظننت أنك تعرف هذا فعلاً، لكن... 682 00:53:03,419 --> 00:53:06,547 ‫أسهمنا ‫في (نورتل)... 683 00:53:08,966 --> 00:53:11,302 ‫تبددت! ‫لقد خسرنا كل شيء! 684 00:53:12,428 --> 00:53:13,971 ‫عم تتحدثين؟ 685 00:53:14,138 --> 00:53:20,645 ‫حساب التقاعد، الانتقال إلى (باريس) خلال 10 سنوات ‫لقد تحطمت جميع أحلامنا 686 00:53:23,231 --> 00:53:24,941 ‫لقد تلاشت! 687 00:53:25,524 --> 00:53:28,319 ‫- انفجرت الفقاعة! ‫- هل تمزحين معي؟ 688 00:53:28,903 --> 00:53:33,783 ‫- هل نحن فقراء الآن؟ ‫- كل تلك الساعات ورحلات العمل... 689 00:53:34,325 --> 00:53:37,453 ‫وكل تلك التضحيات! ‫أعني أنني... 690 00:53:39,538 --> 00:53:44,543 ‫أهدرت... ‫أهدرت سنوات من حياتي 691 00:53:46,462 --> 00:53:52,176 ‫وها أنا جالسة الآن في مطعم صيني بغيض ‫ولا أدري إن كان بإمكاني حتى تحمل تكلفة الوجبات! 692 00:53:52,593 --> 00:53:54,720 ‫لا ‫سوف ينجح الفيلم 693 00:53:56,806 --> 00:53:58,307 ‫ماذا؟ 694 00:53:59,475 --> 00:54:03,062 ‫أتظن أنه سيعمل منتجي (هوليوود) ‫على جعلك شخص ثري؟ 695 00:54:03,271 --> 00:54:06,190 ‫هل تمزح؟ ‫أتمزح معي الآن يا (مايكل)؟ 696 00:54:07,483 --> 00:54:09,944 ‫سنجد حلاً للمشكلة ‫ستسير الأمور على ما يرام 697 00:54:11,445 --> 00:54:15,700 ‫ستكون الأمور على ما يرام إن جعلتها أنا كذلك 698 00:54:15,783 --> 00:54:18,202 ‫لكنني في غاية الإرهاق 699 00:54:19,370 --> 00:54:22,832 ‫- لست وحدك في هذا ‫- أعتقد أحياناً أن الأمر سيكون أسهل لو كنت كذلك 700 00:54:24,292 --> 00:54:26,585 ‫حسناً، فهمت 701 00:54:27,503 --> 00:54:31,048 ‫- ماذا؟ ماذا فهمت؟ ‫- (جان دارك) تحترق أمامي 702 00:54:31,966 --> 00:54:34,844 ‫- ماذا؟ ‫- كما تعلمين، لقد كنت تتحلين بروح مرحة 703 00:54:35,678 --> 00:54:39,807 ‫اعتادت عيناك على امتلاك بريق خلفهما ‫وكل ما أراه بهما الآن هو القلق 704 00:54:39,932 --> 00:54:42,935 ‫نسيت كيف تبتسمين ‫كيف تكونين على قيد الحياة! 705 00:54:44,812 --> 00:54:46,814 ‫تباً لك يا (مايكل)! 706 00:54:46,939 --> 00:54:50,776 ‫اعتدت على الاعتناء بنفسك ‫اعتاد الآخرون على قضاء وقت لطيف معك 707 00:54:51,819 --> 00:54:53,529 ‫"وقت لطيف"؟ 708 00:54:54,405 --> 00:54:57,491 ‫لست متفرغة لأقضي وقت لطيف مع أحدهم 709 00:54:57,992 --> 00:55:01,454 ‫أنا مشغولة بالعمل ‫مشغولة بتربية أطفالك 710 00:55:01,996 --> 00:55:04,498 ‫لقد كانت حالة (مارغريت) و(مارثا) مزرية قبلي 711 00:55:04,790 --> 00:55:07,126 ‫والأطفال! أطفالك أنت! 712 00:55:07,668 --> 00:55:11,380 ‫أنا من توليت شؤونهم ‫أنا من زرت (كلايتين) في السجن 713 00:55:11,589 --> 00:55:16,594 ‫أما (تود)! إنه ضائع بينما يبحث عن استحسانك! ‫لا أظن أنه سيجد طريقه قط! 714 00:55:16,969 --> 00:55:21,515 ‫وأنت هائم في هذه الحياة ‫تذهب إلى النادي وتصرخ على الكلاب 715 00:55:21,891 --> 00:55:26,270 ‫وتنفق أموالي ‫وتعدني بأحلام كبيرة جميلة كالذهاب إلى (باريس) 716 00:55:26,354 --> 00:55:28,314 ‫ومن ثم لا تحرك ساكناً كي تدعها تتحقق! 717 00:55:28,439 --> 00:55:32,818 ‫ظننت أنني تزوجت رجلاً ‫ولكن تبين أنني تزوجت ولداً طائشاً 718 00:55:33,152 --> 00:55:37,323 ‫لا يفلح سوى في الجلوس في المقاهي! 719 00:55:44,747 --> 00:55:46,457 ‫قل شيئاً! 720 00:55:47,750 --> 00:55:49,377 ‫(مايكل)! 721 00:55:50,169 --> 00:55:51,837 ‫هل أنت معي؟ 722 00:55:59,345 --> 00:56:02,807 ‫بالطبع أنا هنا ‫من أجلك 723 00:56:03,391 --> 00:56:09,105 ‫ومن أجل الأطفال ومن أجل والداي ‫ومن أجل رجالي في ساحة المعركة 724 00:56:09,897 --> 00:56:11,732 ‫لطالما كنت متواجداً من أجلكم 725 00:56:12,316 --> 00:56:14,276 ‫ربما أنت من اختفيت 726 00:56:15,069 --> 00:56:17,405 ‫ربما المشكلة هي أن الحياة ‫التي تعيشينها ليست الحياة التي تريدينها 727 00:56:17,488 --> 00:56:21,742 ‫وسينتهي أمري يا (كاثلين) إن بقيت كبش الفداء لك ‫لذا قومي بحل الأمر! 728 00:56:22,743 --> 00:56:24,286 ‫أو تجاوزيه 729 00:56:24,620 --> 00:56:26,539 ‫تهاني لك! 730 00:56:41,595 --> 00:56:43,139 ‫إنك غاضبة 731 00:56:43,931 --> 00:56:45,808 ‫يجب ألا تقودي السيارة 732 00:57:18,883 --> 00:57:20,676 ‫سأبقى هنا حتى نهاية الأغنية 733 00:58:26,450 --> 00:58:28,285 ‫تباً! 734 00:59:08,117 --> 00:59:10,119 ‫لقد طفح الكيل! 735 00:59:49,617 --> 00:59:50,784 ‫أجل! 736 01:00:06,884 --> 01:00:08,719 ‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟ 737 01:00:19,271 --> 01:00:21,023 ‫"9 ديسمبر - 2011" 738 01:00:21,148 --> 01:00:23,525 ‫"قبل ليلة من محكمة الاستماع" 739 01:00:59,645 --> 01:01:01,063 ‫مرحباً يا (مارغي)! 740 01:01:11,949 --> 01:01:13,784 ‫- مرحباً أيتها الغريبة! ‫- أهلاً 741 01:01:17,413 --> 01:01:20,457 ‫انظر كم والدك قوي! 742 01:01:24,503 --> 01:01:25,796 ‫- أجل ‫- تعال إلي! 743 01:01:26,797 --> 01:01:28,340 ‫ألا تريد أن تعانق عمتك (مارغي)؟ 744 01:01:28,507 --> 01:01:31,552 ‫- مرحباً يا عمتي (مارغي)! ‫- مرحباً يا (كلاي)! 745 01:01:33,804 --> 01:01:35,431 ‫- كيف حالك؟ ‫- أجل، بخير 746 01:01:35,681 --> 01:01:36,932 ‫- ألا تريدين أن تلقي التحية؟ ‫- مرحباً 747 01:01:37,057 --> 01:01:40,602 ‫يا للهول! ‫لقد أصبحت فتاة كبيرة للغاية 748 01:01:41,687 --> 01:01:43,272 ‫حسناً، هيا بنا ‫فلندخل! 749 01:01:44,982 --> 01:01:47,860 ‫- كيف حال؟ ‫- إنني بخير، ماذا عنك؟ 750 01:01:49,194 --> 01:01:51,238 ‫- إنني متوترة ‫- أجل 751 01:01:51,697 --> 01:01:53,282 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام ‫- أجل