1 00:00:08,968 --> 00:00:17,968 subtitle by rhaindesign https://kampungcinema.com 2 00:00:18,968 --> 00:00:22,968 MATA - MATA 3 00:00:38,433 --> 00:00:41,725 Kau mungkin berpikir ini bukan perangmu. 4 00:00:45,767 --> 00:00:48,850 "Bill" Pikir juga seperti itu. 5 00:00:54,016 --> 00:00:57,100 Tapi itu bukanlah sifat perang. 6 00:00:59,392 --> 00:01:02,725 Itu memaksamu untuk menentukan posisi. 7 00:01:10,350 --> 00:01:15,267 Kau mungkin belum pernah mendengar tentang Bill, itu bisa dimaklumi. 8 00:01:15,309 --> 00:01:19,310 Karena semua yang dia lakukan di rahasiakan. 9 00:01:19,351 --> 00:01:21,726 Tapi Kau mungkin mengenalnya sebagai 10 00:01:21,768 --> 00:01:23,768 Sonja Wigert. 11 00:01:25,226 --> 00:01:26,518 Begitulah 12 00:01:28,226 --> 00:01:32,769 Aku sedikit Merasa bersalah, karena namanya dilupakan. 13 00:01:34,351 --> 00:01:38,185 Saatnya cerita Bill didengarkan. 14 00:01:38,727 --> 00:01:42,519 Benar atau tidak, Aku akan membiarkan orang lain yang menilai. 15 00:01:43,101 --> 00:01:45,769 Ini versiku. 16 00:01:46,769 --> 00:01:48,769 Dan Aku akan menceritakan dengan jujur. 17 00:01:58,811 --> 00:02:02,352 Terima kasih semua telah hadir di sini, 18 00:02:02,394 --> 00:02:05,186 untuk berbagi hari yang menyenangkan ini dengan kami. 19 00:02:05,227 --> 00:02:09,144 Aku harap Kau dapat memimpikan dirimu pergi selama beberapa jam. 20 00:02:09,186 --> 00:02:11,520 Tertawalah, dan rayakan hidup. 21 00:02:12,019 --> 00:02:13,853 Kau pantas mendapatkannya. 22 00:02:13,895 --> 00:02:16,312 Nikmati acaranya! 23 00:02:28,896 --> 00:02:30,520 Terima kasih. 24 00:02:30,562 --> 00:02:34,813 Dimana teman kita? Mengapa tidak ada dari teater yang ke sini? 25 00:02:35,520 --> 00:02:37,228 Aku disini. 26 00:02:37,688 --> 00:02:41,145 Senang sekali melihatmu di sini. 27 00:02:41,187 --> 00:02:44,813 Aku berbicara dari hatiku, seperti yang Kau tahu. 28 00:02:44,854 --> 00:02:47,479 bersulang, dan terima kasih. 29 00:02:47,521 --> 00:02:49,938 Herr Reichskommissar. 30 00:02:52,479 --> 00:02:56,313 Dia bagus, bukan, Herr Reichskommissar? 31 00:02:56,354 --> 00:02:58,729 Goebbels akan menyukainya. 32 00:03:02,271 --> 00:03:05,354 Aku tidak menyangka begitu penampilannya. 33 00:03:05,396 --> 00:03:07,104 Berambut pirang. 34 00:03:07,146 --> 00:03:10,689 Anggun, Berseri. 35 00:03:10,730 --> 00:03:13,229 Penemuan yang bagus, Sinding. 36 00:03:14,605 --> 00:03:18,897 Goebbels akan datang untuk makan malam di Skaugum akhir pekan ini. 37 00:03:20,439 --> 00:03:24,147 - Pastikan dia ada di sana. - Tentu saja. 38 00:03:24,480 --> 00:03:26,689 Kau bisa memulai karirmu. 39 00:03:26,730 --> 00:03:29,189 Bayangkan jika kita bisa hidup bersama. 40 00:03:29,230 --> 00:03:34,022 - Menginspirasi dan mendukung satu sama lain. - Bersama? Kau dan aku? 41 00:03:35,230 --> 00:03:37,606 Terima kasih banyak! 42 00:03:37,980 --> 00:03:40,523 Apakah Anda ingin difoto? 43 00:03:40,565 --> 00:03:43,356 Suatu kehormatan kau bisa hadir disini. 44 00:03:43,398 --> 00:03:45,190 Heil Hitler! 45 00:03:56,023 --> 00:03:58,523 Mereka mencintaimu! Semuanya. 46 00:03:58,564 --> 00:04:00,439 Seluruh Norwegia mencintaimu! 47 00:04:00,481 --> 00:04:04,440 Ada seseorang yang harus Kau temui untuk makan malam. 48 00:04:04,482 --> 00:04:08,649 Impian besar kita akan segera menjadi kenyataan. 49 00:04:09,357 --> 00:04:12,524 Aku baru saja menerima sinyal positif, 50 00:04:12,566 --> 00:04:15,941 kita akhirnya bisa membuat perbedaan! 51 00:04:15,981 --> 00:04:20,607 - Kau Peran utama dan Aku Sutradaranya. - Apakah kau serius? 52 00:04:20,649 --> 00:04:24,024 Hadiri saja makan malam itu di Skaugum pada hari Sabtu. 53 00:04:24,066 --> 00:04:26,775 Aku tampil di Stockholm pada hari Jumat. 54 00:04:26,817 --> 00:04:30,982 Naik kereta malam. Kau akan berada di Oslo Sabtu pagi. 55 00:04:31,024 --> 00:04:35,149 Visa, tiket. Semuanya sudah diatur. 56 00:04:35,191 --> 00:04:37,149 Vipsen? Tunggu! 57 00:04:37,191 --> 00:04:40,567 Aku mengerti, Leif. Terima kasih banyak. 58 00:04:41,942 --> 00:04:45,400 Kenapa kau pergi? Bukankah kita sedang merayakan? 59 00:04:45,442 --> 00:04:49,943 Lihat sekelilingmu, Apakah mereka orang yang akan memberimu semangat? 60 00:04:49,983 --> 00:04:53,275 - Mereka hanya penonton. - Sonja... 61 00:04:53,317 --> 00:04:57,483 Aku ingin semua orang bersantai dan bergembira. 62 00:04:57,525 --> 00:05:00,442 Tinggallah jika kau mau, tetapi saya akan pergi. 63 00:05:00,483 --> 00:05:04,358 Jika Aku terlihat dengan bajingan itu, Aku akan dipecat dari pekerjaan besok. 64 00:05:05,358 --> 00:05:08,734 Berita berdasarkan surat kabar Norwegia. 65 00:05:08,776 --> 00:05:13,818 Setelah invasi, Hitler menunjuk Vidkun Quisling jadi Perdana Menteri. 66 00:05:14,818 --> 00:05:19,859 Dua minggu kemudian, Hitler menggantikannya dengan Josef Terboven, 67 00:05:19,902 --> 00:05:22,819 yang kemudian mendirikan Reichskommissar. 68 00:05:22,860 --> 00:05:25,694 Terboven melarang semuanya 69 00:05:25,735 --> 00:05:29,694 dan memberlakukan sensor terhadap Pers. 70 00:05:31,984 --> 00:05:38,277 Kabarnya dia telah pindah ke Skaugum, kediaman Putra Mahkota. 71 00:05:38,319 --> 00:05:42,777 Konsekuensi untuk kebijakan keamanan Swedia, 72 00:05:42,819 --> 00:05:46,152 Aku akan kembali ke laporan masa depan. 73 00:05:48,652 --> 00:05:49,903 Heil Hitler. 74 00:05:50,402 --> 00:05:55,069 Jelas kami membutuhkan informan dari pihak Terboven. 75 00:05:55,110 --> 00:05:57,194 Letnan Akrell. 76 00:05:58,611 --> 00:06:02,069 Kabarnya Jerman Mungkin akan menyerang kami. 77 00:06:02,110 --> 00:06:05,403 Seperti yang Aku tulis dalam laporan rahasia terpisah. 78 00:06:13,611 --> 00:06:16,445 Bagasimu sudah siap dan mobilmu ada di sini. 79 00:06:16,486 --> 00:06:19,570 - Terima kasih, Rudolf. - Ini untukmu. 80 00:06:20,695 --> 00:06:22,946 dari utusan Jerman. 81 00:06:26,153 --> 00:06:28,028 istimewa. 82 00:06:28,654 --> 00:06:31,862 Tidak selalu. Terima kasih untuk pengalaman menginap yang menyenangkan. 83 00:06:31,904 --> 00:06:34,946 Selalu menyenangkan, Nyonya Wigert. 84 00:06:59,321 --> 00:07:01,863 Kielland's Else. 85 00:07:12,988 --> 00:07:17,322 Menurut statistik, perampokan meningkat dua kali lipat. 86 00:07:17,697 --> 00:07:22,864 Kami memiliki perlindungan untuk itu dari asuransi rumah tangga kami. 87 00:07:24,155 --> 00:07:26,739 Kami dikenal sebagai Biro C. 88 00:07:26,781 --> 00:07:29,988 nampak seperti perusahaan asuransi, 89 00:07:30,030 --> 00:07:33,531 - tapi kenyataannya jaringan mata-mata di bawah komandoku. 90 00:07:34,030 --> 00:07:37,030 Meskipun Swedia belum diserang, 91 00:07:37,072 --> 00:07:41,906 semua negara yang bertikai punya agen intelijen di sini. 92 00:07:41,948 --> 00:07:47,907 Stockholm dipenuhi mata-mata, memata-matai kami dan satu sama lain. 93 00:07:47,949 --> 00:07:50,114 Tidak ada yang bisa dipercaya. 94 00:08:28,450 --> 00:08:31,533 Hai! Bukankah kau sedang dalam perjalanan ke Stockholm? 95 00:08:31,575 --> 00:08:35,325 Segera. Tapi aku sangat merindukanmu tadi malam. 96 00:08:35,825 --> 00:08:37,908 - Oh? - Iya. 97 00:08:37,950 --> 00:08:39,700 Apakah Kau tidak menerima pesan kami? 98 00:08:39,741 --> 00:08:42,700 Kami tidak akan pernah menghadiri undangan orang Jerman itu. 99 00:08:42,741 --> 00:08:44,658 Biarkan Aku membuatkanmu makan malam. 100 00:08:44,700 --> 00:08:47,826 - Tidak perlu. - Kau sangat kurus. 101 00:08:47,867 --> 00:08:50,867 Aku akan menyiapkannya. 102 00:08:56,158 --> 00:08:57,951 Sonja... 103 00:09:00,326 --> 00:09:01,534 Kemari. 104 00:09:01,576 --> 00:09:06,867 kasihan sekali, pria dewasa harus bersembunyi untuk merokok. 105 00:09:06,909 --> 00:09:08,909 Itu obat, ayah! 106 00:09:12,827 --> 00:09:14,534 biar aku melihat. 107 00:09:15,992 --> 00:09:17,660 Sonja... 108 00:09:17,702 --> 00:09:21,284 Pembuat film itu, Leif Sinding. 109 00:09:21,326 --> 00:09:24,743 Aku tidak mau nama kami dikaitkan dengannya. 110 00:09:24,785 --> 00:09:26,618 Dia pengkhianat. 111 00:09:27,743 --> 00:09:31,702 Aku heran, bagaimana Kau bisa bekerja dengannya. 112 00:09:31,743 --> 00:09:34,160 Kau tidak menyadari betapa seriusnya hal ini. 113 00:09:34,202 --> 00:09:38,410 maksudmu, Aku harus menunda hidup dan karierku, 114 00:09:38,452 --> 00:09:41,743 karena semua itu? 115 00:09:41,785 --> 00:09:45,327 Kau selalu bilang padaku untuk memanfaatkan kesempatan. 116 00:09:45,368 --> 00:09:49,118 apakah menurutmu, itu yang sedang Kau lakukan? 117 00:09:49,160 --> 00:09:51,118 Aku seorang aktris, Ayah. 118 00:09:51,536 --> 00:09:53,494 Kau tidak bisa bersembunyi, Sonja. 119 00:09:53,536 --> 00:09:56,328 Kau harus menentukan posisimu. 120 00:09:56,369 --> 00:09:59,453 Apa yang harus Kau tunda, tidak seperti itu! 121 00:09:59,494 --> 00:10:02,369 Sonja? Sigvald? 122 00:10:06,036 --> 00:10:09,703 aku tidak ingin terlihat sebagai simpatisan Nazi. 123 00:10:09,744 --> 00:10:13,787 aku tidak mau begitu, dan Aku berhutang pada Leif soal karirku. 124 00:10:13,829 --> 00:10:15,787 Tenang, Sigvald. 125 00:10:15,829 --> 00:10:19,411 Kita tidak bisa berhenti membuat film dan menulis buku, 126 00:10:19,453 --> 00:10:23,078 - hanya karena ada perang. - Apakah kau baca koran? 127 00:10:39,787 --> 00:10:44,705 Sonja Wigert, lahir 11 November 1913 di Notodden. 128 00:10:45,370 --> 00:10:49,329 Putri Sigvald Hansen dan Carmen Kirsebom. 129 00:10:49,370 --> 00:10:52,496 Belajar di Akademi Industri Seni dan Kerajinan Nasional Norwegia. 130 00:10:52,538 --> 00:10:58,955 Ia bekerja sebagai aktris sejak debutnya di Det Norske Teater pada tahun 1934. 131 00:10:58,995 --> 00:11:04,205 Populer di Norwegia setelah beberapa peran di panggung dan layar. 132 00:11:04,246 --> 00:11:09,246 Tahu banyak tentang adat budaya Norwegia, Norwegia dan Jerman. 133 00:11:09,288 --> 00:11:12,872 berencana membuat film baru, dia sebagai pemeran utama. 134 00:11:12,914 --> 00:11:17,080 Ayah dan saudara laki-lakinya Knut memiliki ikatan dengan gerakan perlawanan. 135 00:11:17,121 --> 00:11:21,581 Tapi Sonja tampaknya tidak memiliki keyakinan yang jelas. 136 00:11:22,372 --> 00:11:26,247 Mengapa Kau berada di Norwegia? Apa kau tidak mengerti aku? 137 00:11:26,289 --> 00:11:28,331 Permisi. 138 00:11:28,956 --> 00:11:30,996 Mereka tidak mengerti bahasa Jerman. 139 00:11:31,038 --> 00:11:33,122 Duduk! 140 00:11:33,164 --> 00:11:35,456 Duduk segera! 141 00:11:35,497 --> 00:11:38,372 Apa kau mendengarku? Atau aku akan mengusirmu. 142 00:11:38,414 --> 00:11:41,206 Bocah borjuis sialan. 143 00:11:41,832 --> 00:11:43,414 Berdiri! 144 00:11:43,456 --> 00:11:46,247 Tunjukkan tiket dan kopermu. 145 00:11:46,289 --> 00:11:48,206 berdiri! 146 00:11:51,122 --> 00:11:54,748 Menikah dengan Torsten Flodén, seorang penulis drama Swedia. 147 00:11:54,790 --> 00:11:59,165 Tapi nampaknya pernikahan mereka tidak berjalan mulus. 148 00:12:00,207 --> 00:12:05,123 Laura Jonsson bergegas meninggalkan apartemen mereka setelah makan siang. 149 00:12:05,165 --> 00:12:06,958 dia sangat kesal. 150 00:12:06,998 --> 00:12:09,457 Laura Jonsson? 151 00:12:09,498 --> 00:12:14,123 - Penata Rias Sonja di teater. - Oops. jahat. 152 00:12:14,165 --> 00:12:16,373 Kau lupa ini! 153 00:12:16,749 --> 00:12:18,624 Dasar Jahat!. 154 00:12:21,833 --> 00:12:24,082 Jadi ini salahku? 155 00:12:24,123 --> 00:12:27,291 Apakah Aku jahat sekarang? Sonja yang malang! 156 00:12:27,624 --> 00:12:31,583 Apakah Kau sudah di tiduri demi mendapatkan peran baru? 157 00:12:31,624 --> 00:12:33,749 Keluar dari sini, Keluar! 158 00:12:33,791 --> 00:12:37,291 - Apakah itu sepadan dengan masalahnya? - Aku akan bilang, ya. 159 00:12:37,333 --> 00:12:41,709 Lancar berbahasa Jerman dan Inggris, sehari-hari berbicara Bahasa Prancis. 160 00:12:42,584 --> 00:12:45,709 Statusnya, koneksinya, 161 00:12:45,750 --> 00:12:50,917 bakatnya Hebat, menjadikan Sonja Wigert unik di mataku. 162 00:13:06,042 --> 00:13:08,375 Pemerintah harus Bangun! 163 00:13:08,417 --> 00:13:11,835 Jerman butuh dua hari untuk menginvasi Norwegia. 164 00:13:11,876 --> 00:13:15,501 menginvasi Swedia untuk mencegah intervensi Sekutu.. 165 00:13:15,543 --> 00:13:17,835 mungkin tidak lama lagi. 166 00:13:17,876 --> 00:13:21,585 Aku turut prihatin, sebagai Menteri Luar Negeri. 167 00:13:21,626 --> 00:13:26,000 Tapi ini masalah politik yang sensitif, Kau mau kita memulai perang? 168 00:13:26,042 --> 00:13:28,835 Sialan, lihat sekitarmu! 169 00:13:28,876 --> 00:13:30,668 Perang sudah ada di sini. 170 00:13:30,710 --> 00:13:32,168 Perbatasan. 171 00:13:32,210 --> 00:13:33,460 Garis lintang. 172 00:13:34,126 --> 00:13:37,418 Diam-diam Mereka memetakan kepulauan kita. 173 00:13:37,460 --> 00:13:40,836 Pulau, jembatan, instalasi militer. 174 00:13:40,877 --> 00:13:44,126 Seseorang mengirimkan informasi ini keluar dari Swedia. 175 00:13:44,168 --> 00:13:47,836 Informan kita, Nona C, yakin ini adalah kode. 176 00:13:49,210 --> 00:13:54,085 "Maria" itu mata-mata yang melapor langsung ke Berlin. 177 00:13:54,127 --> 00:13:55,086 Teorimu? 178 00:13:55,127 --> 00:13:59,877 Seseorang dengan keluarga di Jerman? Latar belakang militer? 179 00:13:59,920 --> 00:14:03,086 pedagang atau wartawan lepas? 180 00:14:03,127 --> 00:14:07,712 Mari kita tunggu bukti dari informanmu. 181 00:14:12,419 --> 00:14:14,169 Sialan... 182 00:14:22,753 --> 00:14:26,503 Itu adalah Kuda Troya yang terkenal 183 00:14:27,295 --> 00:14:31,503 Dimodernisasi dengan lima bagian. 184 00:14:32,212 --> 00:14:36,629 Mayor Quisling adalah burung beo 185 00:14:37,003 --> 00:14:40,963 Siapa yang bisa menirunya dengan baik. 186 00:14:41,713 --> 00:14:46,253 Kita seperti pemuda yang damai... 187 00:14:48,421 --> 00:14:51,171 Ini benar-benar sampah! 188 00:14:51,213 --> 00:14:53,879 Kau memalukan Swedia, Karl Gerhard! 189 00:14:53,921 --> 00:14:57,879 Eropa dengan lantang memproklamirkan. 190 00:14:58,546 --> 00:15:03,714 Kekuatan itu benar, kini telah menerima simbolnya 191 00:15:03,755 --> 00:15:08,171 Itu adalah Kuda Troya yang terkenal 192 00:15:08,213 --> 00:15:12,922 Masih memainkan peran heroik kuno... 193 00:15:18,214 --> 00:15:20,004 Kristus, siapa kau? 194 00:15:20,046 --> 00:15:23,672 Tenang, Nyonya Wigert. Tidak perlu khawatir. 195 00:15:23,714 --> 00:15:26,672 Aku dari militer Swedia. 196 00:15:28,422 --> 00:15:30,840 Aku hanya ingin berbicara denganmu. 197 00:15:30,881 --> 00:15:33,380 Aku minta maaf jika mengejutkanmu. 198 00:15:33,422 --> 00:15:35,297 Tuhanku! 199 00:15:35,339 --> 00:15:37,756 - Militer Swedia? - Iya. 200 00:15:37,798 --> 00:15:43,130 Aku sadar popularitasmu memberimu akses ke banyak lingkaran. 201 00:15:43,172 --> 00:15:48,423 Itu sangat berharga dalam bisnisku. Jadi biarkan aku langsung ke intinya. 202 00:15:48,465 --> 00:15:50,673 Aku akan suka, jika kau 203 00:15:52,131 --> 00:15:57,631 Naik kereta ke Oslo malam ini, untuk menghadiri makan malam itu. 204 00:15:57,673 --> 00:15:59,590 Bagaimana kau bisa tahu soal itu? 205 00:15:59,631 --> 00:16:04,841 Jangan perlakukan populeritasmu sesuai dengan keinginanmu. 206 00:16:04,882 --> 00:16:09,757 Apakah Kau mau, apa yang terjadi di Norwegia terjadi di sini? 207 00:16:09,799 --> 00:16:13,299 Tidakkah kau ingin Swedia tetap merdeka? 208 00:16:13,341 --> 00:16:20,006 Jerman memetakan garis pantai kita untuk mencari tahu bagaimana menyerangnya. 209 00:16:20,048 --> 00:16:22,549 Ada mata-mata, 210 00:16:22,591 --> 00:16:25,716 Melakukan ini saat kita berbicara. 211 00:16:25,757 --> 00:16:29,549 Dan orang yang bertanggung jawab atas semua itu, 212 00:16:30,382 --> 00:16:34,424 Adalah Reichskommissar Josef Terboven. 213 00:16:45,800 --> 00:16:49,258 Apakah kau ada di dalam kereta? Apakah Kau membuntutiku? 214 00:16:52,633 --> 00:16:54,591 Kumohon.. 215 00:16:54,633 --> 00:16:58,300 Pergi ke makan malam itu. Buka mata dan telingamu. 216 00:16:58,341 --> 00:17:00,842 Dan memutus semua hubungan dengan keluargaku? 217 00:17:00,884 --> 00:17:05,216 Ini masa depan seluruh bangsa. 218 00:17:05,258 --> 00:17:08,717 Apa yang akan terjadi jika mereka berbaris ke sini? 219 00:17:08,759 --> 00:17:11,384 Apa yang akan terjadi dengan teater ini? 220 00:17:11,426 --> 00:17:15,384 Bisa saja, Keluarga tersayangmu, 221 00:17:15,426 --> 00:17:17,759 Kemungkinan, 222 00:17:17,801 --> 00:17:21,551 Ditangkap dan dieksekusi. 223 00:17:21,884 --> 00:17:24,801 Aku butuh, kau pergi ke makan malam itu. 224 00:17:24,844 --> 00:17:27,760 - Swedia membutuhkanmu. - Tapi aku tidak membutuhkanmu. 225 00:17:27,802 --> 00:17:31,594 - Tolong, pergi ke Oslo. - Terima kasih atas bunganya. 226 00:17:31,635 --> 00:17:34,051 Sayang sekali, Nyonya Wigert. 227 00:17:34,093 --> 00:17:36,427 Untukmu dan kami. 228 00:17:36,469 --> 00:17:38,927 Jika kau berubah pikiran, 229 00:17:38,969 --> 00:17:40,802 Cafe Blom. 230 00:17:40,844 --> 00:17:43,051 Mintalah meja dekat jendela. 231 00:17:44,344 --> 00:17:48,677 Penampilanmu bagus hari ini, kau memiliki bakat. 232 00:17:48,719 --> 00:17:51,928 untuk menjadi orang lain, bukan dirimu sendiri. 233 00:18:00,385 --> 00:18:04,803 Izinkan Aku memperkenalkan sutradara film yang Aku katakan. 234 00:18:04,845 --> 00:18:10,636 - Aku berharap bertemu aktris itu. - Dia akan duduk di sebelahmu. 235 00:18:11,345 --> 00:18:14,720 Ini Leif Sinding. Leif, Menteri Penerangan. 236 00:18:14,761 --> 00:18:18,886 Suatu kehormatan, Menteri Penerangan, Herr. 237 00:18:23,136 --> 00:18:24,720 Dimana dia? 238 00:18:24,762 --> 00:18:28,595 Dia akan ada disini. Jangan khawatir. Dia akan ada disini. 239 00:18:29,679 --> 00:18:31,512 Kemari, Kemari! 240 00:18:38,304 --> 00:18:40,053 Nyonya Wigert! 241 00:18:41,346 --> 00:18:44,179 - Patrik! Hai! - Kau terlihat cantik. 242 00:18:44,221 --> 00:18:46,304 aku sudah menyiapkannya. 243 00:18:46,346 --> 00:18:48,054 Dimana Flodén? 244 00:18:48,096 --> 00:18:52,179 Kau akan membacanya di Koran, Aku mengusirnya. 245 00:18:53,096 --> 00:18:56,262 masih banyak yang lebih baik di dunia ini. 246 00:18:56,304 --> 00:18:58,304 Kamu pembohong! 247 00:18:58,346 --> 00:19:01,472 Aku akan mati sendirian dan dilupakan. 248 00:19:01,513 --> 00:19:05,763 Aku punya klise foto yang Kau inginkan. 249 00:19:05,805 --> 00:19:08,179 Ya bagus, Terima kasih. 250 00:19:09,012 --> 00:19:11,597 - Bergabung denganku untuk minum? - Aku tidak bisa. 251 00:19:11,638 --> 00:19:14,597 - Kenapa tidak? - Saya mengambil gambar. 252 00:19:14,638 --> 00:19:16,305 Kita akan pergi seperti ini... 253 00:19:16,347 --> 00:19:19,180 Sempurna! Ayolah. Silahkan. 254 00:19:20,973 --> 00:19:22,555 Terima kasih! 255 00:19:22,597 --> 00:19:26,806 kau luar biasa, tapi burung penyanyi ini butuh minum. 256 00:19:26,848 --> 00:19:29,097 Mungkin nanti. 257 00:19:29,138 --> 00:19:30,889 Terima kasih! 258 00:19:33,806 --> 00:19:35,263 Nyonya Wigert! 259 00:19:35,639 --> 00:19:38,723 Baron von Gossler! 260 00:19:41,181 --> 00:19:43,431 Menakjubkan. Seperti biasa. 261 00:19:43,931 --> 00:19:48,181 Izinkan Aku untuk memperkenalkan Albert Finke. Direktur Pariwisata. 262 00:19:48,223 --> 00:19:51,181 - Mungkin Kau pernah bertemu? - Tidak, Sonja Wigert. 263 00:19:51,223 --> 00:19:52,807 Albert Finke. 264 00:19:52,849 --> 00:19:57,223 Ini suatu kehormatan, Aku pengagum berat filmmu. 265 00:19:57,264 --> 00:19:59,890 dan penampilan panggungmu. 266 00:19:59,932 --> 00:20:03,557 - Luar biasa! - kau sepertinya tahu banyak tentangku. 267 00:20:03,599 --> 00:20:05,682 Direktur Pariwisata. 268 00:20:06,349 --> 00:20:09,849 Aku juga ingin Kau bertemu Andor Gellert. 269 00:20:09,890 --> 00:20:13,932 Atase di kedutaan Hongaria dan... 270 00:20:13,975 --> 00:20:15,390 Duta besar! 271 00:20:16,349 --> 00:20:18,224 Bisakah kita Dansa? 272 00:20:25,182 --> 00:20:27,390 Keretanya mungkin tertunda. 273 00:20:27,432 --> 00:20:32,850 Kita harus memilih salah satu sistem transportasi Norwegia. 274 00:21:16,935 --> 00:21:19,267 Aku rasa, Aku akan tidur. 275 00:21:20,059 --> 00:21:21,852 Selamat malam. 276 00:21:29,977 --> 00:21:35,185 hubungkan aku dengan Fehlis, Komandan Polisi Keamanan. 277 00:21:38,185 --> 00:21:39,977 Heinrich. 278 00:21:40,643 --> 00:21:43,143 lakukan penangkapan. 279 00:21:50,811 --> 00:21:53,310 - Sigvald Wigert? - Iya. 280 00:21:53,352 --> 00:21:55,060 ikut kami! 281 00:21:56,018 --> 00:21:57,936 Bisakah Kau jelaskan ada apa? 282 00:21:57,978 --> 00:21:59,644 Jangan ganggu dia! 283 00:22:00,185 --> 00:22:01,936 Sigvald! 284 00:22:47,855 --> 00:22:49,605 Iya? 285 00:22:50,605 --> 00:22:52,354 Sigvald Wigert? 286 00:23:36,856 --> 00:23:39,814 - Hai. - Hai, boleh Aku bertanya? 287 00:23:41,147 --> 00:23:43,732 Apakah Kau punya meja dekat jendela? 288 00:23:58,732 --> 00:24:00,482 Kristus... 289 00:24:04,940 --> 00:24:06,941 Nyonya Wigert! 290 00:24:06,983 --> 00:24:09,773 Ayahku telah ditangkap. 291 00:24:09,816 --> 00:24:13,691 Bodoh sekali Kau tidak menghadiri makan malam itu. 292 00:24:14,649 --> 00:24:19,899 Duduk. Aku cukup yakin bukan ayahmu yang mereka inginkan.. 293 00:24:21,315 --> 00:24:24,107 Mereka menginginkanmu, Nyonya Wigert. 294 00:24:24,148 --> 00:24:26,983 Bintang untuk mesin propaganda mereka. 295 00:24:27,023 --> 00:24:29,858 Ayahku memiliki paru-paru yang buruk. 296 00:24:30,399 --> 00:24:34,984 - Apakah ada yang bisa aku lakukan? - Itu yang kuharapkan. 297 00:24:35,691 --> 00:24:37,274 "Maria". 298 00:24:37,316 --> 00:24:39,358 Itu nama kode. 299 00:24:40,191 --> 00:24:44,483 Kami percaya "Maria" adalah kunci permainan untuk Swedia, 300 00:24:44,524 --> 00:24:47,066 kita tidak boleh kalah. 301 00:24:47,108 --> 00:24:52,400 - Aku butuh wajah dan nama untuk "Maria". - Bagaimana bisa itu melibatkan ayahku? 302 00:24:52,442 --> 00:24:57,359 yang bisa membebaskan ayahmu, adalah orang yang sama yang akan membawa kita ke "Maria". 303 00:24:57,859 --> 00:25:00,484 Josef Terboven. 304 00:25:01,275 --> 00:25:04,234 Tapi sekarang kita, harus mulai dari awal lagi. 305 00:25:04,275 --> 00:25:08,234 Kita harus menemukan cara untuk membangun hubungan. 306 00:25:08,275 --> 00:25:11,735 cari alasan untuk makan malam yang Kau lewatkan. 307 00:25:11,776 --> 00:25:13,693 Bagaimana? 308 00:25:13,735 --> 00:25:16,526 Mari... saling bantu. 309 00:25:19,192 --> 00:25:20,943 Apakah kita sepakat? 310 00:25:25,776 --> 00:25:28,401 Ada acara di kedutaan Hongaria. 311 00:25:28,443 --> 00:25:33,610 Banyak orang Jerman dan anggota Kekuatan Poros akan berada di sana. 312 00:25:35,526 --> 00:25:40,110 Herr Hartmann tentu juga akan hadir. 313 00:25:40,151 --> 00:25:45,443 Dia teman lama Terboven. Mereka satu sekolah. 314 00:25:45,485 --> 00:25:50,777 Kau harus bisa membuat alasan yang membuat Terboven percaya dan menyampaikannya. 315 00:25:59,026 --> 00:26:01,652 Bagaimana aku bisa mengenalinya? 316 00:26:01,694 --> 00:26:06,694 Dia cukup pendek, bermata biru, dan cukup populer. 317 00:26:08,027 --> 00:26:11,486 temukan dia untuk membimbingmu ke Terboven. 318 00:26:11,527 --> 00:26:15,653 Aku sangat ketakutan. Mereka telah menutup mataku. 319 00:26:15,695 --> 00:26:18,778 Dan mereka membawaku ke ruang bawah tanah.. 320 00:26:19,100 --> 00:26:23,800 - Bisa aku membantumu? - Selamat malam. 321 00:26:23,900 --> 00:26:27,300 - Mereka tidak bisa mengenaliku, kan? - ya benar. 322 00:26:27,500 --> 00:26:32,150 Kami bertemu tidak secara resmi di Berns tadi malam. 323 00:26:32,300 --> 00:26:34,170 - Aku tidak tahu kau diundang. - tentu saja aku di undang. 324 00:26:34,820 --> 00:26:39,600 - Apa aku seharusnya.... - Apa itu? 325 00:26:39,700 --> 00:26:43,290 apakah kau sama sekali belum pernah mendengar soal Sonja Wigert? 326 00:26:43,490 --> 00:26:48,290 Mungkin kau baru di negara ini, makanya tidak tahu soal itu. 327 00:26:49,060 --> 00:26:49,700 Begitukah menurutmu? 328 00:26:49,900 --> 00:26:53,900 - Apakah kau mengizinkanku masuk? - Ini pesta pribadi. 329 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 - Selamat malam. - aku harap juga begitu. 330 00:26:57,867 --> 00:26:59,950 Frau Wigert! 331 00:26:59,992 --> 00:27:03,200 Wah, hay... 332 00:27:03,242 --> 00:27:05,158 Burung bulbul kecilku. 333 00:27:05,200 --> 00:27:07,117 Kesatriaku. 334 00:27:07,158 --> 00:27:09,492 - Herr Gellert. - Herr von Gossler. 335 00:27:09,533 --> 00:27:12,617 - Apakah kau mau pergi? - Ada kesalahpahaman. 336 00:27:12,658 --> 00:27:15,450 Pria ini ingin mengusirku. 337 00:27:16,783 --> 00:27:21,117 Apakah Kau tidak akan bernyanyi untuk kami nanti? 338 00:27:21,950 --> 00:27:24,075 Persis seperti itu! 339 00:27:25,075 --> 00:27:26,900 aku akan menyanyi malam ini! 340 00:27:27,575 --> 00:27:32,533 - Apakah Kau ingin merusak malam kami? - Bukan begitu, Herr Finke. 341 00:27:33,783 --> 00:27:35,867 Bolehkah kita? 342 00:27:35,908 --> 00:27:40,117 Au revoir! Ayo cari minuman yang enak. 343 00:27:47,242 --> 00:27:51,200 Aku baru saja diundang makan malam, 344 00:27:51,242 --> 00:27:53,992 oleh orang Jerman yang sangat terkemuka di Norwegia. 345 00:27:54,033 --> 00:27:56,825 - Permisi. - Tentu saja, Herr Hartmann. 346 00:28:01,075 --> 00:28:04,533 Aku berhalangan hadir. 347 00:28:04,575 --> 00:28:08,533 Dan tidak bisa menyampaikan maafku. 348 00:28:08,575 --> 00:28:12,492 Aku sangat putus asa. Aku selalu memikirkannya. 349 00:28:13,617 --> 00:28:16,492 Aku tidak tahu apakah Kau mengerti. 350 00:28:16,533 --> 00:28:18,408 Tentu saja, kemari! 351 00:28:23,492 --> 00:28:26,617 Siapakah "orang Jerman Terkemuka" itu? 352 00:28:28,533 --> 00:28:30,908 Kau bisa memberi tahuku. 353 00:28:31,700 --> 00:28:34,700 Itu Herr 354 00:28:34,742 --> 00:28:36,533 Terboven. 355 00:28:37,575 --> 00:28:40,867 Dan Aku berharap, 356 00:28:40,908 --> 00:28:45,700 Aku bisa menemukan seseorang yang bisa menyampaikan permintaan maafku. 357 00:28:45,742 --> 00:28:49,408 Aku bisa menyampaikannya saat Aku bertemu dengannya besok. 358 00:28:49,450 --> 00:28:52,617 Apakah kau mengenalnya? Maukah kau melakukan itu? 359 00:28:53,992 --> 00:28:55,783 Atau... 360 00:28:55,825 --> 00:28:58,992 - Bagaimana kalau sekarang? - Sekarang juga? 361 00:28:59,033 --> 00:29:01,408 Apakah mungkin? 362 00:29:01,450 --> 00:29:05,492 Jadi Aku bisa melepaskan diri dari rasa sesal yang mengerikan ini. 363 00:29:05,533 --> 00:29:07,408 Ikut denganku. 364 00:29:13,700 --> 00:29:16,367 Aku minta maaf telah mengganggu. 365 00:29:16,408 --> 00:29:22,700 Aku berdiri disini dengan manis agar bisa berbicara denganmu. 366 00:29:22,742 --> 00:29:24,950 Iya, Baik. 367 00:29:27,492 --> 00:29:29,367 Herr Terboven? 368 00:29:29,408 --> 00:29:31,283 Ini Sonja Wigert. 369 00:29:32,575 --> 00:29:36,242 Undanganmu sangat indah dan bersifat pribadi. 370 00:29:36,283 --> 00:29:40,450 Jadi Aku ingin mengucapkan permintaan maafku juga secara pribadi. 371 00:29:40,492 --> 00:29:43,950 Aku mengalami masalah perkawinan, dan... 372 00:29:44,783 --> 00:29:48,283 Aku ingin memberitahumu, 373 00:29:48,325 --> 00:29:50,783 urusan Lain... 374 00:29:50,825 --> 00:29:55,867 Ya, tentu Aku mengerti, ada alternatif lain, tapi... 375 00:29:55,908 --> 00:29:58,033 Ya Aku mengerti. 376 00:29:58,075 --> 00:30:01,783 Tentu saja, Herr Reichskommissar. 377 00:30:01,825 --> 00:30:04,242 Iya, Selamat tinggal. 378 00:30:17,492 --> 00:30:19,283 Bagus... 379 00:30:29,825 --> 00:30:31,200 Kemari! 380 00:30:31,242 --> 00:30:33,492 Tidak! Kumohon! 381 00:30:33,825 --> 00:30:36,075 - Aku bilang tidak! - Nyonya. Wigert! 382 00:30:36,117 --> 00:30:39,325 Bukankah kau seharusnya bernyanyi untuk kami sekarang? 383 00:30:39,367 --> 00:30:41,492 Semua orang menunggumu. 384 00:30:41,533 --> 00:30:44,450 Dan bakat surgawimu. 385 00:31:00,533 --> 00:31:17,450 Tempat Nonton Gratis https://kampungcinema.com/ 386 00:31:18,450 --> 00:31:29,450 subtitle by rhaindesign 387 00:31:41,617 --> 00:31:43,533 Frau Wigert? 388 00:31:43,733 --> 00:31:46,533 aku minta maaf. Pria itu bukan delegasi Hongaria, 389 00:31:47,233 --> 00:31:50,533 Kami telah mengantarnya ke hotel, jadi kau mau, kau boleh menginap. 390 00:31:51,633 --> 00:31:55,010 Terima kasih, tapi aku telat. Aku harus pulang. 391 00:31:56,733 --> 00:31:59,300 Nyanyianmu, Luar biasa malam ini. 392 00:32:00,110 --> 00:32:01,310 Terima kasih. 393 00:32:01,500 --> 00:32:05,310 Bolehkah Aku menunjukkan sesuatu?, Aku Pikir kau menyukainya. 394 00:32:05,410 --> 00:32:06,310 Apa itu? 395 00:32:06,310 --> 00:32:09,800 Kejutan, kau tidak akan kecewa. 396 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Aku menghargai apa yang kau lakukan untukku, 397 00:32:13,800 --> 00:32:17,800 Tapi Aku sangat lelah, jadi mungkin bisa lain kali saja 398 00:32:18,900 --> 00:32:24,400 Baik. Mungkin lain kali saja. Selamat tinggal. 399 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 Kejutan macam apa? 400 00:32:37,400 --> 00:32:39,400 kejutanku. 401 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 - Mereka hanya punya bir. - Kejutkan aku dengan bir 402 00:32:45,064 --> 00:32:48,387 - Halo. - Halo, Andor. 403 00:32:48,439 --> 00:32:50,637 - Halo. - Sonja. 404 00:32:50,689 --> 00:32:54,460 satu bir untuk wanita itu dan aku. 405 00:33:38,403 --> 00:33:42,476 Pernahkah kau mendengar tentang Blue Note? Itu klub jazz di New York. 406 00:33:42,528 --> 00:33:46,142 Kecil seperti ruang tamu, tapi selalu ramai. 407 00:33:46,195 --> 00:33:50,226 - Penuh dengan orang yang menyukai jazz. - Kedengarannya fantastis. 408 00:33:50,278 --> 00:33:55,008 Aku akan mengunjunginya, saat perang berdarah ini usai. 409 00:34:43,450 --> 00:34:49,075 Dia sedang menunggu pemotretan, Kami memotret di depan air terjun. 410 00:34:49,117 --> 00:34:50,700 - Sinding? - jangan dulu! 411 00:34:50,742 --> 00:34:53,575 Jadi Aku beralih ke juru kamera, dan saat Aku... 412 00:34:53,617 --> 00:34:56,783 - Ada panggilan telepon untukmu. - Jangan sekarang! 413 00:34:56,825 --> 00:35:02,075 Dia menyelam langsung ke air terjun, dan kameranya jadi tidak berfungsi! 414 00:35:02,117 --> 00:35:04,700 Itu Reichskommissar. 415 00:35:04,742 --> 00:35:08,950 - Apa katamu? - Ini Reichskommissar. 416 00:35:27,117 --> 00:35:29,867 Ya, Herr Reichskommissar. 417 00:35:31,575 --> 00:35:33,325 Tes layar? 418 00:35:33,992 --> 00:35:37,075 Tentu, itu tidak masalah. 419 00:35:39,742 --> 00:35:41,533 Terima kasih. 420 00:35:44,325 --> 00:35:46,117 Iya! 421 00:36:03,658 --> 00:36:04,908 Jadi... 422 00:36:06,075 --> 00:36:09,450 Tertarik. Mendengarkan. Ingat. 423 00:36:09,492 --> 00:36:12,200 Tulis semuanya dan... 424 00:36:12,242 --> 00:36:17,450 menulis laporan, baca semua ini? Aku punya jadwal untuk berlatih! 425 00:36:19,117 --> 00:36:22,783 Ayahmu memiliki paru-paru yang buruk, bukan? 426 00:36:26,450 --> 00:36:28,367 mulai sekarang, 427 00:36:28,408 --> 00:36:31,325 kita akan melakukan sesuai dengan apa yang Aku katakan. 428 00:36:31,367 --> 00:36:34,367 Atau lupakan semuanya. 429 00:36:42,283 --> 00:36:44,450 Apa yang kau ingin aku lakukan? 430 00:36:44,492 --> 00:36:47,867 Aku ingin fokus pada "Maria". 431 00:36:47,908 --> 00:36:50,742 Apa sebenarnya yang kau ingin aku lakukan? 432 00:36:50,783 --> 00:36:54,950 Aku yakin Kau bisa melihatnya sendiri. 433 00:37:09,033 --> 00:37:11,658 Siapa "Bill"? 434 00:37:11,700 --> 00:37:13,492 itu kau. 435 00:37:21,033 --> 00:37:23,367 Jangan remehkan dia. 436 00:37:23,408 --> 00:37:27,367 Josef Terboven adalah pembaca yang baik dan cerdas. 437 00:37:27,408 --> 00:37:31,117 Ia mungkin tampil menawan, dan normal. 438 00:37:31,158 --> 00:37:36,575 Tapi jangan lupa bahwa dia pria yang digerakkan oleh ideologi Nazi. 439 00:37:45,117 --> 00:37:48,825 - Berbicara ke kamera. - Apa Tidak ada yang melakukan bagian itu? 440 00:37:48,867 --> 00:37:50,867 Harap tenang! 441 00:37:50,908 --> 00:37:52,617 Suara! 442 00:37:53,117 --> 00:37:54,700 Kamera! 443 00:37:54,992 --> 00:37:56,575 Dan... 444 00:37:56,617 --> 00:37:58,492 Aktion! 445 00:37:59,158 --> 00:38:01,200 Apa yang Aku lakukan disini? 446 00:38:02,367 --> 00:38:04,533 Di tempat terpencil ini? 447 00:38:04,575 --> 00:38:09,325 Aku mungkin telah membuat kesalahan, hingga berakhir di sini ? 448 00:38:09,367 --> 00:38:11,367 Tidak. Leif, bisakah kita... 449 00:38:11,408 --> 00:38:13,283 Teruskan. 450 00:38:13,325 --> 00:38:17,033 - Tapi aku merasa sangat tidak nyaman. 451 00:38:18,617 --> 00:38:20,283 Apa yang Aku lakukan disini? 452 00:38:20,325 --> 00:38:22,575 Di tempat terpencil ini? 453 00:38:22,617 --> 00:38:27,325 Aku mungkin telah membuat kesalahan, hingga berakhir di sini? 454 00:38:27,367 --> 00:38:32,117 Saat orang melihatku, mereka hanya akan melihat apa yang ada di luar. 455 00:38:32,158 --> 00:38:34,492 Mereka melihat kutu yang malang. 456 00:38:34,533 --> 00:38:36,908 Tidak harus seperti itu. 457 00:38:37,325 --> 00:38:39,200 Keluargaku, 458 00:38:39,242 --> 00:38:41,075 kaya. 459 00:38:41,117 --> 00:38:44,367 Ayahku kuat. 460 00:38:44,408 --> 00:38:46,533 Aku tidak akan lama di sini. 461 00:38:47,408 --> 00:38:50,617 Aku di sini karena Aku dipaksa. 462 00:38:50,658 --> 00:38:55,408 Seperti yang dialami kutu dalam hidupnya, Aku dipaksa! 463 00:39:01,950 --> 00:39:05,075 Jangan berani-berani meninggalkanku seperti itu! 464 00:39:06,200 --> 00:39:08,158 Aku tidak akan mau. 465 00:39:08,742 --> 00:39:11,867 Jika Kau menginginkan keadilan... 466 00:39:11,908 --> 00:39:16,242 Jika Kau ingin dunia menjadi tempat yang lebih baik, 467 00:39:16,283 --> 00:39:20,492 maka Kau harus memperlakukanku semestinya. 468 00:39:22,367 --> 00:39:25,617 Aku bukan gembel. 469 00:39:26,825 --> 00:39:30,283 Dan Kau tidak begitu menyedihkan 470 00:39:30,325 --> 00:39:32,450 Kau akan 471 00:39:32,492 --> 00:39:34,992 tinggalkan aku disini. 472 00:39:35,033 --> 00:39:37,200 Kau binatang busuk. 473 00:39:39,908 --> 00:39:43,033 Tidak ada keadilan, kutu kecil. 474 00:39:43,075 --> 00:39:47,575 Tidak ada jawaban sederhana untuk apa yang benar dan salah. 475 00:39:55,700 --> 00:40:00,200 Bravo! Kielland akan sangat senang. 476 00:40:00,242 --> 00:40:02,033 Josef Terboven. 477 00:40:02,075 --> 00:40:04,700 - Sonja Wigert. - Sebuah kehormatan. 478 00:40:04,742 --> 00:40:07,908 Apakah Kau menyukai karya lain? 479 00:40:07,950 --> 00:40:11,325 Hadiah adalah favoritku. 480 00:40:11,825 --> 00:40:13,575 Hadiah? 481 00:40:14,200 --> 00:40:16,575 Hadiah, ya. 482 00:40:17,200 --> 00:40:18,908 Aku sedang membacanya sekarang. 483 00:40:19,367 --> 00:40:23,242 Mungkin kita bisa membahas ini lebih jauh saat makan malam? 484 00:40:23,283 --> 00:40:25,950 Bolehkah Aku mengirim mobil malam ini? 485 00:40:25,992 --> 00:40:27,700 Iya. 486 00:40:31,033 --> 00:40:33,075 Selamat tinggal. 487 00:40:33,117 --> 00:40:35,492 Herr Reichskommissar. 488 00:40:44,492 --> 00:40:47,283 Hai, Sigrid! Senang bertemu denganmu. 489 00:40:48,075 --> 00:40:51,533 - Bapak. Gleditsch. - Kapan kau kembali? 490 00:40:51,575 --> 00:40:54,075 - Kenapa kau tidak memberitahu aku? - Vipsen. 491 00:40:54,117 --> 00:40:55,617 Bergabunglah dengan kami! 492 00:40:56,158 --> 00:40:58,283 Ya, baiklah... 493 00:40:58,325 --> 00:41:00,742 Tuan Gleditsch! Sungguh menyenangkan. 494 00:41:00,783 --> 00:41:04,867 Selamat atas semua kesuksesanmu di Trondheim. 495 00:41:04,908 --> 00:41:07,575 Aku dengar mendapat sambutan hangat. 496 00:41:07,617 --> 00:41:10,700 - Bagaimana kabarnya? - Baik. 497 00:41:10,742 --> 00:41:14,033 yang tidak baik adalah, menurut yang aku dengar.. 498 00:41:14,075 --> 00:41:17,742 Kau mengandeng Vipsen di pesta Nazi tempo hari. 499 00:41:17,783 --> 00:41:21,783 Dan Kau tidak malu sama sekali. 500 00:41:21,825 --> 00:41:25,158 Berjalan dengan bajingan itu. 501 00:41:25,200 --> 00:41:28,700 - Apakah Kau di sini bersamanya? - Menjilat Nazi itu! 502 00:41:28,742 --> 00:41:32,283 Itu akan menempel pada namamu selamanya. 503 00:41:32,325 --> 00:41:35,367 Jika Kau masih punya nama, itu saja. 504 00:41:36,325 --> 00:41:38,325 Senang bertemu denganmu, Henry. 505 00:41:38,367 --> 00:41:40,867 - Apa yang sedang kau lakukan? - Vibeke. 506 00:41:40,908 --> 00:41:42,075 "Vibeke"? 507 00:41:42,117 --> 00:41:44,367 Ini Müller-Scheld. 508 00:41:44,408 --> 00:41:47,825 Atase kebudayaan Jerman untuk Norwegia. 509 00:41:50,158 --> 00:41:53,492 Ini akan menjadi produksi besar. 510 00:41:53,533 --> 00:41:57,783 Terbesar dalam sejarah Norwegia. 511 00:41:57,825 --> 00:41:59,825 Tapi, Nyonya Wigert... 512 00:42:00,367 --> 00:42:04,283 Itu harus dengan tanggung jawab yang besar, 513 00:42:04,325 --> 00:42:06,825 jika Kau ingin menjadi Orang kami. 514 00:42:06,867 --> 00:42:09,783 Kami tidak hanya merekrut seorang aktris. 515 00:42:09,825 --> 00:42:13,617 Siapa pun yang melakukan ini, pasti akan menjadi Wajah Publik Kita. 516 00:42:13,658 --> 00:42:18,950 untuk Bekerja sama antara rakyat Norwegia dan Third Reich. 517 00:42:18,992 --> 00:42:23,992 Dia akan menjadi perwujudan dari gerakan Sosialis Nasional. 518 00:42:24,742 --> 00:42:27,450 Apakah Kau sama antusiasnya dengan kami? 519 00:42:27,492 --> 00:42:29,492 Tentu saja dia. 520 00:42:29,533 --> 00:42:33,825 Apakah Kau mau menerima ideologi kami? Ide kami tentang masa depan? 521 00:42:33,867 --> 00:42:35,450 Tentu saja. 522 00:42:36,075 --> 00:42:39,908 Aku ingin mendengarnya dari Frau Wigert sendiri. 523 00:42:41,575 --> 00:42:43,325 Katakan padaku, 524 00:42:43,950 --> 00:42:46,325 - Herr Müller. - Scheld. 525 00:42:47,408 --> 00:42:49,325 Apakah Kau Kristen? 526 00:42:49,367 --> 00:42:51,408 Kristen? Iya. 527 00:42:51,450 --> 00:42:55,700 - Apakah Kau percaya pada Tuhan? - Apa hubungannya dengan ini? 528 00:42:55,742 --> 00:42:59,033 Buktikan itu, bahwa Kau percaya pada Tuhan. 529 00:43:02,992 --> 00:43:04,992 - Aku tidak bisa. - Tepat sekali. 530 00:43:05,783 --> 00:43:08,950 Sama seperti, Aku tidak bisa membuktikan apa yang Aku yakini. 531 00:43:09,367 --> 00:43:11,617 Aku di pihakmu 532 00:43:11,658 --> 00:43:15,492 Kau harus percaya padaku. 533 00:43:15,533 --> 00:43:17,575 Mari minum untuk itu. 534 00:43:18,783 --> 00:43:21,617 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 535 00:43:29,950 --> 00:43:32,825 "Sekutu mengeluh tentang garis pantai..." 536 00:43:32,867 --> 00:43:36,075 "Mereka selalu mengeluh." 537 00:43:36,117 --> 00:43:39,367 "Garis pantai Jerman telah diperoleh." 538 00:43:39,408 --> 00:43:41,950 "Prancis, Spanyol." 539 00:43:41,992 --> 00:43:45,200 "Sekutu selalu mengeluh." 540 00:44:14,783 --> 00:44:16,533 Frau Wigert! 541 00:44:16,575 --> 00:44:18,825 Reichskommissar Terboven. 542 00:44:18,867 --> 00:44:21,367 - Apakah Kau pernah ke sini sebelumnya? - Tidak pernah. 543 00:44:21,408 --> 00:44:25,117 Ada keanggunan tertentu ketika Aku mengambil alih. 544 00:44:25,158 --> 00:44:29,617 Sekarang ini sedikit lebih... canggih, bukan begitu? 545 00:44:29,658 --> 00:44:31,408 Iya. 546 00:44:31,450 --> 00:44:34,783 - Selamat malam. - Selamat malam. 547 00:44:34,825 --> 00:44:39,617 - Silakan duduk, Frau Wigert. - Tolong panggil aku Sonja. 548 00:44:39,658 --> 00:44:41,658 baiklah. 549 00:44:41,700 --> 00:44:42,617 Sonja. 550 00:44:43,033 --> 00:44:44,533 Josef. 551 00:45:00,575 --> 00:45:03,367 - Silahkan. - Terima kasih. 552 00:45:03,408 --> 00:45:06,575 - Ini untuk Kielland. - Untuk Kielland. 553 00:45:06,617 --> 00:45:08,408 Kielland. 554 00:45:27,825 --> 00:45:31,700 Apa menurutmu kita berdua bisa akur? 555 00:45:31,742 --> 00:45:33,783 Mungkin. 556 00:45:34,825 --> 00:45:36,367 Mungkin tidak. 557 00:45:39,242 --> 00:45:41,367 - Apa kau lapar? - Iya. 558 00:45:41,408 --> 00:45:42,825 Kemari. 559 00:45:43,325 --> 00:45:48,992 Tapi Sekutu selalu mengeluh. 560 00:45:51,992 --> 00:45:53,658 Sonja. 561 00:45:53,700 --> 00:45:55,783 Bolehkah Aku meminta bantuan 562 00:45:57,950 --> 00:46:03,242 Aku tidak ingin malam ini membahas politik, walaupun itu tugasku. 563 00:46:04,242 --> 00:46:06,450 Malam ini Aku tidak bertugas. 564 00:46:08,825 --> 00:46:12,117 Apa yang Kau inginkan malam ini? 565 00:46:12,658 --> 00:46:15,158 Aku selalu jujur 566 00:46:15,200 --> 00:46:18,950 Dan Aku ingin kita jujur ​​satu sama lain. 567 00:46:18,992 --> 00:46:22,117 Aku tidak menentang kejujuran. 568 00:46:28,992 --> 00:46:31,283 Mengapa kau di sini? 569 00:46:32,700 --> 00:46:37,283 Aku ingin bertemu denganmu, karena Aku tidak mendapatkan kesempatan terakhir kali. 570 00:46:40,617 --> 00:46:42,867 Dan Aku sangat ingin, 571 00:46:42,908 --> 00:46:45,658 Menjadi. 572 00:46:46,575 --> 00:46:48,575 Sebagai... 573 00:46:48,617 --> 00:46:50,450 Mulai dari awal. 574 00:46:52,367 --> 00:46:54,450 Kenapa kau harus disini? 575 00:47:00,117 --> 00:47:03,742 Aku sebenarnya berharap Kau bisa membantu membebaskan ayahku. 576 00:47:03,783 --> 00:47:10,117 Dia tidak sehat, dan Aku tidak tahu berapa lama dia bisa bertahan di penjara. 577 00:47:12,033 --> 00:47:14,158 Dia orang tua. 578 00:47:18,825 --> 00:47:21,242 Sudah larut malam. 579 00:47:22,158 --> 00:47:23,950 Iya. 580 00:47:25,117 --> 00:47:27,992 Aku sudah menyiapkan kamar untukmu. 581 00:47:32,992 --> 00:47:36,992 - Silakan anggap rumah sendiri. - Terima kasih. 582 00:47:37,783 --> 00:47:39,700 Ini bagus. 583 00:47:44,450 --> 00:47:46,575 Iya itu... 584 00:47:46,617 --> 00:47:48,492 Jika kau mau. 585 00:48:06,367 --> 00:48:09,075 Aku pikir Aku bisa membuatnya mempercayaiku. 586 00:48:09,117 --> 00:48:13,325 Terboven tahu ada banyak simpatisan Jerman di Swedia, 587 00:48:13,367 --> 00:48:15,825 tapi dia tidak menyebutkan detailnya. 588 00:48:15,867 --> 00:48:20,992 Aku rasa dia mengharapkan Swedia untuk membela Norwegia. Kenapa tidak? 589 00:48:21,033 --> 00:48:23,617 Aku tidak bisa menjawabnya. 590 00:48:25,075 --> 00:48:28,200 Aku belum pernah mendengar apa pun tentang pendudukan Swedia, 591 00:48:28,242 --> 00:48:33,117 Tapi Aku ragu mereka mau menerima Propaganda anti Jerman yang merajalela. 592 00:48:33,158 --> 00:48:38,867 Terboven sangat marah tentang pemberitaan Jerman oleh media. 593 00:48:38,908 --> 00:48:40,658 Baik. 594 00:48:40,700 --> 00:48:43,492 Kita harus memberinya sesuatu. 595 00:48:43,533 --> 00:48:46,533 Katakan padanya, Swedia sedang melakukan mobilisasi. 596 00:48:46,575 --> 00:48:50,367 - Benarkah? - Aku hanya mengarangnya. 597 00:48:50,408 --> 00:48:52,742 Informasi palsu? 598 00:48:52,783 --> 00:48:54,950 Bukankah hal itu akan membuatku dalam bahaya? 599 00:48:54,992 --> 00:48:58,367 Apakah itu akan membuat ayahku bebas dari penjara? Jika mereka... 600 00:48:58,408 --> 00:49:01,075 Ini perintah, Nyonya Wigert. 601 00:49:02,492 --> 00:49:04,408 Sampai Nanti. 602 00:49:07,701 --> 00:49:11,398 Apa yang kau lakukan setelah perang jika perang itu berakhir? 603 00:49:11,450 --> 00:49:16,566 - Pindah rumah lagi? - Aku tidak tahu. 604 00:49:16,618 --> 00:49:21,901 kau seorang diplomat. Apakah kau akan sering bepergian? 605 00:49:21,953 --> 00:49:26,389 - Ada apa denganmu? - Aku bertanya padamu. 606 00:49:30,411 --> 00:49:35,016 Mungkin kita akan pergi bersama. 607 00:49:37,329 --> 00:49:41,734 - Tentu... - Aku serius. 608 00:49:41,787 --> 00:49:47,235 - Kemana? - New York. 609 00:49:47,287 --> 00:49:50,111 - New York...? - Kota terbaik di dunia. 610 00:49:50,163 --> 00:49:53,278 Kota yang tidak pernah tidur. 611 00:49:53,330 --> 00:49:58,237 Central Park, jalanan, klub jazz. Kau akan menyukainya. 612 00:49:58,289 --> 00:50:02,029 Kau bisa terus membuat film di sana. 613 00:50:02,081 --> 00:50:05,894 Dan menjadi bintang Broadway. 614 00:50:54,533 --> 00:50:56,367 Tidak! 615 00:50:57,117 --> 00:50:59,033 - Sial! - Tidak! 616 00:51:15,617 --> 00:51:17,575 Aku tidak percaya itu! 617 00:51:26,617 --> 00:51:28,325 Tembakan yang fantastis. 618 00:52:17,325 --> 00:52:19,200 Di sini dia! 619 00:52:21,700 --> 00:52:23,742 Apel! 620 00:52:23,783 --> 00:52:27,283 Apa yang diketahui Berlin tentang situasi di sini? 621 00:52:27,325 --> 00:52:30,283 Kita akan terlihat lemah, pengecut, 622 00:52:30,325 --> 00:52:33,950 jika kita duduk diam dan hanya menunggu mereka bergerak. 623 00:52:33,992 --> 00:52:38,908 Tidak ada mobilisasi di Swedia. itu hanya rumor. 624 00:52:38,950 --> 00:52:42,533 Aku mendapat informasi lengkap tentang situasinya. 625 00:52:42,575 --> 00:52:44,617 Swedia tidak akan bertindak. 626 00:52:44,658 --> 00:52:47,408 Mereka mungkin benar. 627 00:52:49,908 --> 00:52:52,367 Sayang... 628 00:52:52,408 --> 00:52:54,117 Apa yang kau tahu? 629 00:52:54,617 --> 00:52:59,075 Seorang kerabatku di Värmland dipanggil. 630 00:52:59,117 --> 00:53:01,908 Apa kubilang? Mereka sedang bergerak! 631 00:53:01,950 --> 00:53:05,283 Ya, tapi mereka menyebutnya 632 00:53:05,325 --> 00:53:07,200 "Koordinasi." 633 00:53:07,242 --> 00:53:10,575 Dia bilang dia membawa senapan dan helmnya. 634 00:53:10,617 --> 00:53:12,283 Apakah begitu? 635 00:53:13,325 --> 00:53:17,658 - Iya. - Jadi Bukan hanya rumor. 636 00:53:17,700 --> 00:53:22,783 Dan dia memberitahumu langsung? Kapan dia mengambil senapannya? 637 00:53:22,825 --> 00:53:26,325 Aku hanya bisa memberitahu apa yang dia katakan padaku. 638 00:53:27,825 --> 00:53:30,367 Aku tidak bermaksud memulai pertengkaran. 639 00:53:30,408 --> 00:53:32,283 Kau sudah mulai. 640 00:53:33,075 --> 00:53:34,742 Kau berbicara dengan siapa? 641 00:53:34,783 --> 00:53:38,617 Pertanyaannya adalah: Berapa lama kita bisa membiarkan ini, 642 00:53:38,658 --> 00:53:42,033 sekarang kita tahu itu sedang terjadi? 643 00:53:43,408 --> 00:53:46,325 Apa yang diketahui aktris soal perang? 644 00:53:46,367 --> 00:53:49,242 Herr Reichskommissar, tidak ada yang meragukanmu. 645 00:53:49,283 --> 00:53:52,658 Tuan-tuan, waktunya untuk menyelesaikan semuanya. 646 00:53:52,700 --> 00:53:54,492 Sonja... 647 00:53:55,575 --> 00:53:58,033 Mobilmu menunggu di luar. 648 00:54:26,200 --> 00:54:27,783 Aku... 649 00:54:27,825 --> 00:54:31,117 Sonja, aku tidak bermaksud seperti itu. 650 00:54:31,617 --> 00:54:35,450 Tentu saja Kau diperbolehkan memiliki pendapat sendiri. 651 00:54:38,325 --> 00:54:40,908 Aku minta maaf. 652 00:54:40,950 --> 00:54:42,908 Tolong maafkan Aku. 653 00:54:46,658 --> 00:54:48,450 Tolong tinggal. 654 00:54:56,783 --> 00:54:58,533 Sudah selesai dilakukan dengan baik! 655 00:55:03,575 --> 00:55:06,575 Berhenti berhenti. Turun. 656 00:55:08,033 --> 00:55:09,783 Sekarang... 657 00:55:24,158 --> 00:55:25,950 Tidak! 658 00:55:26,575 --> 00:55:29,492 Kau berdarah! Haruskah Aku memanggil dokter? 659 00:55:29,533 --> 00:55:31,158 Jangan, tidak perlu dokter. 660 00:55:31,575 --> 00:55:33,617 Itu hanya goresan. 661 00:55:37,492 --> 00:55:39,200 Astaga. 662 00:55:39,242 --> 00:55:40,908 Itu bodoh. 663 00:55:40,950 --> 00:55:42,783 Benar. 664 00:57:53,033 --> 00:57:57,825 T. ingin bertemu lebih sering. Dia bisa mendapatkan visa dalam waktu singkat - 665 00:57:57,867 --> 00:58:01,950 dan ingin bertemu denganku segera setelah kita selesai hari ini. 666 00:58:04,033 --> 00:58:06,867 Pemotretan berjalan lamban. 667 00:58:06,908 --> 00:58:11,617 Aku tidak suka perubahan yang dilakukan oleh Jerman, 668 00:58:11,658 --> 00:58:16,283 tapi aku tidak ingin memperburuk situasinya. 669 00:58:16,950 --> 00:58:19,533 T. mengunjungi studio sesekali. 670 00:58:19,575 --> 00:58:22,533 Tidak, kita tidak bisa mengubahnya! 671 00:58:25,617 --> 00:58:27,367 24 Juli. 672 00:58:28,325 --> 00:58:33,533 T. khawatir Swedia tidak akan bertahan dari invasi Inggris. 673 00:58:33,575 --> 00:58:36,325 Ini sedang dibahas bersama Berlin. 674 00:58:40,450 --> 00:58:43,408 Delapan perwira Jerman datang berkunjung. 675 00:58:43,450 --> 00:58:47,533 Mereka membual tentang penaklukan baru dan keunggulan mereka. 676 00:58:47,575 --> 00:58:52,367 T. yakin perang akan berakhir dalam delapan bulan. 677 00:58:54,908 --> 00:58:58,242 T. sangat marah tentang sabotase di Trondheim. 678 00:58:58,283 --> 00:59:04,283 Dia takut akan perlawanan dan meminta polisi untuk terlibat. 679 00:59:04,908 --> 00:59:07,825 dia yakin seseorang mencuri peralatan makan, 680 00:59:07,867 --> 00:59:11,825 dia mengirim pengurus rumah kepenjara untuk dihukuman. 681 00:59:11,867 --> 00:59:15,783 Dia begitu saat sedang emosi. 682 00:59:17,033 --> 00:59:18,408 31 Juli. 683 00:59:18,450 --> 00:59:23,450 Aku pikir Aku akan dapat mempertahankan hubungan "khusus"ku dengan T. 684 00:59:23,492 --> 00:59:27,658 Jika ada kesempatan, Aku akan mengungkit masalah ayahku. 685 00:59:27,700 --> 00:59:31,075 Ini berisiko, tapi Aku tidak bisa menunggu lebih lama. 686 00:59:31,117 --> 00:59:34,950 Bukan karena kesehatannya, tapi demi diriku sendiri. 687 00:59:35,492 --> 00:59:39,283 Aku telah menjadi orang lain. 688 00:59:39,325 --> 00:59:42,825 Aku harap Aku dapat menemukan kembali diriku setelah ini semua selesai. 689 00:59:42,867 --> 00:59:45,575 Masih belum ada kabar tentang "Maria". 690 00:59:45,617 --> 00:59:47,450 "Bill". 691 00:59:50,867 --> 00:59:54,367 Permisi, Josef. Apakah Kau punya waktu sebentar? 692 00:59:55,658 --> 00:59:58,658 Bisakah Aku berbicara denganmu? 693 00:59:58,700 --> 01:00:00,408 Silahkan duduk. 694 01:00:00,450 --> 01:00:05,117 Aku sudah berkonsultasi dengan Fehlis dan para Komandan Gestapo. 695 01:00:05,158 --> 01:00:09,533 Mereka setuju denganku, tetapi Aku ingin mendengar pendapatmu. 696 01:00:09,575 --> 01:00:12,700 Penyabot sialan itu, 697 01:00:12,742 --> 01:00:14,450 di Trondheim. 698 01:00:15,992 --> 01:00:19,075 Aku menolak untuk mengubah mereka menjadi pahlawan perang. 699 01:00:19,117 --> 01:00:21,992 sama saja aku melakukannya, jika Aku menghukum mereka. 700 01:00:25,242 --> 01:00:27,325 Aku melihat masalahmu. 701 01:00:29,450 --> 01:00:32,200 Besok rakyat Norwegia 702 01:00:32,242 --> 01:00:37,450 akan mengambil langkah-langkah yang dianggap perlu. 703 01:00:37,492 --> 01:00:39,325 Tindakan seperti apa? 704 01:00:39,367 --> 01:00:41,575 Eksekusi. 705 01:00:42,825 --> 01:00:45,200 Jika mereka meludahi tangan kita yang terbuka, 706 01:00:45,242 --> 01:00:47,658 kita tidak punya pilihan. 707 01:00:47,700 --> 01:00:50,825 untuk membuat mereka berlutut. 708 01:00:51,575 --> 01:00:56,783 Tapi bukankah Kau mengambil risiko mengalami efek sebaliknya? 709 01:00:56,825 --> 01:00:59,908 Memperkuat semangat perlawanan? 710 01:00:59,950 --> 01:01:03,367 Ya, itulah maksudku. 711 01:01:03,408 --> 01:01:06,950 Mereka akan menjadi pahlawan yang Hidup 712 01:01:06,992 --> 01:01:08,575 dari perlawanan. 713 01:01:08,617 --> 01:01:11,033 Itu tidak membantuku sama sekali. 714 01:01:11,075 --> 01:01:14,533 Aku harus mengatasi masalah intinya. 715 01:01:14,575 --> 01:01:16,700 Para Pemuka agama. 716 01:01:16,742 --> 01:01:20,450 Para intelektual. Para jurnalis. 717 01:01:20,492 --> 01:01:24,992 Para agitator Komunis membantu membakar nyala api. 718 01:01:25,658 --> 01:01:29,200 Kita harus menjadikan teladan para pemimpin. 719 01:01:31,075 --> 01:01:33,367 Inilah yang akan Aku lakukan: 720 01:01:33,408 --> 01:01:37,075 Aku akan menangkap beberapa tokoh sentral. 721 01:01:38,075 --> 01:01:42,158 Tapi Aku akan memberi tahu semua orang alasan sebenarnya. 722 01:01:42,200 --> 01:01:45,700 - Sabotase. - Kau tidak akan pernah dimaafkan. 723 01:01:46,117 --> 01:01:47,908 Aku tahu. 724 01:01:49,200 --> 01:01:52,033 Pasti ada cara lain. 725 01:01:55,492 --> 01:01:58,408 semua masalah ini membuatku sangat pusing! 726 01:01:59,533 --> 01:02:01,367 Aku minta maaf. 727 01:02:01,408 --> 01:02:04,325 Apa yang ada di pikiranmu, Sayang? 728 01:02:05,533 --> 01:02:07,367 Tidak ada. 729 01:02:09,492 --> 01:02:11,325 Tidak ada. 730 01:03:06,950 --> 01:03:08,783 Sonja? 731 01:03:10,325 --> 01:03:12,075 Apa itu? 732 01:03:12,117 --> 01:03:13,908 Hanya mimpi. 733 01:03:21,408 --> 01:03:23,075 Semuanya baik. 734 01:03:23,450 --> 01:03:25,492 Semuanya baik. 735 01:03:39,283 --> 01:03:41,075 Kita... 736 01:03:43,825 --> 01:03:46,617 Kita akan membebaskan ayahmu. 737 01:03:52,033 --> 01:03:55,117 Bisakah Kau membantuku? 738 01:03:56,658 --> 01:03:58,408 Tentu saja. 739 01:03:59,533 --> 01:04:02,158 Bisakah Kau menjadi Mata-mataku di Swedia? 740 01:04:06,117 --> 01:04:07,950 Mhm. 741 01:04:09,408 --> 01:04:11,325 Mata-mata kecilku. 742 01:04:22,408 --> 01:04:24,450 Vipsen? 743 01:04:25,325 --> 01:04:27,825 Mereka menangkap Gleditsch. 744 01:04:27,867 --> 01:04:29,867 Dia meninggal. 745 01:04:29,908 --> 01:04:32,075 Apa yang kau katakan? 746 01:04:33,575 --> 01:04:36,075 Mereka mengeksekusinya 747 01:04:36,117 --> 01:04:38,992 dan sembilan orang lainnya di Trondheim. 748 01:04:40,158 --> 01:04:42,075 Orang yang tidak bersalah. 749 01:04:42,117 --> 01:04:44,242 Seperti itu. 750 01:05:08,117 --> 01:05:11,950 Heinrich Fehlis. Komandan Polisi Keamanan dan SD di Norwegia. 751 01:05:12,450 --> 01:05:13,908 Dimana Josef? 752 01:05:13,950 --> 01:05:17,075 Dia punya perang yang harus diurus. Di utara. 753 01:05:17,117 --> 01:05:19,908 Berpakaianlah dan ikut denganku. 754 01:05:20,533 --> 01:05:24,992 Nona Wigert, akan sangat senang jika kau mau bekerja sama. 755 01:05:27,867 --> 01:05:29,742 Mobil sedang menunggu. 756 01:05:30,700 --> 01:05:32,617 Lima menit. 757 01:05:56,200 --> 01:06:01,450 Tidak semua orang punya pengaruh seperti itu atas Reichskommissar. 758 01:06:21,242 --> 01:06:23,950 Apakah Kau tidak ingin keluar dan menyapanya? 759 01:06:32,367 --> 01:06:37,825 Jika Kau terburu-buru, Kau bisa menahannya sebelum dia naik kereta. 760 01:06:43,325 --> 01:06:45,325 Lakukan, Keluarlah! 761 01:06:46,242 --> 01:06:47,908 Aku mau melihat ini. 762 01:06:48,867 --> 01:06:51,242 Aku suka akhir yang bahagia. 763 01:06:54,617 --> 01:06:59,075 Kembali ke Stockholm, Sonja Wigert. Di sana Kau akan bertemu dengan kontak kami. 764 01:06:59,117 --> 01:07:03,783 - Dia akan menanyakan, Tentang Anjingmu. - Anjingku? 765 01:07:03,825 --> 01:07:09,700 Kemudian dia akan memberimu lebih banyak informasi tentang detail misimu. 766 01:07:10,492 --> 01:07:12,950 Hanya itu yang perlu Kau ketahui untuk saat ini. 767 01:07:17,117 --> 01:07:18,950 Ibu tersayang. 768 01:07:19,617 --> 01:07:24,867 Aku berharap ayah lebih baik, dan paru-parunya membaik. 769 01:07:25,325 --> 01:07:27,408 Aku sangat merindukanmu.. 770 01:07:28,367 --> 01:07:31,783 Aku harap Aku bisa menjelaskan semuanya. 771 01:07:31,825 --> 01:07:36,742 Percayalah, semuanya ada penjelasannya. 772 01:07:38,117 --> 01:07:45,200 Tolong beritahu ayah untuk tidak mengatur atau ikut dalam kegiatan perlawanan apa pun. 773 01:07:45,242 --> 01:07:47,950 Aku tahu bagaimana dia akan bereaksi, - 774 01:07:47,992 --> 01:07:52,408 tapi situasinya sangat sensitif sekarang. 775 01:07:53,492 --> 01:07:56,575 Maafkan aku terpaksa melakukan semuanya, 776 01:07:56,617 --> 01:08:01,157 karena ada hal-hal yang dapat memengaruhi keselamatanmu. 777 01:08:03,782 --> 01:08:06,157 Perang telah memasuki babak baru. 778 01:08:06,200 --> 01:08:09,907 Rezim brutal Reichskommissar Josef Terboven - 779 01:08:09,950 --> 01:08:13,075 terungkap dua bulan lalu. 780 01:08:13,117 --> 01:08:15,825 Dia memberlakukan darurat militer 781 01:08:15,867 --> 01:08:20,700 dan secara langsung mengawasi eksekusi massal 72 pria. 782 01:08:21,575 --> 01:08:24,950 Penganiayaan terhadap orang Yahudi juga meningkat. 783 01:08:24,992 --> 01:08:28,867 Polisi Norwegia telah menangkap semua pria Yahudi - 784 01:08:28,907 --> 01:08:32,450 berusia di atas 15 tahun, dan menyita... 785 01:08:34,742 --> 01:08:36,367 Halo? 786 01:08:36,407 --> 01:08:38,200 Nyonya Wigert? 787 01:08:38,242 --> 01:08:43,032 Bagaimana kabar anjing kecilmu? Mungkin perlu jalan-jalan? 788 01:08:43,075 --> 01:08:46,325 Ya, sepertinya butuh udara segar. 789 01:08:46,367 --> 01:08:48,157 Hebat! 790 01:08:48,700 --> 01:08:51,367 Mengapa kita tidak bertemu - 791 01:08:51,407 --> 01:08:53,242 di Haga Park? 792 01:08:54,367 --> 01:08:56,200 Mhm. 793 01:08:56,242 --> 01:08:58,825 Bagus! Sampai jumpa. 794 01:09:28,450 --> 01:09:30,282 Nyonya Wigert? 795 01:09:32,200 --> 01:09:34,157 Baron von Gossler? 796 01:09:36,825 --> 01:09:38,992 Senang melihatmu. 797 01:09:39,033 --> 01:09:42,242 Dan di mana anjing kecilmu hari ini? 798 01:09:43,908 --> 01:09:46,825 Aku sangat menantikan 799 01:09:46,867 --> 01:09:50,908 bekerja sama denganmu dalam hal ini. 800 01:09:50,950 --> 01:09:52,867 Ini adalah kehormatan besar bagiku 801 01:09:52,908 --> 01:09:56,533 untuk memainkan permainan ini dengan sangat bagus. 802 01:09:57,325 --> 01:09:59,450 Untuk apa Kau membutuhkanku? 803 01:10:00,200 --> 01:10:02,700 Untuk melihat gambaran besar dalam hal-hal kecil. 804 01:10:03,200 --> 01:10:05,533 Dan tempat-tempat yang sering Kau kunjungi 805 01:10:05,575 --> 01:10:07,867 yang sangat kecil, 806 01:10:07,908 --> 01:10:10,658 hal yang hampir tak terlihat. 807 01:10:10,700 --> 01:10:13,825 Yang mungkin tidak begitu penting. 808 01:10:14,908 --> 01:10:20,408 Tidakkah Aku perlu tahu hal-hal "tak terlihat" mana yang harus dicari? 809 01:10:20,450 --> 01:10:24,408 Apa pendapatmu tentang invasi Sekutu? 810 01:10:24,450 --> 01:10:25,742 Di sini, di Swedia. 811 01:10:25,783 --> 01:10:29,283 Invasi Sekutu? Itu akan menjadi sesuatu! 812 01:10:29,325 --> 01:10:31,242 Bagaimana menurutmu? 813 01:10:31,283 --> 01:10:33,450 Kau pasti tahu sesuatu, 814 01:10:33,492 --> 01:10:35,325 jika Kau seorang mata-mata. 815 01:10:35,367 --> 01:10:37,158 Apakah kau? 816 01:10:40,367 --> 01:10:43,742 Senang bertemu denganmu, Baron von Gossler. 817 01:10:43,783 --> 01:10:46,492 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 818 01:10:46,533 --> 01:10:48,867 Tapi sekarang aku punya masalah yang harus diselesaikan. 819 01:10:49,242 --> 01:10:53,783 Kami punya alasan untuk percaya bahwa seseorang di jajaran kami, 820 01:10:53,825 --> 01:10:56,533 berkhianat. 821 01:10:56,575 --> 01:11:01,158 Membocorkan informasi yang tidak ingin kami bagikan. Untuk Sekutu. 822 01:11:01,200 --> 01:11:03,158 Menyusup ke barisan kita. 823 01:11:04,200 --> 01:11:06,033 Temukan bocorannya. 824 01:11:13,200 --> 01:11:16,617 Aku akan melakukan yang terbaik untuk mengamati 825 01:11:16,658 --> 01:11:21,283 dengan koneksi yang Aku miliki. Tapi jumlahnya tidak banyak. 826 01:11:22,575 --> 01:11:25,325 Mengapa tidak menggunakan kekasih Hungariamu? 827 01:11:28,450 --> 01:11:30,575 Jangan khawatir, Nyonya Wigert. 828 01:11:30,617 --> 01:11:33,700 Aku tidak akan memberitahu Reichskommissar tentang dia. 829 01:11:33,742 --> 01:11:38,492 Terboven memiliki kesibukan sendiri. 830 01:11:38,533 --> 01:11:42,283 Tapi itu tetap tidak akan berakhir dengan baik jika dia tahu. 831 01:11:42,325 --> 01:11:44,908 Orang Hongaria akan tetap berada di antara kita. 832 01:11:45,367 --> 01:11:48,158 Sampai jumpa lagi, Bu Wigert. 833 01:11:51,325 --> 01:11:53,367 Ayolah! 834 01:11:53,408 --> 01:11:55,325 Ayo, Eva. 835 01:11:59,158 --> 01:12:03,117 Aku perlu bocoran kali ini. Bukan hanya gosip. 836 01:12:03,158 --> 01:12:05,200 Apakah kau mengawasiku? 837 01:12:05,242 --> 01:12:08,867 Meneleponku? Kau, bukan? 838 01:12:09,408 --> 01:12:11,658 Kau harus segera berhenti 839 01:12:11,700 --> 01:12:14,783 Sedikit kecurigaan bahwa kita bekerja sama, 840 01:12:14,825 --> 01:12:18,408 dan mereka akan membunuh keluargaku. Faham? 841 01:12:18,450 --> 01:12:21,408 Dan Aku bisa membaca ini di koran mana saja. 842 01:12:21,450 --> 01:12:23,575 Aku butuh nama. 843 01:12:23,617 --> 01:12:27,117 Apakah Kau mau Aku menghubungkanmu dengan seseorang? 844 01:12:27,158 --> 01:12:29,283 Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan. 845 01:12:29,325 --> 01:12:32,367 Aku mungkin memiliki beberapa aset untuk disisihkan. 846 01:12:32,408 --> 01:12:37,992 Hubunganmu dengan von Gossler mungkin membawa kita ke "Maria". 847 01:12:38,033 --> 01:12:40,200 Aku ingin keluargaku dibawa ke sini. 848 01:12:40,242 --> 01:12:44,325 Belum saatnya. Seperti yang Kau katakan, kita harus berhati-hati. 849 01:12:44,742 --> 01:12:47,283 Langkah seperti itu mungkin terlihat mencurigakan. 850 01:12:47,325 --> 01:12:49,700 Ada pria di luar pintuku! 851 01:12:49,742 --> 01:12:54,492 Bantu kami menangkap "Maria", dan aku akan menyelamatkan keluargamu. 852 01:12:54,533 --> 01:12:56,658 kau pegang perkataanku. 853 01:12:56,700 --> 01:12:57,533 Baik. 854 01:12:57,950 --> 01:12:59,825 Andor Gellert. 855 01:13:01,117 --> 01:13:04,700 Apa hubungannya dengan Jerman? 856 01:13:05,117 --> 01:13:09,242 Dia secara teratur meninggalkan Stockholm. Apakah kau tahu kemana dia pergi? 857 01:13:09,283 --> 01:13:11,200 Kemana dia pergi? 858 01:13:11,242 --> 01:13:13,742 Itulah yang ingin kami temukan. 859 01:13:14,617 --> 01:13:16,367 Tidak mungkin! 860 01:13:17,158 --> 01:13:19,492 - Aku tahu dia. - Apakah kau? 861 01:13:19,533 --> 01:13:21,033 Seberapa baik? 862 01:13:21,075 --> 01:13:24,825 Jika dia merahasiakan perjalanannya, apa lagi? 863 01:13:24,867 --> 01:13:28,575 Aku ingin Kau mendapatkan lebih banyak informasi tentangnya. 864 01:13:29,033 --> 01:13:33,325 Ini salah satu mata-mata kita. Kami menemukannya di bawah jembatan. 865 01:13:33,367 --> 01:13:37,242 Tenggelam, Kakaknya menyerahkannya. 866 01:13:37,283 --> 01:13:40,367 Hubungan dekat bukanlah jaminan. 867 01:13:56,844 --> 01:14:02,950 Bagaimana dengan aktris yang bisa mengatasi segala cuaca? 868 01:14:05,388 --> 01:14:10,086 - Ada yang kau kenal? - Hanya penduduk pulau lain. 869 01:14:10,138 --> 01:14:14,034 Dia juga menyewa kabin di sini. 870 01:14:20,056 --> 01:14:25,172 Apa yang terjadi? Apakah ini hubungan rahasia kita? 871 01:14:25,224 --> 01:14:27,660 Tidak. 872 01:14:31,682 --> 01:14:36,547 - Apa yang kau lakukan di sini? - Ini sanatoriumku. 873 01:14:36,599 --> 01:14:40,245 Itu membuatku sehat secara mental. 874 01:16:08,107 --> 01:16:10,962 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 875 01:16:20,401 --> 01:16:24,171 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 876 01:16:39,321 --> 01:16:43,632 Itu kau. Dan itu. 877 01:16:44,529 --> 01:16:48,757 Aku bisa hidup seperti ini selamanya. 878 01:19:45,005 --> 01:19:47,526 Sonja? 879 01:19:52,070 --> 01:19:55,426 Maukah kau menikah denganku? 880 01:20:09,506 --> 01:20:14,414 Maaf. Aku tidak bermaksud begitu. Jangan di jawab, Itu tidak benar. 881 01:20:14,466 --> 01:20:17,278 Aku harus pergi. 882 01:21:39,367 --> 01:21:41,117 Patrik? 883 01:21:41,575 --> 01:21:43,367 Patrik? 884 01:21:43,992 --> 01:21:46,367 - Bisakah kita bicara? - Jangan sekarang. 885 01:21:46,408 --> 01:21:50,575 - Aku punya pertanyaan. - Sekarang bukan waktu yang tepat. 886 01:21:50,617 --> 01:21:52,367 itu! 887 01:21:52,408 --> 01:21:54,325 Apa itu? 888 01:21:55,742 --> 01:21:57,783 Tuhanku! 889 01:21:57,825 --> 01:21:59,533 Ini. 890 01:22:00,200 --> 01:22:01,992 Apa ini? 891 01:22:02,367 --> 01:22:03,825 Apa ini? 892 01:22:03,867 --> 01:22:06,075 Hanya pekerjaan. Foto pemandangan. 893 01:22:06,117 --> 01:22:07,617 Untuk siapa? 894 01:22:07,658 --> 01:22:09,492 Jerman? 895 01:22:09,533 --> 01:22:11,783 kau gila? 896 01:22:11,825 --> 01:22:13,617 Jerman? 897 01:22:14,325 --> 01:22:15,992 Ku mohon! 898 01:22:17,200 --> 01:22:18,867 Sialan! 899 01:22:21,033 --> 01:22:22,950 Itu hanya beberapa gambar. 900 01:22:28,158 --> 01:22:30,242 Siapa yang membayarmu? 901 01:22:33,492 --> 01:22:35,325 Aku tidak tahu. 902 01:22:37,242 --> 01:22:39,325 Aku belum pernah bertemu mereka. 903 01:22:41,200 --> 01:22:44,492 Itu beberapa hari setelah kami bertemu di Berns. 904 01:22:48,242 --> 01:22:51,408 Saat itulah Aku mendapat surat pertama. 905 01:23:01,408 --> 01:23:06,992 Mereka akan memberi uang setelah Aku mengirimkan gambar. 906 01:23:09,075 --> 01:23:13,575 Aku hanya mengambil beberapa gambar garis pantai, beberapa pelabuhan. 907 01:23:13,950 --> 01:23:17,033 Tidak apa, Kepada siapa Kau mengirimkannya? 908 01:23:17,908 --> 01:23:20,242 Aku taruh di tempat sampah di Taman Haga. 909 01:23:20,283 --> 01:23:24,742 - Jadi Kau melihat mereka? - Tidak. Aku tidak tahu siapa mereka. 910 01:23:24,783 --> 01:23:27,533 Aku mungkin pernah melihatnya sekali, 911 01:23:27,575 --> 01:23:30,533 tapi bisa siapa saja. 912 01:23:30,575 --> 01:23:33,408 Apakah Kau akan mengirimkannya? 913 01:23:33,450 --> 01:23:35,158 Kapan? 914 01:23:35,200 --> 01:23:38,075 Sore ini. pukul empat. 915 01:23:40,533 --> 01:23:42,867 Apa yang Kau inginkan dari mereka? 916 01:23:45,325 --> 01:23:47,783 Ini ide yang sangat buruk. 917 01:23:49,742 --> 01:23:51,242 Apa apaan? Sonja! 918 01:23:51,283 --> 01:23:53,117 Percayalah padaku. 919 01:24:16,658 --> 01:24:20,075 - soal apa ini? - Kau terlambat. 920 01:24:20,117 --> 01:24:25,158 "Maria" akan mengambil ini pada jam empat di Haga Park. 921 01:24:25,200 --> 01:24:27,408 - Dan keluargaku? - Kau tidak bisa... 922 01:24:27,450 --> 01:24:31,033 - Bagus. Selamat berperang. - Kita sudah membicarakan ini. 923 01:24:31,075 --> 01:24:34,242 Tentu saja Aku akan membawa keluargamu ke Swedia. 924 01:24:34,283 --> 01:24:35,700 Berikan padaku. 925 01:24:36,075 --> 01:24:38,325 Itu bukanlah sebuah nama, 926 01:24:38,367 --> 01:24:40,992 tapi jika ini membawa kita ke "Maria"... 927 01:24:41,033 --> 01:24:43,367 Misimu akan berakhir. 928 01:24:43,408 --> 01:24:46,242 Dan aku akan membawa keluargamu ke tempat aman. 929 01:24:46,283 --> 01:24:48,117 Apa lagi yang bisa Aku katakan? 930 01:24:48,158 --> 01:24:50,450 Aku berjanji? Aku bersumpah? 931 01:24:56,325 --> 01:24:59,992 - Dimana kau mendapatkan foto-foto ini? - Dari seorang teman. 932 01:25:00,033 --> 01:25:05,325 mereka buang di tempat sampah di paviliun Gustav III. 933 01:25:05,367 --> 01:25:08,825 Dan bagaimana Kau mendapatkan foto-foto ini? 934 01:25:08,867 --> 01:25:11,117 Pastikan Kau menangkapnya. 935 01:25:13,908 --> 01:25:16,450 Jam lima di Café Blom. 936 01:25:32,033 --> 01:25:34,742 - Tidak ada yang datang? - Itu sebabnya Aku di sini. 937 01:25:34,783 --> 01:25:38,158 Sial, pasti ada yang melihatku! 938 01:25:38,200 --> 01:25:39,783 Patrik! 939 01:25:39,825 --> 01:25:41,992 Sonja? Sonja, tunggu! 940 01:25:43,158 --> 01:25:45,075 Berhenti disini! 941 01:25:48,117 --> 01:25:49,783 Sonja... 942 01:26:06,867 --> 01:26:08,617 Patrik? 943 01:26:11,075 --> 01:26:12,867 Patrik? 944 01:26:24,450 --> 01:26:26,783 Ya Tuhan! 945 01:26:27,575 --> 01:26:30,033 Patrik? 946 01:26:34,242 --> 01:26:35,992 Patrik? 947 01:26:36,242 --> 01:26:37,867 Patrik! 948 01:26:47,367 --> 01:26:48,783 Sonja. 949 01:26:48,825 --> 01:26:51,783 Kita tidak bisa tinggal di sini. Ayo pergi. 950 01:27:09,325 --> 01:27:14,283 Kami sangat yakin. Namanya Andor Gellert. Diplomat Hongaria. 951 01:27:14,325 --> 01:27:19,033 Dia menemukan bukti foto yang dimilikinya. 952 01:27:19,075 --> 01:27:21,950 Ini dari fotografer mati. 953 01:27:21,992 --> 01:27:26,200 Dia menemukan gambar yang sama di tempatnya. 954 01:27:26,242 --> 01:27:30,908 - Aku butuh lebih. - Major, dengan segala hormat... 955 01:27:30,950 --> 01:27:35,492 Aku tidak butuh hormatmu. Lakukan saja pekerjaanmu. 956 01:27:36,158 --> 01:27:37,992 Dan tangkap dia hidup-hidup. 957 01:28:02,060 --> 01:28:08,176 Aku sangat senang melihatmu. Aku pikir, kata-kataku merusak semuanya. 958 01:28:09,428 --> 01:28:15,085 Aku belum siap. 959 01:28:15,137 --> 01:28:21,294 - Aku belum bercerai. - Aku tahu. 960 01:28:21,346 --> 01:28:24,503 - Kita tidak terburu-buru, bukan? - Aku bisa menunggu. 961 01:28:24,555 --> 01:28:28,794 Selama Aku tahu Kau, dan kita... 962 01:28:28,846 --> 01:28:31,984 Maka Aku bisa menunggu selamanya. 963 01:28:32,138 --> 01:28:35,618 Aku memiliki sesuatu yang ingin Aku tunjukkan kepadamu. 964 01:28:51,157 --> 01:28:53,521 Aku menemukannya di rumah Patrik. 965 01:28:53,974 --> 01:28:58,590 - ini mungkin akan membantu. - Kau tidak boleh memilikinya. 966 01:28:58,642 --> 01:29:01,140 itu sangat berharga bagi Jerman. 967 01:29:01,192 --> 01:29:05,795 - Apa kau tahu foto-fotonya? - Iya. 968 01:29:09,050 --> 01:29:14,542 Kau bekerja untuk siapa? Kau siapa? 969 01:29:14,894 --> 01:29:18,746 Andor, aku tahu itu dari "Maria", Tidak masalah.. 970 01:29:52,658 --> 01:29:54,492 Dia lolos. 971 01:29:54,533 --> 01:29:56,158 Tapi kami akan menangkapnya. 972 01:29:56,200 --> 01:29:59,117 Sekarang Jerman tahu Aku bekerja untukmu. 973 01:29:59,158 --> 01:30:01,617 - Tenang. - Tentu. 974 01:30:01,658 --> 01:30:05,783 Mudah bagimu bilang begitu, Apa yang harus aku lakukan? 975 01:30:06,617 --> 01:30:09,158 Aku sekeluarga hampir mati. 976 01:30:09,200 --> 01:30:12,325 Aku memberitahumu, kami akan menangkapnya. 977 01:30:26,033 --> 01:30:28,450 Sambungkan aku ke Akrell. 978 01:30:30,575 --> 01:30:35,200 Aku bicara dengan von Gossler. Aku bilang, Aku tahu yang membocorkannya. 979 01:30:35,783 --> 01:30:38,658 Tidak, Aku sebenarnya tidak tahu. 980 01:30:38,700 --> 01:30:42,283 Dan Aku hanya akan mengungkapkannya kepada "Maria". 981 01:30:42,325 --> 01:30:46,867 Bertemu. Besok, Café Bellmansro, tengah hari. 982 01:30:47,575 --> 01:30:52,325 Akrell, kirim seluruh pasukan polisi, jika perlu. 983 01:31:09,617 --> 01:31:14,242 - Kau punya sesuatu untuk kami? - Tidak di sini dan tidak sekarang. 984 01:31:15,908 --> 01:31:20,742 kenapa tidak sekarang? 985 01:31:20,783 --> 01:31:22,992 Lokasi ini luar biasa. 986 01:31:23,033 --> 01:31:25,700 Tidak ada yang mendengarkan. 987 01:31:25,742 --> 01:31:30,867 Kau belum pernah berhubungan dengan intelijen Swedia, bukan? 988 01:31:30,908 --> 01:31:34,783 Tentu saja mereka sudah menghubungiku. 989 01:31:36,367 --> 01:31:42,117 semua orang bertanya padaku, semuanya. Mereka bukan orang idiot. 990 01:31:42,783 --> 01:31:44,117 Selamat malam. 991 01:31:48,700 --> 01:31:51,825 Kita belum selesai di sini, Nyonya Wigert. 992 01:31:51,867 --> 01:31:56,742 Apa yang terjadi dengan kekasih muda Hongariamu? 993 01:32:00,325 --> 01:32:02,075 Aku tidak tahu. 994 01:32:03,158 --> 01:32:04,783 Tembak Aku. 995 01:32:04,825 --> 01:32:07,242 Aku akan membawa apa yang Aku tahu ke kuburanku. 996 01:32:07,283 --> 01:32:12,992 Dan Kau bisa menghadapi pertarungan dengan Reichskommissar Josef Terboven. 997 01:32:15,367 --> 01:32:17,283 Tidholm, mobilnya. 998 01:32:28,950 --> 01:32:30,783 Nyonya Wigert! 999 01:32:37,658 --> 01:32:39,617 "Maria". 1000 01:32:40,742 --> 01:32:42,575 Herr Finke? 1001 01:32:44,033 --> 01:32:45,825 Nyonya Wigert! 1002 01:32:48,200 --> 01:32:50,075 Kemari!. 1003 01:32:50,742 --> 01:32:53,575 Kesenangan sejati. Seperti biasa. 1004 01:32:54,783 --> 01:32:58,117 Izinkan Aku untuk langsung ke intinya. 1005 01:32:58,950 --> 01:33:02,992 Kami sempat curiga, 1006 01:33:03,033 --> 01:33:08,325 kalau anak muda Hongariamu yang tampan, yang membocorkan kami. 1007 01:33:09,742 --> 01:33:12,075 Dia hampir.. 1008 01:33:12,117 --> 01:33:15,242 punya akses tak terbatas ke kedutaan kami. 1009 01:33:15,283 --> 01:33:19,742 Dan sekarang dia bersembunyi. Di sarang cintamu. 1010 01:33:19,783 --> 01:33:22,575 Aku harap Kau menunjukkan tempatnya. 1011 01:33:38,575 --> 01:33:40,408 Nyonya Wigert? 1012 01:33:40,450 --> 01:33:42,533 Aku tidak melihat perahu. 1013 01:34:14,450 --> 01:34:16,533 Tidak ada orang di sini. 1014 01:34:37,283 --> 01:34:39,075 Dr Finke! 1015 01:34:52,867 --> 01:34:55,533 Ini adalah foto-foto kita. 1016 01:34:56,867 --> 01:34:59,117 Dia menyalin semuanya. 1017 01:34:59,158 --> 01:35:01,117 Pengkhianat terkutuk! 1018 01:36:03,367 --> 01:36:05,200 Ayolah! 1019 01:36:09,325 --> 01:36:11,117 Temukan dia! 1020 01:37:45,283 --> 01:37:47,408 Mungkin dia menyembunyikan perahunya. 1021 01:37:48,117 --> 01:37:50,075 Dimana? 1022 01:38:06,200 --> 01:38:08,075 Sana. 1023 01:38:11,575 --> 01:38:13,367 Tunggu. 1024 01:39:13,075 --> 01:39:18,242 Agen Bill mengidentifikasi "Maria" sebagai Albert Finke. 1025 01:39:18,283 --> 01:39:21,325 Direktur Pariwisata Jerman. 1026 01:39:21,367 --> 01:39:26,617 Dia dan Baron von Gossler telah melakukan spionase ekstensif 1027 01:39:26,658 --> 01:39:28,450 di sepanjang pantai kami. 1028 01:39:28,492 --> 01:39:33,200 Mereka ditangkap di kedutaan Jerman sedang menghancurkan barang bukti. 1029 01:39:37,283 --> 01:39:40,783 Aku menepati janjiku, dan dengan sedikit usaha 1030 01:39:40,825 --> 01:39:44,367 berhasil menyelundupkan keluarganya melintasi perbatasan 1031 01:39:44,408 --> 01:39:48,200 ke kediaman musim panas mereka di Falkenberg. 1032 01:39:53,783 --> 01:39:58,033 Apakah upaya Bill mengubah hasil perang? 1033 01:39:59,283 --> 01:40:01,117 Mungkinkah. 1034 01:40:01,908 --> 01:40:06,158 Tapi hubungannya dengan Jerman menyebabkan kerusakan yang tidak bisa diperbaiki 1035 01:40:06,200 --> 01:40:08,200 untuk karirnya. 1036 01:40:08,242 --> 01:40:11,075 Tidak mudah menghilangkan kecurigaan. 1037 01:40:11,117 --> 01:40:14,908 Lebih sulit lagi jika Kau adalah agen Mata-Mata. 1038 01:40:21,367 --> 01:40:24,158 KEMBALI KEPADA PENGIRIM 1039 01:40:27,242 --> 01:40:29,992 Dia mungkin Bersembunyi. 1040 01:40:30,408 --> 01:40:34,367 Tidak ada alamat. Tidak ada kerabat yang dikenal. 1041 01:40:34,408 --> 01:40:36,450 Tidak ada. 1042 01:40:36,492 --> 01:40:40,825 Jika dia bekerja untuk orang Amerika, dia mungkin pergi ke Inggris. 1043 01:40:40,867 --> 01:40:43,075 Atau Amerika Serikat. 1044 01:40:47,492 --> 01:40:49,283 Aku minta maaf. 1045 01:41:12,117 --> 01:41:14,867 "Untuk Pengabdian kepada Raja dan Negara"? 1046 01:41:14,908 --> 01:41:16,658 Itu benar. 1047 01:41:17,325 --> 01:41:21,617 Kau melakukan upaya heroik untuk bangsa dan kebebasan kita. 1048 01:41:23,700 --> 01:41:28,325 Sayangnya, di masa mendatang, tidak akan ada yang tahu. 1049 01:41:28,367 --> 01:41:31,408 Jadi jangan berharap ada tepuk tangan. 1050 01:41:32,450 --> 01:41:36,325 Itu tidak ada di pekerjaan kita. 1051 01:41:39,033 --> 01:41:40,908 Akrell? 1052 01:41:43,533 --> 01:41:46,658 Jika kau bertemu dengannya, 1053 01:41:48,450 --> 01:41:50,950 bisakah kau memberinya ini? 1054 01:41:51,617 --> 01:41:53,450 Sonja... 1055 01:41:54,533 --> 01:41:56,325 Simpan saja. 1056 01:41:57,533 --> 01:42:02,783 Aku berjanji untuk melakukan segala dayaku untuk mencari tahu di mana dia. 1057 01:42:03,908 --> 01:42:05,825 Terima kasih. 1058 01:42:34,950 --> 01:42:40,700 Sonja Wigert sekali lagi bertemu Andor Gellert di New York pada tahun 1961. 1059 01:42:37,895 --> 01:42:40,770 1060 01:42:41,742 --> 01:42:46,617 Swedia mencoba membersihkan nama Sonja setelah perang, 1061 01:42:43,686 --> 01:42:45,353 1062 01:42:45,395 --> 01:42:49,561 1063 01:42:47,658 --> 01:42:51,492 dan dia bekerja untuk CIA dari tahun 1942 hingga 1945. 1064 01:42:52,533 --> 01:42:57,200 Dia meninggal pada tahun 1980, dan informasi tentang pekerjaannya sebagai agen ganda 1065 01:42:57,542 --> 01:43:05,408 dirilis pada tahun 2000-an oleh otoritas Swedia. 1066 01:43:06,108 --> 01:43:20,408 subtitle by rhaindesign https://kampungcinema.com