1 00:00:11,259 --> 00:00:16,598 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,723 --> 00:00:21,353 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,478 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,489 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,614 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:43,083 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,208 --> 00:00:47,712 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,838 --> 00:00:49,214 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,339 --> 00:00:52,926 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,051 --> 00:00:56,388 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,513 --> 00:01:01,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:05,647 --> 00:01:09,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,401 --> 00:01:15,156 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,282 --> 00:01:21,246 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,371 --> 00:01:26,585 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,710 --> 00:01:32,966 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,091 --> 00:01:35,510 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:38,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:41,266 --> 00:01:44,394 ‫"مهداة إلى (جون ت. باترسون)" 20 00:02:40,408 --> 00:02:42,577 ‫سافل! 21 00:02:54,714 --> 00:02:58,093 ‫- "تخلّصت من الأخير الآن" ‫- الحمد لله! 22 00:02:58,218 --> 00:02:59,594 ‫"ذهبت إلى (كونيتيكت)" 23 00:02:59,719 --> 00:03:02,097 ‫"جيد، شريحة اللحم تلك ‫أصبحت على الشاطىء" 24 00:03:02,222 --> 00:03:04,683 ‫إذاً، سنقيم حفلة شواء في خليج ‫(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟ 25 00:03:04,808 --> 00:03:08,645 ‫أتعلم؟ لست متأكداً فعلًا ‫أين تركه صديقنا 26 00:03:25,954 --> 00:03:30,542 ‫من هنا يا عزيزتي ‫ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا 27 00:03:33,128 --> 00:03:35,755 ‫تبدين حقاً جميلة الليلة! 28 00:04:00,989 --> 00:04:04,951 ‫- نعم؟ ‫- لقد تمّ الأمر، أصغِ 29 00:04:06,494 --> 00:04:09,122 ‫يا إلهي! يبدو ‫وكأن حفلا موسيقياً صاخباً يُقام 30 00:04:09,247 --> 00:04:11,416 ‫وكان صديقك الشاه ‫يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر 31 00:04:11,541 --> 00:04:15,378 ‫أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً 32 00:04:17,214 --> 00:04:21,635 ‫وأخيراً انتقال صك الملكية ‫إلى (جامبا جوس) 33 00:04:24,012 --> 00:04:25,805 ‫- شكراً ‫- شكراً 34 00:04:30,018 --> 00:04:32,062 ‫سأوافيك خارجاً 35 00:04:35,273 --> 00:04:42,572 ‫اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة ‫إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال... 36 00:04:42,697 --> 00:04:45,200 ‫- لا داعي للاعتذار حقاً ‫- جيد 37 00:04:45,325 --> 00:04:51,081 ‫لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك ‫ليس أنني كنت أحاول 38 00:04:51,206 --> 00:04:57,671 ‫- هل أنت متفرغة لتناول العشاء معي؟ ‫- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة 39 00:04:57,796 --> 00:05:00,215 ‫لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع 40 00:05:05,011 --> 00:05:08,098 ‫"صباح الخير، عزيزي" ‫(بنجامين مور) 41 00:05:08,223 --> 00:05:11,685 ‫يمكننا تزيين الأطراف ‫بشخصيات (ديزني) 42 00:05:12,894 --> 00:05:17,941 ‫هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار ‫مهندس الديكور بعد ولادة الطفل 43 00:05:18,066 --> 00:05:20,902 ‫ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً 44 00:05:21,027 --> 00:05:24,114 ‫أتذكرين الفيلم حول البطريق ‫وكيف بكيتِ؟ 45 00:05:24,239 --> 00:05:28,368 ‫تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما ‫يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض 46 00:05:30,453 --> 00:05:36,501 ‫عزيزي، أنا لست (أدريانا) ‫أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل 47 00:05:36,626 --> 00:05:39,004 ‫لذا كفّ عن القلق ‫واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟ 48 00:05:39,129 --> 00:05:41,923 ‫أنا أستمتع بها ‫لكن فلنكف عن عدّ الدجاجات 49 00:05:57,397 --> 00:06:00,066 ‫"ديك رومي طازج وطبيعي" 50 00:06:02,068 --> 00:06:06,198 ‫- هل الرجل العامل على ما يرام؟ ‫- كان قد غادر عندما استيقظت 51 00:06:06,323 --> 00:06:09,034 ‫في ما مضى، لم يكن يتواجد ‫في المنزل لدى استيقاظك 52 00:06:13,371 --> 00:06:15,290 ‫ما الخطب؟ 53 00:06:16,708 --> 00:06:20,504 ‫(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار ‫بواسطة الحبوب 54 00:06:21,463 --> 00:06:24,132 ‫- لمَ فعلت هذا؟ ‫- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد) 55 00:06:24,257 --> 00:06:25,634 ‫من جيش الخلاص 56 00:06:25,759 --> 00:06:28,178 ‫- لمَ؟ هل (آيد) متشردة؟ ‫- كانت تتبرع سنوياً 57 00:06:28,303 --> 00:06:33,016 ‫لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر ‫ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز) 58 00:06:33,141 --> 00:06:38,230 ‫- أتعاطف مع المرأة لكن... ‫- هي تظن أن ابنتها ميتة 59 00:06:38,897 --> 00:06:42,108 ‫أخبرتك أنه راودني حلم آخر حول ‫تواجد (آيد) في (باريس) 60 00:06:42,234 --> 00:06:45,529 ‫أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت ‫وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر 61 00:06:45,654 --> 00:06:49,574 ‫- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو) ‫- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة 62 00:06:49,699 --> 00:06:51,993 ‫كما أن هذا لا يغيّر حقيقة ‫أن والدتها مدمنة على الكحول 63 00:06:52,118 --> 00:06:53,495 ‫ولا يمكنها تقبّل الحقيقة 64 00:06:53,620 --> 00:06:57,624 ‫- أي حقيقة هي هذه؟ ‫- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت 65 00:06:57,749 --> 00:07:01,920 ‫هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين ‫على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟ 66 00:07:02,045 --> 00:07:05,924 ‫أرجوكِ، كفى عن هذا الأمر ‫ليس مماثلاً! 67 00:07:06,049 --> 00:07:10,387 ‫أنا آسفة لكن الأمور كافة ‫تراكمت دفعة واحدة 68 00:07:10,512 --> 00:07:12,055 ‫عن أي أمور تتكلّمين؟ 69 00:07:12,180 --> 00:07:16,184 ‫اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً 70 00:07:16,309 --> 00:07:19,896 ‫حسناً، (آي جاي) وجد عملاً ‫وأصبحت حالته أفضل 71 00:07:20,021 --> 00:07:21,898 ‫كما ربيت ولدين رائعين 72 00:07:22,023 --> 00:07:29,322 ‫لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا ‫عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟ 73 00:07:31,950 --> 00:07:33,493 ‫اقتربي 74 00:07:37,831 --> 00:07:42,043 ‫"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..." 75 00:07:42,169 --> 00:07:44,004 ‫ما بالك؟ كفّ عن ذلك 76 00:07:44,129 --> 00:07:47,883 ‫- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي ‫- هذا مضحك! 77 00:07:48,008 --> 00:07:50,177 ‫فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد 78 00:07:51,678 --> 00:07:54,014 ‫اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي 79 00:07:54,139 --> 00:07:57,475 ‫أحضر معك أيضاً ‫بعضاً من غموس البصل 80 00:08:04,858 --> 00:08:08,320 ‫كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟ 81 00:08:08,445 --> 00:08:13,241 ‫- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟ ‫- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية 82 00:08:13,366 --> 00:08:16,328 ‫- أعلم أن لديك حبيبة جديدة ‫- ماذا عساي أقول؟ 83 00:08:16,453 --> 00:08:19,706 ‫نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل في ‫المنزل توقيتك هذا مناسب جداً 84 00:08:19,831 --> 00:08:23,210 ‫- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته ‫- أصبت! 85 00:08:23,335 --> 00:08:25,629 ‫عندما شيدت (كارميلا) منزلها ‫لا يسعني أن أقول لكم كم مرة 86 00:08:25,754 --> 00:08:28,924 ‫كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما ‫كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام 87 00:08:29,049 --> 00:08:32,511 ‫- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟ ‫- كنت لأحضرها... 88 00:08:32,636 --> 00:08:38,308 ‫لكنها بصراحة سوداء 89 00:08:38,433 --> 00:08:42,479 ‫- أنت تضاجع سوداء؟ ‫- إنها مثيرة أيضاً وراقية 90 00:08:42,604 --> 00:08:43,980 ‫ولا أقصد أن هذا سيعني شيئاً لـ(بولي) 91 00:08:44,105 --> 00:08:46,233 ‫ما زلت مضطراً إلى سماع ‫كل هذه الترهات العرقية 92 00:08:46,358 --> 00:08:49,611 ‫أجل، ستشعر بذلك أيضاً 93 00:09:00,747 --> 00:09:02,123 ‫مرحباً يا عمي (بولي) 94 00:09:08,380 --> 00:09:10,465 ‫ما الذي تفعله؟ 95 00:09:16,304 --> 00:09:20,934 ‫ها هي فتاتي! ‫اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك 96 00:09:21,059 --> 00:09:23,395 ‫أحضرت لك شيكك 97 00:09:23,520 --> 00:09:27,440 ‫أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا) 98 00:09:27,566 --> 00:09:33,446 ‫- مرحباً، أنا (أنتوني) ‫- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك 99 00:09:33,572 --> 00:09:36,241 ‫- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟ ‫- مرحباً؟ 100 00:09:36,366 --> 00:09:38,118 ‫هذا طبيب المسالك البولية خاصتي ‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال 101 00:09:38,243 --> 00:09:40,704 ‫(سوبرانو)! 102 00:10:16,239 --> 00:10:19,618 ‫كنت لأنظّف قليلاً ‫لو منحتني بعض الوقت 103 00:10:19,743 --> 00:10:22,412 ‫كنتِ البادئة 104 00:10:27,709 --> 00:10:33,465 ‫حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا 105 00:10:33,590 --> 00:10:37,844 ‫أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة 106 00:10:37,969 --> 00:10:39,471 ‫هل ستزرعين شجرة هنا؟ 107 00:10:39,596 --> 00:10:43,266 ‫أنا يهودية ولكن هذا لا يفيدني كثيراً 108 00:10:44,476 --> 00:10:47,103 ‫وهل عشية عيد الميلاد ‫مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟ 109 00:10:47,229 --> 00:10:49,564 ‫في الواقع، كنا نذهب ‫لمشاهدة فيلم رديء 110 00:10:49,689 --> 00:10:52,943 ‫إن لم يكن لديك خيار آخر هذا ‫يجعلك تقلقين بشأن مشروعي 111 00:10:53,068 --> 00:10:56,696 ‫- لقد أفسدتَ فستاني ‫- احتفظي به 112 00:10:56,821 --> 00:11:03,078 ‫مثل (مونيكا لوينسكي) ‫كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني 113 00:11:09,709 --> 00:11:13,505 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- لا أدري 114 00:11:14,381 --> 00:11:17,676 ‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير ‫في مضاجعتك طيلة الوقت 115 00:11:23,890 --> 00:11:27,894 ‫كيف يمكنك أن تحبّ امرأة ‫تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟ 116 00:11:28,019 --> 00:11:29,855 ‫هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟ 117 00:11:29,980 --> 00:11:32,899 ‫تسرّعت في الأمر ‫خلتني أريد أن أكون معها 118 00:11:33,024 --> 00:11:37,529 ‫حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى 119 00:11:37,654 --> 00:11:41,950 ‫سترى، في النهاية سترغب في الأولاد ‫وسيكون الأمر جيداً 120 00:11:42,075 --> 00:11:43,743 ‫لا أريد أن أؤسس عائلة معها 121 00:11:44,911 --> 00:11:47,914 ‫لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً 122 00:11:49,207 --> 00:11:52,085 ‫ألا تفهمك؟ 123 00:12:03,638 --> 00:12:05,098 ‫كما تعلمون، طلب مني (فيل) 124 00:12:05,223 --> 00:12:06,975 ‫أن أرتب لهذا الاجتماع بعد الحريق ‫الذي قضى على شركة السمسرة خاصته 125 00:12:07,100 --> 00:12:12,814 ‫- تصحيح، طلبت مني أن أحضر ووافقت ‫- هذا عادل كفاية 126 00:12:12,939 --> 00:12:17,319 ‫لن أعتبر هذا اجتماعاً ‫لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً 127 00:12:17,444 --> 00:12:21,198 ‫فلنعتبر هذا لقاء خواطر 128 00:12:21,323 --> 00:12:27,954 ‫لسبب من الأسباب، فالأحداث التي ‫وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها 129 00:12:28,079 --> 00:12:30,832 ‫كانت لتحمل عواقب سيئة علينا 130 00:12:30,957 --> 00:12:34,586 ‫أعلم أن (فيتو) تأثّر ‫إن كان هذا ما ترمي إليه 131 00:12:34,711 --> 00:12:37,005 ‫سمه ما شئت ‫لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي 132 00:12:37,130 --> 00:12:41,176 ‫- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ ‫- أرجوك يا (فيل)! 133 00:12:41,301 --> 00:12:43,887 ‫كفّ عن ذلك ‫الرجل كان مصدر عار! 134 00:12:44,012 --> 00:12:45,847 ‫ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي 135 00:12:45,972 --> 00:12:50,393 ‫كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير ‫من الأموال ولكم أيضاً 136 00:12:50,519 --> 00:12:55,190 ‫بالحديث عن جناة الأموال ‫ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟ 137 00:12:55,315 --> 00:12:56,983 ‫- ماذا عنه؟ ‫- إنه مفقود 138 00:12:57,108 --> 00:12:59,027 ‫العديد من الأشخاص قلقون عليه 139 00:12:59,152 --> 00:13:01,947 ‫- ما دخلي بهذا الموضوع؟ ‫- هل هي محض صدفة 140 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 ‫أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟ 141 00:13:03,907 --> 00:13:06,618 ‫كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد ‫أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً 142 00:13:06,743 --> 00:13:11,122 ‫أرجوكما يا (توني) و(فيل) ‫أنتما تخرجان عن الموضوع 143 00:13:11,248 --> 00:13:15,836 ‫ترعرعت وسط هذه المعمعة ‫وفقدت صديقي (راستي) لتوّي 144 00:13:15,961 --> 00:13:19,548 ‫ولأسباب سأدركها ‫في الوقت المناسب، صدّقوني 145 00:13:19,673 --> 00:13:23,134 ‫إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا 146 00:13:23,260 --> 00:13:28,014 ‫نقطة من الدم ‫أثمن من برميل ذهب 147 00:13:28,807 --> 00:13:33,770 ‫عملي، بل أعمالنا كلنا ‫هذا الشجار الوحشي يكبدنا خسائر كبيرة 148 00:13:33,895 --> 00:13:37,399 ‫أنا مستعد لأمضي قدماً ‫وأرمي الماضي وراء ظهري 149 00:13:39,109 --> 00:13:42,946 ‫- هذا يناسبني ‫- قرار حكيم لكليكما 150 00:13:43,071 --> 00:13:48,034 ‫أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة ‫وننسَ الأعمال غير القانونية 151 00:13:48,159 --> 00:13:51,788 ‫وغرفة البريد و(فيتو) ‫فلنرمِ كل هذا وراءنا 152 00:13:51,913 --> 00:13:53,290 ‫حسناً 153 00:13:54,624 --> 00:13:57,002 ‫- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك ‫- حسناً إذاً... 154 00:13:57,127 --> 00:13:58,920 ‫- مهما حصل هناك؟ ‫- أتكلم عن إطلاق النار 155 00:13:59,045 --> 00:14:01,756 ‫- مهما حصل هناك؟ ‫- فليرقد بسلام 156 00:14:01,882 --> 00:14:04,926 ‫- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير ‫- اهدأ يا (فيل) 157 00:14:05,051 --> 00:14:08,763 ‫أطلق 6 رصاصات على الفتى ‫من دون أن يستفزه البتة! 158 00:14:08,889 --> 00:14:10,557 ‫- نسيبي مات ‫- تباً لك! 159 00:14:10,682 --> 00:14:12,767 ‫(فيل)، كنا نحاول المضي قدماً ‫لم أقصد أن أقول... 160 00:14:12,893 --> 00:14:18,064 ‫تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد! ‫فلنذهب 161 00:14:22,527 --> 00:14:28,491 ‫بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت ‫على ذكر هذا الموضوع؟ 162 00:14:30,663 --> 00:14:36,961 ‫كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر ‫لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته 163 00:14:37,086 --> 00:14:39,047 ‫بئساً! 164 00:15:13,873 --> 00:15:15,458 ‫- (باسايك) ‫- ماذا؟ 165 00:15:15,583 --> 00:15:19,879 ‫- أنت سألتني أين أقطن ‫- هذا صحيح 166 00:15:20,004 --> 00:15:25,009 ‫لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي ‫وتصحبني في موعد؟ 167 00:15:25,134 --> 00:15:27,220 ‫أجل، طبعاً 168 00:15:27,345 --> 00:15:31,349 ‫لديّ ابن يدعى (هيكتور) ‫وهو في الثالثة من العمر 169 00:15:31,474 --> 00:15:33,268 ‫هذا رائع! 170 00:15:43,695 --> 00:15:45,780 ‫ستتصل بي، أليس كذلك؟ 171 00:15:48,700 --> 00:15:52,453 ‫- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط ‫- لم أعطك الرقم الأخير 172 00:15:52,579 --> 00:15:56,207 ‫إن كنت تريد العثور عليّ ‫فعليك أن تكد قليلاً 173 00:16:02,797 --> 00:16:07,719 ‫- لديك اتصال طارىء على الخط الثاني ‫- يا إلهي! أبي؟ 174 00:16:07,844 --> 00:16:11,181 ‫- "احزري مَن؟" ‫- هذا ليس مضحكاً 175 00:16:11,306 --> 00:16:14,350 ‫- كان عليّ أن أسترعي انتباهك ‫- لقد فعلت والآن أنت تضيع وقتي 176 00:16:14,475 --> 00:16:16,227 ‫- عليّ أن أقفل ‫"حسناً، تمهلي" 177 00:16:16,352 --> 00:16:21,816 ‫لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد ‫ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟ 178 00:16:21,941 --> 00:16:24,277 ‫ثلاثة ملايين وربع المليون ‫أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟ 179 00:16:24,402 --> 00:16:26,779 ‫كنت ماراً بالقرب منه وفكّرت ‫في أنه يكتنز بعض الفرص 180 00:16:26,905 --> 00:16:29,782 ‫تبلغ مساحته 9400 قدم مربع وسقفه ‫عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه 181 00:16:29,908 --> 00:16:32,869 ‫وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك ‫ولا يوجد أي ممرات للمشاة 182 00:16:32,994 --> 00:16:35,246 ‫"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية" 183 00:16:35,371 --> 00:16:39,792 ‫كنت أفكّر في أن تقنعي البائع ‫بأن يخفض الثمن 184 00:16:39,918 --> 00:16:43,129 ‫فأقوم بإصلاحه ‫وتعودين أنت وتبيعينه 185 00:16:44,130 --> 00:16:47,300 ‫مهما حصل فقد جنينا ‫بعض المال معاً، أليس كذلك؟ 186 00:16:48,843 --> 00:16:52,514 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟ 187 00:16:53,264 --> 00:16:55,642 ‫سأعاود الاتصال بك 188 00:17:03,441 --> 00:17:07,111 ‫كنت مستعدة لأي شيء ‫لقد وقّع على وثائق الكفالة 189 00:17:07,237 --> 00:17:12,659 ‫ولست متأكدة مما حصل ‫لكنّه رحل 190 00:17:12,784 --> 00:17:15,453 ‫كان الأمر مذلاً جداً 191 00:17:16,496 --> 00:17:20,041 ‫وكنت مضطربة جداً ‫لذا احتجت إلى أن أهدّىء من روعي 192 00:17:20,166 --> 00:17:22,752 ‫لذا لجأت إلى مخدرات ‫الـ(كريستال) الخفيفة 193 00:17:25,338 --> 00:17:30,051 ‫نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ ‫إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة 194 00:17:30,718 --> 00:17:34,430 ‫- تدعين (جولي)، صحيح؟ ‫- بل (جوليانا) 195 00:17:34,556 --> 00:17:37,934 ‫أدعى (كريستوفر) ‫أحببت حقاً ما قلته في الداخل 196 00:17:38,059 --> 00:17:41,271 ‫يسرّني أو يؤسفني هذا ‫على ما أظن 197 00:17:41,396 --> 00:17:46,734 ‫أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي ‫فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل 198 00:17:46,860 --> 00:17:50,738 ‫لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك ‫هذه في الداخل ولا أقصد انتقادك 199 00:17:50,864 --> 00:17:53,116 ‫يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين 200 00:17:53,241 --> 00:17:55,660 ‫أمضي وقتي في جمعية ‫إعادة التأهيل أيضاً 201 00:17:55,785 --> 00:17:59,247 ‫- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟ ‫- أعرف هذا 202 00:18:00,498 --> 00:18:05,295 ‫- وجهك مألوف ‫- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم 203 00:18:05,420 --> 00:18:11,509 ‫هذا صحيح! رائع! 204 00:18:11,634 --> 00:18:16,014 ‫أراك إذاً ‫ربما الأسبوع المقبل هنا 205 00:18:16,139 --> 00:18:23,396 ‫- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟ ‫- حسناً 206 00:18:23,521 --> 00:18:27,400 ‫أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع ‫شارعي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟ 207 00:18:50,548 --> 00:18:56,262 ‫"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة ‫شكل من أشكال الانكماش على النفس" 208 00:18:56,387 --> 00:19:02,018 ‫"وفي حالة (لينكولن) ‫كان الأمر مؤلماً جداً" 209 00:19:02,143 --> 00:19:05,897 ‫- أين كنتِ؟ ‫- عند (ليندا ميرولا) 210 00:19:06,022 --> 00:19:08,608 ‫تركت لك رسالة، كنا نقوم ‫بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية 211 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 ‫- كيف كانت؟ ‫- جيدة، وزعنا لعبة (إكس بوكس) 212 00:19:13,071 --> 00:19:19,410 ‫كان (ستان كليميك) هناك ‫زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول) 213 00:19:19,536 --> 00:19:22,288 ‫- التحري الخاص؟ ‫- هو يصلح حواسيبهم 214 00:19:22,413 --> 00:19:27,877 ‫كنت أخبره عن (آيد) ‫وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقبها 215 00:19:28,670 --> 00:19:30,463 ‫- (كارم)... ‫- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني) 216 00:19:30,588 --> 00:19:32,257 ‫لقد أعطاني بطاقته 217 00:19:32,382 --> 00:19:38,638 ‫لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط ‫أن هذا يعدّ تدخلاً بحياة (آيد) الخاصة؟ 218 00:19:38,763 --> 00:19:41,432 ‫ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟ 219 00:19:46,187 --> 00:19:50,692 ‫أخبرني (ستان) عن قضية تولاها تتمحور ‫حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد 220 00:19:50,817 --> 00:19:54,153 ‫كان يحب التنزه في الطبيعة ‫فُقد لـ12 سنة 221 00:19:54,279 --> 00:19:58,116 ‫لقد تعقبوه إلى محطة ريّ ‫في صحراء (موهافي) 222 00:20:05,957 --> 00:20:09,502 ‫أتعرف المنزل الذي شيدته (كارميلا)؟ ‫أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى 223 00:20:09,627 --> 00:20:12,213 ‫- طلبت مني أن أدعه وشأنه ‫- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً 224 00:20:12,338 --> 00:20:15,091 ‫تحتاج زوجتي إلى وظيفة 225 00:20:15,216 --> 00:20:20,305 ‫- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة ‫- أعياداً مجيدة لعائلتك 226 00:20:20,430 --> 00:20:22,098 ‫أجل ولكما أيضاً 227 00:20:28,062 --> 00:20:31,274 ‫- إنه أكبر مما تصورت ‫- تكلمت مع المقاول 228 00:20:31,399 --> 00:20:33,568 ‫ظناً مني أن بوسعه القيام بشقق ‫والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية 229 00:20:33,693 --> 00:20:36,821 ‫لكننا اصطدمنا بمسائل ‫تتعلّق بالتنظيم المدني 230 00:20:36,946 --> 00:20:38,781 ‫دعيني أقلق بهذا الصدد 231 00:20:39,616 --> 00:20:46,080 ‫- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟ ‫- يا إلهي! 232 00:20:46,664 --> 00:20:49,209 ‫ما الذي تريده، بحقك؟ 233 00:20:50,084 --> 00:20:54,130 ‫- انسَ الامر، مفهوم؟ ‫- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك 234 00:20:54,255 --> 00:20:57,550 ‫يا لها من مصادفة ‫لأن هذا تماماً ما أشعر به 235 00:20:58,134 --> 00:21:01,721 ‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما ‫تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي 236 00:21:12,106 --> 00:21:16,319 ‫إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل ‫الذي خطها في أحد الاجتماعات 237 00:21:16,444 --> 00:21:18,071 ‫يدعى (جاي تي دولان) ‫وهو مدمن مخدرات كبير 238 00:21:18,196 --> 00:21:23,076 ‫- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد ‫- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد 239 00:21:23,201 --> 00:21:27,163 ‫ليس هذا ما قصدته ‫هو يكتنز على الكثير من الأحداث 240 00:21:27,288 --> 00:21:32,043 ‫هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟ ‫والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟ 241 00:21:32,168 --> 00:21:35,588 ‫قاعدة النجاح لصور كهذه ‫تستند إلى عنوان من كلمة واحدة 242 00:21:35,713 --> 00:21:39,259 ‫"منشار"، "عدائي"، "ساطور" 243 00:21:40,009 --> 00:21:43,429 ‫لكن (مايكل) يعرف ‫أنه ربّ العمل على الفور 244 00:21:44,389 --> 00:21:47,600 ‫- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر ‫- ماذا تعنين؟ 245 00:21:47,725 --> 00:21:50,728 ‫ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ... 246 00:21:52,272 --> 00:21:58,027 ‫- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟ ‫- إنها نقطة انطلاق للشخصية 247 00:22:00,989 --> 00:22:05,910 ‫ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال ‫هو يحسب أن كل شيء ملكه 248 00:22:06,035 --> 00:22:08,454 ‫لكن هذا غير صحيح 249 00:22:11,332 --> 00:22:13,585 ‫لا يمكنني التحدث في الأمر ‫لكن ثمة قواعد 250 00:22:13,710 --> 00:22:17,839 ‫شكراً! لا تخبرني شيئاً ‫فأنا لا أريد أن أعرف 251 00:22:19,048 --> 00:22:24,637 ‫- من الغريب أن آخذ مكانه ‫- أنت لم تأخذ مكانه 252 00:22:24,762 --> 00:22:26,389 ‫لم يحصل بيننا شيء ‫سبق أن أخبرتك هذا 253 00:22:26,514 --> 00:22:33,479 ‫- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله ‫- حسناً 254 00:22:43,406 --> 00:22:47,035 ‫أنت محقّة! يجول في خلد ‫الرجل أكثر من هذا 255 00:22:48,203 --> 00:22:52,248 ‫مثلاً إن كان عليه أن يتناول ‫تلك الشطيرة الثالثة أم لا 256 00:23:06,262 --> 00:23:08,932 ‫لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة 257 00:23:27,659 --> 00:23:29,869 ‫لا تسىء فهمي، لقد أحببت (دون) ‫أكثر من أي شخص آخر 258 00:23:29,994 --> 00:23:32,413 ‫ما أريد قوله هو إننا لا نعلم ‫إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر 259 00:23:32,539 --> 00:23:37,085 ‫- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن ‫- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟ 260 00:23:39,963 --> 00:23:43,424 ‫- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة ‫- أين الجرأة في تفجير متجر؟ 261 00:23:43,550 --> 00:23:46,803 ‫الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل ‫ما بينما تغرز عوداً في رئتيه 262 00:23:46,928 --> 00:23:50,807 ‫- عنيت بذلك أنها وقاحة ‫- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً 263 00:23:50,932 --> 00:23:53,643 ‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه ‫بتفجيرات الـ11 من سبتمبر 264 00:23:53,768 --> 00:23:57,063 ‫أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا ‫لذا لا بأس، لقد حصل عليه 265 00:23:57,188 --> 00:23:58,773 ‫والآن علينا أن نزيله من الوجود 266 00:23:58,898 --> 00:24:02,068 ‫يقول ذاك الحقير البدين ‫إنني أشبه شاه (إيران) 267 00:24:02,193 --> 00:24:05,071 ‫- مَن يقول هذا؟ ‫- (توني) 268 00:24:05,196 --> 00:24:07,365 ‫- لم أفهم هذا البتة ‫- يا له من حقير! 269 00:24:07,490 --> 00:24:11,619 ‫لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل) ‫لكنّه يختبرك على الدوام 270 00:24:11,744 --> 00:24:13,663 ‫وأنت لا تنفكّ تسايره 271 00:24:13,788 --> 00:24:21,838 ‫أنت محقّ، لكن القضاء ‫على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا 272 00:24:21,963 --> 00:24:24,090 ‫- سبق أن حصل هذا ‫- كان أمراً خاطئاً حينها 273 00:24:24,215 --> 00:24:28,178 ‫العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟ ‫يجب القضاء على أحد منهم 274 00:24:33,808 --> 00:24:36,019 ‫منحطون بيض في اجتماعات ‫المدمنين المجهولين على المخدّرات 275 00:24:36,144 --> 00:24:39,647 ‫- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين ‫- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟ 276 00:24:42,108 --> 00:24:47,947 ‫- اسمع، أنا متورّط مع فتاة ‫- حسناً، حدّثني عن الأمر 277 00:24:48,072 --> 00:24:50,074 ‫الأمر معقّد 278 00:24:51,492 --> 00:24:54,913 ‫أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني) ‫يتعامل معها؟ اليهودية؟ 279 00:24:55,038 --> 00:24:58,958 ‫- إن أقام علاقة معها، لتراجعت ‫- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما 280 00:24:59,083 --> 00:25:01,586 ‫أراد ذلك لكنّه لم يتمكن ‫قط من تحقيق مسعاه 281 00:25:01,711 --> 00:25:04,672 ‫- الوضع حساس، لكن لا بأس ‫- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا 282 00:25:04,797 --> 00:25:07,800 ‫وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟ 283 00:25:10,178 --> 00:25:15,600 ‫- ما المشكلة إذاً؟ ‫- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات 284 00:25:15,725 --> 00:25:19,145 ‫حقاً؟ ‫يا لهذه القصة المتكررة 285 00:25:19,270 --> 00:25:26,361 ‫اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة ‫مع المخدرات وكم عانيت لتتخطاها؟ 286 00:25:26,486 --> 00:25:29,155 ‫إن اكتشف رب العمل أن المدنيين ‫الذين يعملون لديه أخطأوا 287 00:25:29,280 --> 00:25:33,576 ‫يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا) ‫سيقضي (توني) عليك نهائياً 288 00:25:33,701 --> 00:25:35,995 ‫تحسنت حالتها الآن ‫وهي صاحية منذ سنوات 289 00:25:36,120 --> 00:25:37,914 ‫لقد التقينا في أحد الاجتماعات 290 00:25:38,039 --> 00:25:41,084 ‫- هذا لم يحصل معي قط ‫- هذا جل ما لديك لتقوله؟ 291 00:25:41,209 --> 00:25:47,048 ‫أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن ‫لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل 292 00:25:47,173 --> 00:25:50,385 ‫لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع ‫ونحن نعتني ببعضنا البعض 293 00:25:50,510 --> 00:25:53,471 ‫هي لا تسمح لي حتى ‫بتناول مشروب (ريد بول) حقاً 294 00:25:53,596 --> 00:25:56,474 ‫هذه وجهة نظر أخرى ‫واثنان أقوى من واحد 295 00:25:56,599 --> 00:25:58,893 ‫أعلم أنني بقربها ‫أكون شخصاً مختلفاً 296 00:25:59,018 --> 00:26:02,021 ‫علينا إذاً أن نراقب الوضع 297 00:26:02,397 --> 00:26:04,107 ‫أيها النذل المحظوظ! 298 00:26:04,816 --> 00:26:08,236 ‫- رجل متزوج آخر؟ ‫- أعلم 299 00:26:08,361 --> 00:26:12,448 ‫- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً ‫- مع مَن؟ 300 00:26:13,449 --> 00:26:16,744 ‫- مع المافيا ‫- لا! 301 00:26:16,870 --> 00:26:19,747 ‫أعرف هذا ‫لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه 302 00:26:21,666 --> 00:26:23,501 ‫هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟ 303 00:26:23,626 --> 00:26:26,212 ‫أنا آسفة يا (جولز) ‫لا أعرف من أين أبدأ 304 00:26:26,337 --> 00:26:28,506 ‫أعلم، أعلم 305 00:26:28,631 --> 00:26:34,512 ‫السخيف في الأمر أنه لطيف ‫ويعاملني بشكل جيد 306 00:26:34,637 --> 00:26:39,976 ‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك ‫ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك 307 00:26:40,101 --> 00:26:43,354 ‫أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك ‫على مساعدة نفسك 308 00:26:43,479 --> 00:26:46,232 ‫على عكسك عشت طيلة حياتي ‫في (جيرسي) الشمالية 309 00:26:46,357 --> 00:26:52,113 ‫وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله ‫هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة 310 00:26:52,238 --> 00:26:56,242 ‫أعرف يا (آيم) ‫لكن أظنّك تنجرفين قليلاً 311 00:26:56,993 --> 00:27:00,413 ‫لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة ‫أنني مصابة بالزكام 312 00:27:04,250 --> 00:27:07,879 ‫نذل! حقير! ‫أيها الحقير، أكرهك! 313 00:27:08,004 --> 00:27:10,840 ‫هذا الرجل مختل 314 00:27:12,425 --> 00:27:16,304 ‫- تباً! ‫- ما الخطب؟ 315 00:27:16,429 --> 00:27:20,225 ‫إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً ‫لقد أيقظوا الطفل 316 00:27:26,731 --> 00:27:30,485 ‫- طفلي نائم ‫- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟ 317 00:27:30,610 --> 00:27:32,737 ‫ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟ 318 00:27:35,615 --> 00:27:41,079 ‫اعتاد حبيبي السابق أن ينزل ‫ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن 319 00:27:42,997 --> 00:27:46,292 ‫اهدأ يا صغيري، لا عليك! 320 00:27:54,217 --> 00:28:00,890 ‫- أمي ‫- تباً لهم! 321 00:28:26,332 --> 00:28:29,919 ‫اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق ‫واذهبوا للتسكع في مكان آخر 322 00:28:30,044 --> 00:28:31,629 ‫وسأعطيكم هذه الدرّاجة 323 00:28:31,754 --> 00:28:34,299 ‫إنها طراز (غاري فيشر) ‫واستعملتها لسنة واحدة فقط 324 00:28:34,424 --> 00:28:37,385 ‫أهداني إياها والداي ‫في عيد الميلاد الماضي 325 00:28:42,307 --> 00:28:44,684 ‫حسناً 326 00:29:07,373 --> 00:29:10,960 ‫ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟ 327 00:29:11,085 --> 00:29:14,923 ‫هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟ ‫(جيسي فانتورا) 328 00:29:15,048 --> 00:29:17,008 ‫مَن؟ 329 00:29:17,509 --> 00:29:20,845 ‫إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك 330 00:29:20,970 --> 00:29:22,889 ‫وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟ 331 00:29:23,014 --> 00:29:27,435 ‫ملأت استمارة (دابليو 4) خاصتك ‫أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟ 332 00:29:36,694 --> 00:29:39,364 ‫هل أنت واثق من أنه لا ‫يزعجك أن لديّ طفلاً؟ 333 00:29:39,489 --> 00:29:42,033 ‫لا، أحبّ الأولاد 334 00:29:47,080 --> 00:29:49,832 ‫هذا سخيف ‫لن تذهبي إلى أي مكان 335 00:29:49,958 --> 00:29:52,335 ‫- لكنني أريد ذلك ‫- سنشاهد قرص فيديو رقمي 336 00:29:52,460 --> 00:29:57,674 ‫لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي ‫كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات 337 00:29:58,716 --> 00:30:00,802 ‫لا تتكلّمي 338 00:30:01,803 --> 00:30:04,973 ‫انتهى الأمر، أنتِ معاقبة ‫تمدّدي 339 00:30:11,813 --> 00:30:13,898 ‫سأقصد الصيدلية وأحضر لك ‫دواء الـ(روبيتوسين) 340 00:30:14,023 --> 00:30:17,485 ‫لا! فهو يحتوي على مادة ‫الـ(ديكسترومورفين) 341 00:30:18,069 --> 00:30:21,364 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستمزقين رئتيك؟ ‫هذا جنون! 342 00:30:21,489 --> 00:30:24,784 ‫يبدو أنك تتحرّق شوقاً ‫لتحضر لي دواء سعال 343 00:30:27,912 --> 00:30:29,998 ‫لم يرقني كلامك 344 00:30:36,671 --> 00:30:40,425 ‫تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه ‫يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟ 345 00:30:49,225 --> 00:30:52,478 ‫ربما بوسعك أن تحضر لي ‫شاي الناردين 346 00:30:52,604 --> 00:30:56,065 ‫وتضع لي حوالى الـ10 ‫أكياس في الكوب الواحد 347 00:30:56,983 --> 00:31:00,528 ‫- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟ ‫- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم 348 00:31:00,653 --> 00:31:04,407 ‫- لم أكن أعرف هذا ‫- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها 349 00:31:05,450 --> 00:31:09,621 ‫لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد ‫للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟ 350 00:31:09,913 --> 00:31:13,791 ‫وأسوأ ما في الامر، أنه على الأقل ‫قد يساعدك على النوم 351 00:31:14,584 --> 00:31:19,255 ‫- ما رأيك؟ ‫- سأحضر لك شاي الناردين 352 00:31:19,380 --> 00:31:22,133 ‫عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحية 353 00:31:32,772 --> 00:31:36,609 ‫يا إلهي! ألم يعلّموك بعد ‫كيف تستعمل كماشة؟ 354 00:31:36,734 --> 00:31:39,987 ‫هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد 355 00:31:42,532 --> 00:31:44,158 ‫أسرع 356 00:31:45,952 --> 00:31:49,372 ‫أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة ‫عليها صورة لكلابهم، هذا محزن 357 00:31:49,497 --> 00:31:51,457 ‫فهما لم ينجبا الأولاد 358 00:31:59,173 --> 00:32:05,429 ‫يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال قرار ‫وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي 359 00:32:05,555 --> 00:32:08,724 ‫"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور" ‫هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟ 360 00:32:08,850 --> 00:32:12,311 ‫هذه أفضل هدية ‫أحصل عليها على الإطلاق! 361 00:32:12,770 --> 00:32:15,857 ‫من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة ‫الكهربائية التي أحضرتها لك 362 00:32:15,982 --> 00:32:17,942 ‫إذاً عشية عيد الميلاد ‫إضافة إلى القريدس 363 00:32:18,067 --> 00:32:20,736 ‫طلبت من (دي سانتو) ‫أن يحضّر البطلينوس 364 00:32:20,862 --> 00:32:22,238 ‫- هذا جيد! ‫- هل أنت متأكد؟ 365 00:32:22,363 --> 00:32:24,532 ‫لأن السنة المنصرمة ‫قلت إن المحار كان قاسياً جداً 366 00:32:24,657 --> 00:32:30,037 ‫- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة ‫- يا إلهي! كم أنت بخيل! 367 00:32:30,788 --> 00:32:34,208 ‫كفي عن إزعاجي بشأن المحار ‫فأنا لا أشعر بأنني بخير 368 00:32:37,295 --> 00:32:40,464 ‫لا تنسي إحضار سائل تنظيف ‫بنكهة الليمون 369 00:32:43,342 --> 00:32:47,763 ‫- أنت بارد جداً ‫- أقلت لك إنني حار؟ 370 00:32:47,889 --> 00:32:50,766 ‫أشعر بضيق في صدري ‫يصل حتى قصبة المريء 371 00:32:50,892 --> 00:32:55,062 ‫- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل) ‫- أجل 372 00:32:56,564 --> 00:32:58,816 ‫تصوّر عيد الميلاد ‫الذي ستحظى به (ماري) والأولاد 373 00:32:58,941 --> 00:33:00,610 ‫بعد كل ما حصل لـ(فيتو) 374 00:33:00,735 --> 00:33:04,447 ‫لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا) ‫والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين) 375 00:33:04,572 --> 00:33:06,699 ‫أتذكر العيد الذي أمضيناه ‫السنة الماضية في منزل والدتي؟ 376 00:33:06,824 --> 00:33:11,245 ‫حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور) ‫أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها 377 00:33:11,370 --> 00:33:15,208 ‫ورافقها (فيتو) على البيانو؟ 378 00:33:15,333 --> 00:33:17,585 ‫عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط 379 00:33:18,169 --> 00:33:20,546 ‫عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية ‫يطلق الجسم بروتينات 380 00:33:20,671 --> 00:33:23,216 ‫تفيد كعلامات نرصدها في الدم 381 00:33:23,341 --> 00:33:26,344 ‫- لم نرصد في دمك أياً منها ‫- إذاً قلبه سليم؟ 382 00:33:26,469 --> 00:33:28,429 ‫- أجل ‫- يا للهول 383 00:33:28,554 --> 00:33:31,432 ‫سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع ‫ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص 384 00:33:31,557 --> 00:33:34,101 ‫- ما خطبي إذاً؟ ‫- أظن أنها مجرد غازات 385 00:33:34,227 --> 00:33:36,312 ‫لطالما قلت إنه مليء بالترهات 386 00:33:36,437 --> 00:33:40,066 ‫اقصد الصيدلية في آخر الرواق ‫وسيعطونك مضاداً للحموضة 387 00:33:40,191 --> 00:33:43,486 ‫- اعتنِ بنفسك ‫- يا له من نذل! 388 00:33:43,611 --> 00:33:46,572 ‫أنت رجل متقلقل ‫هذا ما أنت عليه 389 00:34:00,294 --> 00:34:07,009 ‫أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير ‫من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن 390 00:35:01,689 --> 00:35:05,401 ‫- أنا أنازع! قلبي! ‫- يا إلهي! 391 00:35:06,736 --> 00:35:11,449 ‫لقد وصلنا! انتهت معاناتك! ‫لا عليك! لا تقلق! 392 00:35:11,574 --> 00:35:15,703 ‫- النجدة! زوجي! (فيل)! ‫- أحضروا لي حمّالة! 393 00:35:15,828 --> 00:35:19,165 ‫أحتاج إلى حمّالة! بسرعة! 394 00:35:24,045 --> 00:35:26,380 ‫ضاجعت مرّة فتاة ‫تعتمر قبعة (سانتا كلوز) 395 00:35:26,506 --> 00:35:30,384 ‫كان الأمر ملهياً ‫لم أنفكّ أفقد تركيزي 396 00:35:30,510 --> 00:35:32,386 ‫مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟ 397 00:35:32,512 --> 00:35:37,350 ‫أصيب (فيل ليوتاردو) ‫بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو 398 00:35:37,475 --> 00:35:39,644 ‫إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً 399 00:35:39,769 --> 00:35:43,523 ‫إنه في العناية الفائقة في (بروكلين) ‫ولا تبدو حالته جيدة 400 00:35:43,648 --> 00:35:49,278 ‫عزيزتي! أحضري المشروب للجميع ‫والصودا للمرسال هنا 401 00:35:49,403 --> 00:35:54,575 ‫- هل أنت سعيد بهذا؟ ‫- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً! 402 00:35:54,700 --> 00:35:56,702 ‫لكن يمكن التحكم به 403 00:35:56,827 --> 00:35:59,497 ‫أتعني بعد تلك الحادثة ‫في مطعم (كارماين) الصغير؟ 404 00:36:03,125 --> 00:36:05,253 ‫(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟ 405 00:36:05,378 --> 00:36:07,296 ‫يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً ‫على شكل يد 406 00:36:07,421 --> 00:36:11,092 ‫بمناسبة عيد الميلاد ‫يا لهذه الحماقة! 407 00:36:13,094 --> 00:36:15,263 ‫ثمة زائر للسيد (سوبرانو) 408 00:36:18,474 --> 00:36:20,476 ‫(بوبي)! 409 00:36:27,525 --> 00:36:31,779 ‫أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟ ‫بالطبع لا تعرفون 410 00:36:31,904 --> 00:36:36,617 ‫إنه سمك القدّ المملح ‫لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون 411 00:36:36,742 --> 00:36:40,288 ‫اجلس يا (جونيور) 412 00:36:45,668 --> 00:36:49,297 ‫يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟ ‫أتشم رائحة البول في هذا المكان؟ 413 00:36:49,422 --> 00:36:55,178 ‫لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك ‫إن عليك أن تحتفظ بهذا 414 00:36:55,303 --> 00:36:58,848 ‫- ما هذا؟ ‫- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟ 415 00:36:58,973 --> 00:37:02,185 ‫كان عليه ملصقاً ‫دوّن عليه عيداً مجيداً؟ 416 00:37:03,853 --> 00:37:08,441 ‫إنها هدية صغيرة من أجلك ‫ومن أجل (كارين) والولدين 417 00:37:09,483 --> 00:37:11,110 ‫لن يكون الأمر صائباً! 418 00:37:11,235 --> 00:37:14,405 ‫بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا ‫بعد ما حصل مع (توني) 419 00:37:14,530 --> 00:37:19,619 ‫- أما زال غاضباً؟ ‫- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور) 420 00:37:19,744 --> 00:37:23,539 ‫الأمر ليس بهذه البساطة ‫أعرف بضعة أمور أنت تجهلها 421 00:37:23,664 --> 00:37:25,541 ‫هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟ 422 00:37:25,666 --> 00:37:27,710 ‫(جونيور)، وقعت حادثة ‫(جون ف. كينيدي) منذ 40 سنة 423 00:37:27,835 --> 00:37:30,338 ‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله ‫حول هذه المسألة 424 00:37:32,131 --> 00:37:37,637 ‫أترى هذا الرجل هناك؟ ‫إنه محامٍ وأنا أبني قضيتي 425 00:37:38,471 --> 00:37:43,559 ‫- اسمع، عليّ أن أذهب ‫- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟ 426 00:37:43,684 --> 00:37:45,978 ‫تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً 427 00:37:46,771 --> 00:37:49,106 ‫أعياداً سعيدة 428 00:38:06,582 --> 00:38:10,753 ‫خذ، خدمة لقاء أخرى 429 00:38:10,878 --> 00:38:14,131 ‫قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك" 430 00:38:15,258 --> 00:38:18,302 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 431 00:38:36,153 --> 00:38:40,908 ‫- أتعرفها؟ ‫- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها 432 00:38:41,033 --> 00:38:44,370 ‫- كيف سارت الأمور بينكما؟ ‫- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها 433 00:38:46,497 --> 00:38:49,584 ‫إنها صديقة (كاييشا) ‫المرأة السوداء التي أخبرتك عنها 434 00:38:52,545 --> 00:38:55,840 ‫كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر ‫لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها 435 00:38:57,633 --> 00:39:03,139 ‫- بمَ نصحتها؟ ‫- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس) 436 00:39:53,856 --> 00:39:56,317 ‫هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟ 437 00:39:58,152 --> 00:40:05,034 ‫كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً ‫وإدخال ذلك في نمط حياتنا 438 00:40:05,159 --> 00:40:13,000 ‫أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات 439 00:40:15,545 --> 00:40:19,882 ‫ومع ذلك، السيطرة 440 00:40:20,007 --> 00:40:24,470 ‫- ليس سهلاً ‫- ولكنه مثير جداً للاهتمام 441 00:40:38,109 --> 00:40:41,153 ‫من الجيد أننا لا نستعمل الأبر 442 00:40:52,540 --> 00:40:55,751 ‫ربما يجدر بي أن أخبر (توني) ‫أننا نمارس الجنس معاً 443 00:41:03,217 --> 00:41:10,349 ‫- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك ‫- إنه يشك أصلاً بدأ يراقبني 444 00:41:11,684 --> 00:41:16,355 ‫إن اكتشف أننا التقينا في جمعية ‫مدمني المخدّرات المجهولين 445 00:41:16,480 --> 00:41:19,734 ‫قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً 446 00:41:25,323 --> 00:41:28,075 ‫ويفسد كل شيء 447 00:41:58,773 --> 00:42:01,025 ‫ها أنت! ‫أين كنت بحقّك؟ 448 00:42:01,150 --> 00:42:02,944 ‫هل علمتَ أن (فيل) ‫خضع لعملية جراحية؟ 449 00:42:03,069 --> 00:42:05,988 ‫براز في الوتين، هذه سابقة طبية 450 00:42:06,113 --> 00:42:07,573 ‫عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي ‫معالجة الأقدام 451 00:42:07,698 --> 00:42:12,912 ‫(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما 452 00:42:21,003 --> 00:42:22,755 ‫- وكيلة العقارات ‫- ما بها؟ 453 00:42:22,880 --> 00:42:25,424 ‫كنت أضاجعها 454 00:42:29,470 --> 00:42:32,723 ‫كنت أعلم أن شيئاً ما ‫يجري بينكما 455 00:42:34,559 --> 00:42:35,935 ‫ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟ 456 00:42:36,060 --> 00:42:40,106 ‫لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما ‫إلى أن وضّحت لي الأمر 457 00:42:40,231 --> 00:42:42,108 ‫هذه حماقة، صحيح؟ 458 00:42:43,067 --> 00:42:48,489 ‫ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون ‫الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة 459 00:42:48,614 --> 00:42:52,535 ‫لا أبالي البتّة ‫افعل ما تريده معها 460 00:42:57,707 --> 00:42:59,792 ‫- هذه مكافأتي ‫- مكافأتك 461 00:42:59,917 --> 00:43:01,919 ‫أنا لا أخون زوجتي 462 00:43:02,044 --> 00:43:10,136 ‫فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع ‫هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية 463 00:43:10,261 --> 00:43:13,931 ‫بالطبع (كارميلا) ‫اهتمت واعتنت بي 464 00:43:14,056 --> 00:43:17,643 ‫فيأتي النسيب الحقير ‫يقيم علاقة معها 465 00:43:17,768 --> 00:43:21,105 ‫وعليّ أن أراه يومياً 466 00:43:21,230 --> 00:43:24,859 ‫- وهذه هي مكافأتي ‫- بصراحة، أنا مسرورة 467 00:43:24,984 --> 00:43:26,777 ‫عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً 468 00:43:26,903 --> 00:43:30,281 ‫قلت إن وضع نهاية للقصة 469 00:43:30,406 --> 00:43:35,411 ‫قد يدفع بك إلى ارتكاب ‫عمل عنيف ما بحق نسيبك 470 00:43:35,536 --> 00:43:37,079 ‫عيد الميلاد لم ينتهِ بعد 471 00:43:37,205 --> 00:43:41,417 ‫نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار ‫وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة 472 00:43:41,542 --> 00:43:46,547 ‫- وهذه نتيجة طبيعية لذلك ‫- ماذا؟ 473 00:43:46,672 --> 00:43:50,343 ‫ليس عليك أن تتناول ‫كل طبق (ريغاتوني) 474 00:43:50,468 --> 00:43:54,055 ‫وليس عليك أن تضاجع ‫كل امرأة تلتقيها 475 00:43:57,975 --> 00:44:04,732 ‫أتعرفين ماذا أدركت؟ ‫هؤلاء النساء متشابهات 476 00:44:04,857 --> 00:44:10,905 ‫يتمتعن ببشرة داكنة ‫وهن ذكيات ويملكن المال 477 00:44:11,030 --> 00:44:18,037 ‫مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية 478 00:44:19,789 --> 00:44:24,293 ‫- ما القصة إذاً؟ ‫- ما هي القصة في رأيك؟ 479 00:44:29,257 --> 00:44:36,097 ‫على الأرجح لهذا السبب ‫لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك 480 00:44:36,222 --> 00:44:39,934 ‫لأنّه على الصعيد العلاجي ‫لا يزال الحال كما هو 481 00:45:24,273 --> 00:45:26,567 ‫(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس) ‫في الخارج 482 00:45:26,692 --> 00:45:30,112 ‫قال إنه يريدك أن تعلم ‫إنه هنا يتناول شطيرة 483 00:45:41,749 --> 00:45:43,501 ‫ما الخطب؟ ألا تحوي ‫كمية كافية من المايونيز؟ 484 00:45:43,626 --> 00:45:46,086 ‫- كيف حالك يا (توني)؟ ‫- بخير 485 00:45:46,212 --> 00:45:48,631 ‫ما أخبار الحرب على الإرهاب؟ 486 00:45:48,756 --> 00:45:52,801 ‫دائماً ما يكون عيد الميلاد ‫فترة حافلة بالنسبة إلينا 487 00:45:52,927 --> 00:45:58,265 ‫- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية ‫- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر 488 00:45:58,807 --> 00:46:03,687 ‫لمعلوماتك، لا أزال على اتصال ‫ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظمة 489 00:46:03,812 --> 00:46:06,857 ‫وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى ‫بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن 490 00:46:06,982 --> 00:46:11,403 ‫- ليس هذا بالخبر الجديد ‫- وأحد المقربين منك، قد يكون في خطر 491 00:46:11,529 --> 00:46:15,491 ‫حقاً؟ هل من شخص محدد؟ 492 00:46:15,616 --> 00:46:21,205 ‫جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات ‫على أرفع الأصعدة 493 00:46:28,212 --> 00:46:31,632 ‫- شكراً ‫- إنه عيد الميلاد 494 00:46:49,483 --> 00:46:52,653 ‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟ ‫- بسبب تشنج في قدميّ؟ 495 00:46:52,778 --> 00:46:54,488 ‫قد يكون السبب أي شيء 496 00:46:54,613 --> 00:46:57,449 ‫- لمَ اتصلت بي إذاً؟ ‫- لألقي التحية عليك وحسب 497 00:46:57,575 --> 00:47:01,871 ‫- لكنّك بخير، صحيح؟ ‫- أجل، أراك لاحقاً 498 00:47:03,497 --> 00:47:07,001 ‫أحضر لي بعض المعكرونة مع 4 ‫أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة 499 00:47:07,126 --> 00:47:09,170 ‫حسناً 500 00:47:19,054 --> 00:47:22,725 ‫كنا نتحدث عن العلاج ‫والجريمة المنظمة 501 00:47:22,850 --> 00:47:26,896 ‫لقد أقسمت اليمين ‫وكان قسماً مقدّساً 502 00:47:27,021 --> 00:47:29,857 ‫- هذه ليست بأسطورة مدينية؟ ‫- لا 503 00:47:29,982 --> 00:47:33,444 ‫تحرقين صورة قديس ‫وتجرحين يدك حتى يسيل الدم 504 00:47:33,569 --> 00:47:36,280 ‫لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا 505 00:47:38,908 --> 00:47:43,871 ‫لا يمكنني الوصول إلى قسم ‫"السلطة العليا" من البرنامج 506 00:47:43,996 --> 00:47:46,707 ‫وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً 507 00:47:47,541 --> 00:47:50,711 ‫لكنني أعتبر وعي المجموعة ‫بمثابة سلطة عليا 508 00:47:50,836 --> 00:47:55,508 ‫قلت في قرارة نفسي إن ذلك ‫القسَم سيكون سلطتي العليا 509 00:47:55,633 --> 00:47:59,345 ‫ستكون تلك الشفرة قوّتي! ‫إنه قَسم جندي 510 00:47:59,512 --> 00:48:01,764 ‫- أتفهّم هذا ‫- لكن المشكلة 511 00:48:01,889 --> 00:48:05,100 ‫أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا! ‫لا (توني) ولا غيره 512 00:48:05,226 --> 00:48:07,561 ‫لقد خذلوك 513 00:48:10,689 --> 00:48:14,276 ‫لا يهم، ها أنا! 514 00:48:14,401 --> 00:48:16,946 ‫- تتعاطى المخدّرات ‫- هذا صحيح 515 00:48:23,035 --> 00:48:25,287 ‫هل تنهي علاقتك بي؟ 516 00:48:29,208 --> 00:48:30,584 ‫لا 517 00:48:41,720 --> 00:48:44,056 ‫هل علينا أن نقصد اجتماع ‫مدمني المخدّرات؟ 518 00:48:45,349 --> 00:48:50,312 ‫لا أعلم ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 519 00:48:52,481 --> 00:48:56,569 ‫أعرف اجتماعاً سيبدأ ‫بعد نصف ساعة في (غلين ريدج) 520 00:49:27,933 --> 00:49:33,063 ‫- أنستقل سيارة واحدة؟ ‫- سألحق بك 521 00:49:45,659 --> 00:49:47,661 ‫كان يفترض بك أن تتصل أولاً 522 00:50:00,382 --> 00:50:02,259 ‫كيف حال (جون)؟ 523 00:50:03,302 --> 00:50:06,430 ‫يا لها من هدية ‫بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟ 524 00:50:07,598 --> 00:50:09,558 ‫أراك خلال... 525 00:50:13,896 --> 00:50:18,943 ‫أراك صباحاً ‫الله يحبّك 526 00:50:35,709 --> 00:50:39,797 ‫جعلتك أخيراً تأتي ‫إلى (بروكلين) أيها الحقير 527 00:50:47,263 --> 00:50:49,181 ‫اسمعني... 528 00:51:01,026 --> 00:51:03,779 ‫لم أخبر أحداً بهذا 529 00:51:04,196 --> 00:51:08,993 ‫لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة 530 00:51:11,203 --> 00:51:13,163 ‫حصل لي أمر ما 531 00:51:14,582 --> 00:51:20,462 ‫ذهبت إلى مكان ما... ‫على ما أظن 532 00:51:20,588 --> 00:51:23,591 ‫لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة ‫إلى هناك مجدداً 533 00:51:25,092 --> 00:51:27,761 ‫ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه 534 00:51:35,811 --> 00:51:37,438 ‫صدّقني، لا أحد استلقى يوماً ‫على فراش الموت 535 00:51:37,563 --> 00:51:41,317 ‫وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد ‫من الأعمال الإجرامية 536 00:51:46,280 --> 00:51:48,616 ‫خُذ وقتك 537 00:51:49,617 --> 00:51:54,914 ‫وتحسن وغادر هذا المكان اللعين 538 00:51:55,039 --> 00:52:01,128 ‫لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك ‫وعلى الأمور الصالحة 539 00:52:01,629 --> 00:52:07,384 ‫يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل) ‫ثمة مال وافر للجميع 540 00:52:11,764 --> 00:52:14,683 ‫كفّ عن البكاء الآن 541 00:52:23,108 --> 00:52:26,153 ‫علينا أن ندعه ينام 542 00:52:29,365 --> 00:52:32,409 ‫علينا أن نكف عن التقابل ‫بهذه الطريقة، ما قولك؟ 543 00:52:45,756 --> 00:52:49,093 ‫"(كرول) للتحقيقات العالمية" 544 00:53:00,855 --> 00:53:03,399 ‫(جورج)، مرحباً ‫معك (كارميلا سوبرانو) 545 00:53:03,524 --> 00:53:07,862 ‫أريد المضي قدماً بسقف المنزل ‫هلا تطلب الألواح اللازمة؟ 546 00:53:08,654 --> 00:53:12,032 ‫- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟ ‫- على الرف العلوي في البراد 547 00:53:12,950 --> 00:53:15,202 ‫- (بوب كراتشيت) ‫- ماذا يا سيدي؟ 548 00:53:15,327 --> 00:53:18,289 ‫قطّع الطائر 549 00:53:19,164 --> 00:53:22,459 ‫- ما قلته لا يعنيك ‫- سأجعله يعنيني 550 00:53:24,712 --> 00:53:26,922 ‫(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي 551 00:53:27,047 --> 00:53:30,801 ‫"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة ‫أو تخرج من هنا" 552 00:53:32,887 --> 00:53:35,598 ‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا 553 00:53:35,723 --> 00:53:37,099 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟ 554 00:53:37,224 --> 00:53:39,685 ‫أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك ‫عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.) 555 00:53:39,810 --> 00:53:43,314 ‫أين (سانتا) ‫فتعقبته عبر رادار القوات الجوية؟ 556 00:53:46,400 --> 00:53:49,570 ‫أستحتكر مكعبات الثلج كلها؟ 557 00:53:53,282 --> 00:53:56,869 ‫- نخب (أميركا)! ‫- نخب (أميركا)! 558 00:53:56,994 --> 00:53:58,495 ‫نخب (أميركا)! 559 00:53:58,621 --> 00:54:00,956 ‫مرحباً! 560 00:54:01,081 --> 00:54:02,499 ‫هذه (بلانكا)، جميعاً 561 00:54:02,625 --> 00:54:04,793 ‫- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي ‫- مرحباً 562 00:54:04,919 --> 00:54:07,963 ‫هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري 563 00:54:08,088 --> 00:54:11,467 ‫مرحباً يا (هيكتور)! ‫يا لجمال عينيك! 564 00:54:12,760 --> 00:54:14,887 ‫عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل 565 00:54:15,012 --> 00:54:20,559 ‫- يا لها من قلادة جميلة! ‫- إنها هدية من (أنتوني) 566 00:54:20,684 --> 00:54:22,937 ‫حقاً؟ 567 00:54:26,690 --> 00:54:29,527 ‫لا يا (هيكتور) ‫هذه الهدايا ليست لك! 568 00:54:29,652 --> 00:54:31,070 ‫لا عليكِ، سأتولى أمره 569 00:54:31,195 --> 00:54:33,364 ‫- مهلك أيها الصغير! ‫- تعال إلى هنا 570 00:54:33,489 --> 00:54:35,533 ‫- اهدأ ‫- على مهل! 571 00:54:35,658 --> 00:54:37,868 ‫- مَن سيأتي لاحقاً؟ ‫- (سانتا) 572 00:54:37,993 --> 00:54:41,497 ‫- هل (سانتا كلوز) قادم؟ ‫- (كارميلا)؟ إنها (ميدو) 573 00:54:41,622 --> 00:54:45,417 ‫أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر ‫القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس) 574 00:54:45,543 --> 00:54:47,962 ‫اعذريني لكن ابنتي ‫تتصل من (كاليفورنيا) 575 00:54:56,303 --> 00:54:59,390 ‫هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟ 576 00:54:59,515 --> 00:55:03,519 ‫إنها تكبره بعشر سنوات ‫كما إنها من (بورتو ريكو) 577 00:55:03,644 --> 00:55:09,859 ‫إنها دومينيكية ‫ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية 578 00:55:11,652 --> 00:55:14,572 ‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟ ‫كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك 579 00:55:14,697 --> 00:55:20,286 ‫(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها ‫تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي 580 00:55:21,579 --> 00:55:25,332 ‫- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟ ‫- من المركز التجاري 581 00:55:25,457 --> 00:55:30,713 ‫- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم ‫- وأنا لديّ عمل 582 00:55:32,715 --> 00:55:37,636 ‫'آنستي العزيزة، ربما لاحظت أن ‫الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة" 583 00:55:37,761 --> 00:55:40,097 ‫"طابت ليلتك يا آنستي" 584 00:55:40,806 --> 00:55:44,268 ‫حسناً يا عزيزتي ‫أنا أيضاً أحبك 585 00:55:46,437 --> 00:55:47,897 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي 586 00:55:48,022 --> 00:55:50,441 ‫"(جانيس) أحضري القليل ‫من هذا إلى هنا" 587 00:55:50,566 --> 00:55:52,985 ‫أجل، جميعنا هنا ‫كما العادة 588 00:55:53,110 --> 00:55:55,738 ‫(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل 589 00:55:56,655 --> 00:55:59,074 ‫أتريدين بعض النبيذ؟ 590 00:55:59,200 --> 00:56:03,037 ‫ستأتي عمتك (بارب) لاحقاً ‫على عمّك (توم) أن يعمل 591 00:56:04,288 --> 00:56:09,293 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي ‫أنا أيضاً أفتقدك 592 00:56:11,378 --> 00:56:13,464 ‫عيد ميلاد مجيداً 593 00:56:14,340 --> 00:56:16,592 ‫بلغي تحياتي إلى (فين) 594 00:56:28,604 --> 00:56:32,233 ‫- منزلكما رائع ‫- شكراً لك 595 00:56:35,528 --> 00:56:37,446 ‫هذا صحيح! 596 00:57:00,469 --> 00:57:04,807 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس