1 00:00:10,384 --> 00:00:14,931 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:20,436 --> 00:00:25,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:25,733 --> 00:00:31,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:31,864 --> 00:00:36,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,036 --> 00:00:41,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,999 --> 00:00:46,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,796 --> 00:00:48,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,297 --> 00:00:51,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,009 --> 00:00:55,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:55,346 --> 00:01:00,226 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,980 --> 00:01:08,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:08,484 --> 00:01:13,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,240 --> 00:01:20,246 ‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت ‫تلك البندقية" 15 00:01:20,371 --> 00:01:24,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:25,459 --> 00:01:31,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:34,635 --> 00:01:37,054 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:39,973 --> 00:01:42,100 ‫- "سيرغب في 50، أو 60 ألفاً مجدداً" ‫- "2004" 20 00:01:42,225 --> 00:01:44,269 ‫"حسناً، لن نتراجع، اتفقنا؟" 21 00:01:44,394 --> 00:01:47,314 ‫أيريد من تتعامل معهم أن يتحكموا ‫بزمام الأمور؟ يجب أن يعرفوا 22 00:01:47,439 --> 00:01:50,150 ‫قلت لك، أنت لا تستمع أيها المجنون 23 00:01:52,485 --> 00:01:56,239 ‫- أتريد احتساء القهوة؟ ‫- لا أعرف... 24 00:02:01,494 --> 00:02:05,457 ‫"الشرطة الفدرالية ‫انبطحوا على الأرض، الآن، الآن..." 25 00:02:05,665 --> 00:02:10,253 ‫"اقتحموا المكان، هيا لا تتحرك" 26 00:02:44,371 --> 00:02:47,415 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 27 00:02:51,545 --> 00:02:53,505 ‫هل قضي علينا؟ 28 00:03:13,149 --> 00:03:15,443 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عودي إلى النوم 29 00:03:17,279 --> 00:03:19,698 ‫(أنتوني سوبرانو)؟ التحري (غاديوسو) ‫من مقاطعة (أسيكس) 30 00:03:19,823 --> 00:03:21,825 ‫- لديّ مذكرة توقيف بحقك ‫- بأي تهمة؟ 31 00:03:21,950 --> 00:03:24,494 ‫- هل أنت (أنتوني سوبرانو)؟ ‫- هل أحضرت جميع من في المقاطعة؟ 32 00:03:24,619 --> 00:03:28,874 ‫لا نخاطر عندما يتعلق الأمر بسلاح ‫غير قانوني يحتوي على رصاص مجوف 33 00:03:28,999 --> 00:03:33,253 ‫ماذا؟ أين الشرطة الفدرالية؟ 34 00:03:36,089 --> 00:03:38,884 ‫هل أستطيع رؤية المذكرة؟ هذا من حقنا 35 00:03:42,262 --> 00:03:48,602 ‫حمداً لله، هلّا تخبرهم؟ إنه يعاني توعكاً ‫صحياً، هذا طبيب العائلة، اسألوه 36 00:03:56,109 --> 00:03:57,485 ‫مرحباً، (جانيس) 37 00:03:57,611 --> 00:03:59,946 ‫هل تحدثت إلى (توني) ‫عن تمضية عيد مولده على البحيرة؟ 38 00:04:00,071 --> 00:04:02,616 ‫- تم القبض على (توني) هذا الصباح ‫- بأي تهمة؟ 39 00:04:02,741 --> 00:04:06,077 ‫الأسلحة، يحتجزونه في شمال (كادويل) ‫قبل أن يأخذوه إلى (نيوارك) 40 00:04:06,203 --> 00:04:07,746 ‫"أنا في طريقي لأعطيه ملابسه" 41 00:04:07,871 --> 00:04:11,249 ‫- إنه مسدس ليس إلا ‫- ذخيرة مجوفة، هذا ما قالوه 42 00:04:11,374 --> 00:04:15,003 ‫- أجل، لكنه سيخرج بكفالة ‫- ليس متحمساً للذهاب، (جانيس) 43 00:04:15,128 --> 00:04:19,216 ‫- لا أعتقد أنه الوقت المناسب الآن ‫- حسناً، أعلميه أننا نسانده 44 00:04:19,341 --> 00:04:21,092 ‫حسناً 45 00:04:22,969 --> 00:04:26,264 ‫إن كنت تملك أي ذخيرة مجوفة ‫تخلّص منها اليوم 46 00:04:29,809 --> 00:04:33,897 ‫تباً، (إيه. جيه) ‫ثمة صلصة طماطم على البنطال! 47 00:04:34,523 --> 00:04:38,568 ‫(إيه. جيه) طلبت منك أن تجلب ‫البذلة البنية من المصبغة 48 00:04:38,693 --> 00:04:42,030 ‫- لم يكن هنالك أي ضوء في خزانتك ‫- كفى من فضلك 49 00:04:44,199 --> 00:04:48,787 ‫استعراض القوة ذاك ‫هل كان من أجل إذلال أبي؟ 50 00:05:22,320 --> 00:05:28,326 ‫حضرة القاضي، قبضت الشرطة على فتى ‫وعثرت على بقايا كوكايين في كيس 51 00:05:28,952 --> 00:05:33,373 ‫كما أنها عثرت على مسدس مليء ‫برصاصات مجوفة على الأرض 52 00:05:34,165 --> 00:05:39,421 ‫ولكي يفلت من العقاب، ادّعى هذا المراهق ‫القذر في الـ16 أنه رأى موكلي 53 00:05:39,546 --> 00:05:45,051 ‫يرمي هذا المسدس، وعلى فكرة ‫ليس البارحة، ولكن منذ أكثر من سنتين 54 00:05:45,427 --> 00:05:50,223 ‫حيث كان يستعمله في ذلك الوقت ليطلق ‫النار على العلب ليثير إعجاب أصدقائه 55 00:05:51,349 --> 00:05:56,563 ‫"أهلًا بعودتك" 56 00:05:58,273 --> 00:06:01,902 ‫- بصراحة يا (فيل)، تبدو مدهشاً ‫- كما في أفلام الخيال العلمي؟ 57 00:06:02,027 --> 00:06:04,654 ‫- لا، لماذا؟ بالله عليك! ‫- مديح فارغ 58 00:06:04,779 --> 00:06:08,241 ‫- تعرضت لمرض الشرايين ‫- لا يسخر منك، (فيل) 59 00:06:08,366 --> 00:06:13,538 ‫تفجرت أمعائي في (فلوريدا) ‫على دراجة أفقية لعينة 60 00:06:13,663 --> 00:06:16,333 ‫هل قد أجرؤ على السخرية منك؟ ‫أنت النذل المفضل لدي 61 00:06:19,836 --> 00:06:22,088 ‫شاب حقير 62 00:06:22,547 --> 00:06:28,470 ‫لمَ لا تشتري دراجة حقيقية وتنظر ‫إلى حسناوات الشاطىء فيما تمرّن قلبك؟ 63 00:06:28,970 --> 00:06:32,057 ‫لأقع فوق المقود وأصدم رأسي؟ 64 00:06:32,182 --> 00:06:34,726 ‫هذا كل ما ينقصني ‫أنا في الـ66 من العمر 65 00:06:36,102 --> 00:06:38,271 ‫على أي حال، (فيل) ‫أهلًا بعودتك 66 00:06:38,396 --> 00:06:40,774 ‫- أهلًا بك ‫- شكراً 67 00:06:41,107 --> 00:06:45,529 ‫لا تصغوا إلي، أصبحت مشاكساً مؤخراً 68 00:06:45,904 --> 00:06:47,948 ‫مؤخراً؟ 69 00:06:48,740 --> 00:06:51,368 ‫ما رأيك في أن تشتري دراجة لك ‫أيها الحقير البدين؟ 70 00:06:59,292 --> 00:07:03,255 ‫شاب وطويل القامة ونحيف ووسيم 71 00:07:05,423 --> 00:07:07,843 ‫- كيف الحال أيها الطبيب؟ ‫- سأحضر شراباً وأعود 72 00:07:09,386 --> 00:07:13,265 ‫تسرني عودتك، (فيل) ‫هذا الحقير... 73 00:07:15,141 --> 00:07:18,812 ‫جئت لأتمتع بأحفادي ومنزلي 74 00:07:24,317 --> 00:07:28,738 ‫هل سمعت الأنباء؟ قُبض على الحقير ‫في (جيرسي) لحيازته سلاحاً 75 00:07:28,864 --> 00:07:33,493 ‫- رمى مسدسه في حقل منذ 3 أعوام ‫- يا له من حقير! 76 00:07:33,618 --> 00:07:36,413 ‫يا لهم من مزارعين لعناء في (جيرسي)! 77 00:07:36,538 --> 00:07:39,708 ‫كان يدلل خروفاً أو ما شابه 78 00:07:44,379 --> 00:07:52,053 ‫حمل السلاح هو آفة في مقاطعة (أسيكس) ‫وسيحاكم السيد (سوبرانو) بأقصى العقوبات 79 00:07:52,429 --> 00:07:54,973 ‫- "لفترة طويلة، كانت شوارعنا..." ‫- أتعرف ما هذا (هيكتور)؟ 80 00:07:55,098 --> 00:07:58,894 ‫- هذا اسم والدتك، (بلانكا) ‫- (بلانكا)، (بلانكا)، (بلانكا) 81 00:07:59,019 --> 00:08:01,646 ‫- "فقط لتشويه سمعة..." ‫- هذا اسم والدتي 82 00:08:01,771 --> 00:08:04,482 ‫(إيه. جيه)، هلّا تطفئه من فضلك؟ 83 00:08:08,195 --> 00:08:12,741 ‫- (توني)؟ ‫- لا داعي للقلق جميعاً، لقد عاد فتانا 84 00:08:12,866 --> 00:08:16,244 ‫- أبي ‫- مرحباً، أنا بخير 85 00:08:20,749 --> 00:08:22,709 ‫هل فعلًا أطلقوا سراحه؟ 86 00:08:23,293 --> 00:08:26,880 ‫ما تقصده هو أنه لا يطلق سراح ‫أحد بهذه السهولة في حيّنا 87 00:08:30,509 --> 00:08:31,885 ‫- مرحباً؟ ‫- أين (كريستوفر)؟ 88 00:08:32,010 --> 00:08:36,014 ‫- لا أدري، ظننته هنا ‫- لحظة، إنه (بوبي) 89 00:08:36,890 --> 00:08:38,808 ‫- نعم ‫- هل تريدني أن أذهب إليك؟ 90 00:08:38,934 --> 00:08:41,061 ‫ما من داعٍ 91 00:08:41,186 --> 00:08:43,688 ‫قالت (كارم) لـ(جان) إنك متردد ‫بشأن عطلة نهاية الأسبوع 92 00:08:43,813 --> 00:08:47,609 ‫لا أدري، لا أريد الجلوس ‫والتحدث بما يجري في حياتنا 93 00:08:47,734 --> 00:08:50,195 ‫لدينا الاجتماع، مع الكنديين 94 00:08:50,403 --> 00:08:54,366 ‫(تون)، يجب أن تأتي إلى هنا ‫خصوصاً بوجود كل هذه المشاكل 95 00:08:58,119 --> 00:09:00,914 ‫أتعلم؟ قد لا تكون فكرة سيئة 96 00:09:04,584 --> 00:09:08,797 ‫حضرة المحامي الفدرالي ‫كيف أخدمك؟ 97 00:09:08,922 --> 00:09:10,882 ‫أردت الحصول على سبقك ‫الصحفي البائس 98 00:09:11,007 --> 00:09:16,346 ‫ألا تعي حقاً أننا كنا نحاول بناء قضية ‫ضد (توني سوبرانو) منذ خمس سنوات 99 00:09:17,347 --> 00:09:19,850 ‫ثم ظهرت أنت وأفسدت الأمر 100 00:09:26,855 --> 00:09:30,066 ‫- ألن تهدأي؟ ‫- إنها الأشياء الصغيرة 101 00:09:30,191 --> 00:09:34,779 ‫الإرسال على هاتفي ضعيف ‫ماذا لو كان سمساري يحاول الاتصال بي؟ 102 00:09:34,904 --> 00:09:37,907 ‫الحفلة في منزلي يوم الثلاثاء ‫ولا يزال الغاز مطفئاً 103 00:09:39,784 --> 00:09:41,786 ‫هاتفي يعمل 104 00:09:43,121 --> 00:09:46,666 ‫- مرحباً؟ ‫- أسقطت مقاطعة (أسيكس) التهم 105 00:09:46,791 --> 00:09:51,045 ‫قلت لك إنها قضية فاشلة، عمرها سنتان ‫ولا وجود لأي بصمات دقيقة 106 00:09:51,171 --> 00:09:54,007 ‫"كان بإمكان (سانتا كلوز) ‫أن يوقع المسدس في الثلج" 107 00:09:54,591 --> 00:09:57,886 ‫لقد أسقطوا التهم ‫أريد القول إني أدين لك بخدمة 108 00:09:58,011 --> 00:10:03,183 ‫لكنني متأكد من أنها أكثر من واحدة ‫(نيل)، أشكرك مجدداً 109 00:10:04,475 --> 00:10:07,437 ‫حمداً لله! لم أشأ أن تعكر ‫هذه الحادثة جو عيد مولدك 110 00:10:07,562 --> 00:10:10,064 ‫اسمعي، هلّا ننسى أمر عيد مولدي؟ 111 00:10:10,648 --> 00:10:13,568 ‫هذا ما تقوله، ثم تستاء ‫عندما يتجاهله الجميع 112 00:10:17,071 --> 00:10:20,450 ‫- مرحباً ‫- ها قد وصلتما، بدأت أقلق 113 00:10:20,575 --> 00:10:23,161 ‫كانت الزحمة خانقة 114 00:10:24,287 --> 00:10:25,663 ‫أردت دخول الحمام مذ وصلنا ‫إلى (غلين فالز) 115 00:10:25,788 --> 00:10:27,290 ‫هيا اذاً 116 00:10:27,415 --> 00:10:29,292 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أختي 117 00:10:32,921 --> 00:10:37,592 ‫سنقضي عطلة ممتعة ‫كيف حالك؟ 118 00:10:45,391 --> 00:10:51,898 ‫عليّ الاعتراف، كل مرة آتي إلى هنا ‫أجد المكان خلاباً 119 00:10:55,151 --> 00:11:00,990 ‫ألست رائعة أنت أيضاً؟ ‫ترتدين فستاناً كفستان والدتك 120 00:11:01,115 --> 00:11:03,201 ‫- مرحباً، (مرسيدس) ‫- مرحباً 121 00:11:03,326 --> 00:11:07,330 ‫- إنه خالك المفضل ‫- ها هي، إنها الفتاة الصغيرة... 122 00:11:07,455 --> 00:11:11,584 ‫- ولكني نسيت اسمها، (غلاديس)؟ ‫- (نكا) 123 00:11:11,709 --> 00:11:14,212 ‫- لا (مارغترويد) ‫- (نكا) 124 00:11:16,756 --> 00:11:20,844 ‫- أبي ‫- ابنة والدها 125 00:11:20,969 --> 00:11:23,221 ‫- ابنة والدها الصغيرة ‫- من يشعر بالجوع؟ 126 00:11:23,346 --> 00:11:26,099 ‫بعض الماء سيكون رائعاً ‫(بيليغرينو) أو... 127 00:11:26,224 --> 00:11:29,769 ‫- طبعاً ‫- لن يتناول شيئاً، إنه متخم 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,482 ‫- (شوب رايت) غازية ‫- طبعاً 129 00:11:34,607 --> 00:11:36,985 ‫لو كان (فرانك سيناترا) ‫قادماً إلى هنا ليحتفل بعيد مولده 130 00:11:37,110 --> 00:11:39,696 ‫هل كنت ستترك العشب هكذا؟ ‫يبدو مزرياً 131 00:11:39,821 --> 00:11:44,033 ‫صحيح، عليه أن يهتم بالعشب في المنزل ‫الجديد بما أن أحدهم طرد الجنائني 132 00:11:44,576 --> 00:11:49,455 ‫- ألم يكن المنزل كافياً؟ ‫- أنا أمزح، تعرف أننا ممتنان لك 133 00:11:50,748 --> 00:11:53,376 ‫- أتريد الجعة، (تون)؟ ‫- من دون شك 134 00:11:59,048 --> 00:12:01,509 ‫- يا للهول! ‫- 800 أسطوانة 135 00:12:01,634 --> 00:12:05,305 ‫لقد وضع الكروم من الداخل وما يعجبني ‫أنه يحتوي على ماسورة نمرية أخدودية 136 00:12:05,430 --> 00:12:06,806 ‫أهكذا اصطدت الأيل؟ 137 00:12:06,931 --> 00:12:10,518 ‫لن أستعمل سلاحاً كهذا على أيل ‫لا يعكس روحاً رياضية 138 00:12:10,643 --> 00:12:13,521 ‫وكأن للمسكين فرصة نجاة ‫من بندقية عيار 30،06 139 00:12:13,980 --> 00:12:18,067 ‫في الواقع، خلال موسميّ الصيد السابقين ‫استعملت القوس والنشاب فقط 140 00:12:18,318 --> 00:12:19,819 ‫بلا مزاح! 141 00:12:19,944 --> 00:12:25,658 ‫أصبح الصيد أكثر متعة، فعلًا ‫الـ(إيه.آر. 10) هي هدية عيد مولدك 142 00:12:25,783 --> 00:12:29,996 ‫شكراً، (بوبي) ‫إياك أن تخبر (كارميلا) 143 00:12:48,848 --> 00:12:52,936 ‫كدنا أنا و(توني) أن نشتري منزلًا ‫صيفياً قرب الشاطىء، أتذكر (توني)؟ 144 00:12:53,061 --> 00:12:54,812 ‫هل ثمة المزيد من الفطر المحشي؟ 145 00:12:54,938 --> 00:12:57,899 ‫اشترى أبي هذا المنزل ‫لأنة كان قريباً من الحدود الكندية 146 00:12:58,024 --> 00:13:00,401 ‫كانت لديه أعمال في (مونتريال) ‫أنت تعلم يا (تون) 147 00:13:01,319 --> 00:13:05,823 ‫ووالده، جدي، دخل هذا البلد ‫بطريقة غير شرعية عبر (مونتريال) 148 00:13:05,949 --> 00:13:10,203 ‫- حقاً؟ ألم يكن جدك من جزيرة (إليس)؟ ‫- كلا، تورط في بعض المشاكل 149 00:13:10,328 --> 00:13:14,165 ‫على الجهة الأخرى ‫ضد الحكومة أو ما شابه 150 00:13:14,290 --> 00:13:16,042 ‫كان لديه سجل في مركز الشرطة 151 00:13:17,585 --> 00:13:21,965 ‫- يجب أن يبنوا حائطاً الآن، صدقيني ‫- آمين 152 00:13:22,090 --> 00:13:24,092 ‫أمي! 153 00:13:25,385 --> 00:13:28,137 ‫- متى سيرجع الولدان؟ ‫-(صوفيا) سترجع في السابع 154 00:13:28,263 --> 00:13:30,598 ‫- و(روبرت) في آخر الشهر ‫- جميل 155 00:13:31,307 --> 00:13:35,895 ‫أنا محظوظة جداً لأنني عدت ‫إلى عائلتي بعد كل هذه السنوات 156 00:13:37,480 --> 00:13:41,901 ‫انظر إلى حالنا (توني)، من كان ليعتقد ‫أن علاقتنا ستكون ما هي عليه الآن 157 00:13:42,527 --> 00:13:46,197 ‫الفضل يعود إليك، تغيرت فعلًا 158 00:13:47,282 --> 00:13:49,701 ‫- إذاً أنا من تغير؟ ‫- إنه إطراء 159 00:13:49,826 --> 00:13:51,536 ‫أجل، كنت رائعة 160 00:13:52,370 --> 00:13:56,374 ‫أنت مختلف ‫منذ الحادثة السنة الماضية 161 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 ‫حادثة إطلاق النار، أنا متأكدة ‫من أن (كارم) توافقني الرأي 162 00:13:59,878 --> 00:14:01,588 ‫صحيح 163 00:14:03,798 --> 00:14:06,009 ‫انظروا، السمك يقفز 164 00:14:09,304 --> 00:14:12,724 ‫كيف أنا مختلف؟ كيف تغيرت؟ 165 00:14:21,649 --> 00:14:23,193 ‫القصة التي سمعت بها 166 00:14:23,610 --> 00:14:26,571 ‫- حوض السباحة؟ ‫- يا للهول، من فضلك! 167 00:14:26,696 --> 00:14:29,240 ‫- ماذا؟ ‫- لن ترغبي في معرفة ما جرى 168 00:14:31,993 --> 00:14:35,914 ‫كان (براديب) الصيدلي ‫في حفلة قرب حوض السباحة 169 00:14:36,039 --> 00:14:38,166 ‫وكان الأولاد يلعبون في الماء 170 00:14:38,291 --> 00:14:41,961 ‫وكان الكبار في الجوار ‫يشربون ويهتمون بالشواء 171 00:14:42,962 --> 00:14:45,590 ‫وبطريقة ما، على الرغم من وجود ‫هذا الحشد من الناس 172 00:14:45,715 --> 00:14:48,801 ‫وقع طفل في الثالثة من عمره ‫في حوض السباحة 173 00:14:49,427 --> 00:14:53,431 ‫ولم ينتبه إليه أحد، إلى أن وجدوه ‫يطفو على سطح الماء ووجهه نحو الأسفل 174 00:14:54,098 --> 00:14:55,934 ‫كان دماغه ميتاً 175 00:14:56,809 --> 00:14:59,687 ‫والآن أصبح المسكين ‫مقعداً في كرسي مبطن 176 00:15:02,732 --> 00:15:08,029 ‫لا أستطيع نسيان تلك القصة ‫لا أعرف السبب 177 00:15:32,428 --> 00:15:34,430 ‫عيد مولد سعيداً 178 00:15:48,069 --> 00:15:52,240 ‫من المفترض أن تمطر هناك ‫فتأكد من أن جميع نوافذ القبو مغلقة 179 00:15:52,365 --> 00:15:53,741 ‫حسناً 180 00:15:53,867 --> 00:15:55,577 ‫"وتأكد من النافذة بالقرب ‫من منصة نبيذ والدك" 181 00:15:55,702 --> 00:15:58,079 ‫- حسناً ‫- على مهلك يا فتى 182 00:15:58,204 --> 00:15:59,664 ‫الجاكوزي رائع 183 00:15:59,789 --> 00:16:01,624 ‫- من هذه؟ ‫- إنها (فران) النادلة 184 00:16:01,749 --> 00:16:04,127 ‫- نحن مشغولون جداً هنا ‫- هل أنت في العمل؟ 185 00:16:04,252 --> 00:16:08,298 ‫- أجل، أنا في مطعم البيتزا ‫- حسناً، سأكلّمك لاحقاً 186 00:16:08,423 --> 00:16:10,175 ‫إلى اللقاء 187 00:16:11,467 --> 00:16:14,762 ‫الجاكوزي وحوض الاستحمام رائعان 188 00:16:18,850 --> 00:16:22,729 ‫- ها قد وصل الجميع ‫- يجب ألا ننسى غسل الملاءات 189 00:16:25,732 --> 00:16:29,944 ‫(أنتوني جيرابوم سوبرانو) ‫كيف الحال؟ 190 00:16:31,446 --> 00:16:34,115 ‫كان (توني) شبه نائم ‫على الغداء اليوم 191 00:16:34,782 --> 00:16:38,161 ‫- أظن أنه بدأ يتقدم في السن ‫- كيف تعتقدين أني أشعر؟ 192 00:16:38,953 --> 00:16:42,123 ‫عندما كنا صغيرين ‫كان يفعل كل ما أقول له 193 00:16:43,875 --> 00:16:47,212 ‫أكل حلوى كلب لأني ‫أخبرته أنها كعكة 194 00:16:54,219 --> 00:16:59,432 ‫الطبيبة النفسية، (ساندي) ‫قالت إن أمي كانت تسبب الخلاف 195 00:16:59,933 --> 00:17:04,604 ‫كانت تحرّضنا ضد بعضنا ‫لتقوينا على ما أعتقد 196 00:17:06,356 --> 00:17:08,733 ‫سمعتك تتحدثين إلى (إيه. جيه) 197 00:17:09,150 --> 00:17:12,529 ‫عليك أن تنتبهي كيف تعاملين ‫الأولاد في هذه الأيام 198 00:17:13,196 --> 00:17:16,074 ‫نكاد ننتهي من هذه المرحلة ‫الحمد لله! 199 00:17:19,494 --> 00:17:21,579 ‫- أنت جيدة معهم ‫- حقاً؟ 200 00:17:21,704 --> 00:17:27,502 ‫حقاً؟ ليته يعود إلى الجامعة ‫يقضي معظم لياليه عند (بلانكا) 201 00:17:27,627 --> 00:17:32,799 ‫وبالحديث عن الأولاد وأمي ‫قالت (ساندي) شيئاً مثيراً للاهتمام 202 00:17:33,424 --> 00:17:36,219 ‫كل شيء كان بخير ‫عندما كنا أطفالاً 203 00:17:37,095 --> 00:17:41,099 ‫لكن أمي لم تستوعب أن أطفالها ‫بدأوا يبتعدون عنها عندما كبروا 204 00:17:41,224 --> 00:17:46,062 ‫وبدأوا يعبّرون عن آرائهم ‫عندها بدأت المشاكل 205 00:17:48,231 --> 00:17:50,650 ‫لم يعن هذا أنها لم تحبنا 206 00:18:01,831 --> 00:18:06,836 ‫تعمل بجهد منذ بعض الوقت ‫كما أنك زوج أختي 207 00:18:11,424 --> 00:18:14,177 ‫مع تقدمك في السن ‫تبدأ بالتفكير في بعض الأمور 208 00:18:14,594 --> 00:18:18,973 ‫أنت شاب، نحن الاثنان شابان ‫لا تزال الحياة أمامنا 209 00:18:19,098 --> 00:18:20,474 ‫هذا هراء 210 00:18:21,475 --> 00:18:24,187 ‫بحسب تقديري، ثمة احتمال 80% 211 00:18:24,312 --> 00:18:26,522 ‫بأن ينتهى بنا الأمر في ‫السجن مثل (جوني ساك) 212 00:18:27,106 --> 00:18:31,444 ‫- أو على طاولة التحنيط عند (كوزاريلي) ‫- لا تفكر في الأمر حتى 213 00:18:33,487 --> 00:18:35,656 ‫لا ربح من دون مخاطرة 214 00:18:49,378 --> 00:18:52,340 ‫أعني، هذا هو مجال عملنا ‫والخطر موجود دائماً 215 00:18:53,841 --> 00:18:58,304 ‫- ولا تعلم متى يحدث الأمر، صحيح؟ ‫- اسأل صديقك المعلق على الحائط 216 00:18:59,180 --> 00:19:02,266 ‫أصغِ إلى أفكارنا السيئة 217 00:19:03,809 --> 00:19:08,773 ‫- في الواقع، أنت لم تقتل أحداً من قبل ‫- كلا 218 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 ‫- مع أن والدك كان سفاحاً ‫- كدت أن أقتل 219 00:19:14,654 --> 00:19:22,995 ‫- قمت بأشياء أخرى، لكن لا... ‫- أحييك، الأمر مزعج للغاية 220 00:19:23,120 --> 00:19:25,289 ‫وخصوصاً الآن بوجود ‫دليل الحمض النووي 221 00:19:26,999 --> 00:19:30,628 ‫لم يرغب والدي في أن أقوم بالأمر ‫قال إنه أحياناً بوجود جميع المشاكل 222 00:19:30,753 --> 00:19:34,257 ‫كان يتمنى لو أنه بقي في متجره ‫طوال الوقت يقص الشعر فقط 223 00:19:34,632 --> 00:19:37,593 ‫بصراحة، كنت أفضل لو أنه أطلق ‫النار عليّ بدلًا من أن يقص شعري 224 00:19:42,807 --> 00:19:49,939 ‫أحضرت شخصاً ليعزلني ويحميني من ‫الأشياء التي قد تقضي على رئيس 225 00:19:51,107 --> 00:19:56,445 ‫وليهتم بـ(كارميلا) ‫في حال، لا سمح الله 226 00:19:57,905 --> 00:20:05,538 ‫والآن، قد يكون ثمة اختلاف ‫في الرأي بيني وبين ذلك الشخص 227 00:20:05,663 --> 00:20:08,040 ‫- آسف لسماع هذا ‫- هذا يحدث 228 00:20:09,500 --> 00:20:15,506 ‫مدير التسهيلات في (نيوراك) سيهتم بالأمر ‫كي نهتم نحن بتصليح نوافذ المشاريع 229 00:20:16,883 --> 00:20:20,136 ‫كنت أفكر في أنه ربما يجب ‫أن تهتم أنت بالأمر 230 00:20:20,761 --> 00:20:22,471 ‫يشرفني أنك فكرت فيّ 231 00:20:22,597 --> 00:20:26,184 ‫بعد ذلك، سنرى ماذا نستطيع فعله ‫على المدى الطويل 232 00:20:28,769 --> 00:20:32,815 ‫"سنة حلوة يا جميل!" 233 00:20:38,154 --> 00:20:40,781 ‫- حان وقت تقديم الهدايا ‫- وشراب (غرابا) 234 00:20:41,157 --> 00:20:45,912 ‫- أخبرتكم أني لا أريد أي هدايا... ‫- فقط بعض الكلمات اللطيفة 235 00:20:46,037 --> 00:20:50,416 ‫- هذا ما كان يقوله والدي كل عام ‫- فهمت النكتة، صدقيني 236 00:20:55,338 --> 00:20:59,759 ‫- "أفلام (سوبرانو) المنزلية" ‫- قمت بتحويل أفلام طفولتنا القديمة 237 00:20:59,884 --> 00:21:04,889 ‫رائع، إنها فكرة جميلة فعلًا ‫شكراً لك 238 00:21:07,892 --> 00:21:13,606 ‫- انظر إلى هذا ‫- انظروا إلى هذا، صنعت خصيصاً لي 239 00:21:18,069 --> 00:21:23,783 ‫"إلى زوجي، لست رجلًا مضحكاً وذكياً ‫ومحباً وجميلاً فحسب، أنت لي" 240 00:21:25,576 --> 00:21:28,079 ‫- شكراً لك، حبيبتي ‫- عيد مولد سعيداً 241 00:21:28,538 --> 00:21:32,750 ‫- نخب الـ100 عام، (أنتوني) ‫- مهلاً لحظة... 242 00:21:36,295 --> 00:21:40,716 ‫نخب استعادة صحتي ‫وتواجدي في هذا المكان الخلاب 243 00:21:41,259 --> 00:21:43,386 ‫ومع الأشخاص الذين أحبهم 244 00:21:44,512 --> 00:21:45,888 ‫لا يسعني طلب المزيد 245 00:21:46,013 --> 00:21:47,515 ‫- نخبك ‫- نخبك 246 00:21:47,640 --> 00:21:50,017 ‫"وأكون الأولى" 247 00:21:52,478 --> 00:21:59,569 ‫"أنت حبيبي، حبيبي القديم" 248 00:22:01,946 --> 00:22:07,535 ‫"الحب يؤلم ‫الحب يترك آثاراً" 249 00:22:07,994 --> 00:22:12,748 ‫"الحب يجرح ويشوه" 250 00:22:16,711 --> 00:22:20,631 ‫لا تأكلي هذه، ستة 251 00:22:22,592 --> 00:22:24,135 ‫"صندوق البلدة" 252 00:22:24,260 --> 00:22:29,265 ‫- ادفع للمستشفى مئة دولار، تباً! ‫- ماذا تفعل؟ هذا ملك المصرف 253 00:22:29,390 --> 00:22:32,018 ‫- نلعب حسب قانون "الموقف الحر" ‫- أي قانون هذا؟ 254 00:22:32,143 --> 00:22:34,896 ‫توضع الأموال من "صندوق البلدة" ‫و"الفرصة" في الوسط 255 00:22:35,021 --> 00:22:36,898 ‫ومن يصل إلى "الموقف الحر" ‫يحصل على الأموال 256 00:22:37,023 --> 00:22:40,860 ‫- أريني أين هو هذا القانون ‫- تقنياً هو ليس موجوداً في القوانين 257 00:22:40,985 --> 00:22:44,488 ‫ولكن العديد من الناس يلعبون هكذا ‫ما يضفي نوعاً مميزاً من الحماسة للعبة 258 00:22:44,614 --> 00:22:48,534 ‫- لا أوافقك الرأي ‫- (بوبي) هكذا كنا نلعب في صغرنا 259 00:22:48,659 --> 00:22:53,414 ‫أظن أن الأخوين (باركر) فكرا ملياً ‫في اللعبة، وعلينا احترام هذا 260 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 ‫تباً للأخوين (برونكس)، إلعب فقط 261 00:22:57,376 --> 00:23:00,254 ‫نفد شراب (غرابا) ‫ما رأيكم ببعض من شراب (ريمي)؟ 262 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 ‫- 9، 10، 11... ‫- تباً! تباً! 263 00:23:05,593 --> 00:23:12,600 ‫حدائق (مارفن) بالإضافة إلى بيتين ‫المجموع 360 264 00:23:13,226 --> 00:23:18,856 ‫لا ترم المال عليّ، أعطني إياه ‫رأيت ماذا فعلت 265 00:23:18,981 --> 00:23:21,734 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- سرقت 500 دولار من المصرف 266 00:23:21,859 --> 00:23:26,155 ‫- تباً (توني)! ‫- عفواً يا صغيرتي الجميلة 267 00:23:26,447 --> 00:23:28,533 ‫أيها السافل 268 00:23:32,245 --> 00:23:35,331 ‫- 4، 5، "الموقف الحر"، عزيزتي ‫- هذا هراء 269 00:23:35,748 --> 00:23:38,459 ‫تغيرون لعبة تعتمد ‫على المهارة إلى لعبة حظ 270 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 ‫استمعا إلى هذا الحقير يبكي 271 00:23:40,670 --> 00:23:42,797 ‫ما رأيكم لو وضعت قوانيني الخاصة؟ 272 00:23:42,922 --> 00:23:46,592 ‫ما رأيكم في أن أقبض مئة دولار ‫كلما وطئت إحدى ممتلكاتي؟ 273 00:23:46,717 --> 00:23:48,928 ‫- ما رأيكم؟ ‫- ما رأيكم؟ 274 00:23:49,053 --> 00:23:52,473 ‫- دور من الآن؟ دوري؟ ‫- بل دوري 275 00:23:52,598 --> 00:23:56,602 ‫إليك 150 دولاراً ‫أريد بناء بيت على شارع (فنتنور) 276 00:23:56,727 --> 00:23:58,855 ‫أبي 277 00:23:59,522 --> 00:24:02,108 ‫تريد أن تقول لكم ‫تصبحون على خير من جديد 278 00:24:02,942 --> 00:24:04,318 ‫يجب أن تنامي يا عزيزتي 279 00:24:04,443 --> 00:24:07,822 ‫تعالي إلي يا حبيبتي 280 00:24:09,740 --> 00:24:12,493 ‫إذا ذهبت إلى فراشك 281 00:24:12,618 --> 00:24:18,374 ‫- أمك ستعطيك قطعة حلوى من جديد ‫- حلوى 282 00:24:18,499 --> 00:24:20,168 ‫(جان)، ناقشنا هذا الموضوع من قبل 283 00:24:20,293 --> 00:24:24,964 ‫كفى، أخبرني ما الفرق بين ‫الرشوة والتعزيز الإيجابي 284 00:24:25,089 --> 00:24:26,799 ‫بدا لي وكأنها رشوة 285 00:24:26,924 --> 00:24:31,596 ‫- أتعلم أيها الخال (توني)؟ تباً لك! ‫- ليس أمام الطفلة 286 00:24:31,721 --> 00:24:34,390 ‫إنها في المطبخ ‫تصبحين على خير 287 00:24:38,769 --> 00:24:42,148 ‫أستطيع أن أصورك ‫وأبعث بها إلى مجلة (بارينتس) 288 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 ‫- ماذا تقصد بكلامك؟ ‫- عندما كنا أطفالاً، أتذكرين؟ 289 00:24:45,443 --> 00:24:49,739 ‫صوّرتني أنا و(بارب) نتعارك ‫وابتززتنا لمدة شهر 290 00:24:49,864 --> 00:24:52,408 ‫- لم أفعل هذا ‫- بل فعلت 291 00:24:52,533 --> 00:24:55,661 ‫- أعطيته طعام كلاب ‫- ماذا؟ 292 00:24:55,786 --> 00:25:03,002 ‫أتريد تبادل القصص العائلية، (تون)؟ ‫أتذكر عندما عاد والدانا من الـ(كوبا)... 293 00:25:03,127 --> 00:25:04,504 ‫هذا يكفي، (جانيس) 294 00:25:04,629 --> 00:25:07,715 ‫- وكان شعر والدتنا... ‫- لم يحدث شيء 295 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 ‫- وعلى كل حال، ليس الأمر للنشر ‫- لماذا، يا للهول! ماذا؟ 296 00:25:11,802 --> 00:25:15,640 ‫كانا عائدين من (مانهاتن) ‫مع العم (جون) وعشيقته 297 00:25:17,266 --> 00:25:19,310 ‫- ما كان اسمها، (توني)؟ ‫- قفاك 298 00:25:19,435 --> 00:25:24,398 ‫هي أخبرتنا القصة... ‫(روز ماري) وعلى كل حال 299 00:25:24,524 --> 00:25:28,528 ‫كان والدي يقود ‫وكانت هي تتذمر 300 00:25:28,653 --> 00:25:32,156 ‫تعرفين طباعها عندما تتذمر ‫كانا ثملين على ما أعتقد 301 00:25:32,865 --> 00:25:36,827 ‫- فأخرج مسدسه... ‫- يا للهول! 302 00:25:36,953 --> 00:25:38,538 ‫يا للهول! 303 00:25:38,663 --> 00:25:43,167 ‫دخلت الرصاصة ‫في تسريحة شعرها الضخمة 304 00:25:45,127 --> 00:25:50,132 ‫- لمَ لم تخبرني هذه القصة من قبل؟ ‫- أين المشكلة؟ 305 00:25:50,258 --> 00:25:53,177 ‫هكذا نبدو وكأننا عائلة مختلة 306 00:25:53,302 --> 00:25:56,264 ‫- بالله عليك! ‫- حان دوري 307 00:25:56,389 --> 00:25:58,641 ‫إياك أن تخبري الولدين ‫عما فعله جدهما 308 00:25:58,766 --> 00:26:03,145 ‫طبعاً لا، إذاً هل رأيتما شعرها ‫هل كان ثمة آثار رصاص؟ 309 00:26:03,271 --> 00:26:05,523 ‫قصت شعرها في اليوم التالي 310 00:26:07,775 --> 00:26:09,610 ‫- إلعبي ‫- حسناً 311 00:26:10,736 --> 00:26:16,284 ‫نرد مزدوج، 1، 2، 3، 4، 5، 6 ‫(بورد واك) إنه ملكي 312 00:26:16,409 --> 00:26:20,663 ‫- كنت تضاجعين تحته ‫- ألعب من جديد 313 00:26:21,122 --> 00:26:27,587 ‫حسناً، الجائزة الثانية في مسابقة جمال ‫خذي 10 دولارات 314 00:26:27,962 --> 00:26:32,383 ‫- هيا، تفوه بنكتك السخيفة ‫- ليس لدي شيء أقوله 315 00:26:33,718 --> 00:26:35,303 ‫سأشتري محطة قطار 316 00:26:35,428 --> 00:26:39,015 ‫كان الفائز بالجائزة الأولى ‫قفا كلب ألماني تم حلقها 317 00:26:40,266 --> 00:26:42,143 ‫- ماذا عن زوجتي؟ ‫- أنت تزوجت منها 318 00:26:42,268 --> 00:26:43,936 ‫هذا منزلي 319 00:26:44,061 --> 00:26:46,189 ‫- لا أريد كلاماً كهذا مجدداً ‫- لا عليك، (بوبي) 320 00:26:46,314 --> 00:26:52,445 ‫لا تتدخلي، أنتم آل (سوبرانو) ‫تتمادون كثيراً 321 00:26:57,033 --> 00:27:00,328 ‫حسناً، اسمعي يا (جانيس) ‫إنه محق 322 00:27:01,329 --> 00:27:07,126 ‫أنا آسف، تخطيت حدودي ‫أعتذر، لن يحدث هذا مجدداً 323 00:27:07,251 --> 00:27:09,295 ‫تباً! ضريبة الدخل 324 00:27:09,420 --> 00:27:16,135 ‫"تحت الجسر، قرب البحر ‫على بطانية مع حبيبتي" 325 00:27:17,929 --> 00:27:23,392 ‫"تحت الجسر يضاجع ‫(جان)، تحت الجسر" 326 00:27:23,684 --> 00:27:26,521 ‫- توقف، (توني)! ‫- (بوبي)! 327 00:27:27,813 --> 00:27:32,360 ‫ماذا تفعلان؟ (بوبي) توقف، توقفا! 328 00:27:32,485 --> 00:27:34,487 ‫أوقفا القتال! 329 00:27:35,488 --> 00:27:37,698 ‫- (توني)، توقف ‫- ماذا تفعلان؟ 330 00:27:37,823 --> 00:27:42,245 ‫توقفا الآن! 331 00:27:49,126 --> 00:27:50,586 ‫أيها الحقير! 332 00:27:50,711 --> 00:27:52,463 ‫(توني)! 333 00:27:53,881 --> 00:27:56,926 ‫- (توني)! ‫- (بوبي)! 334 00:28:05,184 --> 00:28:09,272 ‫- (بوبي)! ‫- (توني)! 335 00:28:13,860 --> 00:28:17,572 ‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف! 336 00:28:18,531 --> 00:28:21,909 ‫- (بوبي) ‫- أمي! 337 00:28:22,368 --> 00:28:25,663 ‫- أمي ‫- لمَ ندفع لك؟ ضعيها في السرير 338 00:28:27,957 --> 00:28:30,042 ‫(بوبي)! 339 00:28:30,626 --> 00:28:34,964 ‫(توني)، (توني) ‫هل أنت بخير؟ يا للهول! 340 00:28:39,552 --> 00:28:45,641 ‫(بوبي) توقف، توقف ‫لا تستطيع القيادة، ستقتل نفسك 341 00:28:48,769 --> 00:28:50,438 ‫تباً! 342 00:28:58,237 --> 00:29:03,784 ‫- أنا بخير ‫- كتفي تؤلمني، بالله عليك (توني) 343 00:29:05,161 --> 00:29:09,373 ‫- هل هو بخير؟ ‫- مهلاً لحظة جميعاً 344 00:29:11,292 --> 00:29:15,046 ‫- اسمع (تون)، أنا آسف جداً ‫- (بوبي)، اخرس 345 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 ‫لنذهب جميعاً إلى الفراش 346 00:29:32,355 --> 00:29:34,232 ‫سأحضر ثلجاً 347 00:29:36,484 --> 00:29:40,446 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- أنت زوجتي، وقد أهانك 348 00:29:40,571 --> 00:29:43,324 ‫أنا فتاة كبيرة، أستطيع الاعتناء بنفسي 349 00:29:44,659 --> 00:29:49,872 ‫يا للهول! إنه كبير العائلة، هل تعتقد ‫أنه سيستيقظ غداً وينسى ما حدث؟ 350 00:31:13,161 --> 00:31:18,249 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ربحتني بعدل وإنصاف 351 00:31:20,168 --> 00:31:22,837 ‫هيا... 352 00:31:54,914 --> 00:31:57,208 ‫أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك؟ 353 00:32:05,758 --> 00:32:08,427 ‫- كيف حال كتفك؟ ‫- بخير 354 00:32:08,553 --> 00:32:11,806 ‫- ربما يجب أن يفحصها الطبيب ‫- حزمت الأمتعة، أرغب في الرحيل 355 00:32:14,392 --> 00:32:17,311 ‫كنت محقة ‫طلبت مني أن أخفف المشروب 356 00:32:20,231 --> 00:32:23,526 ‫- كان يجب أن تلحّي ‫- أصبحت غلطتي إذاً 357 00:32:24,902 --> 00:32:27,196 ‫اذهب واغسل وجهك لنرحل 358 00:32:37,999 --> 00:32:40,751 ‫أتمنى أن تكونا جائعين ‫حضّرت الـ(فريتاتا) 359 00:32:42,712 --> 00:32:47,133 ‫- والـ(راموس فريتز) ‫- شكراً، لكن من الأفضل أن نذهب 360 00:32:47,258 --> 00:32:49,719 ‫- ليس بسبب ما جرى ليلة البارحة ‫- هذا أفضل للجميع 361 00:32:49,844 --> 00:32:56,142 ‫- كفى، نحن عائلة، تحصل أمور كهذه ‫- أعتقد أننا سنشعر جميعنا بارتياح أكبر 362 00:32:56,267 --> 00:33:01,647 ‫أكثرنا من الشراب قليلاً ‫ولكن لم يحصل أي سوء، نسينا الأمر 363 00:33:02,356 --> 00:33:05,318 ‫كما أنه لدينا عمل لاحقاً، (توني) ‫الاجتماع 364 00:33:05,985 --> 00:33:10,156 ‫- إهدار طعام جيد يعدّ خطيئة ‫- لا أدري 365 00:33:10,823 --> 00:33:13,743 ‫تفضلا بعض الشراب 366 00:34:01,666 --> 00:34:07,004 ‫"قتل انفجار انتحاري جنديين ‫أميركيين في غرب (بغداد)" 367 00:34:07,129 --> 00:34:10,132 ‫"قتل خمسة أميركيين في (العراق) ‫خلال اليومين المنصرمين" 368 00:34:10,258 --> 00:34:13,261 ‫"هناك العديد من الضحايا العراقيين ‫عثر على أكثر من 29 جثة مبعثرة" 369 00:34:13,386 --> 00:34:15,137 ‫"في أرجاء (بغداد) اليوم يعود معظمها..." 370 00:34:15,263 --> 00:34:18,474 ‫- انظر إليه هناك ‫- ماذا؟ 371 00:34:19,308 --> 00:34:21,811 ‫أعرف ما معنى أن يجلس على كرسي هكذا 372 00:34:22,311 --> 00:34:25,064 ‫توقفي، يجلس الناس على كراسٍ 373 00:34:32,864 --> 00:34:36,409 ‫لم يرجع الزوجان من (فيرونا) ‫لإلقاء نظرة ثانية على المنزل 374 00:34:40,162 --> 00:34:42,832 ‫ستبقى (ميدو) هناك ‫خلال عطلة هذا الأسبوع لتدرس 375 00:34:44,834 --> 00:34:48,921 ‫لا يتقاضى أطباء الأطفال أكبر أجر ‫بل أخصائيو الأشعة 376 00:34:49,046 --> 00:34:53,718 ‫ولكن مع هذا ‫يا له من أمر جميل! 377 00:34:55,011 --> 00:35:00,349 ‫لو لم تكن السجادة هناك ‫لكان (بوبي) من وقع وليس أنا 378 00:35:00,474 --> 00:35:03,311 ‫- ماذا؟ ‫- ما كنت لأنزلق، لكنت أبرحته ضرباً 379 00:35:03,436 --> 00:35:06,230 ‫يا للهول! أتعتقد أن هذا يهمني؟ 380 00:35:06,355 --> 00:35:12,778 ‫ألا تهتمين حقاً؟ كنت موجودة تلك الليلة ‫بين الحشود في "عالم البيتزا" 381 00:35:13,487 --> 00:35:15,781 ‫ليلة قضيت فيها على (دومينك توديسكو) 382 00:35:16,407 --> 00:35:19,577 ‫لم أكن أعرف اسمك حتى ولكنني ‫أذكر أن عينينا تلاقتا 383 00:35:20,161 --> 00:35:23,080 ‫- وكنت مندهشة ‫- كنت لا أزال في الثانوية 384 00:35:25,333 --> 00:35:28,336 ‫هل من المفترض بي أن أشعر بالحماسة ‫لأنك تضرب زوج أختك 385 00:35:28,461 --> 00:35:32,173 ‫- في عيد مولدك السابع والأربعين؟ ‫- كم عمر (بوبي)؟ 42، 43؟ 386 00:35:32,298 --> 00:35:34,175 ‫أتعتقدين أن هذه السنوات ‫الأربع لا تشكل فرقاً؟ 387 00:35:34,300 --> 00:35:36,135 ‫استحققت ما نلت 388 00:35:36,260 --> 00:35:38,471 ‫تستطيع النجاة من جريمة قتل ‫لأنك رئيسه 389 00:35:38,596 --> 00:35:44,268 ‫حقاً؟ ألا تعلمين أنه ما كان ليتمكن ‫من السكن في ذلك المنزل الكبير لولاي 390 00:35:44,894 --> 00:35:47,730 ‫اضطررت للتضحية بصداقتي ‫مع (جوني ساك) 391 00:35:47,855 --> 00:35:50,024 ‫لأحصل له و(جانيس) على ذلك المنزل 392 00:35:50,983 --> 00:35:56,280 ‫- من المضحك كيف ينسى الجميع الأمر ‫- إنهما ممتنان لك، (توني)، رباه! 393 00:35:57,198 --> 00:36:00,117 ‫أتعرف؟ أنت وأختك ‫لا يمكنكما التعبير عن مشاعركما 394 00:36:00,993 --> 00:36:02,537 ‫أنا متقدم في السن يا (كارم) 395 00:36:03,204 --> 00:36:08,334 ‫تعرّض جسمي لصدمة كبيرة ‫قد لا يتعافى منها مطلقاً على الأرجح 396 00:36:08,960 --> 00:36:11,170 ‫لمَ إذاً لا نتقبل الواقع فحسب؟ 397 00:36:18,052 --> 00:36:19,720 ‫- نعم ‫- مرحباً (تي)، هذا أنا 398 00:36:19,846 --> 00:36:22,557 ‫أردت أن أتمنى لك ‫عيد مولد سعيداً متأخراً 399 00:36:48,499 --> 00:36:49,876 ‫تعرضنا لصدمة في الصيف الماضي 400 00:36:50,001 --> 00:36:52,753 ‫اعتقد رجل كان يصطاد ‫أنه عثر على رأس ثعبان 401 00:36:53,838 --> 00:36:55,298 ‫لحسن الحظ ‫لم تكن سوى سمكة الـ(بوفن) 402 00:36:55,423 --> 00:36:57,508 ‫- ما هو رأس الثعبان؟ ‫- إنها سمكة بشعة للغاية 403 00:36:57,633 --> 00:37:02,346 ‫سأخبرك شيئاً يا (بوبي)، لو وقع ‫هذا العراك منذ سنة قبل أن أصاب... 404 00:37:02,471 --> 00:37:04,056 ‫من جديد؟ 405 00:37:05,474 --> 00:37:08,811 ‫(تون)، أعتقد أن الجميع هنا يعلم ‫أنك كنت في وضع حرج 406 00:37:08,936 --> 00:37:10,605 ‫لا أريد أن أسلبك شيئاً 407 00:37:10,730 --> 00:37:14,734 ‫ولكن لكمة غير متوقعة ‫تبقى لكمة غير متوقعة 408 00:37:14,859 --> 00:37:16,485 ‫إذاً لم يكن الأمر عادلاً ومنصفاً 409 00:37:16,611 --> 00:37:20,072 ‫- هلّا تقرر؟ ‫- أعتقد أن كلينا يعرف الحقيقة؟ 410 00:37:21,157 --> 00:37:23,868 ‫لكن انسَ الأمر، أنا نسيته 411 00:37:28,414 --> 00:37:31,834 ‫- هيا يا (بوبي)، لنذهب ‫- إلى أين ستذهبان؟ 412 00:37:31,959 --> 00:37:35,004 ‫- لنلعب الغولف مع بعض الأشخاص ‫- صحيح 413 00:37:35,129 --> 00:37:38,591 ‫- ارميا بعض الكرات في البحيرة ‫- (بوبي)، لنذهب 414 00:37:48,100 --> 00:37:53,064 ‫- هل أنت بخير؟ سأشغل المكيف ‫- أنا بخير 415 00:37:54,357 --> 00:37:57,235 ‫لكن كان يجب أن أدخل الحمام ‫قبل أن نغادر 416 00:38:10,998 --> 00:38:13,543 ‫حبيبتي، انظري إلى حالك 417 00:38:13,918 --> 00:38:16,462 ‫(مرسيدس)، لم تخبريني ‫أنك ستأخذينها إلى البحيرة 418 00:38:16,587 --> 00:38:17,964 ‫أنا أراقبها، سيدة (جانيس) 419 00:38:18,089 --> 00:38:20,424 ‫يجب أن تخبريني ‫كلما تأخذينها إلى البحيرة 420 00:38:20,550 --> 00:38:21,926 ‫لا عليك، أنا هنا أيضاً 421 00:38:22,051 --> 00:38:24,637 ‫لا أريد أن تذهب (نكا) ‫إلى البحيرة من دون علمي 422 00:38:26,514 --> 00:38:29,976 ‫هيا اخرجي الآن، طال بقاؤك في الماء ‫بما يكفي 423 00:38:30,601 --> 00:38:33,604 ‫- (دومينيكا) هل سمعتني؟ أنا أكلمك ‫- لا 424 00:38:33,729 --> 00:38:38,526 ‫- ماذا قلت؟ هيا تعالي، (نكا) ‫- لا 425 00:38:38,651 --> 00:38:42,989 ‫إياك أن تقولي لي "لا" ‫إياك أن تقولي لي "لا" من جديد 426 00:38:44,448 --> 00:38:46,659 ‫- غاضبة ‫- لست غاضبة 427 00:38:46,784 --> 00:38:50,413 ‫لا يحق لك أن تغضبي ‫الآن سأغضبك 428 00:38:50,872 --> 00:38:54,333 ‫خذيها إلى المنزل ودعيها تنام الآن 429 00:38:59,172 --> 00:39:01,883 ‫لم يسبق أن تحدثت إلي ‫بهذه الطريقة من قبل 430 00:39:02,008 --> 00:39:03,551 ‫ربما هي في حاجة إلى قيلولة 431 00:39:03,676 --> 00:39:08,639 ‫و(بوبي) الصغير يمر بمرحلة ‫المراهقة المزعجة، يتمرد ويتحدث بفظاظة 432 00:39:09,724 --> 00:39:13,186 ‫إنها تقلد، لديها القدرة على التقليد 433 00:39:16,272 --> 00:39:19,025 ‫أنا متوترة قليلاً اليوم ‫ربما بسبب حبوب الأستروجين 434 00:39:19,150 --> 00:39:21,694 ‫لعلّك تعانين آثار الشرب مثلي 435 00:39:31,787 --> 00:39:37,335 ‫- لكن يا لها من قصة ‫- أبي والمسدس؟ 436 00:39:38,002 --> 00:39:44,675 ‫- قصة تستحق الدفع من أجلها ‫- كان فاقداً صوابه حينها 437 00:39:57,897 --> 00:40:02,360 ‫كان لديّ حبيب ‫وفي إحدى الليالي، ضربني 438 00:40:03,152 --> 00:40:07,365 ‫كم غضبت! انفجرت غضباً 439 00:40:09,617 --> 00:40:12,620 ‫- أنا أشبه والدي أكثر ‫- أكثر ممن؟ 440 00:40:13,287 --> 00:40:15,289 ‫من (توني) مثلاً 441 00:40:16,749 --> 00:40:18,668 ‫تقصدين أنه يشبه والدتك أكثر؟ 442 00:40:18,793 --> 00:40:22,171 ‫لا، اسمعي، لديه الطباع ذاتها أيضاً 443 00:40:28,678 --> 00:40:32,139 ‫- في النهاية رحل ‫- من؟ 444 00:40:32,598 --> 00:40:39,939 ‫- حبيبي، لكنني لست فخورة بما جرى ‫- حسناً، يبدو أنه استحق ما أصابه 445 00:40:46,445 --> 00:40:52,201 ‫أما والدتي، فكان بإمكانها الصمت لأيام ‫وسنوات حتى في انتظار أن تنقضّ من جديد 446 00:40:53,452 --> 00:40:55,621 ‫تفضحين نفسك ‫بثرثرتك السخيفة هذه يا (جانيس) 447 00:40:55,830 --> 00:40:57,623 ‫عندما يكون لديك ما تريدين قوله 448 00:40:57,748 --> 00:41:00,585 ‫- ما به زوجي؟ ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ 449 00:41:00,710 --> 00:41:02,378 ‫لا أعلم ماذا يجري في بيتك 450 00:41:02,920 --> 00:41:07,133 ‫لكن لمعلوماتك (توني) ‫لم يضرب أولاده مطلقاً 451 00:41:07,258 --> 00:41:09,051 ‫بيتي خالٍ من المشاكل 452 00:41:09,177 --> 00:41:11,179 ‫- ولا حتى أنا ‫- جيد 453 00:41:16,142 --> 00:41:22,690 ‫أتعلمين شيئاً؟ أتراجع عن كلامي ‫صفع مرة (إيه. جيه) وشعر بندم كبير لأيام 454 00:41:25,568 --> 00:41:28,446 ‫(بوبي) استغله أمس عندما ‫أسرف (توني) في الشرب 455 00:41:28,571 --> 00:41:31,824 ‫لا يوجد أي عذر ‫لطريقة إغفال (بوبي) له 456 00:41:36,204 --> 00:41:39,332 ‫(توني)، ليس إنساناً حقوداً 457 00:41:43,628 --> 00:41:45,588 ‫ماذا قلت؟ 458 00:42:01,190 --> 00:42:04,068 ‫حققت نجاحاً كبيراً بالـ(ليبيتور) ‫أليس كذلك؟ 459 00:42:04,527 --> 00:42:08,489 ‫حسناً، حالياً نستطيع أن نبيعكما ‫الـ(فوساماكس) أيضاً 460 00:42:08,614 --> 00:42:13,994 ‫دواء من أجل ترقق العظم عند النساء 461 00:42:14,703 --> 00:42:16,997 ‫شحنة شهرية من الـ(فوساماكس) 462 00:42:17,122 --> 00:42:22,127 ‫تكلّف أربع حبات دواء في الصيدليات ‫سبعين دولاراً أميركياً 463 00:42:22,253 --> 00:42:26,507 ‫نستطيع أن نبيعكما أربع حبات ‫بعشر دولارات 464 00:42:26,632 --> 00:42:30,970 ‫- ماذا، هل هي مزيفة؟ ‫- إنها أصلية من التأمين على الصحة 465 00:42:31,095 --> 00:42:36,600 ‫لكن مدة صلاحيتها انتهت ‫غيّر التاريخ، ولن يعرف أحد 466 00:42:40,813 --> 00:42:43,774 ‫كم حبة (فوساماكس) ‫تستطيع أن تجلب؟ 467 00:42:43,899 --> 00:42:47,111 ‫20 ألف حبة، كل ثلاثة أشهر 468 00:42:47,736 --> 00:42:52,741 ‫- هل من طريقة لتخفضا أسعاركما بعد؟ ‫- ستجنيان ربحاً كبيراً، إنها صفقة جيدة 469 00:42:52,867 --> 00:42:55,202 ‫وسنعطيكما الحبوب الأولى ‫بعد أسبوع، يوم الإثنين 470 00:42:55,327 --> 00:42:58,080 ‫(بول)، ستغادر مع (إيفان) ‫لأنني غير قادر على فعل ذلك 471 00:42:58,205 --> 00:43:00,583 ‫- نسيت الأمر ‫- لا، لا تتناسَ 472 00:43:00,708 --> 00:43:04,628 ‫- ماذا؟ ‫- لا أستطيع المجيء الأسبوع القادم 473 00:43:04,753 --> 00:43:09,341 ‫لأن أختي، تعاني مشاكل في المحكمة 474 00:43:09,466 --> 00:43:12,261 ‫ألديها محام بارع؟ ‫هذا يشكل فرقاً كبيراً 475 00:43:12,386 --> 00:43:15,723 ‫يريد زوجها السابق أن يأخذ ‫طفلهما إلى (وينيبيغ) 476 00:43:15,848 --> 00:43:18,434 ‫لأنة يعزف الطبل هناك ‫أتصدق هذا؟ 477 00:43:18,559 --> 00:43:22,479 ‫- لن ترى طفلها من جديد ‫- سيفرّق أماً عن طفلها؟ 478 00:43:22,605 --> 00:43:24,773 ‫أي نوع من الأشخاص يقوم بهذا؟ 479 00:43:25,316 --> 00:43:31,238 ‫سأعطي أي شيء لأتخلص ‫من ذلك الأحمق، لأخفيه من حياتها 480 00:43:31,363 --> 00:43:34,575 ‫- كلامك خطير يا صديقي ‫- أنا جاد بكلامي 481 00:43:37,995 --> 00:43:42,082 ‫اسمع، أخفِض سعرك إلى 35 ألفاً 482 00:43:42,208 --> 00:43:47,129 ‫وسنرى كيف سنجعل قضية ‫حضانة طفل أختك تختفي 483 00:43:49,173 --> 00:43:53,093 ‫- ولا أقصد الحصول على محام ‫- من سيقوم بالأمر؟ 484 00:43:53,427 --> 00:43:58,557 ‫- هل ستوكلان مدمن على المخدرات؟ ‫- لا، شخصاً يُعتمد عليه 485 00:44:00,851 --> 00:44:02,895 ‫يجب أن نتكلم 486 00:44:06,690 --> 00:44:08,567 ‫ستهتم أنت بالأمر، صحيح؟ 487 00:44:13,489 --> 00:44:17,952 ‫- طبعاً ‫- من دون قوس ونشّاب 488 00:44:31,715 --> 00:44:33,551 ‫جميلة، صحيح؟ 489 00:44:49,984 --> 00:44:52,945 ‫(بوبي)، مرحباً 490 00:44:56,031 --> 00:44:57,658 ‫كيف كانت المباراة؟ 491 00:44:57,783 --> 00:45:00,494 ‫تعلمان، تمكن من الصمود ولكن لا شك ‫في أن السبب كان المضرب الجديد 492 00:45:00,619 --> 00:45:02,288 ‫- صحيح ‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟ 493 00:45:02,997 --> 00:45:07,001 ‫لا، أعتقد أنه علينا الرحيل الآن ‫لتفادي الزحمة 494 00:45:07,126 --> 00:45:09,003 ‫- حسناً ‫- أجل 495 00:45:14,800 --> 00:45:17,386 ‫جعلته يربح، تفكير ذكي 496 00:45:23,140 --> 00:45:26,685 ‫- قودا بحذر ‫- أجل 497 00:45:29,021 --> 00:45:30,480 ‫وشكراً من جديد على هديتي 498 00:45:30,606 --> 00:45:33,859 ‫انتظر لترى لقطات العمة (جيما) ‫من الستينيات 499 00:45:33,984 --> 00:45:36,278 ‫كانت رائعة الجمال ‫قبل حبوب الستيرويد 500 00:45:36,403 --> 00:45:38,947 ‫- (بوبي) أنت مضيف ممتاز ‫- على الرحب 501 00:45:39,323 --> 00:45:43,118 ‫إلى اللقاء، قبّلي (نكا) من قبلنا ‫قبلة على بطنها عندما تستيقظ 502 00:45:43,243 --> 00:45:45,704 ‫- حسناً ‫- الوداع 503 00:45:59,801 --> 00:46:02,054 ‫أزعجك بالحديث كثيراً عن العراك ‫أليس كذلك؟ 504 00:46:04,640 --> 00:46:06,683 ‫لا، لم يفعل 505 00:46:11,772 --> 00:46:15,651 ‫- (بوبي)، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لديّ عمل، (جان) 506 00:46:15,776 --> 00:46:17,486 ‫- الآن؟ ‫- أجل 507 00:46:17,611 --> 00:46:19,947 ‫- متى ستعود؟ ‫- لست متأكداً، بعد يومين 508 00:46:20,072 --> 00:46:24,201 ‫- بعد يومين؟ سيأتي آل (سيليرنو) غداً ‫- كفي عن إزعاجي 509 00:46:24,326 --> 00:46:26,537 ‫سأعود بأسرع ما يمكن 510 00:46:48,684 --> 00:46:51,186 ‫- إلى اللقاء، (ناتالي) ‫- إلى اللقاء 511 00:47:53,290 --> 00:47:54,750 ‫نعم 512 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 ‫"لديّ بعض المستجدات ‫عن دعوى المسدس، لم تنته" 513 00:47:57,377 --> 00:47:58,754 ‫قلت إنهم أسقطوا الدعوى 514 00:47:58,879 --> 00:48:02,049 ‫هذا ما فعلته مقاطعة (إسيكس) ولكن ‫يبدو أنها في أيدي الشرطة الفدرالية الآن 515 00:48:02,174 --> 00:48:07,679 ‫- تباً! ماذا جرى لـ"إنها قضية فاشلة"؟ ‫- إنها كذلك، لا يمكن الفوز بها 516 00:48:07,804 --> 00:48:11,016 ‫لكنها إن اندرجت ضمن قانون (ريكو) ‫تصبح أصلية أكثر 517 00:48:11,391 --> 00:48:13,644 ‫لكن الخبر الجيد ‫هو لو انهم حظوا بما يحتاجون إليه 518 00:48:13,769 --> 00:48:16,730 ‫لكنت أتحدث إليك ‫في السجن الآن 519 00:48:17,606 --> 00:48:19,233 ‫يجب أن أقفل 520 00:49:01,483 --> 00:49:07,739 ‫- يا فتيات، لنحضر الشاي الآن ‫- اسكبي القليل إلى (جايمي) أيضاً 521 00:49:12,160 --> 00:49:15,873 ‫- (بوبي) وأخيراً ‫- مرحباً، (بوبي) 522 00:49:15,998 --> 00:49:17,833 ‫أبي! 523 00:49:41,315 --> 00:49:45,485 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس