1 00:00:10,259 --> 00:00:15,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:15,681 --> 00:00:20,353 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:20,478 --> 00:00:25,566 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:25,691 --> 00:00:31,864 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:31,989 --> 00:00:37,119 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,245 --> 00:00:42,583 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,708 --> 00:00:46,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,796 --> 00:00:48,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,297 --> 00:00:51,968 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,093 --> 00:00:55,263 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:55,388 --> 00:01:00,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,396 --> 00:01:08,317 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:08,442 --> 00:01:14,240 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,365 --> 00:01:20,246 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:20,371 --> 00:01:25,710 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:25,835 --> 00:01:31,924 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,049 --> 00:01:34,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,929 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:51,777 --> 00:01:57,533 ‫- ماذا تفعل؟ لقد أخفتني ‫- ثمة أمور لا تُناقش عبر الهاتف 20 00:01:57,658 --> 00:02:02,163 ‫فهمت! (لوراين) في الكنيسة ‫احذر من (سبينسر) 21 00:02:02,830 --> 00:02:07,168 ‫- مَن؟ ‫- إنه كلبها، إنه آلة تبرّز 22 00:02:09,795 --> 00:02:14,467 ‫- تحدثت مع الرجال بشأن هواجسك ‫- حقاً؟ 23 00:02:51,212 --> 00:02:54,090 ‫اسمع، لقد اتخذت قراري 24 00:02:55,299 --> 00:02:57,134 ‫اذهبوا في نزهة صغيرة 25 00:02:59,303 --> 00:03:01,639 ‫ماذا تنتظرون؟ اغربوا عن وجهي! 26 00:03:06,435 --> 00:03:13,609 ‫تاريخياً، لطالما قال (كارماين) إن عائلة ‫(سوبرانو) أفرِط في تبجيلها، ببساطة! 27 00:03:13,734 --> 00:03:18,072 ‫لنستأصلهم ونتابع القيام ‫بالأعمال مع مَن تبقى 28 00:03:19,448 --> 00:03:20,867 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 29 00:03:20,992 --> 00:03:23,202 ‫أوافقك من حيث المبدأ ‫لكن عليّ القيام باستشاراتي 30 00:03:23,327 --> 00:03:25,788 ‫كان يُفترض القيام بهذا ‫خلال حقبة (جون) 31 00:03:25,913 --> 00:03:27,874 ‫لديهم إدارة عليا فائضة 32 00:03:27,999 --> 00:03:32,295 ‫وهي تمتص نصف عمليتنا ‫إن استأصلناهم، نحتكر العمليات كلّها 33 00:03:32,420 --> 00:03:37,508 ‫- نستأصل العائلة برمّتها؟ ‫- دعني أخبرك أموراً ثلاثة 34 00:03:37,633 --> 00:03:42,722 ‫انسَ أمر (كوكو) و(دوم) السمين ‫الذي يذهب إلى (جيرسي) ولا يعود 35 00:03:43,472 --> 00:03:47,685 ‫- انسَ أمر شقيقي (بيلي) ‫- (فيل)، هذا ليس مطلقاً ما أقوله 36 00:03:47,810 --> 00:03:53,691 ‫(أنتوني سوبرانو) لا يحترم هذا البتة ‫هو لم يدخل السجن فعلياً 37 00:03:53,941 --> 00:03:59,530 ‫إنه الرجل الذي تجاوز عمّه ‫شقيق والده، ليستلم زمام الأمور 38 00:03:59,655 --> 00:04:01,616 ‫- أرجوك؟ ‫- أنا أشعر بالحرج 39 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 ‫سمحت له بزيارتي في المستشفى ‫خلال عيد الميلاد المنصرم 40 00:04:04,035 --> 00:04:06,370 ‫وصافحته كعربون صداقة 41 00:04:06,495 --> 00:04:12,084 ‫- لقد أصِبت بنوبة قلبية، (فيلي) ‫- أصغِ، يسمحون لأي كان بالدخول 42 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 ‫وطريقة عملهم سيئة جداً 43 00:04:15,004 --> 00:04:18,716 ‫الرجال لن يصيبهم مكروه ولا توجد ‫أسلحة ومسدسات على الطاولة 44 00:04:18,841 --> 00:04:23,179 ‫- (فيل)! ‫- لا يا (آلب) إما يكون لهذا معنى أو لا 45 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 ‫ماذا عن مسألة (فيتو)؟ ‫ذلك الرجل يحمي مثليّاً 46 00:04:26,891 --> 00:04:29,435 ‫- هذا صحيح ‫- 5 عائلات بائسات 47 00:04:29,560 --> 00:04:32,188 ‫كما لدينا مسألة ذاك القزم ‫في (نيو جيرسي) 48 00:04:36,609 --> 00:04:39,403 ‫لا أحبّ الترّهات على الإطلاق 49 00:04:42,406 --> 00:04:44,617 ‫فلننفذ الأمر 50 00:04:56,128 --> 00:04:59,173 ‫أحببت الطريقة التي لعبت بها ‫كرة السلة يوم أمس 51 00:04:59,298 --> 00:05:01,300 ‫إنها المرة الأولى التي أشعر ‫فيها بالإثارة منذ شهر 52 00:05:01,425 --> 00:05:05,471 ‫يا للهول! ألا يحترم أحد هنا ‫الوقت المخصص للصمت؟ 53 00:05:22,822 --> 00:05:25,324 ‫- (ريانون)؟ ‫- (آي جاي)؟ 54 00:05:25,449 --> 00:05:27,368 ‫يا للعجب! 55 00:05:30,663 --> 00:05:32,582 ‫ماذا تفعل هنا؟ 56 00:05:34,292 --> 00:05:38,462 ‫- تكلّمي أنت أولاً ‫- أعاني مشاكل تغذية وإحباط 57 00:05:38,588 --> 00:05:41,090 ‫- هل ما زلت تواعدين (هيرنان)؟ ‫- إنّه حقير 58 00:05:41,215 --> 00:05:43,759 ‫ضبطته يضاجع نسيبتي ‫على مصعد التزلج 59 00:05:43,885 --> 00:05:45,761 ‫أخبرني أحدهم أنك تعملين ‫في عرض الأزياء 60 00:05:46,220 --> 00:05:49,932 ‫هذا صحيح! وقّعت عقداً ‫مع وكالة (إليت) 61 00:05:50,057 --> 00:05:55,563 ‫- تعتقدين إذاً أنه يتجاوب مع العلاج ‫- نحن لا نمارس علاجاً تقليدياً هنا 62 00:05:55,688 --> 00:06:00,902 ‫الأولاد الذين يمرّون في أزمة يحتاجون ‫إلى محيط هادىء خالٍ من أي ضغوطات 63 00:06:01,027 --> 00:06:03,863 ‫هل تريدان هذه أو أرسلها عبر البريد؟ 64 00:06:09,577 --> 00:06:12,205 ‫علينا تحمّل هذا لأسبوع آخر بعد 65 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 ‫2200 دولار في اليوم الواحد! 66 00:06:42,360 --> 00:06:47,657 ‫- أريد شريحة لحم مع الجبنة والخلّ ‫- حسناً 67 00:06:59,210 --> 00:07:04,340 ‫- هل تصدّق هذا الطقس؟ ‫- إنها نهاية الأزمان، صحيح؟ 68 00:07:04,465 --> 00:07:07,301 ‫هل أنت مستعد لاستقبالها؟ 69 00:07:07,426 --> 00:07:09,887 ‫- كيف تجري عملية مكافحة الإرهاب؟ ‫- بخير 70 00:07:10,012 --> 00:07:13,724 ‫لمَن لا يحبّ النوم ‫أو الأكل أو رؤية أولاده 71 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 ‫اسمع، بالنسبة إلى العربيين ‫من نادي (بينغ) 72 00:07:20,356 --> 00:07:24,819 ‫أخبرني الحقيقة، إنهما في (الأردن) ‫صحيح؟ حيث يتمّ تلقينهما درساً؟ 73 00:07:24,944 --> 00:07:27,864 ‫- ألن تخبرني؟ ‫- لست متأكداً 74 00:07:27,989 --> 00:07:31,117 ‫على حدّ علمنا ‫قد يكونان مجرّد بائعَي فستق مسالمين 75 00:07:31,242 --> 00:07:34,871 ‫لا تغضب فأنت فتى كبير يا (توني) 76 00:07:34,996 --> 00:07:40,084 ‫خلال الحرب العالمية الثانية ‫حمى جنودك ترسانة بحيرة (بروكلين) 77 00:07:40,209 --> 00:07:43,421 ‫هل تظنّ أن (روزفلت) أخبر ‫(فيتو جينوفيز) بمخبأ (هتلر)؟ 78 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 ‫تباً لك! 79 00:07:58,060 --> 00:08:01,898 ‫(توني)! انتظر يا (توني)! (توني)؟ 80 00:08:02,773 --> 00:08:07,862 ‫- ماذا؟ ‫- أقدّر ما فعلته بإعطائنا الاسمين 81 00:08:07,987 --> 00:08:11,073 ‫في الواقع، كنت أجلس هناك أفكّر... 82 00:08:13,576 --> 00:08:17,038 ‫هل تذكر الأمر الذي أطلعتك عليه والذي ‫كان يُفترض أن يحدث منذ سنة خلت؟ 83 00:08:17,163 --> 00:08:22,043 ‫مشكلتك مع (بروكلين)؟ ‫يُحتمل أنها عادت إلى الواجهة مجدداً 84 00:08:23,503 --> 00:08:26,923 ‫أنت في خطر ‫أو ربما أشخاص مقرّبون منك 85 00:08:27,048 --> 00:08:29,675 ‫لو كان الأمر قاطعاً لتم تحذيرك رسمياً ‫من قِبل قسم (نيوارك) 86 00:08:29,800 --> 00:08:33,804 ‫لكن زميلي في (بروكلين) ‫الذي يعمل مع المتعاون معنا 87 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 ‫يلمح المخبر إلى أن الخطة ‫وُضعت وهي قيد التنفيذ 88 00:08:36,182 --> 00:08:38,684 ‫إنه مجرّد تلميح 89 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 ‫أين كنت بحقّ السماء؟ 90 00:08:57,912 --> 00:09:02,291 ‫وقعت (كريستا) أرضاً ليلة أمس ‫اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف 91 00:09:03,334 --> 00:09:06,379 ‫كنت أهتم بمسألة ما 92 00:09:08,256 --> 00:09:13,177 ‫- أنصحك بتناول كأس مشروب ‫- أنهيت لتوّي طبق الـ(بيالي) 93 00:09:13,302 --> 00:09:15,680 ‫خذه 94 00:09:18,015 --> 00:09:23,521 ‫- (بيرت جيرفازي)؟ مات! ‫- ماذا حصل؟ 95 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 ‫لم أرِد أن أثقل كاهلك لا سيما ‫مع وجود (آي جاي) في المستشفى 96 00:09:25,940 --> 00:09:28,776 ‫لا أريد سماع هذا! 97 00:09:29,026 --> 00:09:31,404 ‫- تابع ‫- أعلمني (بيرت) تلك الليلة 98 00:09:31,529 --> 00:09:34,824 ‫أنّه كان يلعب على الحبلين ‫مع (نيويورك) 99 00:09:34,949 --> 00:09:38,661 ‫- (بيرت)؟ ‫- تمّ الاهتمام بأمره 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,126 ‫لم يكن (بيرت) يتحدّث باسمه وحسب 101 00:09:45,251 --> 00:09:48,921 ‫يتمّ لوي ذراع الرجال ‫ليطالبوا بإدارة جديدة 102 00:09:49,338 --> 00:09:53,259 ‫- وهو ظنّ أنك ستنضم إليهم ‫- لقد حصل على الجواب 103 00:09:59,098 --> 00:10:05,479 ‫آمل الآن بعدما تلقى (فيل) الرسالة ‫أن نتمكّن من التفاوض معاً وتسوية الأمر 104 00:10:05,605 --> 00:10:07,857 ‫التفاوض؟ 105 00:10:15,281 --> 00:10:21,621 ‫- نحن نتحدّث عن (فيل) ‫- علينا أن نوجّه الضربة الأولى 106 00:10:23,247 --> 00:10:28,169 ‫هذه المعلومات وغيرها التي جمعتها ‫تفيد بأن ذلك الحقير ينوي قتلي 107 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 ‫إنها خطوة كبيرة 108 00:10:32,298 --> 00:10:36,177 ‫إذاً؟ ما قولك؟ 109 00:10:36,802 --> 00:10:41,682 ‫عندما حمّلك مسؤولية ما جرى لـ(فيتو) ‫الصغير، طلبت منك أن تنسى الأمر 110 00:10:41,807 --> 00:10:47,021 ‫لكن في الحقيقة، التهدئة ‫لا تنفع مع حقير كـ(فيل) 111 00:11:00,952 --> 00:11:04,497 ‫"صالون تجميل" 112 00:11:19,637 --> 00:11:23,391 ‫ثلاث عمليات اغتيال خلال مهلة ‫زمنية قصيرة لا تتعدّى الـ24 ساعة 113 00:11:23,516 --> 00:11:27,019 ‫لذا يستحيل عليهم الاضطلاع ‫بعملية انتقامية، ثلاثة رجال مهمين 114 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 ‫- (بولي غوالتييري)؟ ‫- لا، بل نتحدّث على صعيد إداريّ 115 00:11:29,564 --> 00:11:35,403 ‫(توني سوبرانو) طبعاً ‫و(سيلفيو دانتي) و(بوبي باكالييري) 116 00:11:35,528 --> 00:11:39,323 ‫ذلك الخسيس هو الرقم الثالث ‫كان سائق (جونيور سوبرانو) 117 00:11:39,448 --> 00:11:44,370 ‫وأنت كنت تبيع طابعات اللايزر ‫من صندوق سيارتك 118 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 ‫- هل نمت فعلاً؟ ‫- أجل! 119 00:11:53,796 --> 00:11:57,967 ‫- لم أكن نائماً ‫- هل تريد دقيق الشوفان؟ سأعدّ القليل 120 00:11:58,092 --> 00:12:00,511 ‫هل تريد الدقيق الجاهز أم الفعليّ؟ ‫لديّ القليل من الاثنين 121 00:12:00,636 --> 00:12:04,932 ‫- لم أجد حزامي ‫- لا بدّ أنه في مكان ما في الأعلى 122 00:12:05,850 --> 00:12:08,811 ‫ماذا؟ هل خبأته؟ 123 00:12:11,647 --> 00:12:13,441 ‫- سأحضّر لك دقيق الشوفان الفعلي ‫- هلا تُعلمينني عندما يَجهز؟ 124 00:12:13,566 --> 00:12:15,276 ‫طبعاً 125 00:12:23,618 --> 00:12:25,494 ‫"أصبحت لعبتي..." 126 00:12:29,248 --> 00:12:32,960 ‫- "6 أكتوبر لديّ مصاب وحالته حرجة" ‫ - "في عملية ثأرية" 127 00:12:33,085 --> 00:12:40,009 ‫"أطلق المتمردون وابلا من الأجهزة ‫المتفجرة وعمليات التفجير الاستشهادية" 128 00:12:42,595 --> 00:12:49,018 ‫- "مَن أصيب؟" ‫- "على درب صغيرة لكن فتاكة..." 129 00:12:57,527 --> 00:13:02,073 ‫- (أنتوني) ‫- في ما يتعلّق بصديقنا رمادي الشعر 130 00:13:02,198 --> 00:13:07,411 ‫فكّرت مليّاً، أريدك أن تتصل بـ(إيطاليا) ‫وتستدعي بعض أنسبائنا إلى هنا 131 00:13:09,330 --> 00:13:12,416 ‫مَن الذي تريده أن يدير العملية؟ 132 00:13:15,169 --> 00:13:16,546 ‫لك هذا! 133 00:13:16,671 --> 00:13:19,549 ‫عليّ أن أبتاع بعض الإطارات ‫من أجل سيارة (كارميلا) 134 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 ‫النبيذ مذهل! 135 00:13:24,762 --> 00:13:28,099 ‫(جينيفر) هي خبيرة النبيذ ‫الإيطالية المقيمة لدينا 136 00:13:28,224 --> 00:13:32,144 ‫- هل ما زالت (ميغان) في (براغ)؟ ‫- يا للهول! حبّ حياتها 137 00:13:32,270 --> 00:13:34,856 ‫الفتاة التي كانت متورّطة ‫معها، (سيسيلي)؟ 138 00:13:34,981 --> 00:13:40,152 ‫هي الآن على علاقة عاصفة عن بعد ‫مع سارق مسلح في (أتيكا) 139 00:13:40,278 --> 00:13:43,155 ‫- ما قصة هوسها هذا بالمجرمين؟ ‫- إنه هوس بالإصلاح 140 00:13:43,281 --> 00:13:46,325 ‫- تظنّ أن بوسعها أن تصلح حالهم ‫- أنا قلقة على (سيسيلى) 141 00:13:46,450 --> 00:13:50,079 ‫لذا بحثت عبر الإنترنت عن معلومات ‫جديدة عن الشخصيات المعادية للمجتمع 142 00:13:50,204 --> 00:13:56,669 ‫يبدو أن العلاج بالحوار يساعدهم ‫على أن يصبحوا مجرمين أفضل، مذهل! 143 00:13:56,794 --> 00:14:01,632 ‫اضطلع بالدراسة ‫(يوشيلسون) و(سامناو) 144 00:14:01,757 --> 00:14:04,510 ‫تظهر دراسات جديدة كل بضع سنوات 145 00:14:04,635 --> 00:14:08,681 ‫ثمة شخص آخر أظنه يدعى (روبرت هير) ‫يلحظ أن المعتلّين اجتماعياً... 146 00:14:08,806 --> 00:14:13,978 ‫تهمهم مواضيع أساسية كالأم والعائلة 147 00:14:14,103 --> 00:14:16,063 ‫أتذكّر هذا من فترة تدريبي كطبيبة مقيمة 148 00:14:16,189 --> 00:14:21,986 ‫أنا أيضاً، كما قرأت كتاب (هير) ‫لكن مَن هو المعتل اجتماعياً حقاً؟ 149 00:14:22,111 --> 00:14:25,364 ‫كان لديّ مريض في المصحّ العقليّ ‫وهو مسمّم بطيء 150 00:14:25,489 --> 00:14:31,537 ‫- يحاكون التعاطف فينتحبون ويبكون ‫- هل درّبتها على هذا؟ 151 00:14:31,662 --> 00:14:35,666 ‫- أم صدف أنها ذكرت تلك الدراسة؟ ‫- مَن؟ أنا؟ 152 00:14:35,917 --> 00:14:39,504 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا أعلم 153 00:14:39,629 --> 00:14:43,674 ‫- إنها دراسة، غذاء للروح ‫- إنها تتجاهلنا 154 00:14:43,799 --> 00:14:49,430 ‫- لا يسعك سوى أن تذلّني، صحيح؟ ‫- أشعر بأن علينا أن نغير الموضوع 155 00:14:49,555 --> 00:14:53,392 ‫اقترحت عليك وحسب ‫أن تعيدي تقييم عملك مع (ليدبيلي) 156 00:14:53,518 --> 00:14:57,271 ‫أو تتحضّري لتواجهي العواقب ‫الأخلاقية وربما القانونية 157 00:14:57,396 --> 00:15:00,358 ‫- (ليدبيلي)؟ ‫- مَن يكون؟ هيّا 158 00:15:00,483 --> 00:15:05,905 ‫الجواب أنها مغنية أوبرا ‫ورجل عصابات 159 00:15:07,323 --> 00:15:09,367 ‫(إليوت)؟ 160 00:15:09,575 --> 00:15:15,122 ‫(سوبرانو)؟ (توني سوبرانو)؟ ‫هل هو مريض لديك؟ 161 00:15:15,248 --> 00:15:16,624 ‫- يا للعجب! ‫- هذا رائع! 162 00:15:16,749 --> 00:15:22,630 ‫- بحقّك يا (إليوت)! ‫- اهدأي، جميعنا أصدقاء ومحترفون 163 00:15:25,925 --> 00:15:30,721 ‫- ما رأيك في النبيذ يا (جين)؟ ‫- يتمتع الإيطاليون بحاسة شم رفيعة 164 00:15:30,847 --> 00:15:38,729 ‫لو ألقيت هذه النكتة حول جماعات أخرى ‫ممثلة على هذه الطاولة لاعتُبرت متشددة 165 00:15:39,313 --> 00:15:46,404 ‫- عنيت الإيطاليين متذوّقي النبيذ ‫- لكن لا بدّ من أن عملك مذهل 166 00:15:48,322 --> 00:15:49,866 ‫هذا صحيح! 167 00:16:12,430 --> 00:16:14,599 ‫اجلس 168 00:16:15,433 --> 00:16:18,644 ‫- ما الخطب؟ ‫- (فيل ليوتاردو) 169 00:16:18,769 --> 00:16:22,190 ‫صدرت الأوامر للقتَلة المأجورين ‫بتصفيته وسيأتون من (نابولي) 170 00:16:22,315 --> 00:16:27,904 ‫- اتصل بالرجل ليتصل بالرجال ‫- (فيل) يقصد حبيبته كل مساء جمعة 171 00:16:28,029 --> 00:16:29,739 ‫- هل يعلم (توني) بشأن هذا؟ ‫- ماذا؟ 172 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 ‫- ما هذا السؤال؟ ‫- صُن لسانك! 173 00:16:35,036 --> 00:16:36,412 ‫لمَ أنت قلق؟ 174 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 ‫تجاوزت السبعينيات ‫وكان يغمرني خوف كبير 175 00:16:38,664 --> 00:16:43,836 ‫عندما كانت عائلة (كولومبو) تدير الدفة ‫ما من حقير يضاهي (فيل ليوتاردو) 176 00:16:43,961 --> 00:16:48,758 ‫أريد التأكد من أن يعرف أحدهم أنه ‫قد يشارك كثيرون في جنازته 177 00:16:48,883 --> 00:16:52,428 ‫أخذت علماً بهذا، ما من مشكلة إذاً 178 00:16:57,895 --> 00:17:01,941 ‫"الشخصية الإجرامية" 179 00:17:05,194 --> 00:17:10,950 ‫"المجرمون، عاطفيته تكشف ‫عن نفسها في تعاطفه" 180 00:17:11,075 --> 00:17:14,453 ‫"مع الأطفال والحيوانات" 181 00:17:16,455 --> 00:17:19,583 ‫"المجرم ‫يلجأ إلى نفاذ بصيرته" 182 00:17:19,708 --> 00:17:22,795 ‫"لتبرير ‫أعماله الشائنة" 183 00:17:23,879 --> 00:17:28,008 ‫"العلاج يمكنه أن يساعد ‫غير المجرمين" 184 00:17:29,552 --> 00:17:37,393 ‫"بالنسبة إلى المجرمين ‫يصبح عملية إجرامية إضافية" 185 00:17:43,858 --> 00:17:45,442 ‫لا تقلق بشأنهم 186 00:17:48,279 --> 00:17:52,408 ‫- (بولي)، هؤلاء الرجال في الخارج ‫- لمَ تتحدّث بصوت مرتفع؟ 187 00:17:52,867 --> 00:17:55,119 ‫دعنا من مناقشة المسألة ‫قبل أن ندخل الحمّام 188 00:17:59,206 --> 00:18:00,749 ‫إنه لك بالكامل 189 00:18:10,551 --> 00:18:13,679 ‫أقللتهما لتوّي من المطار 190 00:18:40,998 --> 00:18:43,167 ‫"مع المرق المصنوع ‫من فلفل (إسبيليت)" 191 00:18:43,292 --> 00:18:45,794 ‫"هذا التابل الباسكي يضفي نكهة رائعة ‫على أي شريحة لحم مشوية" 192 00:19:01,852 --> 00:19:03,938 ‫(أنتوني)؟ 193 00:19:17,159 --> 00:19:24,333 ‫كم تجنين سنوياً؟ لا أقصد التطفل على ‫خصوصياتك لكنّني أريد رقماً تقريبياً 194 00:19:28,921 --> 00:19:35,469 ‫أسألك لأن (ميدو) تأخذ دروساً ‫تحضيرية لدخول كلية الطب 195 00:19:36,262 --> 00:19:41,475 ‫لا تريد أن تصبح طبيبة، أخبرتنا هذا 196 00:19:43,644 --> 00:19:46,981 ‫- هذا مؤسف، صحيح؟ ‫- هذا يعتمد 197 00:19:47,106 --> 00:19:51,819 ‫من الرائع أن تتمكني ‫من مساعدة الأطفال المرضى 198 00:19:51,944 --> 00:19:56,949 ‫- هل عدولها عن رأيها يزعجك؟ ‫- هو يزعج والدتها أكثر منّي 199 00:19:57,074 --> 00:20:04,081 ‫نحن قلقان بشأن أي كلية خاصة ترتادها ‫ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟ وما إلى ذلك 200 00:20:04,206 --> 00:20:07,626 ‫في نهاية المطاف، ستتزوج وترزق بالأولاد 201 00:20:07,751 --> 00:20:09,712 ‫بعد سنتين على انخراطها ‫في الحياة العملية 202 00:20:09,837 --> 00:20:12,840 ‫- ما زلت أعمل ‫- لكنّك مطلّقة 203 00:20:14,675 --> 00:20:21,015 ‫ستدرس القانون الجنائي، أخبرت ‫(كارميلا) أن هذه ليست نهاية العالم 204 00:20:23,559 --> 00:20:27,813 ‫لكنّها مهتمة بحقل الحقوق المدنية 205 00:20:28,022 --> 00:20:34,236 ‫وحقوق المسلمين والسود ‫علاوةً على المال 206 00:20:34,987 --> 00:20:40,910 ‫تأمل أن تنضمّ إلى شركة محاماة مهمة ‫تُعنى بالدفاع عن جرائم المتنفّذين 207 00:20:43,871 --> 00:20:52,171 ‫لكن لعبارة دكتورة (سوبرانو) رنة جميلة 208 00:20:56,967 --> 00:21:00,429 ‫- لا بدّ من أن والديك فخوران بك ‫- أظنّ ذلك 209 00:21:00,554 --> 00:21:04,183 ‫انظري إلى جميع الأشخاص ‫على غراري الذين ساعدتهم 210 00:21:04,558 --> 00:21:09,813 ‫مع وجود عدد كبير من البشر الذين ‫يعانون في هذا العالم، لقد قمتِ بعمل هام 211 00:21:11,565 --> 00:21:19,823 ‫شأنك شأن هؤلاء الأشخاص ‫الذين يحاولون مساعدة ابني، بورِكوا! 212 00:21:23,077 --> 00:21:27,248 ‫تكلفة ذلك المكان ألفا دولار يومياً ‫لكن لا بأس إن كان ذلك يساعده 213 00:21:27,373 --> 00:21:32,962 ‫وكما تعلمين، ضمان اتحاد السمكريين ‫يغطي 10 في المئة فقط من العلاج النفسي 214 00:21:35,965 --> 00:21:39,552 ‫(آي جاي) يتألم حقاً 215 00:21:40,970 --> 00:21:43,764 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ربما... 216 00:21:44,390 --> 00:21:49,103 ‫- هل تعلمين؟ انسي آلامه ربما عليّ... ‫- إبراحه ضرباً؟ 217 00:21:49,228 --> 00:21:52,731 ‫بصراحة، أجل 218 00:21:54,108 --> 00:21:59,071 ‫- لقد تكلّمنا في هذا الموضوع ‫- مراراً وتكراراً 219 00:22:00,364 --> 00:22:02,700 ‫- بأي حال (كارميلا)... ‫- أفرطَت في تدليله 220 00:22:02,825 --> 00:22:05,619 ‫- والدي؟ لم يكن يعرف... ‫- هل أنت مثال أعلى؟ 221 00:22:05,744 --> 00:22:12,835 ‫- والدك كان يضربك ويقسو عليك ‫- ما خطبك؟ 222 00:22:13,878 --> 00:22:19,383 ‫- هل تضايقت لأنّني ذكرت طلاقك؟ ‫- ماذا كنت تقول؟ 223 00:22:19,508 --> 00:22:22,845 ‫- إنه ابني الوحيد ‫- إنه يانع 224 00:22:22,970 --> 00:22:25,014 ‫وفي معظم الحالات ينجحون ‫في تخطّى هذه المشكلة 225 00:22:25,139 --> 00:22:28,559 ‫أنا أشعر بالإحباط منذ سنوات ‫ماذا إن لم ينجح في تخطي إحباطه؟ 226 00:22:28,684 --> 00:22:35,065 ‫الفتى الذي لم يكن يأبه لشيء ‫أصبح يأبه لكلّ شيء 227 00:22:35,191 --> 00:22:40,029 ‫- أجل، أظن ذلك ‫- والإبنة على غرار النساء جميعاً... 228 00:22:40,154 --> 00:22:44,700 ‫- تنجح نهاية في تخييب أملك ‫- لم أقل هذا 229 00:22:45,576 --> 00:22:52,333 ‫ما هذه النبرة؟ ‫يبدو أنك مسرورة لأنّني أتألم 230 00:22:52,458 --> 00:22:56,712 ‫- لعلّك تعكس عليّ مشاعرك العدائية ‫- هذه مجرّد ترّهات! 231 00:22:56,837 --> 00:23:00,299 ‫بيننا أخذ وردّ فوريّ، فأنت تجيبينني ‫في فترة لا تتعدى الثانيتين 232 00:23:00,424 --> 00:23:03,344 ‫- هذا غير صحيح ‫- أعرف هذا 233 00:23:04,053 --> 00:23:05,679 ‫تبدين مثل زوجتي اللعينة 234 00:23:05,804 --> 00:23:08,641 ‫- زوجتك اللعينة! ‫- تعرفين ما الذي أعنيه 235 00:23:08,766 --> 00:23:16,148 ‫مجلّة (ديبارتشورز)، هل خطر لك أن ‫أحداً غيرك كان يودّ قراءة تلك الصفحة 236 00:23:16,273 --> 00:23:20,486 ‫- قبل أن تمزّقها بالكامل؟ ‫- ماذا؟ 237 00:23:20,611 --> 00:23:24,240 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي تقوم فيها بإفساد مجلاتي 238 00:23:24,365 --> 00:23:26,784 ‫لقد رأيتني، صحيح؟ 239 00:23:26,909 --> 00:23:30,079 ‫يمزق الناس صفحات من مجلاتك ‫طيلة الوقت، إنها في حالة يُرثى لها 240 00:23:30,204 --> 00:23:33,541 ‫- أنا أحاول قراءتها ‫- لا أظنّ أن بوسعي مساعدك 241 00:23:33,666 --> 00:23:38,212 ‫- غيّريها وأحضري أخرى جديدة ‫- أعني من الناحية العلاجية 242 00:23:40,214 --> 00:23:46,053 ‫عمّ تتكلّمين؟ فوّت ثلاث جلسات فقط ‫منذ أجرينا ذلك الحديث الصريح 243 00:23:46,971 --> 00:23:53,561 ‫العلاج الرائج حالياً يدعى الديناميكية ‫النفسيّة ويترافق مع دواء مضادّ للاكتئاب 244 00:23:53,686 --> 00:23:55,229 ‫- ماذا؟ ‫- إنه دواء 245 00:23:55,354 --> 00:23:57,940 ‫ثمة طبيب في (بلومفيلد) ‫يمكنك أن تقصده 246 00:23:58,065 --> 00:24:02,570 ‫مهلاً! ماذا يجري؟ 247 00:24:02,695 --> 00:24:07,283 ‫أنت تطردينني لأنّني شوهت ‫مجلّة (ديبارتشورز) خاصتك؟ 248 00:24:07,408 --> 00:24:10,744 ‫أعطيك رأيي الطبي المدروس 249 00:24:10,870 --> 00:24:15,583 ‫حسناً، كان يُفترض بي أن أطلب منك ‫وصفة شرائح اللحم 250 00:24:17,459 --> 00:24:20,629 ‫في ما يتعلّق بتفويت الجلسات ‫فللأسف هذا جزء من حالتي 251 00:24:20,754 --> 00:24:23,090 ‫ما أدراك عن حالتك؟ 252 00:24:23,549 --> 00:24:29,430 ‫أنت تفوّت الجلسات ‫لأنّك لا تأبه للالتزامات ولما أفعله 253 00:24:29,555 --> 00:24:35,352 ‫ولمجموعة الأعمال ‫التي أرست أسس هذا العلم 254 00:24:39,231 --> 00:24:42,484 ‫هيّا! أخبرني مجدداً أنني أبدو كزوجتك 255 00:24:42,610 --> 00:24:44,904 ‫تقبّلي الأمر 256 00:24:45,654 --> 00:24:52,036 ‫- نحن نُحرز تقدّماً! مرّت 7 سنوات! ‫- هل تريد بعض الأسماء؟ 257 00:24:53,204 --> 00:24:56,957 ‫سأخبرك شيئاً ما لن يروقك ‫لكن يمكننا أن نقول أي شيء هنا 258 00:24:57,082 --> 00:25:00,377 ‫- صحيح؟ ‫- هات ما لديك 259 00:25:00,669 --> 00:25:08,052 ‫- أعزي موقفك إلى بلوغك سنّ اليأس ‫- أنت لست طبيبي النسائي 260 00:25:08,177 --> 00:25:12,181 ‫لا تحتاجين إلى طبيب نسائيّ ‫لتعرفي ما أسباب تغيّر المواقف 261 00:25:18,812 --> 00:25:20,356 ‫مهلاً! 262 00:25:21,941 --> 00:25:28,072 ‫بعد مرور كل هذا الوقت ‫وبعد كل ما تشاطرناه هنا 263 00:25:28,948 --> 00:25:34,328 ‫تطردينني، في الوقت الذي خرج فيها ابني ‫من المستشفى لأنّه حاول الانتحار؟ 264 00:25:36,497 --> 00:25:41,252 ‫بما أنك تمرّ في أزمة ‫لا أريد أن أهدر لك وقتك 265 00:25:42,378 --> 00:25:49,218 ‫سأكون صريحاً معك، كطبيبة أظن ‫أن ما تقومين به غير أخلاقيّ 266 00:27:06,378 --> 00:27:10,549 ‫- "مَن؟" ‫- خدمة البريد السريع 267 00:27:10,674 --> 00:27:15,888 ‫أحمل طرداً بريدياً للسيد (فيليب) 268 00:27:17,223 --> 00:27:19,058 ‫عليك أن توقّع 269 00:27:24,230 --> 00:27:26,565 ‫وقّع أولاً 270 00:27:30,736 --> 00:27:32,154 ‫ماذا تفعل؟ 271 00:27:35,199 --> 00:27:37,451 ‫أبي! أبي! 272 00:27:39,328 --> 00:27:42,164 ‫لقد أطلقوا عليّ النار يا أبي! 273 00:28:06,188 --> 00:28:09,066 ‫- أجل ‫- لقد أنجِزت المهمة، نحن راحلان 274 00:28:09,191 --> 00:28:10,651 ‫حسناً 275 00:28:10,776 --> 00:28:14,989 ‫تدخلت المرأة في العملية ‫لقد صفيناها أيضاً 276 00:28:15,239 --> 00:28:17,741 ‫- تباً! مَن؟ ‫- ابنته 277 00:28:17,867 --> 00:28:21,161 ‫ابنته؟ ماذا عساها تفعل ‫في منزل عشيقته؟ 278 00:28:21,287 --> 00:28:23,831 ‫أظنّها تعيش هناك 279 00:28:24,331 --> 00:28:27,585 ‫- ماذا؟ ‫- نادته "أبي" 280 00:28:28,460 --> 00:28:29,879 ‫لا يهم 281 00:28:30,004 --> 00:28:33,424 ‫دعني أسألك ‫هل يتحدّث صديقك اللغة الأوكرانية؟ 282 00:28:33,549 --> 00:28:34,925 ‫الأوكرانية؟ 283 00:28:35,050 --> 00:28:36,510 ‫تحدّثا بالأوكرانية 284 00:28:36,635 --> 00:28:40,764 ‫أعرف هذا، لأن نسيبتي ‫تزوّجت برجل من هناك 285 00:28:40,890 --> 00:28:43,309 ‫لا يهم 286 00:28:57,198 --> 00:28:59,158 ‫- أجل؟ ‫- لقد تمّ الأمر 287 00:28:59,283 --> 00:29:01,452 ‫أظن أن خليلته اعترضت الطريق 288 00:29:02,745 --> 00:29:04,663 ‫"لم يكن هنالك خيار آخر سوى قتلها" 289 00:29:04,788 --> 00:29:06,916 ‫"هل سبق لك أن رأيت (فيل) ‫برفقة خليلته؟" 290 00:29:07,458 --> 00:29:09,335 ‫مرة واحدة ربما، لمَ؟ 291 00:29:09,460 --> 00:29:13,506 ‫- لأنّه تحدّث إليها باللغة الأوكرانية ‫- بالأوكرانية؟ ما أدراني؟ 292 00:29:15,925 --> 00:29:17,635 ‫عليّ أن أقفل الخط 293 00:29:24,099 --> 00:29:26,227 ‫(بولي)؟ تمّ الأمر 294 00:29:38,239 --> 00:29:45,663 ‫اسمعي، لقد تركت... ‫أقلعت عن العلاج ولن أعود إليه أبداً 295 00:29:48,916 --> 00:29:52,211 ‫باستثناء ذلك التحسن البسيط ‫في ما يتعلق بمسألة إطلاق النار 296 00:29:52,336 --> 00:29:57,550 ‫- لم تكن تفيدك جداً بأي حال ‫- ها نحن أولاه 297 00:29:57,675 --> 00:30:00,302 ‫- مرحباً أيها الغريبان، كيف حالكما؟ ‫- كيف حالك؟ 298 00:30:00,427 --> 00:30:02,012 ‫- بخير، لا بأس ‫- هذا جيد! 299 00:30:03,639 --> 00:30:08,978 ‫- ها هما ‫- أتت (ميد) برفقة (باتريك باريسي) 300 00:30:09,103 --> 00:30:11,272 ‫- أجل ‫- نحن سعيدان جداً 301 00:30:11,397 --> 00:30:13,607 ‫- هذا صحيح ‫- هل ما قالته، صحيح؟ 302 00:30:13,732 --> 00:30:19,071 ‫- هل ستترك كلية الطب فعلًا؟ ‫- أجل، الحمد لله، اطمأن بالنا الآن 303 00:30:19,238 --> 00:30:22,992 ‫- أجل، بسبب الإيدز ‫- ليس هذا وحسب 304 00:30:23,117 --> 00:30:27,288 ‫فأنا لا أعرف طبيباً ينصح أولاده ‫بأن يلتحق بكلية الطب 305 00:30:27,413 --> 00:30:32,960 ‫فبما أن شركات التأمين تضيّق الخناق على ‫المستشفيات، فهي تُنقص عدد موظفيها 306 00:30:33,127 --> 00:30:37,423 ‫لكانت برعت في هذا المضمار، لطالما ‫تمتعت بالفضول العلمي حتى في صغرها 307 00:30:37,548 --> 00:30:41,177 ‫لكن هل التعاطف والصبر من شيمها؟ 308 00:30:41,302 --> 00:30:44,013 ‫- لا أظنّ ذلك ‫- ما قصدك؟ 309 00:30:44,138 --> 00:30:47,016 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- حسناً... 310 00:30:47,308 --> 00:30:50,561 ‫- سترتاد كلية الحقوق ‫- القانون الدستوري 311 00:30:52,396 --> 00:30:55,774 ‫- هذا رائع! ‫- ماذا عن (آي جاي)؟ كيف حاله؟ 312 00:30:55,900 --> 00:30:58,402 ‫- إنه بخير ‫- بخير 313 00:31:01,697 --> 00:31:09,205 ‫- (تي) هل تعرف مَن هنا؟ (منجينيس) ‫- إنه مدرّب فريق (جيتس) يا عزيزتي 314 00:31:10,164 --> 00:31:12,082 ‫عليّ أن أذهب لألقي عليه التحيّة 315 00:31:13,334 --> 00:31:14,752 ‫تعال 316 00:31:17,254 --> 00:31:20,758 ‫(ميدو) تواعد إذاً (باتريك باريسي) 317 00:31:21,550 --> 00:31:27,223 ‫أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ هل ما زال ‫(باتسي) يعمل لصالح (توني)؟ إنه مرؤوس 318 00:31:27,348 --> 00:31:29,683 ‫أجل، للقلب أحكامه 319 00:31:31,018 --> 00:31:35,397 ‫- سأرسل لكما بعض المشروب احتفالاً ‫- رائع! 320 00:31:45,911 --> 00:31:49,414 ‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟ ‫حاولت الاتصال بك 50 مرة ليلة أمس 321 00:31:49,540 --> 00:31:53,585 ‫أصيبت (غاب) ‫بتسمم رهيب بسبب الطعام 322 00:31:55,879 --> 00:31:59,258 ‫يمكنك أن تنشر الخبر ‫البطة الرمادية قضي عليها 323 00:31:59,383 --> 00:32:02,261 ‫جيد، يبدو أنه كان لا بد ‫من التخلّص من العشيقة أيضاً 324 00:32:02,386 --> 00:32:04,263 ‫لكن مَن يأبه؟ 325 00:32:04,388 --> 00:32:08,100 ‫هل تذكر الفضيحة التي أثارتها في حفل ‫"فتيان (جيرسي)" لأنها كانت ثملة؟ 326 00:32:08,225 --> 00:32:10,727 ‫شعرت بالسوء على (فيل) 327 00:32:14,022 --> 00:32:15,566 ‫ما الخطب؟ 328 00:32:15,691 --> 00:32:22,155 ‫كلما فكّرت في الأمر، أتخيّل والدتي ‫تموت وحيدة مثل الكلب في الحافلة 329 00:32:22,447 --> 00:32:25,492 ‫ستسعد أحدهم بفضل هذه الأنباء اليوم 330 00:32:26,285 --> 00:32:28,370 ‫أظنّني سأطلب إجازة قصيرة 331 00:32:29,538 --> 00:32:31,415 ‫مَن يشبه هذا؟ انظرا 332 00:32:34,251 --> 00:32:36,461 ‫"جريمة قتل في (كوينز) ‫تطال أب وابنته" 333 00:32:36,587 --> 00:32:40,007 ‫"يقول رجال الشرطة إن الأب وابنته ‫سمحا للمجرم بالدخول إلى المنزل" 334 00:32:54,146 --> 00:32:58,483 ‫لا تبكي! الفتيات الصغيرات الصالحات ‫لا يبكين، بل الأطفال يبكون 335 00:32:59,943 --> 00:33:02,029 ‫مرحباً 336 00:33:02,154 --> 00:33:04,865 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير 337 00:33:04,990 --> 00:33:09,828 ‫لديّ مباراة في لعب الورق ‫وتطوّعت (كارم) لمجالسة (نيكا) 338 00:33:10,704 --> 00:33:14,458 ‫- هل تفرغ الحوض؟ ‫- إن تسخينه يكلّف الكثير 339 00:33:14,583 --> 00:33:16,919 ‫صحيح 340 00:33:18,629 --> 00:33:22,049 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- اتصل بي (ماريو دياكو) 341 00:33:22,174 --> 00:33:25,302 ‫- مَن يكون؟ ‫- محاسب العمّ (جون) 342 00:33:25,427 --> 00:33:30,349 ‫الذي يضع جهاز صوت اصطناعياً ‫قال إنه يحاول الاتصال بك منذ أسبوعين 343 00:33:32,184 --> 00:33:35,020 ‫نفد المال أخيراً من العم (جون) 344 00:33:35,145 --> 00:33:39,983 ‫يظنون أنه لا يزال هناك القليل مدخّر ‫لوقت الضيق لكن يعجز عن التذكّر مع مَن 345 00:33:41,944 --> 00:33:43,612 ‫هذا مروع، أليس كذلك؟ 346 00:33:45,614 --> 00:33:49,701 ‫وبسبب الحنجرة ‫يظن أن (ماريو) مخلوق فضائيّ 347 00:33:49,826 --> 00:33:53,747 ‫بالتالي، لم يعد بوسعه تكبّد تكلفة ‫الإقامة في مصحّ (وايكوف) 348 00:33:53,872 --> 00:33:59,670 ‫لذا سينقلونه إلى منشأة حكومية ‫أعلم يا (توني) 349 00:33:59,795 --> 00:34:04,967 ‫- تلك الأماكن أشبه بزريبة حيوانات ‫- سيصادق أصدقاء جدداً إذاً 350 00:34:07,302 --> 00:34:10,556 ‫- أنا أتفهمك ‫- هل ستساعدينه؟ 351 00:34:10,681 --> 00:34:14,476 ‫لا نملك هذا المبلغ من المال ‫لكن بوسعنا المساهمة 352 00:34:15,394 --> 00:34:17,980 ‫يشعر (بوبي)... 353 00:34:19,273 --> 00:34:21,066 ‫تفهم قصدي... 354 00:34:23,777 --> 00:34:25,946 ‫حسناً 355 00:34:29,283 --> 00:34:33,245 ‫تتحلّين فعلاً بجرأة كبيرة ‫لتلجأي إليّ! 356 00:34:33,453 --> 00:34:37,291 ‫أما بالنسبة إلى زوجك يا (جانيس) ‫فهو لا ينتمي إلينا! 357 00:34:37,416 --> 00:34:41,003 ‫- لا تقل هذا ‫- وثقت برجل وأدخلته إلى عائلتنا 358 00:34:41,128 --> 00:34:46,383 ‫وعلامَ حصلت؟ ‫يشعر بالأسى على (جونيور)؟ 359 00:34:52,931 --> 00:34:55,559 ‫هذه مجرّد ترّهات! 360 00:35:07,613 --> 00:35:10,240 ‫أحمل إليك أنباء سيئة يا (توني) 361 00:35:15,787 --> 00:35:21,210 ‫قال (بولي) إنه يريد أن يعرف الجميع ‫أنه الفاعل ويتحمّل كامل المسؤولية 362 00:35:21,335 --> 00:35:26,298 ‫- لكنّه لم يحرّك ساكناً ‫- تباً! 363 00:35:27,174 --> 00:35:34,973 ‫أجل، ولا أحد يعرف مكان (فيل) ‫انقضت الآن حوالى أربعة أو خمسة أيام 364 00:35:36,099 --> 00:35:39,353 ‫لم يكن في قبضتنا إذاً 365 00:35:41,230 --> 00:35:46,318 ‫- ماذا عن المنزل في (فلوريدا)؟ ‫- أرسلت (بينز) ليتفقّده لكنّه موصد 366 00:35:46,443 --> 00:35:51,532 ‫رتب لكلّ شيء وراقبنا ‫ثم اختبأ وانتظر أن نقوم بضربتنا 367 00:35:51,657 --> 00:35:55,827 ‫- "اختبأ تحت سابع أرض" كما يقال ‫- مَن؟ 368 00:35:55,953 --> 00:35:57,579 ‫إنها مجرّد عبارة! 369 00:36:01,250 --> 00:36:04,503 ‫لا أحد يعلم ما الذي يخطط له ‫أبلغ الجميع وليتوخوا الحذر 370 00:36:04,628 --> 00:36:09,925 ‫غيّروا أعمالكم اليومية تحصيل الأموال وما إلى هنالك 371 00:36:11,552 --> 00:36:15,514 ‫- أنذِر الجميع ‫- حسناً 372 00:36:15,681 --> 00:36:19,810 ‫في هذه الأثناء، سنستمر بالمحاولة ‫اعرض مكافأة لمَن يعرف شيئاً عن (فيل) 373 00:36:43,166 --> 00:36:45,043 ‫تعالا! 374 00:36:45,169 --> 00:36:46,628 ‫إنه رائع! 375 00:36:46,753 --> 00:36:51,717 ‫لن ترى قط قطار (بلو كوميت) ‫بهذه الحال، تفقّد هذه المقصورات 376 00:36:51,842 --> 00:36:54,386 ‫لا تزال كل نافذة تُضاء 377 00:36:54,511 --> 00:36:57,181 ‫لو كان هذا القطار ما زال يربط ‫ما بين (نيويورك) ومدينة (أتلانتيك) 378 00:36:57,306 --> 00:37:01,351 ‫- لكانت هذه الأخيرة مختلفة اليوم ‫- لكانت لدينا طبقة أفضل من الناس 379 00:37:01,476 --> 00:37:06,148 ‫على ما أظنّ، مَن يدري حقاً؟ 380 00:37:06,690 --> 00:37:13,113 ‫تخيّل نفسك راكباً في هذه ‫المقصورة تحتسي المشروب 381 00:37:15,365 --> 00:37:17,701 ‫تريد 8 آلاف دولار ‫لقاء المجموعة الكاملة 382 00:37:17,826 --> 00:37:20,037 ‫ثمة آخرون مهتمون بالأمر 383 00:37:27,044 --> 00:37:30,923 ‫- سأبتاعه ‫- سيعجب ابنك أيضاً 384 00:37:31,048 --> 00:37:32,716 ‫يبدو سريعاً 385 00:37:34,593 --> 00:37:36,637 ‫هو لا يأبه 386 00:38:22,724 --> 00:38:25,602 ‫- أسرع بحقّك! ‫- حسناً 387 00:38:25,727 --> 00:38:28,272 ‫إن كنت سأعمل من خارج المكتب ‫فسأحتاج إلى هذه الأغراض 388 00:38:28,397 --> 00:38:35,779 ‫إن أردت المساعدة، أحضِر أوراق معاش ‫الفتيات وضعها في كيس أو أعطني إياها 389 00:38:36,572 --> 00:38:38,365 ‫هيّا! 390 00:38:41,994 --> 00:38:43,912 ‫حسناً 391 00:38:59,094 --> 00:39:01,555 ‫فلنذهب 392 00:39:02,639 --> 00:39:04,558 ‫هذان هما هناك 393 00:39:04,683 --> 00:39:06,435 ‫تباً! 394 00:39:06,560 --> 00:39:08,395 ‫ماذا يجري؟ 395 00:39:32,002 --> 00:39:33,795 ‫فلنرحل من هنا! 396 00:40:13,335 --> 00:40:15,128 ‫انتظر هنا 397 00:40:20,259 --> 00:40:24,304 ‫وجدت (ميليسا) في حقيبتي ناقلاً ‫تتابعياً مشتركاً يحوي صوراً غير مطبوعة 398 00:40:24,429 --> 00:40:26,348 ‫هل تذكرين كم كان هذا الرجل حقيراً؟ 399 00:40:26,473 --> 00:40:28,684 ‫أجل 400 00:40:30,561 --> 00:40:33,856 ‫أريد أن أتحدّث إليك 401 00:40:41,989 --> 00:40:45,242 ‫- ألم يتّصل بك أحد؟ ‫- لا، ما الخطب؟ 402 00:40:46,076 --> 00:40:49,413 ‫(بوبي) مات، تعرض لإطلاق نار ‫و(سيل) في المستشفى 403 00:40:49,538 --> 00:40:53,208 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أمور كثيرة على الأرجح 404 00:40:57,504 --> 00:41:01,216 ‫- تريدنا أن نغادر، عمّ تتكلّم؟ ‫- مؤقتاً، إلى أن نسيطر على الوضع 405 00:41:01,341 --> 00:41:04,178 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- ساعديني يا (كارم)، لا تجادليني 406 00:41:04,303 --> 00:41:06,680 ‫- هل تعني أنهم يلاحقونك؟ ‫- علينا أن نفترق 407 00:41:06,805 --> 00:41:09,141 ‫عليك أن تذهبي أنت والولدان ‫وأنا سأكون في مكان آخر 408 00:41:09,266 --> 00:41:13,270 ‫- يا للهول! ‫- تعلمين أنه لا تتعرّض الأسَر للأذى 409 00:41:13,395 --> 00:41:16,607 ‫أريد أن أعلم كل ليلة أنك ‫لا تجلسين هنا فيما الخطر محدق بك 410 00:41:16,732 --> 00:41:20,527 ‫- إلى أين أذهب؟ إلى أين ستذهب؟ ‫- المنزل الذي ابتعته لتوّك في المزاد 411 00:41:20,652 --> 00:41:22,112 ‫- اذهبي إلى هناك ‫- يا للهول! 412 00:41:22,237 --> 00:41:24,990 ‫أو اقصدي فندقاً، هذا لا يهم! 413 00:41:27,451 --> 00:41:30,120 ‫- حسناً ‫- هل أنت موافقة؟ 414 00:41:30,954 --> 00:41:32,998 ‫علينا أن نسرع وكما أخبرتك ‫هذا مجرّد تدبير احترازيّ 415 00:41:33,123 --> 00:41:35,918 ‫- ماذا عن شقيقتك؟ ‫- لا بد من أن الخبر بلغها الآن 416 00:41:36,043 --> 00:41:40,088 ‫- سنمر بها بعد أن نرحل من هنا ‫- ماذا عن (غاب)؟ هل إصابته خطيرة؟ 417 00:41:40,214 --> 00:41:42,799 ‫- سنُجري بعض الاتصالات ‫- ربما عليّ أن أسبقك إلى منزل (جان) 418 00:41:42,925 --> 00:41:44,843 ‫- (كارم)... ‫- (ميدو) تعيش مبدئياً عند (باتريك) 419 00:41:44,968 --> 00:41:47,137 ‫الحمد لله، كيف سنقنع ‫(آي جاي) بمرافقتنا؟ 420 00:41:47,262 --> 00:41:48,847 ‫هو يرفض مغادرة غرفته ‫فكيف بالأحرى سيقبل بمغادرة المنزل؟ 421 00:41:48,972 --> 00:41:50,557 ‫- سيغادر المنزل ‫- (توني)... 422 00:41:50,682 --> 00:41:54,186 ‫إن اضطرّنا الأمر على لوح خشبي ‫لكنّه سيغادر المنزل 423 00:41:54,311 --> 00:41:56,104 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- لا 424 00:41:56,230 --> 00:41:58,106 ‫- هل سمعت؟ ‫- أو ربما يُفترض بي المغادرة 425 00:41:58,232 --> 00:42:00,484 ‫سأتصل بك 426 00:42:01,821 --> 00:42:04,199 ‫يُذكر أن (شكري جمعة) ‫أدخل المواد النووية 427 00:42:04,324 --> 00:42:07,244 ‫إلى البلد من (المكسيك) عام 2002 428 00:42:07,369 --> 00:42:08,912 ‫تباً! 429 00:42:10,914 --> 00:42:14,709 ‫- هلا تتركينا بمفردنا يا عزيزتي؟ ‫- انتظري في الأسفل 430 00:42:14,835 --> 00:42:17,671 ‫لا بل ارحلي 431 00:42:22,008 --> 00:42:24,803 ‫لقد دخلت من دون استئذان! ‫ما أدراك ما كنا نفعل هنا؟ 432 00:42:24,928 --> 00:42:31,184 ‫- لكن ماذا كنتما تفعلان؟ لا شيء! ‫- نحن مجرّد صديقين 433 00:42:31,893 --> 00:42:33,770 ‫أصغِ إليّ 434 00:42:34,896 --> 00:42:37,023 ‫هيّا، اجلس 435 00:42:38,275 --> 00:42:40,277 ‫هيّا! 436 00:42:43,697 --> 00:42:46,449 ‫- عمّك (بوبي) مات ‫- ماذا؟ 437 00:42:46,575 --> 00:42:48,618 ‫لقد مات، أطلق أحدهم عليه النار 438 00:42:48,743 --> 00:42:50,370 ‫ماذا تعني بأن أحدهم أطلق عليه النار؟ 439 00:42:50,495 --> 00:42:55,250 ‫أصغِ إليّ إذ لا أملك الوقت لأدخل ‫في جدال معك حول هذه المسألة، مفهوم؟ 440 00:42:55,375 --> 00:43:01,214 ‫من المهم أن نرحل جميعاً ‫لبعض الوقت حتى تهدأ الأمور 441 00:43:01,339 --> 00:43:05,594 ‫- ماذا؟ بئس الأمر! ‫- هذا مجرّد تدبير احترازيّ 442 00:43:07,512 --> 00:43:13,268 ‫ما أريد قوله هو إنني سأعتمد ‫عليك لتساعد والدتك 443 00:43:13,393 --> 00:43:15,687 ‫- كيف سأساعدها؟ ‫- افعل ما تطلبه منك 444 00:43:15,812 --> 00:43:20,859 ‫من مهام وواجبات 445 00:43:21,776 --> 00:43:25,405 ‫- ولا تصعّب عليها الأمر ‫- ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟ 446 00:43:25,530 --> 00:43:28,158 ‫لا تثبط من عزيمتها، مفهوم؟ 447 00:43:29,201 --> 00:43:34,539 ‫ساعدها مع العمة (جانيس) وما شابه 448 00:43:36,374 --> 00:43:40,545 ‫- العمّ (بوبي) مات ‫- أجل 449 00:43:42,631 --> 00:43:45,926 ‫هذا يحبطني حقاً 450 00:43:48,470 --> 00:43:50,472 ‫كان رجلاً صالحاً 451 00:43:50,597 --> 00:43:55,018 ‫أعاني أصلا مشاكل في ‫المحافظة على رباطة جأشي 452 00:44:06,071 --> 00:44:08,448 ‫- عُصعصي!ُ ‫- خذ! 453 00:44:08,573 --> 00:44:11,660 ‫احزم أمتعتك الآن! 454 00:44:11,785 --> 00:44:15,539 ‫لا تحتاج إلى صندل ‫أو ملابس خاصة بالمنتجعات 455 00:44:16,164 --> 00:44:18,208 ‫سأنتظرك في الأسفل 456 00:44:22,504 --> 00:44:25,507 ‫"مؤسسة (جايمستاون) ‫تحليل الإرهاب الدولي" 457 00:44:58,915 --> 00:45:04,087 ‫يا للهول! يا للهول! 458 00:45:11,178 --> 00:45:14,097 ‫اتصلت بالمستشفى لكنّهم رفضوا ‫أن يعطوني معلومات حول (سيل) 459 00:45:14,222 --> 00:45:20,020 ‫عاود شقيق (غاب) أخيراً الاتصال بي ‫لا يظن الأطباء أنه سيستعيد وعيه 460 00:45:37,621 --> 00:45:44,294 ‫تفقد قوام هذه الشقراء، إنه يجيد ‫الاختيار فعلاً! ليت الشباب يعود يوماً 461 00:46:49,818 --> 00:46:53,530 ‫- سأنام هنا ‫- اذهب واعتنِ بزوجتك 462 00:46:53,655 --> 00:46:55,240 ‫فهي مصابة بالزكام 463 00:46:58,243 --> 00:47:00,412 ‫- أنت أيضاً ‫- أين عساي أذهب؟ 464 00:47:00,537 --> 00:47:02,205 ‫أجل، سأبقى أيضاً 465 00:47:09,254 --> 00:47:12,674 ‫- هل نطلب البيتزا؟ ‫- أجل 466 00:47:19,681 --> 00:47:21,766 ‫- "أحضر أيضاً اللحم المفروم والنقانق" ‫- "وصحنَي سلطة" 467 00:47:21,892 --> 00:47:24,394 ‫- "لا نريد بيتزا نباتية" ‫- "لا تنسَ الصحون الورقية" 468 00:47:24,519 --> 00:47:27,105 ‫"فنحن لا نملك أي شيء هنا" 469 00:48:03,558 --> 00:48:06,061 ‫على الأرجح أنك لا تسمعه ‫عندما يحصل، صحيح؟ 470 00:48:06,186 --> 00:48:10,232 ‫اسأل صديقك هنا ‫المعلّق على الجدار 471 00:48:51,398 --> 00:48:56,611 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس