1 00:00:01,020 --> 00:00:03,020 ‫سحب: powermeshal ‫توقيت وتصحيح: moh101 2 00:00:04,291 --> 00:00:13,398 ‫قد يكون هناك بعض اجزاء الحلقة البسيطة غير مترجم وهذا بسبب حذف المترجم الأصلي لبعض لقطات الحلقة وهي غالبًا اللقطات الخادشة للحياء (ترجمت منها ما استطيع) - moh101 3 00:00:15,775 --> 00:00:20,946 ‫‏يقولون إنه الزوج دوماً‏ ‫‏إنها قصة قديمة، مكررة‏ 4 00:00:21,989 --> 00:00:27,536 ‫‏لكن هذه الحالة في (درهام)‏ ‫‏إن هذا الرجل، وهذه المرأة مميزان‏ 5 00:00:27,661 --> 00:00:29,205 ‫‏لم أنت واثق لهذا الحد؟‏ 6 00:00:29,997 --> 00:00:33,042 ‫‏إنها قصة حب‏ ‫‏تجري أحداثها في الجنوب‏ 7 00:00:33,584 --> 00:00:36,253 ‫‏حيث لا شيء كما يبدو عليه‏ 8 00:00:37,213 --> 00:00:40,007 ‫‏يبدو الأمر مأساوياً لي‏ 9 00:00:42,551 --> 00:00:44,512 ‫‏هذه لحظتنا‏ 10 00:00:46,222 --> 00:00:47,807 ‫‏فالعالم ينظر إلينا‏ 11 00:00:48,390 --> 00:00:50,851 ‫‏يجب أن نصور فيلمنا التالي‏ 12 00:00:51,060 --> 00:00:52,603 ‫‏ماذا تريد أن تريهم؟‏ 13 00:00:55,523 --> 00:00:57,399 ‫‏هات الفاتورة رجاء يا (فرانك)‏ 14 00:01:03,906 --> 00:01:06,033 ‫‏أريد أن أريهم شيئاً قوياً‏ 15 00:01:07,535 --> 00:01:10,037 ‫‏عن العدالة، وكيف أنها بحق...‏ 16 00:01:11,121 --> 00:01:13,958 ‫‏مع جهة الدفاع، والادعاء، والقاضي‏ 17 00:01:14,124 --> 00:01:17,628 ‫‏حيث يقولون كلاماً مختلفاً‏ ‫‏عن الجريمة عينها‏ 18 00:01:20,631 --> 00:01:22,049 ‫‏هذه هي!‏ 19 00:01:24,093 --> 00:01:25,177 ‫‏أحسنت‏ 20 00:01:25,302 --> 00:01:28,722 ‫‏(درهام) ليبرالية‏ ‫‏لكنها تقليدية في آن معاً‏ 21 00:01:29,098 --> 00:01:31,809 ‫‏مدينة كبيرة تبدو صغيرة‏ 22 00:01:33,018 --> 00:01:36,146 ‫‏قضية (بيترسون) مثالية‏ 23 00:01:36,522 --> 00:01:38,232 ‫‏ماذا لدينا أيضاً؟‏ 24 00:01:39,108 --> 00:01:40,568 ‫‏(غاري كونديت)؟‏ 25 00:01:40,943 --> 00:01:42,486 ‫‏إنه أبيض‏ 26 00:01:44,446 --> 00:01:45,573 ‫‏ثري‏ 27 00:01:47,199 --> 00:01:48,659 ‫‏أحببت ذلك‏ 28 00:01:48,868 --> 00:01:50,870 ‫‏لكنه يتدخل كثيراً في السياسة‏ 29 00:01:51,328 --> 00:01:53,414 ‫‏لا، قريب جداً من (واشنطن)‏ 30 00:01:54,331 --> 00:01:55,541 ‫‏(آندريه يايتس)؟‏ 31 00:01:55,791 --> 00:01:59,211 ‫‏وهل يمكن لأم قتلت طفلها‏ ‫‏أن تبدو للمشاهد بمظهر غير الشريرة؟‏ 32 00:01:59,545 --> 00:02:01,338 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ 33 00:02:02,464 --> 00:02:03,841 ‫‏(أليكس) و(ديريك كينغ)!‏ 34 00:02:03,966 --> 00:02:07,136 ‫‏أطفال قتلة، قتلا والدهما أثناء نومه‏ 35 00:02:07,261 --> 00:02:09,930 ‫‏- عمرهما ١٢ عاماً فقط‏ ‫‏- لا، إنها صغيران جداً‏ 36 00:02:10,389 --> 00:02:13,017 ‫‏ماذا عن (فلوريدا)؟‏ ‫‏آخر مرة كنا هناك...‏ 37 00:02:14,977 --> 00:02:16,395 ‫‏(فلوريدا) غريبة‏ 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,856 ‫‏بريء، مذنب‏ 39 00:02:18,981 --> 00:02:23,110 ‫‏ستكون نهاية (بيترسون) مأساوية‏ 40 00:02:23,235 --> 00:02:25,404 ‫‏- ثق بي يا (جون)‏ ‫‏- حسناً‏ 41 00:02:25,988 --> 00:02:27,156 ‫‏جيد جداً‏ 42 00:02:27,781 --> 00:02:31,869 ‫‏أعد لنا اتصالاً مع السيد (بيترسون)‏ 43 00:02:33,871 --> 00:02:35,664 ‫‏سنرى إن كان مثيراً للاهتمام‏ 44 00:02:41,629 --> 00:02:43,422 ‫‏لن تندم على ذلك‏ 45 00:04:21,311 --> 00:04:22,688 ‫‏"يوم الميلاد عام ٢٠٠١"‏ 46 00:04:22,813 --> 00:04:26,025 ‫‏"١٦ يوماً على وفاة (كاثلين)"‏ 47 00:04:26,692 --> 00:04:29,820 ‫‏أليس من عادة أمي‏ ‫‏أن تضع الأناناس عليها؟‏ 48 00:04:30,154 --> 00:04:32,489 ‫‏بحثت، لم أجد أي أناناس‏ 49 00:04:32,740 --> 00:04:34,450 ‫‏سيكون ذلك مثالياً‏ 50 00:04:35,784 --> 00:04:38,579 ‫‏فلنستخدم الكؤوس الفاخرة‏ 51 00:04:39,621 --> 00:04:40,789 ‫‏- أجل؟‏ ‫‏- حسناً‏ 52 00:04:58,515 --> 00:05:00,559 ‫‏تعال، تعال!‏ 53 00:05:13,864 --> 00:05:15,032 ‫‏مرحباً‏ 54 00:05:16,325 --> 00:05:17,534 ‫‏كأس آخر فقط‏ 55 00:05:18,702 --> 00:05:19,870 ‫‏هذا فحسب‏ 56 00:05:20,996 --> 00:05:22,915 ‫‏انظروا ماذا وجدت‏ ‫‏في الطابق العلوي‏ 57 00:05:26,418 --> 00:05:28,128 ‫‏كنزات أمي لعيد الميلاد‏ 58 00:05:28,587 --> 00:05:31,882 ‫‏تحتفظ بها كلها، واشترت‏ ‫‏كنزة جديدة لهذا العام‏ 59 00:05:34,760 --> 00:05:36,345 ‫‏قد يكون والدي‏ 60 00:05:38,430 --> 00:05:41,225 ‫‏لا، إنه المدعي العام، لا يهدأ‏ 61 00:05:43,310 --> 00:05:44,436 ‫‏بئساً!‏ 62 00:05:50,526 --> 00:05:52,236 ‫‏إنها عمتك (بلير)‏ 63 00:05:53,987 --> 00:05:55,531 ‫‏سأتولى ذلك‏ 64 00:06:02,037 --> 00:06:03,956 ‫‏- حظاً طيباً‏ ‫‏- نعم؟ مرحباً؟‏ 65 00:06:04,248 --> 00:06:05,666 ‫‏ميلاد مجيد يا (مارجي)‏ 66 00:06:05,874 --> 00:06:07,501 ‫‏ميلاد مجيد لك أيضاً‏ 67 00:06:07,876 --> 00:06:09,211 ‫‏هل ذهبت للصلاة؟‏ 68 00:06:09,461 --> 00:06:11,338 ‫‏لا، لم نصل للكنيسة‏ 69 00:06:11,463 --> 00:06:13,632 ‫‏- لكنكم صليتم في المنزل؟‏ ‫‏- أجل، صلينا‏ 70 00:06:15,342 --> 00:06:18,387 ‫‏(مارجي)، كنت أفكر بشأن‏ ‫‏ما تحدثنا عنه في عيد الشكر؟‏ 71 00:06:18,512 --> 00:06:21,223 ‫‏لا علاقة لذلك بالأمر‏ ‫‏لا أريد مناقشة ذلك‏ 72 00:06:21,390 --> 00:06:22,766 ‫‏كنت أفكر فيكن يا بنات‏ 73 00:06:22,891 --> 00:06:25,185 ‫‏- وبشأن ما حدث في (ألمانيا)‏ ‫‏- تعرفين أننا لا...‏ 74 00:06:26,145 --> 00:06:27,855 ‫‏لا نتذكر (ألمانيا)‏ 75 00:06:27,980 --> 00:06:30,607 ‫‏اسمعي، جهز طبق اللحم‏ ‫‏يجب أن أغادر‏ 76 00:06:30,732 --> 00:06:32,860 ‫‏- حسناً، سأكون معك إن احتجتني‏ ‫‏- ميلاد مجيد‏ 77 00:06:32,985 --> 00:06:34,653 ‫‏بوركت يا فتاة‏ 78 00:06:46,790 --> 00:06:48,584 ‫‏- أجبته؟‏ ‫‏- أجل‏ 79 00:06:48,709 --> 00:06:49,960 ‫‏إنه أبي‏ 80 00:06:52,504 --> 00:06:55,048 ‫‏"اتصال من سجن مقاطعة (دورهام)"‏ 81 00:06:55,257 --> 00:06:56,633 ‫‏أتقبلون دفع الأجور؟‏ 82 00:06:56,842 --> 00:06:58,510 ‫‏أجل، أقبل دفع الأجور‏ 83 00:06:58,760 --> 00:07:00,429 ‫‏لطف منك‏ 84 00:07:00,554 --> 00:07:04,099 ‫‏ربيتك ل٢٥ عاماً، وأنت‏ ‫‏مستعد الآن لدفع بعض الدولارات‏ 85 00:07:05,434 --> 00:07:08,645 ‫‏أجل، مؤقتاً، فذلك مرهون‏ ‫‏بالمدة التي سيحتجزونك فيها‏ 86 00:07:09,438 --> 00:07:12,024 ‫‏- هل دفعت الكفالة؟‏ ‫‏- عما قريب‏ 87 00:07:12,232 --> 00:07:14,026 ‫‏صليني ب(مارغريت) رجاء‏ 88 00:07:17,696 --> 00:07:20,282 ‫‏- مرحباً أبي‏ ‫‏- هل فتحتم الهدايا؟‏ 89 00:07:20,574 --> 00:07:21,742 ‫‏ليس بعد‏ 90 00:07:21,909 --> 00:07:23,452 ‫‏لن تفتح من تلقاء ذاتها‏ 91 00:07:23,577 --> 00:07:26,538 ‫‏أعرف، لكن الأمر مختلف بغيابك‏ 92 00:07:26,830 --> 00:07:29,333 ‫‏الوضع كله خاطئ يا عزيزتي‏ 93 00:07:32,336 --> 00:07:35,881 ‫‏- النائب العام مستمر باتصالاته‏ ‫‏- إذاً استمري بتجاهله‏ 94 00:07:36,381 --> 00:07:40,302 ‫‏إذاً، هل تحدثت‏ ‫‏إلى (كانديس) أو (لوري)؟‏ 95 00:07:40,510 --> 00:07:41,970 ‫‏لم أستطع الاتصال بهما‏ 96 00:07:42,763 --> 00:07:46,099 ‫‏- لا‏ ‫‏- ماذا؟ حقاً؟ لا كلام؟‏ 97 00:07:46,225 --> 00:07:47,351 ‫‏لا‏ 98 00:07:50,854 --> 00:07:54,691 ‫‏اسمعي، احرصي‏ ‫‏أن يتماسك الجميع‏ 99 00:07:55,400 --> 00:07:57,819 ‫‏- اشتقت لك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 100 00:07:58,028 --> 00:08:00,447 ‫‏- جميعنا اشتقنا لك‏ ‫‏- سأراكم قريباً‏ 101 00:08:00,656 --> 00:08:02,032 ‫‏- حسناً؟‏ ‫‏- اتفقنا‏ 102 00:08:02,157 --> 00:08:04,243 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- وأنا أحبك أيضاً‏ 103 00:08:04,534 --> 00:08:05,702 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- أحبك يا أبي‏ 104 00:08:05,827 --> 00:08:07,329 ‫‏أحبك، وداعاً‏ 105 00:08:28,267 --> 00:08:30,602 ‫‏"مرحباً، وصلت ل(مارك)‏ ‫‏و(آش) و(كانديس زامبيريني)"‏ 106 00:08:30,727 --> 00:08:32,312 ‫‏"اترك لهم رسالة"‏ 107 00:08:33,146 --> 00:08:35,899 ‫‏"اتصال من سجن مقاطعة (دورهام)"‏ 108 00:08:36,024 --> 00:08:39,861 ‫‏عزيزي (مارك)، أوقد‏ ‫‏النار، فقد بدأت تخفت‏ 109 00:08:41,363 --> 00:08:42,531 ‫‏بالطبع‏ 110 00:08:59,840 --> 00:09:02,384 ‫‏- بئساً يا رجل، احترس‏ ‫‏- اصمت يا (تود)‏ 111 00:09:03,844 --> 00:09:05,846 ‫‏افتحي هديتك يا (كايتلين)‏ 112 00:09:11,143 --> 00:09:12,978 ‫‏تذكرت ما أريده‏ 113 00:09:28,535 --> 00:09:30,203 ‫‏إنها الهدية الخطأ‏ 114 00:09:31,663 --> 00:09:34,499 ‫‏عليها شراء الكثير من الهدايا، لذا...‏ 115 00:09:35,500 --> 00:09:38,337 ‫‏- لكن...‏ ‫‏- أخطأت أمي فحسب‏ 116 00:09:39,379 --> 00:09:43,633 ‫‏تكررين ذلك دوماً، لقد أخطأت فحسب‏ 117 00:09:44,384 --> 00:09:46,470 ‫‏وكأن موتها ذنبها‏ 118 00:09:47,054 --> 00:09:48,930 ‫‏اسمعي، يمكن أن يحدث ذلك لأي أحد‏ 119 00:09:50,098 --> 00:09:52,017 ‫‏أتفهمين؟ لكنها‏ ‫‏أفرطت قليلاً في الشرب‏ 120 00:09:52,142 --> 00:09:54,186 ‫‏كف عن قولك إنها كانت ثملة!‏ 121 00:09:54,561 --> 00:09:57,105 ‫‏لم يقل أحد أن أمي أخطأت‏ 122 00:09:58,607 --> 00:10:00,233 ‫‏- حدث ذلك فحسب‏ ‫‏- احتست القليل من المشروب‏ 123 00:10:00,359 --> 00:10:02,986 ‫‏كانت متوترة لأنها مضطرة‏ ‫‏للعمل وكسب المال‏ 124 00:10:03,111 --> 00:10:04,571 ‫‏- وتعتني بالجميع!‏ ‫‏- (كايتلين)!‏ 125 00:10:04,696 --> 00:10:06,823 ‫‏لا، لم تكن ثملة يا (تود)، أتفهم؟‏ 126 00:10:07,032 --> 00:10:08,700 ‫‏أيها الوغد!‏ 127 00:10:09,117 --> 00:10:12,954 ‫‏ولم صرت تناديها أمي فجأة؟‏ ‫‏لم تقل لها ذلك أبداً‏ 128 00:10:17,459 --> 00:10:19,544 ‫‏لو سقطت من على الدرج...‏ 129 00:10:22,631 --> 00:10:25,550 ‫‏لكن يبدو هذا بلا معنى‏ 130 00:11:09,469 --> 00:11:11,096 ‫‏هل طلبت عمال الضيافة؟‏ 131 00:11:12,347 --> 00:11:15,434 ‫‏ليوم السبت؟‏ ‫‏الذين يرتدون ربطات عنق؟‏ 132 00:11:15,892 --> 00:11:17,602 ‫‏أجل، ليوم السبت‏ 133 00:11:18,437 --> 00:11:19,604 ‫‏السبت‏ 134 00:11:20,647 --> 00:11:22,107 ‫‏الحفل الخيري يوم الأحد‏ 135 00:11:23,984 --> 00:11:26,403 ‫‏- من قال ذلك؟‏ ‫‏- أنت يا (مايكل)‏ 136 00:11:27,696 --> 00:11:31,032 ‫‏سأذهب إلى (نيويورك) يوم السبت‏ ‫‏لعطلة الأهالي عند (كايتلين)‏ 137 00:11:31,950 --> 00:11:33,160 ‫‏بئساً‏ 138 00:11:36,037 --> 00:11:37,622 ‫‏هل سيأتي أحد برأيك؟‏ 139 00:11:40,083 --> 00:11:42,752 ‫‏تقلق دوماً حيال هذه الأمور‏ ‫‏لكنها تنجح دوماً‏ 140 00:11:45,297 --> 00:11:47,090 ‫‏تنجح بفضلك‏ 141 00:11:54,848 --> 00:11:56,308 ‫‏سأتواجد معك‏ 142 00:11:56,850 --> 00:11:58,143 ‫‏لا تقلق‏ 143 00:12:07,360 --> 00:12:09,821 ‫‏تذكري أننا وعدنا‏ ‫‏أن توصلي (كلاي) للمدرسة‏ 144 00:12:10,489 --> 00:12:12,032 ‫‏أذكر!‏ 145 00:12:55,700 --> 00:12:58,036 ‫‏شكراً على التوصيلة‏ ‫‏قال أبي إنه ليس بالأمر الجلل‏ 146 00:12:58,161 --> 00:12:59,454 ‫‏لأنك ذاهبة للعمل‏ 147 00:12:59,621 --> 00:13:01,665 ‫‏هذا يمنحنا فرصة للتواصل‏ 148 00:13:01,790 --> 00:13:04,000 ‫‏- فالتواصل صعب نظراً لانشغالنا‏ ‫‏- أجل‏ 149 00:13:04,167 --> 00:13:06,044 ‫‏ماذا كنت تفعل مؤخراً؟‏ 150 00:13:07,295 --> 00:13:10,090 ‫‏أحاول أن أجد حلاً لوضعي المادي‏ 151 00:13:10,298 --> 00:13:12,592 ‫‏فالأمور المادية صعبة‏ 152 00:13:13,635 --> 00:13:16,054 ‫‏لا نملك ما يكفي أبداً، صحيح؟‏ 153 00:13:17,222 --> 00:13:19,182 ‫‏هل عمل (بيكي) مثمر؟‏ 154 00:13:19,307 --> 00:13:20,684 ‫‏هل أنتما على ما يرام؟‏ 155 00:13:20,934 --> 00:13:22,769 ‫‏أجل، نحن بخير‏ 156 00:13:33,280 --> 00:13:34,447 ‫‏"كفي عن القلق"‏ 157 00:13:34,614 --> 00:13:38,201 ‫‏"هل كان الهجوم‏ ‫‏على برج التجارة الدولي مجرد بداية؟‏ 158 00:13:38,326 --> 00:13:39,869 ‫‏"برأيك المهني"‏ 159 00:13:39,995 --> 00:13:42,956 ‫‏"أتعتقد أننا قد نعيش‏ ‫‏أي أزمة ضخمة..."‏ 160 00:13:46,001 --> 00:13:47,669 ‫‏الذنب ليس ذنبك‏ 161 00:13:51,172 --> 00:13:53,717 ‫‏هذه رحمة به يا سيدتي‏ 162 00:13:53,883 --> 00:13:55,051 ‫‏فهذا ما نفعله‏ 163 00:13:56,845 --> 00:13:58,138 ‫‏شكراً لك يا ضابط‏ 164 00:14:13,445 --> 00:14:16,323 ‫‏"وصلت لمساحة مفتوحة وسط الغابة"‏ 165 00:14:16,865 --> 00:14:18,908 ‫‏"وقع أقدامك خفيف"‏ 166 00:14:19,909 --> 00:14:22,495 ‫‏"عد كل خطوة في ذهنك"‏ 167 00:14:24,080 --> 00:14:25,248 ‫‏"واحد..."‏ 168 00:14:26,958 --> 00:14:28,627 ‫‏"اثنان"‏ 169 00:14:29,336 --> 00:14:30,503 ‫‏"ثلاثة"‏ 170 00:14:31,296 --> 00:14:32,839 ‫‏- "أربعة"‏ ‫‏- أربعة‏ 171 00:14:33,632 --> 00:14:34,966 ‫‏- "خمسة..."‏ ‫‏- مرحباً‏ 172 00:14:35,592 --> 00:14:37,969 ‫‏- "ستة، سبعة"‏ ‫‏- هل قاطعتك؟‏ 173 00:14:39,429 --> 00:14:40,930 ‫‏- "ثمانية"‏ ‫‏- كان صباحاً غريباً‏ 174 00:14:41,640 --> 00:14:45,477 ‫‏- "تسعة، عشرة"‏ ‫‏- يريد (جون) و(فرانك) اجتماعاً‏ 175 00:14:47,228 --> 00:14:48,813 ‫‏- "مجدداً..."‏ ‫‏- متى؟‏ 176 00:14:49,064 --> 00:14:50,607 ‫‏في وقت لاحق عصر اليوم‏ 177 00:14:52,776 --> 00:14:54,569 ‫‏بشأن ماذا؟‏ 178 00:14:56,780 --> 00:14:58,323 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 179 00:14:58,990 --> 00:15:00,408 ‫‏بالتأكيد‏ 180 00:16:11,938 --> 00:16:13,356 ‫‏هل خدمت في الجيش؟‏ 181 00:16:15,275 --> 00:16:17,277 ‫‏- القوات البحرية، وأنت؟‏ ‫‏- مثلك‏ 182 00:16:19,070 --> 00:16:21,114 ‫‏"مخلص للبحرية حتى الممات"‏ 183 00:16:23,742 --> 00:16:25,160 ‫‏أنت من هذه الأرجاء؟‏ 184 00:16:25,577 --> 00:16:27,495 ‫‏لا، أزور فحسب‏ 185 00:16:28,788 --> 00:16:30,373 ‫‏أردت أن أزور المكان‏ 186 00:16:31,166 --> 00:16:32,625 ‫‏لأرى ماذا يوجد في (دورهام)‏ 187 00:16:36,171 --> 00:16:37,464 ‫‏أجل‏ 188 00:16:43,553 --> 00:16:44,929 ‫‏أتريد أن...‏ 189 00:16:46,055 --> 00:16:47,766 ‫‏تخبرني ماذا يوجد في (دورهام)؟‏ 190 00:16:50,727 --> 00:16:52,228 ‫‏تدري‏ 191 00:16:55,273 --> 00:16:56,483 ‫‏فيها‏ 192 00:16:57,567 --> 00:16:59,068 ‫‏شيء من هذا وذاك‏ 193 00:17:10,205 --> 00:17:11,664 ‫‏الرهون العقارية يا رجل‏ 194 00:17:11,831 --> 00:17:13,458 ‫‏اسمعني‏ 195 00:17:13,666 --> 00:17:15,293 ‫‏فهذا ما يهدر المال‏ 196 00:17:16,252 --> 00:17:17,420 ‫‏أتعلم؟‏ 197 00:17:22,091 --> 00:17:24,552 ‫‏هل أنا فقط من يشعر‏ ‫‏أن المكان هنا حمام بخار؟‏ 198 00:17:43,647 --> 00:17:45,816 ‫‏زاد العبء على كاهلي‏ 199 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 ‫‏لأنك تسعى باستمرار وراء مجرمين صغار‏ 200 00:17:48,360 --> 00:17:49,945 ‫‏لكي تكدس نجاحاتك‏ 201 00:17:51,280 --> 00:17:53,407 ‫‏لو أنك واجهت‏ ‫‏المشكلة الحقيقية، لتهاونت معك‏ 202 00:17:55,617 --> 00:17:57,119 ‫‏حسناً‏ 203 00:17:57,703 --> 00:17:59,830 ‫‏أعتذر، لكن الحقيقة مؤلمة أحياناً‏ 204 00:18:00,664 --> 00:18:03,042 ‫‏استمر في البحث عن الحقيقة‏ 205 00:18:05,002 --> 00:18:07,004 ‫‏قد تتعثر بها يوماً ما‏ 206 00:18:11,508 --> 00:18:15,512 ‫‏سيحرر (نورتل) شيكاً‏ ‫‏للدفع عن أجور (كاثلين)‏ 207 00:18:15,846 --> 00:18:17,848 ‫‏هذا يكفي لتغطية الكفالة‏ 208 00:18:18,682 --> 00:18:20,976 ‫‏تقويم أسنان (رودولف)‏ ‫‏والرسوم الأولية‏ 209 00:18:21,977 --> 00:18:23,020 ‫‏أنا...‏ 210 00:18:24,313 --> 00:18:26,357 ‫‏لا أدري كيف سنتدبر الباقي‏ 211 00:18:28,067 --> 00:18:30,069 ‫‏لدينا مشاكل أكبر لنقلق بشأنها‏ 212 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 ‫‏(كانديس) و(لوري)‏ 213 00:18:34,698 --> 00:18:36,450 ‫‏لا يجيبان مكالماتي‏ 214 00:18:39,078 --> 00:18:40,954 ‫‏أتظن أن المدعي العام أثر فيهما؟‏ 215 00:18:44,458 --> 00:18:45,751 ‫‏هراء‏ 216 00:18:46,543 --> 00:18:48,712 ‫‏فهما لم يحباني قط‏ 217 00:18:53,717 --> 00:18:55,427 ‫‏سأحتاج معروفاً منك‏ 218 00:18:57,096 --> 00:18:58,931 ‫‏أريدك أن تخبر الأولاد بشأن...‏ 219 00:19:02,476 --> 00:19:05,354 ‫‏- أتريد أن أخبرهم...‏ ‫‏- عن الصور‏ 220 00:19:06,397 --> 00:19:09,983 ‫‏وعن اهتماماتي بشأن...‏ 221 00:19:13,654 --> 00:19:16,323 ‫‏سيسألون إن كانت الصور فحسب...‏ 222 00:19:18,450 --> 00:19:20,911 ‫‏أم أنك كنت تقيم علاقة غير شرعية؟‏ 223 00:19:21,203 --> 00:19:22,746 ‫‏بحق السماء يا (بيل)‏ 224 00:19:23,122 --> 00:19:26,875 ‫‏علاقة غير شرعية؟‏ ‫‏كانت (كاثلين) حبي الأوحد‏ 225 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 ‫‏كانت تعرفني حق المعرفة‏ 226 00:19:30,295 --> 00:19:32,381 ‫‏هل عرفت (كاثلين) كل شيء؟‏ 227 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 ‫‏بالطبع‏ 228 00:19:35,968 --> 00:19:37,386 ‫‏الشرطة...‏ 229 00:19:37,970 --> 00:19:42,558 ‫‏عثرت على بعض الصور‏ ‫‏على حاسب والدكم‏ 230 00:19:45,894 --> 00:19:51,150 ‫‏تظهر الصور علاقة حميمة‏ 231 00:19:53,402 --> 00:19:55,237 ‫‏تظهر علاقة غير سوية‏ 232 00:19:55,362 --> 00:20:00,534 ‫‏صور علاقة غير سوية‏ 233 00:20:01,243 --> 00:20:05,497 ‫‏بضعة صور حمقاء‏ 234 00:20:10,502 --> 00:20:11,753 ‫‏مفهوم؟‏ 235 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 ‫‏- ألديكم أسئلة يا أولاد...‏ ‫‏- هل أبي غير سوي؟‏ 236 00:20:18,177 --> 00:20:19,678 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- لا‏ 237 00:20:19,803 --> 00:20:23,348 ‫‏هو يحب النساء، وأحب (كاثلين)‏ 238 00:20:24,224 --> 00:20:28,562 ‫‏يحب فكرة التواجد قرب الرجال‏ 239 00:20:29,897 --> 00:20:33,317 ‫‏أدرك أن الأمر يصعب استيعابه الآن‏ 240 00:20:33,859 --> 00:20:36,320 ‫‏- لكن سيصبح الأمر أسهل‏ ‫‏- متى اكتشفت ذلك؟‏ 241 00:20:37,446 --> 00:20:39,740 ‫‏أظن أنني...‏ 242 00:20:40,657 --> 00:20:41,950 ‫‏لطالما عرفت ذلك‏ 243 00:20:42,910 --> 00:20:44,077 ‫‏منذ كنا صغاراً‏ 244 00:20:44,411 --> 00:20:48,916 ‫‏- لم تكن حياة والدكم سهلة دوماً‏ ‫‏- أي لأبي عدة اهتمامات؟‏ 245 00:20:49,124 --> 00:20:50,501 ‫‏أحسنت‏ 246 00:20:51,293 --> 00:20:52,711 ‫‏هل كنتم تعرفون ذلك؟‏ 247 00:20:54,755 --> 00:20:56,757 ‫‏أتذكر السروال الجينز القصير؟‏ 248 00:20:57,090 --> 00:20:59,426 ‫‏- القصير جداً؟‏ ‫‏- هل تعرف أمي ذلك؟‏ 249 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 ‫‏- السروال القصير القذر!‏ ‫‏- حاولت التخلص منه‏ 250 00:21:02,221 --> 00:21:05,724 ‫‏- انتظر، هل عرفت أمي؟‏ ‫‏- أجل، عرفت (كاثلين) بذلك‏ 251 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 ‫‏حسناً، لا يهم‏ 252 00:21:12,731 --> 00:21:15,567 ‫‏- يظل أبونا‏ ‫‏- صحيح، فهو أبوكم‏ 253 00:21:20,989 --> 00:21:22,324 ‫‏أهذا كل شيء؟‏ 254 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 ‫‏أجل‏ 255 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 ‫‏أنت سجين منذ مدة طويلة‏ 256 00:22:07,202 --> 00:22:08,996 ‫‏فلنخرجك من هنا‏ 257 00:22:09,121 --> 00:22:11,498 ‫‏افسحوا الطريق له!‏ 258 00:22:14,543 --> 00:22:16,211 ‫‏تمهل، ليس لدينا ما نخفيه‏ 259 00:22:16,336 --> 00:22:17,879 ‫‏معذرة يا (مايكل)‏ 260 00:22:27,139 --> 00:22:28,724 ‫‏سنقدم تصريحاً في تاريخ لاحق‏ 261 00:22:28,890 --> 00:22:30,726 ‫‏شكراً جزيلاً، معذرة‏ 262 00:22:30,851 --> 00:22:32,060 ‫‏معذرة‏ 263 00:22:32,853 --> 00:22:36,440 ‫‏نحتاج إذناً للوصول لحساباتك‏ 264 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 ‫‏كل حساباتك المالية‏ 265 00:22:38,442 --> 00:22:40,360 ‫‏(بيل)، ألم تعط المال نقوده؟‏ 266 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 ‫‏- أجل، طبعاً‏ ‫‏- لا، لا‏ 267 00:22:42,446 --> 00:22:44,615 ‫‏يجب أن نجري تحقيقاً جنائياً مالياً‏ 268 00:22:44,740 --> 00:22:47,492 ‫‏سيقول النائب العام إنك‏ ‫‏قتلت (كاثلين) بسبب ديونك‏ 269 00:22:47,659 --> 00:22:50,120 ‫‏قتلتها لأجل المال؟ بعت‏ ‫‏كتابي ليصبح فيلماً مؤخراً‏ 270 00:22:50,704 --> 00:22:53,498 ‫‏حسناً، كم تقاضيت ثمنه؟‏ 271 00:22:53,624 --> 00:22:55,834 ‫‏قبض عشرة آلاف دولار‏ 272 00:22:56,293 --> 00:22:58,211 ‫‏كان توقيع العقد صعباً‏ 273 00:22:58,920 --> 00:23:02,049 ‫‏سيهتم (توم ماهر) بأمورك المالية‏ 274 00:23:02,174 --> 00:23:03,634 ‫‏- هل قابلت (توم)؟‏ ‫‏- لا‏ 275 00:23:03,759 --> 00:23:06,011 ‫‏انطلق يا (بيل)، سيفسحون الطريق‏ 276 00:23:06,136 --> 00:23:07,721 ‫‏ماذا سنفعل حيال المدعي العام؟‏ 277 00:23:08,263 --> 00:23:10,724 ‫‏هكذا، أحسنت، بهذه الطريقة‏ 278 00:23:10,849 --> 00:23:12,017 ‫‏هل قرأت الصحف؟‏ 279 00:23:12,142 --> 00:23:14,353 ‫‏يحاول (هاردين) أن يظهرني‏ ‫‏وكأنني تجسيد للشيطان‏ 280 00:23:14,478 --> 00:23:16,730 ‫‏لا تقلق بشأن (هاردين)‏ ‫‏معنا القاضي (أورلاندو هادسن)‏ 281 00:23:16,855 --> 00:23:20,233 ‫‏- من هو؟‏ ‫‏- بيننا تاريخ طويل، إنه قاض جيد‏ 282 00:23:20,359 --> 00:23:23,445 ‫‏- أهذا كل شيء يا (رون)؟‏ ‫‏- ماذا بشأن الشبان الفرنسيين؟‏ 283 00:23:24,529 --> 00:23:26,865 ‫‏صحيح، هذه أول مرة لي‏ 284 00:23:27,032 --> 00:23:29,868 ‫‏تلقيت مكالمات من عدة خبراء توثيق‏ 285 00:23:30,160 --> 00:23:32,454 ‫‏تحققت من أمرهم شخصياً‏ ‫‏إنهم صادقون‏ 286 00:23:32,579 --> 00:23:34,289 ‫‏بل ونشروا فيلماً‏ ‫‏على مستوى الأوسكار‏ 287 00:23:34,414 --> 00:23:36,750 ‫‏يريدون تصوير فيلم‏ ‫‏عن النظام القضائي الأمريكي‏ 288 00:23:36,875 --> 00:23:38,460 ‫‏ستكون قضيتنا مثالاً عليه‏ 289 00:23:38,752 --> 00:23:39,878 ‫‏حقاً؟‏ 290 00:23:40,879 --> 00:23:44,633 ‫‏- ما رأيك؟‏ ‫‏- يمكن أن نتصل بهم، لنفكر بالأمر‏ 291 00:23:45,467 --> 00:23:46,968 ‫‏ليست ضمن أولوياتنا‏ 292 00:23:48,053 --> 00:23:50,097 ‫‏يملك الفرنسيون ذوقاً رفيعاً‏ 293 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 ‫‏لقد وصل!‏ 294 00:23:58,522 --> 00:24:01,316 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- اشتقنا لك‏ 295 00:24:01,441 --> 00:24:03,110 ‫‏سررت برؤيتك‏ 296 00:24:05,195 --> 00:24:06,238 ‫‏تعالوا يا أولاد‏ 297 00:24:06,363 --> 00:24:07,989 ‫‏- تعالوا‏ ‫‏- سررنا بعودتك للمنزل‏ 298 00:24:08,115 --> 00:24:10,075 ‫‏- هذا أفضل‏ ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 299 00:24:10,200 --> 00:24:12,285 ‫‏حسناً، تماسكي‏ 300 00:24:12,411 --> 00:24:14,538 ‫‏- سأذهب لأستحم‏ ‫‏- اشتقنا لك‏ 301 00:24:14,663 --> 00:24:16,998 ‫‏سأزيل بعض القذر عني‏ 302 00:24:17,290 --> 00:24:20,585 ‫‏- صنعت (لازانيا) لك‏ ‫‏- جهزت لك زجاجة مشروب‏ 303 00:24:21,086 --> 00:24:23,213 ‫‏تحدثتم إلى العم (بيل)، صحيح؟‏ 304 00:24:23,755 --> 00:24:25,632 ‫‏- أجل‏ ‫‏- جرت الأمور على خير‏ 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,384 ‫‏جيد‏ 306 00:24:46,486 --> 00:24:47,821 ‫‏سأفتح الباب‏ 307 00:24:51,616 --> 00:24:53,201 ‫‏(فريد)‏ 308 00:24:53,869 --> 00:24:55,412 ‫‏والدي هنا‏ 309 00:24:56,913 --> 00:24:58,957 ‫‏- مرحباً يا بنات‏ ‫‏- أهلاً‏ 310 00:25:00,000 --> 00:25:02,961 ‫‏أعتذر بشدة‏ 311 00:25:04,880 --> 00:25:06,131 ‫‏شكراً يا (فريد)‏ 312 00:25:07,507 --> 00:25:09,009 ‫‏فلندخل للغرفة‏ 313 00:25:14,431 --> 00:25:16,808 ‫‏لا أقصد أن أكون فظاً‏ 314 00:25:16,933 --> 00:25:19,519 ‫‏لكن الأجر المؤخر‏ ‫‏الذي تلقته أمك من (نورتل)‏ 315 00:25:20,395 --> 00:25:22,022 ‫‏دفعوه بالكامل‏ 316 00:25:22,272 --> 00:25:25,650 ‫‏بالإضافة لمبلغ التأمين على الحياة‏ 317 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 ‫‏إنه مبلغ ضخم‏ 318 00:25:28,278 --> 00:25:31,948 ‫‏يكفي لاستئجار شقة‏ ‫‏ريثما تنتهي المحاكمة‏ 319 00:25:32,073 --> 00:25:33,658 ‫‏يمكن أن تسكنوا معاً‏ 320 00:25:37,120 --> 00:25:39,831 ‫‏ألم يذكر لك (مايك) أي شيء؟‏ 321 00:25:40,457 --> 00:25:41,583 ‫‏لا‏ 322 00:25:42,375 --> 00:25:46,129 ‫‏لا يملكون وقتاً للتحدث إلي‏ ‫‏إلا إذا كان الأمر بشأن...‏ 323 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 ‫‏ترتيب مقابلة أو ما شابه‏ 324 00:25:54,221 --> 00:25:58,016 ‫‏تترك (كانديس) باستمرار‏ ‫‏رسائل جنونية عن (مايك)‏ 325 00:25:58,475 --> 00:26:01,812 ‫‏وأشياء في المنزل يمكن أن تستخدم...‏ 326 00:26:03,688 --> 00:26:06,858 ‫‏تريدني أن أتأكد‏ ‫‏من فقدان أي غرض‏ 327 00:26:07,150 --> 00:26:08,902 ‫‏أعتذر يا (كاي)‏ 328 00:26:10,487 --> 00:26:15,200 ‫‏تحاول باستمرار أن‏ ‫‏تخبرني بما أعرفه مسبقاً‏ 329 00:26:18,119 --> 00:26:19,538 ‫‏ما الذي تعرفينه مسبقاً؟‏ 330 00:26:21,706 --> 00:26:23,416 ‫‏(مايك) متعدد الاهتمامات العاطفية‏ 331 00:26:28,755 --> 00:26:30,048 ‫‏حسناً‏ 332 00:26:31,258 --> 00:26:33,552 ‫‏هل ذكرت أمي أي شيء لك؟‏ 333 00:26:34,219 --> 00:26:36,096 ‫‏بشأن (مايك) وما شابه؟‏ 334 00:26:37,347 --> 00:26:42,060 ‫‏لا، فأنا وأمك نتحدث فقط عن...‏ 335 00:26:42,644 --> 00:26:44,229 ‫‏نتحدث عنك فقط‏ 336 00:26:46,231 --> 00:26:49,943 ‫‏لا أدري كيف أخبرك بالأمر يا (كاي)‏ 337 00:26:52,821 --> 00:26:55,031 ‫‏- اتصل المدعي العام‏ ‫‏- هم يتصلون بالجميع‏ 338 00:26:55,156 --> 00:26:59,077 ‫‏أجل، لكن توجد صور ل(كاثلين)‏ 339 00:27:00,537 --> 00:27:02,581 ‫‏التقطوها بعد أن وقعت‏ 340 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 ‫‏سينشرون الصور‏ 341 00:27:05,208 --> 00:27:09,838 ‫‏ويبدو أنها صور سيئة يا (كايتلين)‏ 342 00:27:10,130 --> 00:27:16,386 ‫‏ولا أريدك أن تريها بالصدفة‏ ‫‏في الجرائد أو التلفاز‏ 343 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 ‫‏أو لا أدري أين‏ 344 00:27:22,017 --> 00:27:23,810 ‫‏عزيزتي‏ 345 00:27:26,813 --> 00:27:28,148 ‫‏لا بأس‏ 346 00:27:30,233 --> 00:27:31,568 ‫‏لا بأس‏ 347 00:27:32,485 --> 00:27:35,405 ‫‏تعالي وابقي معي الليلة‏ 348 00:27:36,781 --> 00:27:38,158 ‫‏في الفندق‏ 349 00:27:43,955 --> 00:27:45,206 ‫‏اتفقنا؟‏ 350 00:27:51,463 --> 00:27:53,256 ‫‏جهزنا خدمات الطعام ليوم السبت‏ 351 00:27:53,381 --> 00:27:56,051 ‫‏حسبت أنك قد تريدين هذه‏ 352 00:27:56,301 --> 00:27:58,261 ‫‏شكراً، هل سمعت أية أخبار؟‏ 353 00:27:59,930 --> 00:28:03,433 ‫‏قالت الإدارة إنها تدبرت‏ ‫‏كل شيء، لذا لا داعي للاجتماع‏ 354 00:28:03,725 --> 00:28:04,893 ‫‏تدبروا ماذا؟‏ 355 00:28:05,685 --> 00:28:06,811 ‫‏لا أدري‏ 356 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 ‫‏(كايتلين) على الخط رقم ثلاثة‏ 357 00:28:13,068 --> 00:28:14,110 ‫‏حسناً‏ 358 00:28:17,489 --> 00:28:19,199 ‫‏انتظري، ماذا قلت؟‏ ‫‏ماذا تقصدين بأنك لن تأتي؟‏ 359 00:28:19,324 --> 00:28:21,493 ‫‏يجب أن أساعد (مايك) بحفله الخيري‏ 360 00:28:22,160 --> 00:28:23,912 ‫‏أعتذر بشدة‏ 361 00:28:24,329 --> 00:28:26,247 ‫‏لم لا تعوضيه في وقت آخر يا أمي؟‏ 362 00:28:26,373 --> 00:28:29,125 ‫‏الحفل الخيري مهم جداً يا عزيزتي‏ 363 00:28:29,292 --> 00:28:33,004 ‫‏سيحدث في عطلة الأسبوع‏ ‫‏سواء شئت أو أبيت‏ 364 00:28:37,634 --> 00:28:41,429 ‫‏- سأزورك بعد أسبوعين؟‏ ‫‏- لا، فالأمر مختلف!‏ 365 00:28:41,805 --> 00:28:43,390 ‫‏سأراك في عيد الشكر إذاً‏ 366 00:28:43,515 --> 00:28:46,226 ‫‏- لا تقولي ذلك‏ ‫‏- يجب أن أغادر‏ 367 00:28:47,978 --> 00:28:49,104 ‫‏لا‏ 368 00:28:51,898 --> 00:28:54,025 ‫‏"سيكون فيلماً وثائقياً"‏ 369 00:28:54,150 --> 00:28:57,320 ‫‏"يركز على الادعاء، والدفاع، والقاضي"‏ 370 00:28:57,445 --> 00:29:01,074 ‫‏سأصارحكم، أنا قلق بشأن السرية.‏ 371 00:29:01,199 --> 00:29:03,910 ‫‏سنرسل الأشرطة‏ ‫‏إلى (باريس) أثناء التصوير‏ 372 00:29:04,035 --> 00:29:08,456 ‫‏الأمر أعقد بكثير‏ ‫‏من شحن بضع أشرطة‏ 373 00:29:08,581 --> 00:29:12,127 ‫‏بالطبع، لكن تعاملنا‏ ‫‏مع هذه الأمور في آخر فيلم صنعناه‏ 374 00:29:12,252 --> 00:29:15,171 ‫‏نحن لم نتعامل مع ذلك‏ ‫‏وهذا هو الأهم‏ 375 00:29:16,297 --> 00:29:18,049 ‫‏هذا غير مهم‏ 376 00:29:18,925 --> 00:29:22,012 ‫‏أي تقول إنك تريد الرحيل من (باريس)‏ 377 00:29:22,137 --> 00:29:23,388 ‫‏لتأتي إلى (دورهام)؟‏ 378 00:29:23,722 --> 00:29:25,432 ‫‏أجل، سننتقل إليها‏ 379 00:29:25,557 --> 00:29:27,851 ‫‏هذا جنون مطبق‏ 380 00:29:27,976 --> 00:29:31,021 ‫‏(باريس) جميلة جداً‏ ‫‏أما (دورهام)...‏ 381 00:29:32,689 --> 00:29:34,107 ‫‏(دورهام)‏ 382 00:29:36,860 --> 00:29:38,862 ‫‏(مايكل)، أنا (جون)‏ 383 00:29:40,030 --> 00:29:41,656 ‫‏- هل تعرف (باريس)؟‏ ‫‏- حق المعرفة‏ 384 00:29:41,823 --> 00:29:43,450 ‫‏أردت أنا و(كاثلين)‏ ‫‏أن نقضي فترة تقاعدنا هناك‏ 385 00:29:43,575 --> 00:29:46,578 ‫‏أردنا أن نسكن‏ ‫‏منزلاً صغيراً في (ماراي)‏ 386 00:29:47,871 --> 00:29:52,792 ‫‏أياً تكن القضية التي ندرسها‏ ‫‏سوف نصنع فيلماً خالداً‏ 387 00:29:55,670 --> 00:29:57,130 ‫‏أتتحدث عن أناس آخرين؟‏ 388 00:29:57,255 --> 00:30:00,050 ‫‏اجل، بضعة منهم، إجراء روتيني‏ 389 00:30:07,682 --> 00:30:13,646 ‫‏أنا قلق بشأن بضعة أمور‏ ‫‏قد تتكشف للناس‏ 390 00:30:13,813 --> 00:30:17,734 ‫‏يسرني أن أناقش مخاوفك‏ 391 00:30:19,611 --> 00:30:23,740 ‫‏أنا و(كاثلين) أحببنا بعضنا‏ 392 00:30:24,199 --> 00:30:27,368 ‫‏هي توأم روحي، أنا واثق من ذلك‏ 393 00:30:27,535 --> 00:30:32,165 ‫‏لكن أنا متعدد العلاقات‏ ‫‏وهذه مشكلة للناس في (دورهام)‏ 394 00:30:33,625 --> 00:30:37,837 ‫‏ليس لدينا مشكلة حيال‏ ‫‏حياتك الخاصة يا (مايكل)‏ 395 00:30:46,527 --> 00:30:48,112 ‫‏اسمع...‏ 396 00:30:49,697 --> 00:30:52,908 ‫‏- سنفكر في الأمر.‏ ‫‏- عظيم، سنبقى على تواصل‏ 397 00:30:53,534 --> 00:30:54,744 ‫‏شكراً لك‏ 398 00:31:00,082 --> 00:31:01,709 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أهلاً‏ 399 00:31:04,086 --> 00:31:06,005 ‫‏- كيف كان الفندق؟‏ ‫‏- إنه جيد‏ 400 00:31:06,589 --> 00:31:08,215 ‫‏شكراً لمقابلتي هنا‏ 401 00:31:09,800 --> 00:31:12,762 ‫‏فالمنزل مليء بالتوتر‏ 402 00:31:13,429 --> 00:31:15,514 ‫‏لا أطيق الانتظار كيف ينظفوا...‏ 403 00:31:17,642 --> 00:31:19,226 ‫‏لينظفوا كل شيء‏ 404 00:31:31,322 --> 00:31:34,367 ‫‏لقد كنت أفكر...‏ 405 00:31:37,787 --> 00:31:40,956 ‫‏كذب (مايك) علينا‏ 406 00:31:43,751 --> 00:31:46,796 ‫‏- ماذا تقصدين؟‏ ‫‏- عن أمور هامة جداً‏ 407 00:31:47,254 --> 00:31:49,507 ‫‏أمور مهمة عن هوية الشخص، وهو...‏ 408 00:32:07,851 --> 00:32:09,812 ‫‏لقد أخفى الأمر عنا‏ 409 00:32:10,187 --> 00:32:11,730 ‫‏عنا جميعاً‏ 410 00:32:12,022 --> 00:32:14,525 ‫‏- لم يخف الأمر عن أمي‏ ‫‏- كانت ستخبرني بذلك‏ 411 00:32:14,650 --> 00:32:16,527 ‫‏ستخبرك عن حياتها مع زوجها؟‏ 412 00:32:16,652 --> 00:32:20,364 ‫‏لن تقول تفاصيل، لكنها‏ ‫‏كانت ستجد طريقة لإخباري‏ 413 00:32:22,574 --> 00:32:25,953 ‫‏أخبرتني مثلاً بما حدث‏ ‫‏لوالدي (فريد)، وما فعله‏ 414 00:32:26,078 --> 00:32:29,248 ‫‏- كيف خانها‏ ‫‏- لكن لم يخن أبي أمي!‏ 415 00:32:29,373 --> 00:32:31,208 ‫‏- أتحسبين أنه أمر مقرف؟‏ ‫‏- لا، لا أحسب ذلك‏ 416 00:32:31,333 --> 00:32:34,128 ‫‏بل أرى أنه أمر خاطئ!‏ 417 00:32:34,795 --> 00:32:37,047 ‫‏كانا متزوجين، لقد أحبته‏ 418 00:32:43,971 --> 00:32:45,764 ‫‏كيف لامرأة‏ 419 00:32:47,891 --> 00:32:51,729 ‫‏أن ينتهي بها المطاف‏ ‫‏ميتة أسفل الدرج؟‏ 420 00:32:56,483 --> 00:32:58,152 ‫‏من صدمة بضربة قوية؟‏ 421 00:33:00,612 --> 00:33:05,075 ‫‏بأداة ثقيلة بما يكفي لتقتل‏ 422 00:33:06,076 --> 00:33:10,080 ‫‏لكنها خفيفة بما يكفي‏ ‫‏كيلا تكسر جمجمتها‏ 423 00:33:10,581 --> 00:33:12,916 ‫‏هذا مزيج تصعب محاكاته‏ 424 00:33:13,792 --> 00:33:15,085 ‫‏لمعظم الناس‏ 425 00:33:16,295 --> 00:33:17,546 ‫‏لكن ليس صعباً علينا‏ 426 00:33:18,589 --> 00:33:21,425 ‫‏ننجح بأي محاكاة‏ ‫‏في شركة (إس بي آي)‏ 427 00:33:34,188 --> 00:33:37,691 ‫‏أتريدني أن أدخل المنزل‏ ‫‏كي تكمل تأملاتك؟‏ 428 00:33:40,694 --> 00:33:42,071 ‫‏أتحتاجين شيئاً؟‏ 429 00:33:42,529 --> 00:33:44,615 ‫‏أن تسرع فحسب، اتفقنا؟‏ 430 00:33:53,749 --> 00:33:57,336 ‫‏"٢٤ فبراير ٢٠١٧"‏ 431 00:34:19,483 --> 00:34:21,026 ‫‏أهذا كل ما تريده؟‏ 432 00:34:25,656 --> 00:34:28,367 ‫‏يجب أن أغادر‏ 433 00:34:32,287 --> 00:34:36,542 ‫‏عزيزتي، أريد أن أكلمك‏ ‫‏أرجو أن تعاودي الاتصال بي‏ 434 00:34:37,668 --> 00:34:38,710 ‫‏إلى اللقاء‏ 435 00:34:44,883 --> 00:34:47,302 ‫‏- ماذا جرى؟‏ ‫‏- لا شيء، أظن ذلك‏ 436 00:34:55,894 --> 00:34:57,896 ‫‏إنه يوم مهم لنا‏ 437 00:35:08,824 --> 00:35:11,034 ‫‏لدينا قصتان لنحكيهما‏ 438 00:35:12,536 --> 00:35:14,746 ‫‏قصة ما حدث تلك الليلة...‏ 439 00:35:15,497 --> 00:35:20,836 ‫‏وقصة حب عظيم بينك وبين (كاثلين)‏ 440 00:35:22,004 --> 00:35:27,009 ‫‏لم أجد أي شخص يود أن يقول‏ ‫‏أي شيء سيئ عنكما‏ 441 00:35:27,634 --> 00:35:28,677 ‫‏معظمهم يغارون منكما‏ 442 00:35:28,802 --> 00:35:31,680 ‫‏كم أكره أن أسمع ما سيقوله‏ ‫‏جيراني عني وعن زوجتي‏ 443 00:35:31,805 --> 00:35:35,601 ‫‏صحيح، لكن لم نجد أي شخص‏ ‫‏مستعد ليشهد أن (كاثلين) تعرف...‏ 444 00:35:36,852 --> 00:35:39,771 ‫‏عن تنوع اهتماماتك العاطفية‏ 445 00:35:42,816 --> 00:35:45,152 ‫‏هل تحدثتم إلى أصدقائي عن ذلك؟‏ 446 00:35:46,945 --> 00:35:48,155 ‫‏هذا ما نفعله‏ 447 00:35:49,364 --> 00:35:51,742 ‫‏يجب أن نعرف ما سيستخدمه‏ ‫‏المدعي العام ضدك‏ 448 00:35:52,117 --> 00:35:56,246 ‫‏طالما أنك تصارحنا، فلا نتوقع‏ ‫‏أي مفاجآت من المدعي العام‏ 449 00:35:56,413 --> 00:35:58,957 ‫‏- صحيح يا (رون)؟‏ ‫‏- لدي آذان في المحكمة‏ 450 00:36:03,837 --> 00:36:05,714 ‫‏ووصلتني هذه عبرهم‏ 451 00:36:07,049 --> 00:36:10,594 ‫‏انتظر، هذه عبارة عن...‏ 452 00:36:12,137 --> 00:36:14,556 ‫‏صور تشريح جثمان (كاثلين)‏ 453 00:36:19,311 --> 00:36:21,230 ‫‏يجب أن تنظر إليها‏ 454 00:36:25,400 --> 00:36:28,695 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- صور تشريح الجثمان سيئة‏ 455 00:36:29,947 --> 00:36:31,573 ‫‏هذه أسوأ يا (مايك)‏ 456 00:36:32,991 --> 00:36:36,078 ‫‏لا أريدك أن تتفاجأ في المحكمة‏ 457 00:36:36,995 --> 00:36:38,664 ‫‏أنا محارب مخضرم يا (ديفيد)‏ 458 00:36:39,873 --> 00:36:41,041 ‫‏رأيت الموت مسبقاً‏ 459 00:36:41,959 --> 00:36:43,627 ‫‏لا يعني ذلك أنني‏ ‫‏أريد رؤية مزيد من الموت‏ 460 00:36:45,003 --> 00:36:47,130 ‫‏ما كنت لأطلب ذلك منك‏ ‫‏لولا أنه أمر مهم جداً‏ 461 00:36:47,256 --> 00:36:49,550 ‫‏لن أنظر إليها‏ 462 00:36:49,925 --> 00:36:52,386 ‫‏لا الليلة، ولا في أي يوم آخر‏ 463 00:36:53,095 --> 00:36:56,265 ‫‏يجب أن يتذكروا زوجتي بهذه الصورة‏ 464 00:36:57,307 --> 00:37:00,394 ‫‏أما صورها وهي ممددة في مشرحة!‏ 465 00:37:00,602 --> 00:37:01,979 ‫‏تلك ليست (كاثلين)!‏ 466 00:37:02,980 --> 00:37:06,066 ‫‏نتفهمك يا (مايك)‏ ‫‏لكن يجب أن ترى الصور‏ 467 00:37:06,191 --> 00:37:08,277 ‫‏لا أدري لم أسمع هذا أصلاً‏ 468 00:37:08,485 --> 00:37:11,363 ‫‏بئساً، أنا مرهق، سأخلد للنوم‏ 469 00:37:16,451 --> 00:37:18,120 ‫‏أتريدون أن تروا كيف تبدو أمكم؟‏ 470 00:37:19,079 --> 00:37:22,457 ‫‏- بالطبع لا يا أبي‏ ‫‏- جيد‏ 471 00:37:48,233 --> 00:37:49,901 ‫‏أنت شابة جميلة‏ 472 00:37:51,570 --> 00:37:53,614 ‫‏كانت أمك جميلة أيضاً‏ 473 00:37:54,698 --> 00:37:56,116 ‫‏شكلاً وروحاً‏ 474 00:37:57,993 --> 00:37:59,411 ‫‏هلا حدثتني عنها؟‏ 475 00:38:03,540 --> 00:38:06,460 ‫‏معذرة، أيمكن‏ ‫‏ألا نتحدث عن أمي الآن؟‏ 476 00:38:07,669 --> 00:38:10,130 ‫‏بالطبع، لك ذلك‏ 477 00:38:12,049 --> 00:38:15,927 ‫‏لديك أختان غير شقيقتان‏ ‫‏(مارغريت) و(مارثا راتليف)‏ 478 00:38:17,262 --> 00:38:18,722 ‫‏كيف حالكم الآن؟‏ 479 00:38:19,056 --> 00:38:20,307 ‫‏نحن بخير‏ 480 00:38:21,850 --> 00:38:25,103 ‫‏نحاول أن نكون بخير على الأقل‏ 481 00:38:26,730 --> 00:38:28,190 ‫‏إنها فترة عصيبة‏ 482 00:38:31,401 --> 00:38:32,527 ‫‏أجل، بالفعل‏ 483 00:38:34,029 --> 00:38:38,492 ‫‏زادت صعوبة بعد أن رأيت‏ ‫‏زوج والدتك (مايكل بيترسون)‏ 484 00:38:38,617 --> 00:38:42,371 ‫‏متهم بإيذاء والدتك وقتلها‏ 485 00:38:44,331 --> 00:38:46,667 ‫‏واضح أنك تحترمينه جداً‏ 486 00:38:49,002 --> 00:38:51,880 ‫‏"جفف (مايكل بيترسون) دموع أمي"‏ 487 00:38:52,714 --> 00:38:55,509 ‫‏"رد لها ثقتها وقوتها"‏ 488 00:38:55,842 --> 00:38:59,262 ‫‏"أثبت لها أن بوسعها‏ ‫‏أن تحب، بعد خيانة والدي"‏ 489 00:38:59,388 --> 00:39:00,972 ‫‏من أين حصلت على هذه؟‏ 490 00:39:01,682 --> 00:39:02,974 ‫‏هذا واجب مدرسي منك‏ 491 00:39:03,975 --> 00:39:05,394 ‫‏أجل، لكن كيف حصلت عليه؟‏ 492 00:39:05,644 --> 00:39:08,271 ‫‏(ديفيد)، أعطاني إياه السيد (رودولف)‏ 493 00:39:08,397 --> 00:39:10,232 ‫‏أجل، احتفظ (مايك) به‏ 494 00:39:11,400 --> 00:39:13,777 ‫‏حسب أنك تودين‏ ‫‏مشاركته نظراً للظروف الحالية‏ 495 00:39:20,575 --> 00:39:25,122 ‫‏أريد استراحة، معذرة‏ ‫‏أيمكن أن أدخل الحمام؟‏ 496 00:39:56,695 --> 00:39:58,697 ‫‏(مايك)، أنت في الطابق العلوي؟‏ 497 00:39:58,822 --> 00:40:00,282 ‫‏هذه تبدو رائعة يا رفاق‏ 498 00:40:00,407 --> 00:40:02,534 ‫‏- ضعوها في غرفة الطعام‏ ‫‏- أجل سيدتي‏ 499 00:40:02,659 --> 00:40:04,453 ‫‏"حفل خيري، ٥٧ يوم‏ ‫‏حتى وفاة (كاثلين)"‏ 500 00:40:04,786 --> 00:40:07,414 ‫‏(مايكل)، هلا جلبت لي حذائي؟‏ 501 00:40:08,540 --> 00:40:10,375 ‫‏ضعها هناك، شكراً جزيلاً‏ 502 00:40:10,584 --> 00:40:13,253 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- لقد أنقذتني‏ 503 00:40:13,378 --> 00:40:14,963 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- يبدو المنزل رائعاً‏ 504 00:40:15,088 --> 00:40:16,631 ‫‏ستجنين مليون دولار ل(مايك)‏ 505 00:40:16,757 --> 00:40:20,135 ‫‏- أرضى بعشر آلاف‏ ‫‏- انظروا من قابلت عند بائع الزهور‏ 506 00:40:20,469 --> 00:40:21,970 ‫‏- (دينيس) الخطير‏ ‫‏- أهلاً‏ 507 00:40:22,095 --> 00:40:25,098 ‫‏يا للهول!‏ ‫‏(دينيس رو)! شكراً لك‏ 508 00:40:25,223 --> 00:40:27,309 ‫‏آمل أن تتقبلي‏ ‫‏قدوم ضيف غير متأنق‏ 509 00:40:27,434 --> 00:40:29,478 ‫‏البس ما تشاء، المهم‏ ‫‏أن تجلب دفتر الشيكات‏ 510 00:40:29,603 --> 00:40:30,812 ‫‏فلنجلب بقية الزهور‏ 511 00:40:30,937 --> 00:40:31,980 ‫‏- أجل‏ ‫‏- شكراً يا رفاق‏ 512 00:40:32,105 --> 00:40:33,690 ‫‏- أراكم بعد قليل‏ ‫‏- أجل، نراك لاحقاً‏ 513 00:40:35,484 --> 00:40:38,195 ‫‏(مايك)، سأقدمك للفريق‏ 514 00:40:38,904 --> 00:40:41,156 ‫‏(هينري لي)، مسؤولنا الرئيسي‏ 515 00:40:41,281 --> 00:40:44,576 ‫‏(ويرنر سبيتز)، ألف كتاباً‏ ‫‏عن علم الأمراض الجنائي‏ 516 00:40:44,701 --> 00:40:47,204 ‫‏(فاريس بانداك)‏ ‫‏عالم الميكانيكا الحيوية للإصابات‏ 517 00:40:47,329 --> 00:40:50,707 ‫‏و(تيم بالمباك)‏ ‫‏خبير تحليل مسرح الجريمة‏ 518 00:40:51,124 --> 00:40:54,419 ‫‏فلنلق نظرة عن كثب‏ 519 00:40:58,215 --> 00:41:03,303 ‫‏اقترب يا (فارس)‏ ‫‏لترى إن كنت بحاجة لنظرة أقرب‏ 520 00:41:03,595 --> 00:41:05,555 ‫‏- (ويرنر)‏ ‫‏- لا، هذا ضيق جداً‏ 521 00:41:10,936 --> 00:41:13,021 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أنا (برينت)، كيف الحال؟‏ 522 00:41:13,146 --> 00:41:14,439 ‫‏معي دقيقة واحدة فقط‏ 523 00:41:14,564 --> 00:41:16,483 ‫‏- لدي مناسبة كبرى الليلة‏ ‫‏- حقاً؟‏ 524 00:41:16,691 --> 00:41:19,528 ‫‏- أنا رجل ذو نفوذ‏ ‫‏- أثبت لي ذلك الأسبوع القادم‏ 525 00:41:19,653 --> 00:41:22,072 ‫‏فلنحرص ألا تتغير المواعيد مرة أخرى‏ 526 00:41:22,197 --> 00:41:23,865 ‫‏- أريد أن أقابلك‏ ‫‏- أعدك بذلك‏ 527 00:41:24,074 --> 00:41:26,284 ‫‏- (مايك)، وصل الضيوف!‏ ‫‏- الأسبوع القادم‏ 528 00:41:26,409 --> 00:41:28,453 ‫‏- أراك حينها‏ ‫‏- وداعاً‏ 529 00:41:30,997 --> 00:41:32,707 ‫‏تعال! ماذا تفعل؟ وصل الناس‏ 530 00:41:32,833 --> 00:41:35,085 ‫‏- يا للهول، انظري لحالك‏ ‫‏- ما المشكلة؟‏ 531 00:41:43,260 --> 00:41:45,971 ‫‏تعرض الرأس لضربة واحدة فقط‏ 532 00:41:46,096 --> 00:41:48,431 ‫‏لكن سببت الصدمة عدة جراح‏ 533 00:41:50,559 --> 00:41:52,477 ‫‏شظايا في اللحم‏ 534 00:41:54,104 --> 00:41:55,564 ‫‏رغم أن...‏ 535 00:41:56,231 --> 00:42:00,318 ‫‏لا يمكن لسقوط واحد‏ ‫‏تفسير عدة تمزقات‏ 536 00:42:00,569 --> 00:42:01,987 ‫‏سقطتان؟‏ 537 00:42:04,114 --> 00:42:07,534 ‫‏هذا يساعد بتبرير وجود‏ ‫‏الدم على نعلي قدميها‏ 538 00:42:16,543 --> 00:42:18,211 ‫‏تعال...‏ 539 00:42:18,545 --> 00:42:22,966 ‫‏كنا في غرفة تبديل الملابس‏ ‫‏وتذمر (هاردن) بشأن مقالاتي‏ 540 00:42:23,091 --> 00:42:25,677 ‫‏مقالة صالة البينغو مقال تحريضي‏ 541 00:42:25,802 --> 00:42:29,389 ‫‏أنا جاد، ثمة معتدي‏ ‫‏حر طليق في (دورهام)‏ 542 00:42:29,514 --> 00:42:33,018 ‫‏بينما يهدر (هاردين) موارد‏ ‫‏لا حصر لها على صالات البينغو‏ 543 00:42:33,143 --> 00:42:35,103 ‫‏آمل أنه لم يسجن أياً من جداتكم‏ 544 00:42:35,228 --> 00:42:36,813 ‫‏إلا إن كن معتديات أيضاً‏ 545 00:42:39,024 --> 00:42:42,152 ‫‏(دينيس)، أعرفك على (مايكل)‏ ‫‏إنه زوج (كاثلين)‏ 546 00:42:44,195 --> 00:42:46,239 ‫‏(دينيس رو)، سررت بلقائك‏ 547 00:42:46,531 --> 00:42:47,741 ‫‏أنت المرشح للمنصب؟‏ 548 00:42:47,991 --> 00:42:50,660 ‫‏أجل، سررت بلقائك‏ 549 00:42:51,119 --> 00:42:53,079 ‫‏أين زوجتي تلك؟‏ 550 00:42:56,166 --> 00:42:57,751 ‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً‏ 551 00:42:59,836 --> 00:43:02,589 ‫‏أيمكن أن ترسلي‏ ‫‏المستندات لبريدي الإلكتروني؟‏ 552 00:43:02,839 --> 00:43:05,008 ‫‏سأرسلها، هل أخذت‏ ‫‏حاسبك الشخصي معك؟‏ 553 00:43:05,133 --> 00:43:07,636 ‫‏بالطبع جلبت حاسبي الشخصي‏ ‫‏فهو بمثابة أحد أطرافي‏ 554 00:43:07,761 --> 00:43:09,012 ‫‏أين أنت يا (كاثلين)؟‏ 555 00:43:09,137 --> 00:43:10,805 ‫‏ثمة أمور أخرى‏ ‫‏لأناقشها معك، مثل...‏ 556 00:43:10,931 --> 00:43:13,058 ‫‏سأعاود الاتصال بك، أجل‏ 557 00:43:20,440 --> 00:43:23,360 ‫‏يمكنكم أن تضعوا الشيكات‏ ‫‏في السلة هناك، شكراً‏ 558 00:43:28,531 --> 00:43:32,285 ‫‏إذاً هي وقعت هنا‏ 559 00:43:32,452 --> 00:43:33,954 ‫‏أسفل الدرج‏ 560 00:43:35,038 --> 00:43:37,207 ‫‏ثم صدمت رأسها...‏ 561 00:43:38,625 --> 00:43:39,876 ‫‏هنا‏ 562 00:43:40,418 --> 00:43:41,711 ‫‏خلف الرأس‏ 563 00:43:42,712 --> 00:43:46,633 ‫‏ثم تسقط، ويصطدم‏ ‫‏رأسها للمرة الثانية هنا‏ 564 00:43:47,092 --> 00:43:49,719 ‫‏ينتهي بها المطاف هنا‏ 565 00:43:49,844 --> 00:43:51,054 ‫‏ثم تعطس‏ 566 00:43:54,182 --> 00:43:57,185 ‫‏وتميل برأسها‏ ‫‏على هذا الجانب، بعدها...‏ 567 00:43:59,562 --> 00:44:00,981 ‫‏على كلا الجانبين‏ 568 00:44:01,106 --> 00:44:05,026 ‫‏ثم تحاول أن ترفع نفسها‏ 569 00:44:05,819 --> 00:44:08,488 ‫‏لهذا توجد آثار دماء على الجدار‏ 570 00:44:08,613 --> 00:44:10,573 ‫‏ثم تفقد توازنها‏ 571 00:44:10,949 --> 00:44:12,283 ‫‏ترجع للوراء‏ 572 00:44:14,077 --> 00:44:15,245 ‫‏إلى هنا‏ 573 00:44:15,620 --> 00:44:18,164 ‫‏وهذا آخر موضع لها‏ 574 00:44:22,627 --> 00:44:24,379 ‫‏الخطبة، الخطبة يا (مايكل)‏ 575 00:44:24,546 --> 00:44:26,089 ‫‏فلنسمع خطبة المرشح‏ 576 00:44:27,841 --> 00:44:29,926 ‫‏- تقصدني أنا‏ ‫‏- حسناً‏ 577 00:44:34,222 --> 00:44:36,016 ‫‏حسناً، شكراً لكم‏ 578 00:44:37,183 --> 00:44:40,937 ‫‏يستحق كل رجل فرصة ثانية‏ 579 00:44:41,646 --> 00:44:43,940 ‫‏لكن لا يحصل كل الرجال عليها‏ 580 00:44:44,607 --> 00:44:47,902 ‫‏لذا يشرفني أن أحظى‏ ‫‏بكل هذا الدعم منكم‏ 581 00:44:48,570 --> 00:44:51,531 ‫‏لا شيء يسعدني بمقدار‏ ‫‏ترشحي لمجلس المدينة‏ 582 00:44:52,032 --> 00:44:54,743 ‫‏مدينة (دورهام) هي حياتي‏ 583 00:44:54,868 --> 00:44:56,578 ‫‏وهي كذلك لكم جميعاً‏ 584 00:44:58,121 --> 00:45:00,331 ‫‏لكن قبل أن يفوت الأوان‏ 585 00:45:01,416 --> 00:45:05,253 ‫‏اسمحوا لي أن أقدم‏ ‫‏لكم، الفرقة الترفيهية الليلة‏ 586 00:45:07,714 --> 00:45:09,507 ‫‏فرقة (دورهام) الراقصة‏ 587 00:46:07,148 --> 00:46:08,650 ‫‏انظري من حولك‏ 588 00:46:09,067 --> 00:46:10,235 ‫‏أنت مذهلة‏ 589 00:46:40,807 --> 00:46:42,350 ‫‏أنا مرهقة يا (مايكل)‏ 590 00:46:45,103 --> 00:46:47,480 ‫‏طوال الوقت، مرهقة حتى النخاع‏ 591 00:46:48,189 --> 00:46:49,607 ‫‏أحتاج عوناً‏ 592 00:46:49,983 --> 00:46:51,401 ‫‏أعرف يا حبيبتي‏ 593 00:46:51,526 --> 00:46:52,652 ‫‏أعرف‏ 594 00:46:53,862 --> 00:46:55,446 ‫‏سأريحك، أعدك بذلك‏ 595 00:46:56,197 --> 00:46:57,323 ‫‏أعدك‏ 596 00:47:00,326 --> 00:47:01,911 ‫‏النجدة!‏ 597 00:47:03,454 --> 00:47:05,915 ‫‏النجدة! أي أحد!‏ 598 00:47:07,167 --> 00:47:08,585 ‫‏أنجدوني!‏ 599 00:47:09,210 --> 00:47:10,420 ‫‏يا ناس!‏ 600 00:47:11,087 --> 00:47:12,589 ‫‏النجدة!‏ 601 00:47:13,089 --> 00:47:14,674 ‫‏أنجدوني!‏ 602 00:47:15,216 --> 00:47:16,426 ‫‏يا ناس!‏ 603 00:47:17,385 --> 00:47:18,511 ‫‏أنجدوني!‏ 604 00:47:19,637 --> 00:47:21,598 ‫‏- (مايك)‏ ‫‏- أنجدوني!‏ 605 00:47:23,099 --> 00:47:25,059 ‫‏- (مايك)، أنجدني‏ ‫‏- أرجوك!‏ 606 00:47:25,393 --> 00:47:26,686 ‫‏مرحباً يا صاح‏ 607 00:47:27,395 --> 00:47:28,855 ‫‏النجدة!‏ 608 00:47:29,314 --> 00:47:30,648 ‫‏فلنذهب للتنزه‏ 609 00:47:31,024 --> 00:47:33,735 ‫‏أنجدوني! يا ناس!‏ 610 00:47:34,068 --> 00:47:35,528 ‫‏أنجدوني!‏ 611 00:47:36,029 --> 00:47:37,447 ‫‏أنجدوني!‏ 612 00:47:38,740 --> 00:47:40,867 ‫‏يا ناس! أنجدوني!‏ 613 00:47:56,633 --> 00:48:00,220 ‫‏هي عند الدرج، وأنت قرب المسبح‏ 614 00:48:01,012 --> 00:48:03,389 ‫‏لا يمكنك سماع صوتها هنا!‏ 615 00:48:05,433 --> 00:48:06,768 ‫‏لا شيء‏ 616 00:48:29,165 --> 00:48:31,000 ‫‏"مرحباً، وصلتم ل(كايتلين آتووتر)"‏ 617 00:48:31,125 --> 00:48:34,003 ‫‏"رجاء اتركوا اسمكم ورقمكم‏ ‫‏عسى أن أعاود الاتصال بكم"‏ 618 00:48:34,921 --> 00:48:36,256 ‫‏هذه أنا يا عزيزتي‏ 619 00:48:36,756 --> 00:48:40,218 ‫‏أريد أن أعتذر‏ ‫‏لتفويت عطلة الأهالي‏ 620 00:48:41,386 --> 00:48:44,681 ‫‏كانت ليلة (مايك) ناجحة جداً‏ 621 00:48:44,931 --> 00:48:46,849 ‫‏قد يفوز في الانتخابات‏ 622 00:48:48,518 --> 00:48:53,731 ‫‏اسمعي، تحدث بعض الأمور‏ ‫‏في الحياة أحياناً...‏ 623 00:48:54,941 --> 00:48:57,277 ‫‏ويجب أن نقرر ما يجب فعله‏ 624 00:48:57,610 --> 00:48:59,904 ‫‏وما من درب واضح حاسم‏ 625 00:49:00,029 --> 00:49:02,407 ‫‏وما من درب خاطئ واضح‏ 626 00:49:03,074 --> 00:49:08,746 ‫‏أقصد أنه في بعض الأحيان‏ ‫‏ما من خيار يجعلك تشعرين...‏ 627 00:49:09,289 --> 00:49:10,748 ‫‏بالرضى التام‏ 628 00:49:10,957 --> 00:49:15,003 ‫‏لذا يجب أن تعايني خياراتك و...‏ 629 00:49:18,506 --> 00:49:19,966 ‫‏وتتخذي قراراً صعباً‏ 630 00:49:22,760 --> 00:49:26,597 ‫‏أعرف أنك غاضبة، سأعوضك‏ 631 00:49:28,224 --> 00:49:29,517 ‫‏لأنني أمك‏ 632 00:49:31,060 --> 00:49:32,395 ‫‏أحبك‏ 633 00:49:36,274 --> 00:49:38,109 ‫‏أنت عالقة معي يا فتاة‏ 634 00:49:55,626 --> 00:49:56,836 ‫‏بئساً‏ 635 00:50:04,802 --> 00:50:06,512 ‫‏يا للهول!‏ 636 00:50:37,210 --> 00:50:41,214 ‫‏عانت (كاثلين) من عدة إصابات‏ 637 00:50:42,006 --> 00:50:43,132 ‫‏بئساً‏ 638 00:50:43,299 --> 00:50:47,470 ‫‏سنستطيع تحديدها كلها‏ ‫‏بعد هذه الليلة‏ 639 00:50:49,013 --> 00:50:50,181 ‫‏صحيح؟‏ 640 00:50:51,474 --> 00:50:54,394 ‫‏لم يضربها زوجها حتى الموت بسلاح ما‏ 641 00:50:54,519 --> 00:50:57,772 ‫‏لم يهاجمها شخص دخيل‏ 642 00:50:57,897 --> 00:50:59,273 ‫‏وقعت (كاثلين)‏ 643 00:51:00,358 --> 00:51:01,484 ‫‏مرتين‏ 644 00:51:03,277 --> 00:51:04,987 ‫‏تناول (مايك) و(كاثلين) العشاء‏ 645 00:51:05,863 --> 00:51:08,491 ‫‏شاهدا فيلماً‏ 646 00:51:08,658 --> 00:51:10,743 ‫‏فيلم (أمريكا سويتهارت)‏ 647 00:51:11,077 --> 00:51:16,916 ‫‏تحدثت مع زميلتها بإيجاز‏ ‫‏قبل أن يقررا إنهاء أمسية جميلة‏ 648 00:51:17,417 --> 00:51:19,627 ‫‏بالنظر إلى النجوم‏ 649 00:51:21,421 --> 00:51:25,216 ‫‏"٩ ديسمبر، ٢٠٠١"‏ 650 00:51:30,471 --> 00:51:31,806 ‫‏ابقي لشرب كأس آخر‏ 651 00:51:33,933 --> 00:51:36,727 ‫‏لم تريدين إنهاء الأمسية‏ ‫‏قبل انتهائها؟‏ 652 00:51:37,520 --> 00:51:40,898 ‫‏لأن بعضنا لديهم عمل‏ 653 00:51:41,524 --> 00:51:43,443 ‫‏يجب أن أنجز بعض الأمور قبل النوم‏ 654 00:51:44,735 --> 00:51:47,947 ‫‏- ستتناولين حبة منوم لتنامي؟‏ ‫‏- أجل‏ 655 00:51:48,906 --> 00:51:50,032 ‫‏اخلد للنوم قريباً‏ 656 00:52:36,329 --> 00:52:37,747 ‫‏سأفعل ذلك في الغد‏ 657 00:53:52,655 --> 00:53:54,865 ‫‏رباه! ساعدني يا (مايكل)!‏ 658 00:54:36,240 --> 00:54:38,242 ‫‏حين عثر (مايكل) عليها‏ 659 00:54:38,409 --> 00:54:40,870 ‫‏كانت ما تزال تتنفس‏ 660 00:54:41,203 --> 00:54:43,581 ‫‏لذا حملها‏ 661 00:54:44,874 --> 00:54:48,085 ‫‏جلب مناشف، ومسح وجهها‏ 662 00:54:49,128 --> 00:54:50,880 ‫‏اتصل بالطوارئ‏ 663 00:54:52,214 --> 00:54:53,633 ‫‏طلب النجدة‏ 664 00:54:55,134 --> 00:54:56,344 ‫‏لكن...‏ 665 00:54:57,553 --> 00:54:58,763 ‫‏فات الأوان‏ 666 00:55:02,558 --> 00:55:07,063 ‫‏أحياناً، نفعل كل ما بوسعنا...‏ 667 00:55:10,608 --> 00:55:12,276 ‫‏لكنه غير كاف‏ 668 00:55:14,612 --> 00:55:16,072 ‫‏لا يكفي أبداً‏ 669 00:55:26,874 --> 00:55:28,542 ‫‏حسناً، وقعت مرتين‏ 670 00:55:29,794 --> 00:55:32,963 ‫‏والدماء في كل مكان‏ ‫‏ماذا عن الخدوش على وجهها؟‏ 671 00:55:35,174 --> 00:55:38,302 ‫‏ماذا بشأن عظم الرقبة المكسور؟‏ 672 00:55:38,427 --> 00:55:39,887 ‫‏- الغدة الدرقية‏ ‫‏- أعتذر‏ 673 00:55:40,012 --> 00:55:41,722 ‫‏- الغضروف الدرقي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 674 00:55:41,847 --> 00:55:43,599 ‫‏هل نعرف كيف أصيبت بهذه؟‏ 675 00:55:43,974 --> 00:55:45,685 ‫‏- لا‏ ‫‏- ولم لا؟‏ 676 00:55:45,893 --> 00:55:48,729 ‫‏لأنها لن تصاب بذلك‏ ‫‏إن وقعت من الدرج‏ 677 00:55:55,194 --> 00:55:57,488 ‫‏ربما اصطدم حلقها بالخشب‏ ‫‏حين اصطدم وجهها بالجدار‏ 678 00:55:57,613 --> 00:55:59,448 ‫‏لست قلقاً حيال ذلك‏ 679 00:56:05,079 --> 00:56:06,205 ‫‏أعتذر على التأخير‏ 680 00:56:06,330 --> 00:56:07,832 ‫‏هذه الآنسة (بلاك)‏ 681 00:56:07,957 --> 00:56:09,875 ‫‏فهي مساعدة المدعي العام‏ ‫‏في هذه القضية‏ 682 00:56:10,042 --> 00:56:12,503 ‫‏- أعرف أنها تركت رسائل...‏ ‫‏- (كايتلين)‏ 683 00:56:13,421 --> 00:56:14,630 ‫‏(فريد آتووتر)‏ 684 00:56:14,755 --> 00:56:15,840 ‫‏- والد (كايتلين)‏ ‫‏- (فريد)‏ 685 00:56:16,006 --> 00:56:17,174 ‫‏أليس بالأمر الغريب؟‏ 686 00:56:17,425 --> 00:56:18,551 ‫‏أنا (فريدا)‏ 687 00:56:19,385 --> 00:56:21,846 ‫‏أراد أبي صبياً، لكنه حظي بي‏ 688 00:56:21,971 --> 00:56:24,682 ‫‏لذا أضاف حرف الألف لاسمي‏ 689 00:56:24,807 --> 00:56:26,642 ‫‏هلا بدأنا الأمر، رجاء؟‏ 690 00:56:27,601 --> 00:56:29,061 ‫‏أجل سيدتي‏ 691 00:56:29,645 --> 00:56:33,441 ‫‏كما قلنا، إن صور تشريح الجثة‏ ‫‏ضمن النطاق العمومي‏ 692 00:56:36,902 --> 00:56:39,697 ‫‏هذا يعني أنها ستنتشر‏ ‫‏في كل مكان في نهاية المطاف‏ 693 00:56:40,448 --> 00:56:41,490 ‫‏ليراها الجميع‏ 694 00:57:05,306 --> 00:57:07,016 ‫‏كم تأذت؟‏ 695 00:57:07,767 --> 00:57:09,727 ‫‏أصيبت بعدة إصابات‏ 696 00:57:11,562 --> 00:57:13,981 ‫‏كدمات، خدوش‏ 697 00:57:14,565 --> 00:57:16,025 ‫‏تمزق‏ 698 00:57:18,319 --> 00:57:19,737 ‫‏جروح دفاعية‏ 699 00:57:20,279 --> 00:57:22,281 ‫‏فقدت أمك الكثير من الدماء‏ 700 00:57:26,786 --> 00:57:30,206 ‫‏نسبة الكحول في دمها ٧.٠‏ 701 00:57:30,664 --> 00:57:34,543 ‫‏ونسبة منوم (فاليوم)‏ ‫‏١٥.٠ ميلغرام لكل لتر‏ 702 00:57:34,877 --> 00:57:37,338 ‫‏أي لأصف الأمر وفق‏ ‫‏المعايير القانونية‏ 703 00:57:37,671 --> 00:57:40,299 ‫‏كانت في حالة تسمم حين ماتت‏ 704 00:57:51,060 --> 00:57:52,603 ‫‏يا للهول!‏ 705 00:57:52,978 --> 00:57:54,605 ‫‏يا ويلي!‏ 706 00:57:55,481 --> 00:57:56,524 ‫‏لا بأس‏ 707 00:57:59,235 --> 00:58:05,074 ‫‏(كايتلين)، نؤمن أن أمك‏ ‫‏لم تمت بسبب وقوع عرضي‏ 708 00:58:07,159 --> 00:58:09,662 ‫‏نؤمن أن (مايكل بيترسون) قتلها‏ 709 00:58:11,872 --> 00:58:14,375 ‫‏بماذا قتلها؟ ما الذي قد يحدث ذلك؟‏ 710 00:58:15,501 --> 00:58:17,628 ‫‏لم نحدد سلاح الجريمة بعد‏ 711 00:58:20,673 --> 00:58:23,384 ‫‏- انتظر، ماذا تقول؟‏ ‫‏- أجل، بالضبط‏ 712 00:58:23,509 --> 00:58:25,636 ‫‏حسبت أنها أذكى‏ ‫‏لكن (فريد) حمقاء‏ 713 00:58:26,470 --> 00:58:30,516 ‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏ ‫‏- أننا لن نتحدث إليها بعد الآن‏ 714 00:58:31,308 --> 00:58:33,477 ‫‏لا يمكن أن نتحدث إلى أي أحد‏ 715 00:58:33,978 --> 00:58:35,646 ‫‏العائلة هي كل ما تبقى لنا‏ 716 00:58:37,815 --> 00:58:40,734 ‫‏تذكروا، الأمر يستغرق وقتاً‏ 717 00:58:41,861 --> 00:58:43,988 ‫‏لن تبدأ المحاكمة إلا بعد شهور‏ 718 00:58:44,238 --> 00:58:48,951 ‫‏مع (كايتلين) ساعة واحدة‏ ‫‏يجب أن تبقى في غرفتها فقط‏ 719 00:58:49,243 --> 00:58:51,328 ‫‏تريد بعض مجوهرات (كاثلين) إن أمكن‏ 720 00:58:51,537 --> 00:58:53,747 ‫‏سنحسم ذلك مع العقارات‏ 721 00:58:54,206 --> 00:58:55,833 ‫‏بقي أمر أخير‏ 722 00:58:56,959 --> 00:58:59,879 ‫‏سيصنع بعض صناع الوثائقيات‏ ‫‏فيلماً عن القضية‏ 723 00:59:03,132 --> 00:59:06,552 ‫‏- أهذه فكرة جيدة؟‏ ‫‏- ليست فكرة سيئة بالضرورة‏ 724 00:59:06,844 --> 00:59:09,847 ‫‏قد تكون طريقة ملائمة‏ ‫‏لأحكي القصة من منظوري‏ 725 00:59:09,972 --> 00:59:11,599 ‫‏أيجب أن نفعل أي شيء؟‏ 726 00:59:12,141 --> 00:59:13,267 ‫‏لا‏ 727 00:59:13,559 --> 00:59:16,937 ‫‏عدن للمدرسة يا بنات، عشن حياتكن‏ 728 00:59:18,814 --> 00:59:21,817 ‫‏(كلاي)، انتقل‏ ‫‏مع (بيكي) إلى (بالتيمور)‏ 729 00:59:23,903 --> 00:59:25,446 ‫‏ابتعد عن الأضواء‏ 730 00:59:26,363 --> 00:59:27,489 ‫‏(تود)‏ 731 00:59:27,948 --> 00:59:29,825 ‫‏يجب أن تتحمل المسؤولية‏ ‫‏وتصبح رجل المنزل‏ 732 00:59:29,950 --> 00:59:32,244 ‫‏بينما أتعامل مع هذا الهراء‏ 733 00:59:40,419 --> 00:59:42,838 ‫‏يجب أن آخذ مستحضرات‏ ‫‏الشعر من الحمام‏ 734 01:00:32,972 --> 01:00:35,140 ‫‏منزلك جميل‏ 735 01:00:35,849 --> 01:00:38,143 ‫‏- نحن متحمسون للبدء‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 736 01:00:38,352 --> 01:00:40,813 ‫‏من أين نبدأ؟‏ 737 01:00:40,938 --> 01:00:42,940 ‫‏فلنبدأ من حيث بدأت الليلة‏ 738 01:00:43,482 --> 01:00:45,484 ‫‏شاهدت أنا و(كاثلين) فيلماً‏ 739 01:00:45,651 --> 01:00:47,361 ‫‏(أميريكان سويتهارت)‏ 740 01:00:47,528 --> 01:00:50,114 ‫‏حوالي الساعة السابعة مساءاً‏ 741 01:00:50,322 --> 01:00:51,532 ‫‏بعدها...‏ 742 01:00:52,574 --> 01:00:56,161 ‫‏هذا أمر نفعله عادة‏ ‫‏نشاهد الأفلام‏ 743 01:00:56,370 --> 01:01:00,040 ‫‏حين انتهى الفيلم، أخذنا النبيذ‏ 744 01:01:00,666 --> 01:01:04,420 ‫‏ما نفعله في ليلة لطيفة عادة‏ 745 01:01:05,004 --> 01:01:08,632 ‫‏نجلس قرب المسبح‏ 746 01:01:10,217 --> 01:01:13,095 ‫‏لأنني أعتبره دوماً‏ 747 01:01:13,303 --> 01:01:16,557 ‫‏أجمل مكان في المنزل‏ 748 01:01:18,517 --> 01:01:20,144 ‫‏تابع المشي‏ 749 01:01:20,519 --> 01:01:22,062 ‫‏سنلتقط صور واسعة‏ 750 01:01:28,736 --> 01:01:30,612 ‫‏لذا بقيت قرب المسبح‏ 751 01:01:30,821 --> 01:01:33,323 ‫‏حضرت (كاثلين) اجتماعاً هاتفياً‏ 752 01:01:33,449 --> 01:01:37,369 ‫‏التزام عمل صباحي‏ 753 01:01:45,169 --> 01:01:47,755 ‫‏هذا كل شيء‏ 754 01:01:48,547 --> 01:01:53,093 ‫‏آخر مرة رأيت (كاثلين)‏ ‫‏على قيد الحياة هي عند المسبح‏ 755 01:01:54,219 --> 01:01:57,681 ‫‏لا، كانت على قيد الحياة‏ ‫‏حين عثرت عليها هنا‏ 756 01:01:58,015 --> 01:02:00,517 ‫‏بالكاد على قيد الحياة‏ 757 01:02:05,606 --> 01:02:07,191 ‫‏بالكاد على قيد الحياة؟‏ 758 01:02:07,816 --> 01:02:11,070 ‫‏لم يسبق أن رأيت‏ ‫‏شخصاً بهذا الانزعاج‏ 759 01:02:12,321 --> 01:02:18,577 ‫‏(مايكل)، تصوير الوثائقي‏ ‫‏لا يقتصر على الكلام والتصوير‏ 760 01:02:19,411 --> 01:02:23,499 ‫‏بل فيه تكوين علاقة‏ ‫‏أنا وأنت نتعرف على بعضنا‏ 761 01:02:23,749 --> 01:02:28,253 ‫‏لذا يسود التوتر دوماً في البداية‏ 762 01:02:28,629 --> 01:02:30,255 ‫‏تظن أنني متوتر؟‏ 763 01:02:31,131 --> 01:02:32,466 ‫‏سنعيد التصوير‏ 764 01:02:33,175 --> 01:02:34,676 ‫‏- نعيد التصوير؟‏ ‫‏- أجل‏ 765 01:02:34,843 --> 01:02:38,013 ‫‏مع إظهار المشاعر‏ 766 01:02:38,722 --> 01:02:40,057 ‫‏أريد أن أرى شعورك‏ 767 01:02:41,016 --> 01:02:42,893 ‫‏أخبرتك عن شعوري‏ 768 01:02:44,019 --> 01:02:46,271 ‫‏أجل بالطبع، لكن...‏ 769 01:02:47,773 --> 01:02:49,775 ‫‏حين خلدت للنوم يومها‏ 770 01:02:49,983 --> 01:02:52,111 ‫‏وحل الظلام في الغرفة‏ 771 01:02:53,112 --> 01:02:55,239 ‫‏وبدأت التفكير في زوجتك‏ 772 01:02:55,447 --> 01:02:58,826 ‫‏لا، لن أتاجر بنفسي لأجل فيلمك!‏ 773 01:02:59,535 --> 01:03:01,453 ‫‏اذهب وتحدث‏ ‫‏إلى المدعي العام بشأن ذلك‏ 774 01:03:03,288 --> 01:03:04,790 ‫‏بحق السماء!‏ 775 01:03:07,334 --> 01:03:08,544 ‫‏من هذه؟‏ 776 01:03:08,794 --> 01:03:10,129 ‫‏إنها أمي‏ 777 01:03:11,755 --> 01:03:13,590 ‫‏أخبرتني (باتي) أنها حجزت‏ ‫‏غرفة في نزل (هوليدي)‏ 778 01:03:13,841 --> 01:03:15,217 ‫‏لم أصدقها‏ 779 01:03:16,135 --> 01:03:17,344 ‫‏مرحباً‏ 780 01:03:17,511 --> 01:03:20,764 ‫‏لاحظت انشغالكم، لم أرد إزعاجكم‏ 781 01:03:34,403 --> 01:03:35,988 ‫‏فعلت الصواب‏ 782 01:03:39,241 --> 01:03:41,410 ‫‏أعرف أن (كاثلين) تحب البنات‏ 783 01:03:43,495 --> 01:03:45,539 ‫‏لا أمل منهن الآن‏ 784 01:03:46,206 --> 01:03:49,376 ‫‏أتعرفين أنها تمددت هناك‏ ‫‏لساعة قبل أن تموت؟‏ 785 01:03:51,628 --> 01:03:53,380 ‫‏أتظنين أنها تألمت كثيراً؟‏ 786 01:03:57,718 --> 01:03:59,261 ‫‏يا للهول!‏ 787 01:04:02,264 --> 01:04:03,807 ‫‏يا للهول!‏ 788 01:04:05,642 --> 01:04:07,186 ‫‏يا للهول!‏ 789 01:04:08,061 --> 01:04:09,479 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 790 01:04:11,565 --> 01:04:13,150 ‫‏ذاك القذر!‏ 791 01:04:13,942 --> 01:04:15,277 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 792 01:04:21,950 --> 01:04:24,119 ‫‏- (كانديس)!‏ ‫‏- ماذا تفعلين؟‏ 793 01:04:26,997 --> 01:04:28,874 ‫‏توقفي يا (كانديس)!‏ 794 01:04:31,126 --> 01:04:32,961 ‫‏- توقفي يا (كانديس)!‏ ‫‏- (كانديس)!‏ 795 01:04:33,212 --> 01:04:35,005 ‫‏أنت تخيفيننا!‏ 796 01:04:37,007 --> 01:04:38,634 ‫‏ذاك القذر!‏ 797 01:04:41,220 --> 01:04:43,722 ‫‏استخدم ذاك القذر عصا الموقد‏ 798 01:04:46,225 --> 01:04:49,311 ‫‏استخدم ذاك القذر عصا الموقد‏