1 00:00:11,384 --> 00:00:16,014 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:26,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,733 --> 00:00:32,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,346 --> 00:01:01,226 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,980 --> 00:01:09,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,484 --> 00:01:14,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,246 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,371 --> 00:01:25,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,459 --> 00:01:32,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:38,054 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:43,435 --> 00:01:47,272 ‫لم يفلس أحد قط عبر الاستخفاف ‫بذوق الشعب الأميركي 20 00:02:04,998 --> 00:02:09,211 ‫"المصريون القدامى ‫سلّموا بوجود سبعة أرواح" 21 00:02:09,836 --> 00:02:13,924 ‫"الروح الأعلى والاولى التي ترحل ‫عندما يلفظ المرء النفس الأخير" 22 00:02:14,049 --> 00:02:17,427 ‫"هي الـ(رين) أو الاسم السري" 23 00:02:17,886 --> 00:02:21,181 ‫"وهو اسم مديري" 24 00:02:21,348 --> 00:02:26,520 ‫"هو يدير فيلم حياتك ‫من المهد إلى اللحد" 25 00:02:27,187 --> 00:02:31,525 ‫"الاسم السري" هو عنوان فيلمك" 26 00:02:32,275 --> 00:02:36,863 ‫"حينما تموت، ترتفع الـ(رين)" 27 00:02:37,906 --> 00:02:40,742 ‫"(نستله، نسكويك)" 28 00:02:40,867 --> 00:02:46,206 ‫"الروح الثانية والتالية ‫التي تغادر الجسد هي (سيكيم)" 29 00:02:46,831 --> 00:02:49,459 ‫"أي الطاقة والقوة والضوء" 30 00:02:49,584 --> 00:02:51,711 ‫"المدير يعطي الأوامر" 31 00:02:51,837 --> 00:02:54,881 ‫"(سيكيم) تضغط على الأزرار المناسبة" 32 00:03:04,850 --> 00:03:09,312 ‫"الروح الثالثة هي (كو) ‫أو الملاك الحارس" 33 00:03:09,437 --> 00:03:13,567 ‫"إنّها الروح الثالثة التي تغادر الجسد" 34 00:03:14,317 --> 00:03:19,447 ‫"الروح الرابعة هي (با) أو القلب ‫الذي غالباً ما يكون خداعاً" 35 00:03:25,245 --> 00:03:28,248 ‫"الروح الخامسة هي (كا) أو المزدوجة" 36 00:03:28,373 --> 00:03:33,461 ‫"(كا) تبلغ عمر المراهقة ‫عندما يموت الجسد" 37 00:03:33,587 --> 00:03:37,799 ‫"إنّها الدليل الوحيد الموثوق فيه ‫لعبور أرض الفانين" 38 00:03:39,843 --> 00:03:43,054 ‫- من سيعيش هنا؟ ‫- عائلة 39 00:03:43,388 --> 00:03:45,682 ‫سأنهيه بحلول شهر أكتوبر 40 00:03:50,061 --> 00:03:53,023 ‫- أنا قلقة يا (آيد) ‫- الجميع قلقون 41 00:03:53,565 --> 00:03:57,569 ‫لا، أنا قلقة على الدوام 42 00:04:05,368 --> 00:04:10,665 ‫"الروح السادسة (كابيت) ‫أو الظل والذكريات" 43 00:04:10,790 --> 00:04:15,378 ‫"وماضيكم برمته في هذه الحياة ‫والحيوات الأخرى" 44 00:04:18,882 --> 00:04:24,054 ‫"الروح السابعة (سيكو) أو البقايا" 45 00:04:28,099 --> 00:04:32,354 ‫- سأصل إلى (الصين) ولم أجد شيئاً ‫- كنت أملك 40 ألفاً 46 00:04:32,812 --> 00:04:35,023 ‫وهي حصتي من غنيمة (بوهاك) ‫في السبعينيات 47 00:04:35,148 --> 00:04:38,610 ‫هل غلفته بشكل صحيح؟ ‫قد يكون تعفن ومن الممكن أنه تحلّل 48 00:04:38,735 --> 00:04:41,112 ‫- غلّفت ماذا؟ ‫- المال 49 00:04:43,198 --> 00:04:45,700 ‫يعرف أنني أحتاج ‫إلى المال لإعادة محاكمتي 50 00:04:45,825 --> 00:04:47,202 ‫- من؟ ‫- تعرف من 51 00:04:47,327 --> 00:04:49,454 ‫لا أعرف من تقصد، لهذا سألتك 52 00:04:50,622 --> 00:04:52,916 ‫- (مالانغا) ‫- هلا تكف عن قول ذلك؟ 53 00:04:53,041 --> 00:04:57,504 ‫توفي (مالانغا) الجبان منذ 6 سنوات ‫عليّ أن أنبش قبره الآن 54 00:05:01,550 --> 00:05:05,804 ‫إنها حيوانات الخلد ‫هل تقضم رشاشاتك أيضاً؟ 55 00:05:06,805 --> 00:05:11,226 ‫كنت أملك 40 ألفاً، وهي حصتي من ‫غنيمة (بوهاك) في السبعينيات 56 00:05:11,810 --> 00:05:15,188 ‫سنبحث لاحقاً ‫ستتأخر عن موعد طبيبك 57 00:05:26,700 --> 00:05:28,660 ‫"مرحباً!" 58 00:05:29,619 --> 00:05:32,747 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً ‫هل وقتك أهم من وقتي؟ 59 00:05:32,873 --> 00:05:34,583 ‫أين الطفلة؟ 60 00:05:35,041 --> 00:05:39,629 ‫آسف (طوني)، المقعد والأشياء الأخرى ‫يستغرق توضيبها وقتاً طويلاً 61 00:05:40,505 --> 00:05:43,592 ‫- لا بد من أنك تذكر ذلك ‫- لا، فأنا لم أقم بهذه الترهات 62 00:05:43,717 --> 00:05:47,304 ‫- كيف تشعر يا عم (جون)؟ ‫- تأخر كفاية، هيّا يا (جانيس) 63 00:05:47,429 --> 00:05:50,724 ‫- ألن تلقى التحية على ابنة شقيقتك؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ 64 00:05:50,849 --> 00:05:54,060 ‫- هلا تساعدينه على الاستعداد؟ ‫- هيّا 65 00:05:54,186 --> 00:05:56,313 ‫هيّا يا (جون) 66 00:06:01,693 --> 00:06:05,488 ‫- إذاً؟ كيف حاله؟ ‫- إنه معتوه، هذه هي حاله 67 00:06:05,614 --> 00:06:07,866 ‫هو مصاب بجنون الارتياب ‫لا يذكر حتى إن أكل أو لا 68 00:06:07,991 --> 00:06:10,619 ‫- الرجل ليس مؤهلا عقلياً، (توني) ‫- ليس مجدداً (جانيس)، هيّا! 69 00:06:10,744 --> 00:06:13,997 ‫- ومعه المال ليعيش في دار عجزة ‫- بل هو غارق بالفواتير القانونية 70 00:06:14,122 --> 00:06:16,541 ‫إذاً يستطيع بيع هذا المتحف ‫لينتقل إلى العيش في (غرين غروف) 71 00:06:16,666 --> 00:06:19,252 ‫تباً لدار العجزة! ‫هل تذكرين ما فعلوه بأمنا؟ 72 00:06:19,377 --> 00:06:20,962 ‫كانت تطير من الفرح هناك (توني) 73 00:06:21,087 --> 00:06:25,050 ‫لن يبارح مكانه يا (جانيس) فهو عمنا ‫وهذا أقلّ ما يمكننا فعله 74 00:06:25,509 --> 00:06:30,722 ‫إذاً بشأن العملية، قال صديقك في (جيرسي) ‫إنها ستكون على غرار ما نقوم به هنا 75 00:06:30,847 --> 00:06:33,016 ‫- ذاك عمل علاقات عامة أما هذا فلا ‫- سأتولى الأمر بنفسي 76 00:06:33,141 --> 00:06:35,143 ‫لا تحول الأمر إلى حرب عالمية ثالثة 77 00:06:37,938 --> 00:06:41,983 ‫- إذاً كيف أحوالك مع (توني)؟ ‫- طلبت مني أن أدفن الأحقاد (جون) 78 00:06:42,859 --> 00:06:46,947 ‫وأنا أقوم بذلك احتراماً لك ‫أما زلت حزيناً على موت شقيقي (بيل)؟ 79 00:06:47,447 --> 00:06:52,202 ‫- لن أتخلص من هذا الشعور أبداً ‫- أقدر لك هذا يا (فيل) 80 00:06:53,662 --> 00:06:57,040 ‫- وجودي هنا... ‫- أفهمك يا (جون) 81 00:07:01,837 --> 00:07:05,924 ‫إنها عروسك، هي خير سند لك يا صاح 82 00:07:07,259 --> 00:07:09,511 ‫شقيقها سيفحصني ‫لأنة سيجلب لي عدسات لاصقة 83 00:07:09,636 --> 00:07:13,223 ‫عندما تبدأ المحاكمة، لا أريد أن أقرأ ‫الملفات في المحكمة وأنا أضع النظارة 84 00:07:13,348 --> 00:07:15,183 ‫لأن ذلك سيجعلني أبدو ضعيفاً 85 00:07:16,184 --> 00:07:18,228 ‫"أجل" 86 00:07:18,937 --> 00:07:20,981 ‫- مرحباً يا (تون) ‫- أهلاً 87 00:07:23,817 --> 00:07:27,529 ‫قال وكيل المراهنات الرياضية في ‫(روزفيل) إن (باكالا) ما زال يفسد الأمور 88 00:07:27,654 --> 00:07:30,282 ‫- تباً! ‫- اسمع يا (توني) 89 00:07:30,407 --> 00:07:34,995 ‫جلبت لك ولـ(كارم) والأولاد شيئاً ‫إنها ساعات من ماركة (دايفيد يومان) 90 00:07:37,205 --> 00:07:39,624 ‫ذهب عيار 18 قراطاً ‫ويتخلل وسطها ماسات 91 00:07:39,749 --> 00:07:44,254 ‫لمَ أشعر أن ثمة بائع ذهب ‫يرفع قضية تأمين اليوم في مكان ما؟ 92 00:07:44,379 --> 00:07:48,758 ‫في الواقع، هذا لم يحصل ‫توفت عمتي (إيدي) 93 00:07:48,884 --> 00:07:52,679 ‫لا! أتقصد تلك التي انتقلت ‫إلى (كاليفورنيا) في الستينيات؟ 94 00:07:53,096 --> 00:07:56,641 ‫كانت امرأة رائعة، وهي الوحيدة ‫التي جعلتني أشعر بأنني مميز 95 00:07:56,766 --> 00:07:58,560 ‫هذه هي سُنّة الحياة 96 00:07:59,728 --> 00:08:05,192 ‫بأي حال، كانت فاحشة الثراء ‫إذ تزوجت بوكيل (فيكتور بورغ) 97 00:08:05,317 --> 00:08:09,112 ‫وتركت لي إرثاً يا (توني) ‫مبلغ حوالى المليونين 98 00:08:11,156 --> 00:08:14,367 ‫- يا الهي! ‫- هذا صحيح 99 00:08:14,826 --> 00:08:21,875 ‫- تهانيّ واحرص على استثمار المبلغ ‫- هذا ما أردت مفاتحتك بشأنه 100 00:08:23,126 --> 00:08:25,879 ‫تعرف كم نحب أنا و(ديان) والأولاد ‫(فلوريدا)، صحيح؟ 101 00:08:26,213 --> 00:08:28,840 ‫أتود استثمار مالك في الشوارع هناك؟ 102 00:08:28,965 --> 00:08:31,885 ‫كنت أفكر في شراء منزل ‫في (فورت مايرز) 103 00:08:33,845 --> 00:08:38,350 ‫- في الواقع، أود أن أتقاعد ‫- تتقاعد؟ وهل أنت لاعب هوكي؟ 104 00:08:38,475 --> 00:08:42,562 ‫سأمسي في الخمسين من عمري بعد ‫3 سنوات (تون) توفى والدي وهو في الـ52 105 00:08:42,687 --> 00:08:45,232 ‫قد قطعت عهداً يا (جين) ‫لا تستطيع التقاعد من هذا العمل 106 00:08:45,357 --> 00:08:51,029 ‫- فكرت في هذا، (جو باناناس) فعل ‫- هيّا! 107 00:08:53,365 --> 00:08:57,327 ‫ماذا عن عملك كوكيل مراهنات ‫ومسؤولياتك؟ ما عساي أفعل بشأنها؟ 108 00:08:57,452 --> 00:09:00,664 ‫هناك (بيني) ‫ونعرف أن (بوبي) يودّ هذا العمل 109 00:09:01,915 --> 00:09:08,421 ‫- نعرف بعضنا منذ الأزل يا (تون) ‫- أجل، هذا صحيح 110 00:09:09,965 --> 00:09:13,009 ‫كنا في منظمة الشباب الكاثوليكي ‫وفي فريق كرة السلة، أتصدق هذا؟ 111 00:09:13,385 --> 00:09:15,679 ‫هذا سيعني الكثير لي ولـ(ديان) 112 00:09:21,059 --> 00:09:23,395 ‫دعني أفكر في الأمر 113 00:09:28,817 --> 00:09:32,737 ‫- تفقدي هذا المنزل مع المسبح ‫- أجل، نستطيع أن نسبح 114 00:09:33,738 --> 00:09:36,408 ‫- احزري من يسد الممر مجدداً ‫- هل تكلمت مع (توني)؟ 115 00:09:36,533 --> 00:09:39,494 ‫- يبدو الأمر جيداً، فقد ضمني ‫- هل أعجبته الساعات؟ 116 00:09:39,619 --> 00:09:41,746 ‫- أولست بارعاً في الأمور النفسية؟ ‫- اتصلت بائعة العقارات 117 00:09:41,872 --> 00:09:43,248 ‫سترسل لنا بعض الصور ‫عبر البريد الإلكتروني 118 00:09:43,373 --> 00:09:46,501 ‫- صور المنزل الموجود في (ريفر رود)؟ ‫- هو بعينه، المؤلف من 4 غرف نوم 119 00:09:46,626 --> 00:09:48,545 ‫لقد خسرت الشاري 120 00:09:49,546 --> 00:09:54,301 ‫- ها هو! إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى منزل (كيفين) 121 00:09:54,426 --> 00:09:56,761 ‫- من سيكون هناك أيضاً؟ ‫- (جين) 122 00:09:56,887 --> 00:09:59,181 ‫- لا أعرف ‫- لمَ أنت عدائي طوال الوقت؟ 123 00:09:59,306 --> 00:10:00,849 ‫- هل تود لكمة على فمك؟ ‫- (جين)؟ 124 00:10:00,974 --> 00:10:03,018 ‫- أخبرتك أنني أقلعت عن المخدرات ‫- أنا أصدقك 125 00:10:03,143 --> 00:10:05,729 ‫- كفّ عن لمسي ‫- صُن لسانك أمام شقيقتك! 126 00:10:05,854 --> 00:10:08,273 ‫من حقي معرفة من هم أصدقاؤك 127 00:10:28,210 --> 00:10:33,924 ‫لفافة القريدس الحارة، إنه طبق (نوري) ‫المفضل سمك أصفر مميز مع بصل ومحار 128 00:10:34,049 --> 00:10:37,260 ‫- قل لي متى أتوقف عن جلب الطعام ‫- ثابري على التقديم 129 00:10:37,385 --> 00:10:42,641 ‫لا أعرف بشأنك، لكن لا أنفك أحلم ‫بهذا الطعام مذ عثرنا على هذا المكان 130 00:10:42,766 --> 00:10:46,394 ‫هذه حالي أيضاً ‫وأحياناً ونحن نتضاجع 131 00:10:48,480 --> 00:10:51,191 ‫- راودني كابوس تلك الليلة هل أيقظتك؟ ‫- لا 132 00:10:51,316 --> 00:10:55,445 ‫كانت (إيد) في المنزل ‫الذي اشتريته بالتخمين 133 00:10:56,571 --> 00:10:59,574 ‫- هل كانت ستشتريه؟ ‫- كنا نتكلم وحسب 134 00:11:00,158 --> 00:11:03,662 ‫بالمناسبة، هل اتصلت بذاك الرجل؟ ‫مفتش قسم البناء؟ 135 00:11:04,287 --> 00:11:06,665 ‫- سأفعل، أعدك بذلك ‫- سيأتي يوم الجمعة يا (توني) 136 00:11:06,790 --> 00:11:09,543 ‫قد تكون تلك آخر فرصة لي ‫لأحصل على إذن بعدم إيقاف البناء 137 00:11:09,668 --> 00:11:11,795 ‫حسناً، سأتصل به 138 00:11:13,004 --> 00:11:17,717 ‫- أتساءل أين هي (إيد) ‫- قلت لك إنها لربما التقت بشاب ما 139 00:11:17,843 --> 00:11:21,847 ‫- ولم تتصل بأحد منذ أكثر من عام ‫- ما هذا؟ ثمة صلصة على القريدس 140 00:11:22,430 --> 00:11:24,975 ‫إنها صلصة (شيرومي) ‫مع (تيكا ماكي) وسلمون مع الطماطم 141 00:11:26,017 --> 00:11:31,857 ‫ذهبت عند (جيني)، وحالها ليست جيدة ‫فـ(جوني) محجوز في انتظار المحاكمة 142 00:11:31,982 --> 00:11:34,150 ‫علاوة على ذلك هما يحاربان ‫مسألة الحجز على ممتلكاتهما 143 00:11:34,276 --> 00:11:37,362 ‫من الممكن أن يخسرا كل شيء ‫منزلهما وشقتهما عند الشاطىء 144 00:11:38,613 --> 00:11:41,157 ‫أتعرفين (جيمي باتريل) ‫الذي وشى بـ(جون)؟ 145 00:11:41,283 --> 00:11:44,160 ‫كان بمثابة خال له ‫بل بالأحرى بمثابة والد 146 00:11:44,995 --> 00:11:48,123 ‫لمَ في رأيك أتقلب ليلاً؟ ‫ليس فقط بسبب مشكلة التنفس 147 00:11:48,790 --> 00:11:50,834 ‫لاحظت أنك لم تعد ‫تتناول مضادات الكآبة 148 00:11:50,959 --> 00:11:53,461 ‫ومع ذلك عاد موسم أسماك ‫المياه الضحلى 149 00:11:54,004 --> 00:11:56,006 ‫علينا أن نحمد الله على البركات ‫التي حلّت علينا في العام الذي مر عليّ 150 00:11:56,131 --> 00:11:58,133 ‫لا، أنت محق، كلانا محظوظ للغاية 151 00:11:58,550 --> 00:12:02,137 ‫40 دولاراً لقاء قطعة سمك أحضروها ‫على متن طائرة في الدرجة الأولى 152 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 ‫أظننا أكثر من مجرد محظوظين 153 00:12:07,893 --> 00:12:09,477 ‫- الطعام رائع هنا ‫- إنه لذيذ للغاية 154 00:12:09,603 --> 00:12:11,104 ‫هل ستحتفظ ببقايا الطعام ‫أم ستعطيني إياها؟ 155 00:12:11,229 --> 00:12:12,939 ‫لا، احتفظ أنت بها ‫لتتناولها على الغداء 156 00:12:13,064 --> 00:12:16,067 ‫- لقد وصلنا ‫- أشكرك على العشاء يا (هيش) 157 00:12:16,359 --> 00:12:19,196 ‫- الدهن يتسرب من الكيس كالعادة ‫- إنه الطعام الصيني 158 00:12:19,321 --> 00:12:21,198 ‫هذا جزء من التقليد 159 00:12:24,034 --> 00:12:26,953 ‫ما الذي... مهلاً! مهلاً! 160 00:12:31,166 --> 00:12:34,628 ‫- هيّا! إلى أين ذاهب؟ ‫- اخرجا من السيارة 161 00:12:34,753 --> 00:12:36,338 ‫- اذهب من هنا! اذهب من هنا! ‫- افتح النافذة! افتحها! 162 00:12:36,463 --> 00:12:37,964 ‫- افتح الباب! ‫- افتح الباب يا (إيلاي) 163 00:12:38,089 --> 00:12:41,676 ‫- افتح الباب ‫- فلنبتعد من هنا! 164 00:12:41,801 --> 00:12:43,512 ‫ما الذي تودني أن أفعله؟ ‫لا أستطيع القيام بأي شيء 165 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 ‫يا لك من يهودي لعين! 166 00:12:45,472 --> 00:12:50,894 ‫- افتح الباب اللعين! ‫- تباً! هم يحاولون أن يحرقونا 167 00:12:51,019 --> 00:12:53,230 ‫ترجّل يا (هيش)! 168 00:12:53,813 --> 00:12:55,190 ‫دعني وشأني 169 00:12:55,899 --> 00:12:57,776 ‫حذّرك (جيري) يا (إيلاي) 170 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‫حذرك (جيري) ‫أن تبقى خارج (بروكلين) 171 00:13:04,783 --> 00:13:07,244 ‫ما الذي تفعلانه؟ ستقتلانه 172 00:13:09,788 --> 00:13:11,957 ‫تباً لك أيها العجوز! 173 00:13:16,962 --> 00:13:21,550 ‫دعوني أخبركم أن أفضل ما في خسارة ‫الوزن هو الثياب الجديدة 174 00:13:21,675 --> 00:13:24,010 ‫إن تابعت بهذه الطريقة، سأحتاج إلى ‫التخلص من إدماني على شراء الملابس 175 00:13:24,135 --> 00:13:26,972 ‫كان عليك الاتصال براعيك ‫قبل أن تشتري تلك السترة 176 00:13:29,224 --> 00:13:32,853 ‫انظرا إلى هذا الشاب، "للأعضاء فقط"؟ ‫منذ متى وأنت ترتدي هذه السترة؟ 177 00:13:32,978 --> 00:13:35,146 ‫أهلاً بقريبي 178 00:13:36,773 --> 00:13:39,985 ‫- تبدو بأفضل حال، كيف تشعر؟ ‫- أمشي ميلين تقريباً كل صباح 179 00:13:40,110 --> 00:13:42,529 ‫- أستحضر عمادة (تومي) الصغير؟ ‫- عليّ التكلم مع العمة (لينور) 180 00:13:42,654 --> 00:13:44,948 ‫- سلّم لي على (ماري) ‫- أجل، انتظر! 181 00:13:45,073 --> 00:13:46,992 ‫أعطني رقم الرجل الذي يصنع ‫الأزرار المعدنية على الطلب 182 00:13:47,117 --> 00:13:49,286 ‫- أجل، صحيح ‫- ماذا يريد ذاك الحقير؟ 183 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 ‫هو يحسب نفسه ذا شأن ‫بتعابير وجهه الغبية تلك 184 00:13:52,038 --> 00:13:55,083 ‫لا سيما حاجبيه، لا أستطيع تحمّله 185 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 ‫دعني أخبرك أنه فاجأني 186 00:13:59,379 --> 00:14:04,843 ‫كمدير فاعل، هو يهتم بأعمال (جون) إضافة ‫إلى الزوجة، فيما (جون) قابع في السجن 187 00:14:05,510 --> 00:14:10,974 ‫لا غبار عليه، إنه يتصرف وفقاً ‫إلى الأسلوب القديم، إنه يستحق التقدير 188 00:14:11,099 --> 00:14:15,562 ‫- أراد السافل قتلي ‫- ما مضى قد مضى، انسَ المسألة 189 00:14:15,687 --> 00:14:17,647 ‫فالأمور تجري على قدم وساق الآن 190 00:14:18,732 --> 00:14:20,817 ‫هل حللت أنت و(فيل) مسألة ‫موقف السيارة في المكتب؟ 191 00:14:20,942 --> 00:14:25,363 ‫قلنا إننا سنعيد طرح المسألة ‫أين كنت يا حضرة التحري (هاريس)؟ 192 00:14:25,488 --> 00:14:28,450 ‫ثمة عملاء فدراليين جدد ‫يلاحقونني منذ 6 أشهر 193 00:14:29,075 --> 00:14:31,620 ‫- كنت في (باكستان) ‫- هل تمزح؟ 194 00:14:31,745 --> 00:14:35,624 ‫لا، تمّ نقلي إلى قسم مكافحة الإرهاب ‫هذا شريكي (غودارد)، هذا (توني سوبرانو) 195 00:14:35,749 --> 00:14:37,792 ‫هل قلت قسم مكافحة الإرهاب؟ 196 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 ‫هل فقدت بعض الوزن؟ 197 00:14:40,795 --> 00:14:44,257 ‫- تبدو بحال جيدة، (آتكينز) صحيح؟ ‫- التقطت مرضاً هناك 198 00:14:44,382 --> 00:14:46,718 ‫- لا يعرف الأطباء ما هو ‫- ماذا يأكلون؟ التبولة؟ 199 00:14:46,843 --> 00:14:50,931 ‫في الواقع، لهذا أنا هنا، أتوق لأتناول ‫شطيرة لحم العجل من مطعم (ساتريال) 200 00:14:55,519 --> 00:15:00,815 ‫- تباً له! آمل أن ينال منه المرض ‫- أشعر بالأسى على هذا الرجل 201 00:15:01,066 --> 00:15:04,152 ‫تباً! متى حصل هذا؟ 202 00:15:04,486 --> 00:15:08,490 ‫انتظر لحظة، دخل (تون) لتوه ‫إنه (هيش) 203 00:15:10,158 --> 00:15:12,118 ‫أجل؟ 204 00:15:16,167 --> 00:15:18,253 ‫إليك يا عزيزي، إنه ثلج 205 00:15:21,673 --> 00:15:25,260 ‫(توني)، أشكرك 206 00:15:31,724 --> 00:15:34,936 ‫- كيف حالك يا (بيث)؟ ‫- مررت بأسابيع أفضل 207 00:15:35,061 --> 00:15:38,481 ‫- هلا تحضرين لي قهوة يا عزيزتي؟ ‫- هل يود أحدكم شيئاً آخر؟ 208 00:15:38,898 --> 00:15:41,067 ‫مياه ساخنة مع الحامض ‫ستكون رائعة 209 00:15:46,197 --> 00:15:48,616 ‫كنت أتناول العشاء مع زوج ابنتي ‫نهار الأحد في مطعم صيني جديد 210 00:15:48,741 --> 00:15:51,995 ‫بالقرب من (ميل باسين) ‫فهجم علينا 3 رجال في سيارة (لكزس) 211 00:15:52,120 --> 00:15:55,582 ‫- هل قام صينيون بذلك؟ ‫- أتسخر مني؟ هل تود أن أصفعك؟ 212 00:15:55,707 --> 00:15:57,083 ‫- لا بأس، اهدأ ‫- ماذا؟ أنا لا أمزح 213 00:15:57,208 --> 00:15:59,627 ‫- يعملون مع قريبك (فيل ليوتاردو) ‫- قلت لك إنه سافل 214 00:15:59,752 --> 00:16:01,880 ‫- كنا معه تواً ‫- دعاه يتكلم 215 00:16:02,380 --> 00:16:04,340 ‫أنا أستثمر بعض المال في الشارع هناك 216 00:16:04,465 --> 00:16:07,760 ‫ومن الواضح أن الخبر وصل إلى من يعمل ‫عند (فيل)، (جيري تورتشيانو) 217 00:16:07,886 --> 00:16:11,055 ‫- ذو التسريحة السخيفة؟ ‫- زعم أنه حسب أن (إيلاي)... 218 00:16:11,181 --> 00:16:14,267 ‫بائع مستقل يحاول سرقة زبائنه 219 00:16:14,392 --> 00:16:17,020 ‫- هل هذه قسطرة؟ ‫- عانى نزيفاً داخلياً قوياً 220 00:16:17,145 --> 00:16:20,982 ‫أزالوا نصف الجلد عن وركيه ‫فقدت ابنتي أعصابها 221 00:16:21,107 --> 00:16:23,943 ‫أرسل أحداً إلى (بروكلين) ‫وتكلم مع (فيل) بشأن السافل... 222 00:16:24,068 --> 00:16:26,112 ‫تقصد (جيري تورتشيانو) 223 00:16:30,700 --> 00:16:32,702 ‫آسف لأنني صرخت عليك يا فتى 224 00:16:47,300 --> 00:16:50,428 ‫سأركّب عارضات ثلاثية ‫في القاعة المستديرة 225 00:16:52,305 --> 00:16:55,058 ‫أخشى أنه عليّ الموافقة ‫على التقييم الأساسي 226 00:16:55,183 --> 00:16:58,603 ‫- بحق السماء! ‫- هذا خشب صنوبر يا سيدي 227 00:16:58,728 --> 00:17:02,315 ‫- تعلمت ذلك في صف النجارة ‫- أعرف، فأنا أبني المنازل منذ سنين 228 00:17:02,440 --> 00:17:06,277 ‫إذاً تعرف أن القانون ينص على أن تستخدم ‫أدوات (دوغ فير) على عارضات الأرضية 229 00:17:06,402 --> 00:17:11,157 ‫- والأسقف وعتبات الأبواب والعتبات ‫- اتصل بـ(بادجي والش) وسيصحح المسألة 230 00:17:11,282 --> 00:17:15,870 ‫استقال (بيدجي والش) يا سيدي ‫سأؤكد على طلب إيقاف العمل 231 00:17:15,995 --> 00:17:19,415 ‫- هيّا! ألا نستطيع فعل أي شيء؟ ‫- بحق السماء! 232 00:17:19,541 --> 00:17:21,459 ‫يمكنكما طلب استئناف ثانٍ 233 00:17:21,584 --> 00:17:24,963 ‫لو كنت مكانكما لفكرت في البدء مجدداً ‫مع الخشب المناسب 234 00:17:29,843 --> 00:17:34,639 ‫طلبت منك آلاف المرات، هل تعرف كيف ‫سيؤثر ذلك على النفقات إن بدأنا من جديد؟ 235 00:17:34,764 --> 00:17:38,393 ‫إنها تفاهات بيروقراطية! في الماضي ‫كانوا يغضون الطرف عن المسألة 236 00:17:38,518 --> 00:17:42,146 ‫- لقد وظفتك لتقوم بعمل... ‫- وظفتني؟ لم أعرض نفسي على الوظيفة 237 00:17:42,272 --> 00:17:45,358 ‫- بل قدمت الأمر لي وكأننا شريكان ‫- لا تستمع إلى أحد، أليس كذلك؟ 238 00:17:46,734 --> 00:17:49,863 ‫تباً لهذا! افعل خيراً تلقَ شراً 239 00:17:53,783 --> 00:17:57,912 ‫(آرتي)؟ ‫اجلب قائمة الطعام 240 00:18:03,501 --> 00:18:05,712 ‫- هل كان (فيل) المتكلم؟ ‫- لا بل زوجتي 241 00:18:05,837 --> 00:18:10,925 ‫لمَ لا يرد ذاك الرجل على الهاتف؟ ‫أريد لمسألة (هيش) أن تنتهي 242 00:18:11,384 --> 00:18:14,888 ‫- أيها السادة، إليكم القائمة ‫- بحقك يا (آرتي) 243 00:18:15,013 --> 00:18:17,015 ‫أستطيع تلاوة ما تحويه القائمة وأنا نائم 244 00:18:20,518 --> 00:18:23,104 ‫من أين أحضر الخبز؟ ‫من متحف الخبز؟ 245 00:18:23,229 --> 00:18:26,399 ‫- المقبلات؟ ‫- يا لـ(فيل) السافل! 246 00:18:26,524 --> 00:18:29,903 ‫مضطر الآن إلى مقابلة طبيب العيون ‫لأوصل رسالة إلى (جون) عن المسألة 247 00:18:30,528 --> 00:18:34,324 ‫- هل عليك مقابلة شقيق (جيني)؟ ‫- إنه أحمق من الدرجة الأولى 248 00:18:34,449 --> 00:18:37,368 ‫واضح أنه عليّ إيصال الأمر لـ(جون) 249 00:18:39,913 --> 00:18:43,750 ‫ما هذا؟ لا أستطيع الاستراحة؟ 250 00:18:44,167 --> 00:18:45,710 ‫هذا (توني سوبرانو) 251 00:18:45,835 --> 00:18:50,048 ‫يتكلم عن قضية قتل (أنجلو جياكولون) ‫نوعية الصوت ليست جيدة 252 00:18:50,173 --> 00:18:53,885 ‫إلا أنني أستطيع مساندة القصة ‫في المحكمة، قال... 253 00:19:15,573 --> 00:19:19,744 ‫- هل أنت على ما يرام يا (تون)؟ ‫- أجل، إنها رائحة الـ(الفورمالدهيد) 254 00:19:19,869 --> 00:19:22,121 ‫كنت أعرف شاباً ‫منذ أيام حرب (فيتنام) 255 00:19:22,247 --> 00:19:25,959 ‫- كان يشرب هذه المادة فقط لينتشي ‫- لأنها تحتوي على الكحول 256 00:19:28,211 --> 00:19:30,296 ‫هل على مرشدك بالعلاج ‫أن يتواجد هنا؟ 257 00:19:30,421 --> 00:19:35,134 ‫لا يساعدني في التغلب على المرض ‫وحسب بل يجيد تزوير الوثائق 258 00:19:35,260 --> 00:19:37,637 ‫- كان رجلاً جيداً يا (رايموند) ‫- بل الأفضل 259 00:19:37,762 --> 00:19:40,265 ‫على الأقل، لم يتألم في موته ‫على عكس (ديك بارون) 260 00:19:40,390 --> 00:19:41,766 ‫تباً! 261 00:19:41,891 --> 00:19:43,685 ‫- هل توفى (ديك بارون)؟ ‫- جراء مرض داء (لو غيريغ) 262 00:19:43,810 --> 00:19:47,981 ‫أتظن أنه من الصدفة أن (لو غيريغ) ‫مات جراء مرض (لو غيريغ)؟ 263 00:19:49,649 --> 00:19:52,277 ‫هل ستروي النكتة السخيفة ذاتها ‫كلما تكلمنا في المسألة؟ 264 00:19:52,402 --> 00:19:57,699 ‫-آسف، كل شيء كئيب ‫- ثمة رجل ميت هناك 265 00:19:58,449 --> 00:20:00,368 ‫سأخرج لأدخن 266 00:20:03,288 --> 00:20:05,957 ‫- "هل من سيقلك إلى المدينة؟ ‫- أجل، قريبي" 267 00:20:06,457 --> 00:20:08,418 ‫"ما أخبار الفتاة التي تقابلها؟" 268 00:20:10,003 --> 00:20:11,921 ‫- مرحباً يا (توني) ‫- أهلاً 269 00:20:12,505 --> 00:20:18,386 ‫لا أعرف ما كنت أفكر فيه ‫هذا لك وسيعجبك، إنه الميراث 270 00:20:19,470 --> 00:20:24,517 ‫لم أود التفوه بشيء، فالمال يخص عمتك ‫لكن هذا كرم من قبلك 271 00:20:24,642 --> 00:20:27,103 ‫- ماذا عن المسألة التي تكلمنا فيها؟ ‫- ما زلت أفكر فيها 272 00:20:27,228 --> 00:20:31,107 ‫- كما يحلو لك، بالطبع ‫- حسناً، حسناً 273 00:20:31,941 --> 00:20:34,986 ‫انظر إلى حالك لا يبدو عليك ‫أن عمرك يزيد عن الـ76 عاماً 274 00:20:35,361 --> 00:20:38,072 ‫- يا لك من محطم عزيمة لعين! ‫- كيف حالك يا (راستي)؟ 275 00:20:39,741 --> 00:20:43,119 ‫هل (فيل ليوتاردو) هنا؟ لأنني لن أبقى ‫في الغرفة ذاتها مع ذاك الرجل 276 00:20:43,244 --> 00:20:44,621 ‫لم أره 277 00:20:44,746 --> 00:20:46,915 ‫هل سمعت بما حدث لذاك ‫الشاب في (ويستشستر)؟ 278 00:20:47,040 --> 00:20:50,960 ‫قائد لعين! يقوم ببرنامجه ‫الإذاعي منذ ثلاث سنوات 279 00:20:51,085 --> 00:20:53,922 ‫- إذاعة (دبليو آر إيه تي) ‫- يا إلهي! شخص آخر أيضاً 280 00:20:54,047 --> 00:20:56,549 ‫لا عجب في أن المجلات كتبت ‫أن العام هو عام "الواشي" 281 00:20:57,717 --> 00:21:01,638 ‫أما الرجال العظماء أمثاله ‫فهم جنس يحتضر 282 00:21:01,763 --> 00:21:04,849 ‫- أؤيدك الرأي ‫- هذه سنة الحياة 283 00:21:05,475 --> 00:21:09,103 ‫- بأي حال، سأذهب لأقدم تعازيّ ‫- حسناً يا (راستي) 284 00:21:21,741 --> 00:21:24,369 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- عليّ الخروج من هنا 285 00:21:25,495 --> 00:21:27,163 ‫إنه يفكر في المسألة ‫ما الذي تودين سماعه مني؟ 286 00:21:27,288 --> 00:21:30,792 ‫كم من عام أمضيناه ونحن نحلم ‫في الانتقال من هذا المكان الوضيع؟ 287 00:21:30,917 --> 00:21:32,752 ‫فكل مرة نسمع فيها ‫عن إيقاف أحد... 288 00:21:32,877 --> 00:21:35,421 ‫- أعرف، هلا تكفين عن التكلم؟ ‫- إن القلق يساورني يا (جين) 289 00:21:35,547 --> 00:21:40,051 ‫- سبق وقدمنا العرض ‫- أنا أبذل كل ما في وسعي 290 00:21:40,510 --> 00:21:45,306 ‫- لمَ تتشاجران؟ ‫- لا نتشاجر يا عزيزتي بل نتكلم 291 00:21:45,431 --> 00:21:48,059 ‫- لمَ لست في سريرك؟ ‫- لا أعرف 292 00:21:48,643 --> 00:21:52,856 ‫جل ما أقوله إن عليه أن يدرك ‫كم أنها فرصة كبيرة لنا 293 00:21:52,981 --> 00:21:55,275 ‫امنحي الرجل وقتاً ‫ليستوعب الأمر 294 00:21:57,360 --> 00:22:02,448 ‫- يا إلهي! هذا الأنقليس لذيذ للغاية ‫- هذا هو طبق الـ(مكيريل) الإسباني 295 00:22:02,574 --> 00:22:04,325 ‫هل تستطيعين جلب مشروب ‫آخر يا عزيزتي؟ 296 00:22:07,078 --> 00:22:12,876 ‫اسمعي، عليّ الاهتمام ببعض المسائل ‫أتستطيعين العودة إلى المنزل بمفردك؟ 297 00:22:13,710 --> 00:22:18,423 ‫- سيارتي ليست معي يا (توني) ‫- هذا صحيح، إذاً خذي هذه 298 00:22:18,673 --> 00:22:22,844 ‫- مرحباً يا سيدة (سوبرانو) ‫- ما هذه؟ يا للروعة! 299 00:22:22,969 --> 00:22:25,180 ‫هل هذه سيارة الـ(بورشه) الجديدة؟ 300 00:22:27,098 --> 00:22:30,393 ‫إنها سيارة (كايين توربو) ‫بسعة 5، 4 ليتر وثماني صبابات 301 00:22:30,518 --> 00:22:35,398 ‫- لم أتأكد من اللون فجربت حظي ‫- لقد أحببتها يا (توني)، إنها رائعة 302 00:22:35,773 --> 00:22:39,277 ‫ما زلت أتمنى لو تتكلم مع ذاك الرجل ‫في قسم البناء، لكن يا للروعة! 303 00:22:39,402 --> 00:22:41,446 ‫يا لها من سيارة! 304 00:22:56,920 --> 00:22:59,339 ‫أين هي والدتك أيها المجتهد؟ 305 00:22:59,923 --> 00:23:02,258 ‫ذهبت إلى متجر بيع ‫بالتجزئة مع الخالة (رو) 306 00:23:03,092 --> 00:23:05,178 ‫هل هذه هي السترة التي أهديناك ‫إياها في عيد الميلاد 307 00:23:06,346 --> 00:23:08,473 ‫سأعيرها إلى (مات) 308 00:23:10,141 --> 00:23:13,102 ‫مرحباً، كيف جرت المقابلة ‫من أجل الدورة التدريبية؟ 309 00:23:13,228 --> 00:23:14,687 ‫تم تأجيلها إلى الأسبوع المقبل 310 00:23:14,812 --> 00:23:17,690 ‫هلا تبقيني على اطلاع؟ ‫بما أن محاميّ هو من دبر لك ذلك 311 00:23:17,815 --> 00:23:19,567 ‫حسناً 312 00:23:23,655 --> 00:23:25,990 ‫- ألا يملك (مات) ثياباً خاصة به؟ ‫- سيستعيرها من أجل حفلة 313 00:23:26,115 --> 00:23:30,828 ‫- هذا جيد، إذاً لن تراها مجدداً ‫- أنت دائماً تظن الأسوأ بالناس 314 00:23:33,957 --> 00:23:37,585 ‫دعني أخبرك شيئاً يا (إيه جيه) ‫لا يهمني ما مدى قربكما من بعض 315 00:23:37,710 --> 00:23:39,838 ‫لكن في نهاية المطاف ‫سيخيّب رفاقك ظنك 316 00:23:39,963 --> 00:23:42,715 ‫أما العائلة فهي الوحيدة ‫التي تستطيع الاعتماد عليها 317 00:23:50,473 --> 00:23:56,896 ‫كان عمي يتمتع بالحيوية والعنفوان، وعلى ‫الرغم من أخطائه كان صحيح البنية في أيامه 318 00:23:58,940 --> 00:24:01,067 ‫أما الآن... 319 00:24:04,988 --> 00:24:11,494 ‫توقفت أمام إشارة حمراء البارحة ‫ورأيت مربية سوداء تدفع عربة أطفال 320 00:24:12,203 --> 00:24:15,415 ‫وكانت أخرى آتية ‫من الطريق المقابل 321 00:24:16,332 --> 00:24:20,587 ‫وكانت تدفع امرأة مسنة تحدق ‫في الفراغ على كرسي مدولب 322 00:24:21,254 --> 00:24:24,424 ‫- إنها دورة الحياة ‫- يا لها من دورة حقيرة! 323 00:24:25,133 --> 00:24:27,760 ‫- أين هي الكرامة؟ ‫- إن كنت محظوظاً في النهاية 324 00:24:27,886 --> 00:24:32,599 ‫تستطيع التخلي عن عزتك وتفسح ‫المجال أمام أحبائك ليهتموا بك 325 00:24:32,724 --> 00:24:37,312 ‫- أفضّل أن يحملوا وسادة فوق وجهي ‫- أجد من المثير للاهتمام أن تقول هذا 326 00:24:39,230 --> 00:24:43,818 ‫- حاولت خنق والدتك بالطريقة عينها ‫- ماذا؟ 327 00:24:43,943 --> 00:24:46,613 ‫في المستشفى، بعد أن عانت سكتة 328 00:24:47,071 --> 00:24:52,869 ‫حملت وسادة لأشغل يديّ بشيء 329 00:24:55,538 --> 00:25:00,710 ‫- أفكرت في إدخال عمك دار عجزة؟ ‫- ثمة فتاة تأتي خلال النهار 330 00:25:00,835 --> 00:25:04,881 ‫- إنها من (ترينيداد) ‫- هل لديه المال الكافي لذلك؟ 331 00:25:05,006 --> 00:25:07,800 ‫ألم تقولي لتوك إنه علينا ‫أن ندع أحباءنا يهتمون بنا؟ 332 00:25:08,426 --> 00:25:11,137 ‫- إن كان ذلك ممكناً ‫- إنه عمي 333 00:25:11,262 --> 00:25:14,557 ‫- لا أظن أن هذا ما نتكلم عنه ‫- وعمّ نتكلم؟ 334 00:25:14,682 --> 00:25:20,772 ‫ما زلت وبعد كل هذا الوقت غير قادر ‫على قبول أن والدتك لم تكن تحبك 335 00:25:21,439 --> 00:25:25,318 ‫عبر إشفاقك على عمك ‫وهو من تآمرت معه ضدك 336 00:25:25,443 --> 00:25:31,908 ‫أنت تحمّل نفسك مجدداً لوم ‫ما قامت به بعد كل هذا الوقت 337 00:25:32,033 --> 00:25:36,579 ‫كيف كانت والدتك؟ هل خذلتك يوماً؟ ‫هل أذت لك مشاعرك؟ 338 00:25:36,704 --> 00:25:43,878 ‫بالطبع فعلت، كانت تتحكم وتتلاعب ‫بي أحياناً، غير أنها لم تحاول قتلي 339 00:25:44,003 --> 00:25:48,466 ‫- أنا من دفعها إلى ذلك ‫- عبر إيوائها في دار عجزة لطيف 340 00:25:48,591 --> 00:25:50,176 ‫إنه دار تمريض 341 00:25:50,301 --> 00:25:55,640 ‫التفكير في أنهما كانا محقين في محاولة ‫تدميرك أقل إيلاماً من تقبل واقع 342 00:25:55,765 --> 00:25:57,809 ‫أنها لم تقدرك يوماً 343 00:26:05,567 --> 00:26:11,531 ‫(هيش) صديقي والفتى هو زوج ابنته ‫أعرف أن انشغالات (فيل) كثيرة 344 00:26:11,656 --> 00:26:13,616 ‫- لكن من فضلك... ‫- سأتكلم مع (جون) 345 00:26:13,741 --> 00:26:15,410 ‫كنت سآخذ شقيقتي إلى هناك ‫يوم السبت بأي حال 346 00:26:15,535 --> 00:26:18,037 ‫كيف هي (جيني)؟ ‫قالت (كارميلا) إنها مشغولة للغاية 347 00:26:18,162 --> 00:26:20,748 ‫أعباء العالم بأسره تحمله ‫على كتفيها تلك الفتاة 348 00:26:22,542 --> 00:26:26,212 ‫إنها من ماركة (راي بان) ‫ذات طراز كلاسيكي، وليست غالية السعر 349 00:26:26,337 --> 00:26:31,926 ‫- لقد وضعت حسماً عليها تواً ‫- هل لديك نظارات أكثر عصرية؟ 350 00:26:34,012 --> 00:26:36,014 ‫على غرار هذه 351 00:26:40,143 --> 00:26:45,231 ‫إنها من ماركة (أرماني) ‫مع إطار مرن وزجاج غير مؤطر 352 00:26:49,527 --> 00:26:53,823 ‫أتعرف شيئاً؟ لقد نسيت محفظتي ‫في السيارة، سأدفع مرة أخرى 353 00:27:05,418 --> 00:27:07,253 ‫أتى بعض الرجال من دائرة ‫الإيرادات الداخلية 354 00:27:07,378 --> 00:27:13,968 ‫- يودون إقامة جردة على المنزل بأكمله ‫- ربما عليّ بيع السيارة 355 00:27:14,093 --> 00:27:17,096 ‫- لأحصل على بعض السيولة أقله ‫- هل هي من نوع (مازيراتي)؟ 356 00:27:18,264 --> 00:27:22,727 ‫- أظن أنها فكرة جيدة ‫- هذا يجعل قلبي ينفطر 357 00:27:22,852 --> 00:27:28,566 ‫أتى (كريستوفر مولتيسانتي) إلى المنزل ‫وسأل عنها، قال إنه سيدفع نقداً 358 00:27:31,027 --> 00:27:33,988 ‫ثمة أمر آخر (جون) يتعلق بـ(فيل) 359 00:27:35,198 --> 00:27:37,534 ‫صاحب التسريحة السخيفة ‫على خلاف مع اليهودي 360 00:27:37,659 --> 00:27:41,120 ‫- ماذا؟ تباً! ماذا؟ ‫- زوج ابنة اليهودي 361 00:27:41,246 --> 00:27:44,123 ‫وقد تطور الأمر إلى الضرب، بأي حال ‫تدخل صديقك من (جيرسي) 362 00:27:44,249 --> 00:27:45,792 ‫إلا أنه لا يستطيع حمل ‫(فيل) على التركيز 363 00:27:45,917 --> 00:27:47,877 ‫ألا يكفيني ما أنا فيه؟ 364 00:27:48,002 --> 00:27:49,921 ‫طلب مني الرجل من (جيرسي) ‫أن أنقل الخبر لك 365 00:27:50,046 --> 00:27:53,258 ‫اتصل إذاً بـ(فيل) ليعالج المسألة 366 00:27:53,383 --> 00:27:56,636 ‫لا تصرخ على أخي (جون) ‫إنه يحاول مساعدتنا 367 00:28:04,227 --> 00:28:06,938 ‫إنها صور حفلة طفل (أليغرا) 368 00:28:29,797 --> 00:28:32,758 ‫- قال عند الظهر، أليس كذلك؟ ‫- إنه سلوك عدواني سلبي 369 00:28:32,884 --> 00:28:35,428 ‫أرى ذلك في الناس دائماً 370 00:28:37,138 --> 00:28:41,684 ‫- ها قد وصل ‫- وأخيراً، مللنا من كثرة الانتظار 371 00:28:42,268 --> 00:28:44,270 ‫هذا بالضبط ما أهدف إليه 372 00:28:49,317 --> 00:28:54,697 ‫أخبرني (جيري) بالأمر ونحن في طريقنا ‫إلى هنا، الأمر برمته كان مجرد سوء تفاهم 373 00:28:54,822 --> 00:28:58,201 ‫لم أعرف أن الفتى (إيلاي) يعمل معك ‫لو عرفت لما قمت بذلك 374 00:28:58,326 --> 00:29:01,287 ‫- ألم يخبرك عن (هيش)؟ ‫- سألت من يكون فرفع يده عليّ 375 00:29:01,412 --> 00:29:03,372 ‫ظننته مدنياً 376 00:29:03,497 --> 00:29:07,502 ‫- لكن أن تدهسه سيارة؟ ‫- حادث السيارة صدم وفرار فعلي 377 00:29:09,545 --> 00:29:12,173 ‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟ ‫- ماذا قررنا؟ 378 00:29:12,715 --> 00:29:16,594 ‫- 25 يبدو مبلغاً مناسباً ‫- إنه ينزف داخلياً ويتألم ويتوجع 379 00:29:16,719 --> 00:29:21,307 ‫- ضع أنت السعر، خمسون؟ ‫- أجل، هذا عادل 380 00:29:21,432 --> 00:29:23,309 ‫هل نستطيع التكلم الآن ‫في مسألة أكثر أهمية؟ 381 00:29:23,434 --> 00:29:26,145 ‫- أجل، تفضل ‫- تكلمت مع (جون) 382 00:29:26,270 --> 00:29:30,816 ‫- مسألة موقف المكتب بعيدة المنال ‫- على غرار موقف فندق (إسبلاناد) 383 00:29:30,942 --> 00:29:33,319 ‫الأمران مختلفان هنا يا (توني) ‫خصوصاً مع ارتفاع كلفة الوقود 384 00:29:33,444 --> 00:29:37,657 ‫- كما لو أنك لم تعلم السائقين بالأمر؟ ‫- فلتكن النسبة 35 مقابل 65 385 00:29:44,038 --> 00:29:46,082 ‫اتفقنا 386 00:29:49,460 --> 00:29:54,674 ‫- لمَ تنصاع دائماً لأوامر هذا السافل؟ ‫- لا أنصاع له، بل هذه استراتيجية 387 00:29:55,967 --> 00:29:59,470 ‫فـ(جوني) في السجن ‫وإن أبقيناه سعيداً سيُبقي (فيل) بعيداً 388 00:30:00,888 --> 00:30:06,936 ‫أما (توني بي)، شقيق (فيل) الأصغر ‫وهو قليل الأدب الذي غادر مع (فيل) 389 00:30:07,895 --> 00:30:12,191 ‫- فلديه 200 جندي في عائلته ‫- لا أهابهم 390 00:30:12,733 --> 00:30:14,110 ‫- هل غادر (توني)؟ ‫- أجل 391 00:30:14,235 --> 00:30:16,988 ‫مررت بـ(ستيوارت) وعندي موعد غداء 392 00:30:29,375 --> 00:30:33,838 ‫- هل ذكر لك (توني) حديثنا؟ ‫- عن مسألة انتقالك إلى (فلوريدا)؟ 393 00:30:34,755 --> 00:30:37,425 ‫هل أخبرك عن قراره؟ 394 00:30:40,970 --> 00:30:45,933 ‫اسمعني، أود منك أن تقوم بشيء ‫من أجلي اتصل بي (فريتزي) من (بوسطن) 395 00:30:46,058 --> 00:30:49,645 ‫ثمة شاب يُدعى (تيدي سبيروداكس) ‫وهو يدين بمبلغ من المال 396 00:30:50,021 --> 00:30:52,148 ‫- أتودني أن أستحصل على المال؟ ‫- لقد فات الأوان 397 00:30:52,273 --> 00:30:55,401 ‫- حان وقت التخلص منه ‫- حقاً؟ 398 00:30:56,068 --> 00:31:00,573 ‫- هل من مشكلة في ذلك؟ ‫- لا، عليّ إستشارة (فيتو) 399 00:31:00,698 --> 00:31:03,701 ‫- فهو نقيبي ‫- صدقني، (فيتو) سيوافق على الأمر 400 00:31:04,994 --> 00:31:08,539 ‫- إذاً هل جاءت الأوامر من (توني)؟ ‫- بل مني أنا، ألست نقيباً؟ 401 00:31:08,664 --> 00:31:15,338 ‫- حسناً، حسناً، متى؟ ‫- بأسرع ما يمكن، الآن في الواقع 402 00:31:16,005 --> 00:31:21,219 ‫سأتصل لأوافيك بالتفاصيل قم بالأمر ‫وسأقنع (توني) بمسألة (فلوريدا) 403 00:31:41,405 --> 00:31:43,741 ‫القسم الخلفي ألم يقولوا إنهم سيعيدون بناءه؟ 404 00:31:43,866 --> 00:31:46,369 ‫"هذه صورة قديمة، فقد بنوه مجدداً" 405 00:31:46,494 --> 00:31:48,246 ‫ماذا عن مسألة الكهرباء ‫في منزل الضيوف؟ 406 00:31:48,371 --> 00:31:51,415 ‫اطلبي منهم أن يخفضوا ألفي دولار ‫من السعر وإلا فليبيعوه إلى شخص آخر 407 00:31:51,791 --> 00:31:56,254 ‫"اسمعاني، الكرة في ملعبكما الآن ‫لذا اطلبا المبلغ الذي تريدانه" 408 00:31:56,379 --> 00:31:59,549 ‫- حسناً، سنتصل بك غداً ‫- "حسناً إذاً، تصبحان على خير" 409 00:32:00,383 --> 00:32:05,012 ‫- ما رأيك؟ ‫- إن فقدنا هذا المنزل سأموت 410 00:32:12,937 --> 00:32:17,024 ‫- "ما تودّ فعله على العشاء يا (تون)؟" ‫- سأنزل حالاً 411 00:32:53,186 --> 00:32:54,854 ‫مرحباً 412 00:32:54,979 --> 00:32:58,524 ‫- إنها بطاقة الضمان الجديدة ‫- جيد 413 00:33:02,528 --> 00:33:06,574 ‫- هل من خطط محددة للعشاء؟ ‫- كما تشائين 414 00:33:09,118 --> 00:33:12,997 ‫أعرف أن هذا ضرب من الجنون لكن لا ‫أستطيع الكف عن التفكير في مطعم (نوري) 415 00:33:13,122 --> 00:33:16,417 ‫- كنت هناك لتوي ‫- اليوم؟ مع من؟ 416 00:33:16,542 --> 00:33:19,378 ‫- لا أحد ‫- هل ذهبت إلى هناك من دوني؟ 417 00:33:20,046 --> 00:33:22,048 ‫أجل، كنت جائعاً 418 00:33:23,090 --> 00:33:25,301 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 419 00:33:25,426 --> 00:33:29,388 ‫- هيا، ما القصة؟ ‫- لا أعرف، ظننته مكاننا الخاص 420 00:33:30,306 --> 00:33:32,558 ‫- إنه كذلك ‫- إذاً؟ 421 00:33:32,975 --> 00:33:35,686 ‫- قصدته بمفردي يا (كارم) ‫- أعرف ذلك، قلت لي 422 00:33:36,145 --> 00:33:42,485 ‫شعرت بأنه من اللطيف أن يكون لنا شيء ‫مميز من دون أولاد ومن دون أهلي 423 00:33:43,903 --> 00:33:47,365 ‫- نستطيع الذهاب إذا أردت ‫- لا تتحامق 424 00:33:48,366 --> 00:33:50,326 ‫هل أنت واثقة؟ 425 00:33:57,917 --> 00:33:59,710 ‫كيف حال السيارة؟ 426 00:34:02,839 --> 00:34:07,385 ‫"رمية حرة والتقط الكرة! حقق فريق ‫(سلتيكس) نقطة في (غاردن ستايت)" 427 00:34:17,728 --> 00:34:22,859 ‫"وعلى عكس ليل الجمعة ‫فاز فريق (سلتيكس) بكافة النقاط" 428 00:34:22,984 --> 00:34:27,071 ‫- أنت (تيدي)، صحيح؟ ‫- أجل، مرحباً 429 00:35:05,443 --> 00:35:07,069 ‫- (كارميلا)؟ ‫- مرحباً (جيني) 430 00:35:07,195 --> 00:35:08,988 ‫حاولت الاتصال ‫لكن المجيب الآلي كان يرد دائماً 431 00:35:09,113 --> 00:35:10,656 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 432 00:35:10,781 --> 00:35:13,826 ‫في الحقيقة، لا أجيب على الهاتف ‫ أحياناً بسبب الدائنين 433 00:35:13,951 --> 00:35:17,079 ‫كنت في الحي وفكرت في اختطافك ‫لنمضي اليوم في المنتجع 434 00:35:17,205 --> 00:35:20,499 ‫- إنها لمفاجأة جميلة! ‫- فكرت في أن نقود إلى هناك 435 00:35:20,625 --> 00:35:23,127 ‫- ربما نتوقف عند مطعم (أوسيتان) ‫- هل هذه جديدة؟ 436 00:35:23,920 --> 00:35:27,465 ‫تقصدين السيارة، أجل إنها سيارة ‫(بورشه كايين)، كاسم الفلفل 437 00:35:27,590 --> 00:35:29,675 ‫إنها جميلة يا (كارم) 438 00:35:30,551 --> 00:35:32,678 ‫ركضت 5 دقائق على آلة المشي ‫في وضعيتها العادية 439 00:35:32,803 --> 00:35:36,224 ‫ثم انتقلت إلى وضعية الصعود القاسي ‫من أجل تمارين القلب 440 00:35:36,349 --> 00:35:39,769 ‫- قلت لـ(توني) إنه عليه مرافقتي ‫- سيفيده ذلك 441 00:35:39,894 --> 00:35:44,190 ‫ليس ليشاهدني فقط ‫قد يتعرض لذبحة قلبية معاذ الله 442 00:35:45,733 --> 00:35:47,568 ‫أجل 443 00:35:48,236 --> 00:35:49,612 ‫(فيتو) أنت تركن في موقف ‫ذوي الحاجات الخاصة 444 00:35:49,737 --> 00:35:53,115 ‫- هل عاد ذلك الرجل الحقير مجدداً؟ ‫- إنه قاضٍ سابق 445 00:35:57,411 --> 00:36:01,541 ‫اسمع هذا، إن كان أنفك يمشي ‫ورجلاك تشمان 446 00:36:02,667 --> 00:36:04,794 ‫- فقد خُلقت رأساً على عقب ‫- هذا مضحك! 447 00:36:08,256 --> 00:36:14,887 ‫بالمناسبة، في ما يخص قصة (فلوريدا) ‫طلب مني (توني) أن أنقل الخبر إليك 448 00:36:16,556 --> 00:36:18,099 ‫- لقد رفض ‫- ماذا؟ 449 00:36:18,224 --> 00:36:21,102 ‫لا يستطيع الاستغناء عنك ‫فأنت جزء من الفريق 450 00:36:21,227 --> 00:36:24,438 ‫- لكنني قمت لتوي بتلك المهمة ‫- هذا ليس من اختصاصي 451 00:36:28,067 --> 00:36:32,655 ‫- أأستطيع التكلم مع (توني) أقله؟ ‫- لما أزعجته لو كنت مكانك 452 00:36:32,780 --> 00:36:34,866 ‫فهو على متن مركبه الجديد 453 00:36:37,618 --> 00:36:42,748 ‫أيظن أنني سأشي بشيء هناك؟ ‫مع ما قمت به؟ ومع ما قمت به لتوي؟ 454 00:36:58,556 --> 00:37:00,892 ‫لا يبدو الأمر سخيفاً ‫حين تفكر في الأمر 455 00:37:02,185 --> 00:37:04,270 ‫أنا أجني مالاً وفيراً الآن 456 00:37:04,395 --> 00:37:09,567 وليس من سابع المستحيلات ‫أن أمسي رئيس هذه العائلة يوماً ما 457 00:37:11,235 --> 00:37:19,160 ‫ما عاذ الله، إن أصاب (توني) مرض ‫سرطان أو مرض في القلب أو ما شابه 458 00:37:23,289 --> 00:37:27,752 ‫"(ستوغوتس 2)" 459 00:37:29,754 --> 00:37:31,881 ‫- أجل؟ ‫- "مرحباً يا شقيقي الكبير" 460 00:37:32,006 --> 00:37:34,884 ‫"اسمع، أعرف أنه من المفترض ‫أن أجالس العم (جون) هذه الليلة" 461 00:37:35,009 --> 00:37:37,303 ‫لكن اتصل (توم) لتوه من موقع العمل 462 00:37:37,428 --> 00:37:42,058 ‫يبدو أن غازاً ما انبعث ‫واستنشق كيماويات سامة 463 00:37:42,183 --> 00:37:44,352 ‫حسناً، اذهبي، اذهبي 464 00:37:46,103 --> 00:37:51,442 ‫المسألة أن عمي (جون) لا يسمح لي ‫فهو عصبي اليوم كما يشعر بالغثيان 465 00:37:53,319 --> 00:37:57,657 ‫اتصلت بـ(جانيس)؟ يمكنها و(بوبي) ‫أن يذهبا، فأنا على متن القارب 466 00:37:57,782 --> 00:37:59,825 ‫- لا يستطيعان ذلك ‫- ماذا تعنين بقولك؟ 467 00:37:59,951 --> 00:38:03,204 ‫لا أعرف، فهي لم تشرح لي الأمر ‫ولا يبدو أنها تريد ذلك 468 00:38:03,329 --> 00:38:06,457 ‫- تباً! ‫- أنا آسفة يا (توني) 469 00:38:06,582 --> 00:38:08,751 ‫حسناً، حسناً، حسناً 470 00:38:09,794 --> 00:38:12,463 ‫"البطارية ضعيفة" 471 00:38:13,714 --> 00:38:18,094 ‫"الاتصال بـ(جانيس) جارٍ ‫فشل الاتصال" 472 00:38:19,011 --> 00:38:21,222 ‫تباً! 473 00:38:34,402 --> 00:38:37,822 ‫أقسم إنني سأرمي بهذا الهراء كله ‫في سلة المهملات 474 00:38:37,947 --> 00:38:43,536 ‫- إنها هوايتي، لمَ تستخفين بها؟ ‫- هلا تجهز نفسك من فضلك؟ 475 00:38:43,661 --> 00:38:46,998 ‫- اذهبي أنت، عليّ أن أعمل ‫- تستطيع القيام بذلك غداً 476 00:38:47,123 --> 00:38:49,876 ‫أنا أتبع برنامجاً ‫لن تسير الأمور بغير ذلك 477 00:38:50,001 --> 00:38:51,544 ‫ألهذا لا تستطيعان الاهتمام ‫بالعم (جون)؟ 478 00:38:51,669 --> 00:38:54,338 ‫أخبرتك الأسبوع الماضي ‫إنه لدينا مقابلة في حضانة (نيكا) 479 00:38:54,463 --> 00:38:57,633 ‫- إنها تبلغ من العمر 15 شهراً! ‫- لم يكن أحد أكثر تنافساً من زوجتك 480 00:38:57,758 --> 00:38:59,177 ‫في مثل هذه الأمور مع (إيه جيه) 481 00:38:59,302 --> 00:39:03,181 ‫- وكم نفعه ذلك! ‫- ابنتي لا تنفك تود أن ترضع 482 00:39:03,306 --> 00:39:05,349 ‫لا يود أن يكون وحيداً ‫قال إنه لا يشعر بأنه على ما يرام 483 00:39:05,474 --> 00:39:09,562 ‫قالوا في المدرسة إنهم يودون مقابلة ‫كِلا الوالدين، هذا إذا كانت العائلة كاملة 484 00:39:09,896 --> 00:39:12,732 ‫- إذاً اتصلي بالممرضة ‫- أتقصد الآنسة القادمة من (ترينيداد)؟ 485 00:39:12,857 --> 00:39:15,526 ‫صحيح، كلما اتصلت بها ‫يرد شخص مختلف على الهاتف 486 00:39:15,651 --> 00:39:18,779 ‫- سأذهب (تون)، سأتولى المسألة ‫- تباً لكما! 487 00:39:18,905 --> 00:39:20,406 ‫إن أردت شيئاً ‫عليك القيام به بنفسك 488 00:39:20,531 --> 00:39:23,659 ‫أنت من عارض فكرة عيشه ‫في مأوى للعجزة 489 00:39:29,624 --> 00:39:31,751 ‫علينا أن نتكلم 490 00:39:34,045 --> 00:39:36,464 ‫لم يكن عليك أن تعتمر قبعتك 491 00:39:39,342 --> 00:39:43,429 ‫- ماذا عنك؟ هل تواعدين أحد؟ ‫- مع ساعات عملي في المتجر؟ 492 00:39:43,804 --> 00:39:48,226 ‫- سيدتاي، الحلوى على حسابي ‫- شكراً لك يا (آرتي) 493 00:39:48,518 --> 00:39:51,062 ‫من اللطيف رؤيتكما ‫وأنتما تصلحان الأمور بينكما 494 00:39:51,187 --> 00:39:53,231 ‫- كم هذا سخيف! ‫- لست واثقة حتى مما جرى 495 00:39:53,356 --> 00:39:56,859 ‫لم نتكلم أنا و(توني) لأشهر ‫لكن علينا أن نكمل من حيث توقفنا 496 00:39:57,235 --> 00:40:02,156 ‫- أأخبرتكما (شارماين)؟ سنتصالح ‫- لا، لم تأتي على ذكر ذلك 497 00:40:02,281 --> 00:40:05,409 ‫- هذا مذهل! ‫- كلانا سعيد 498 00:40:07,286 --> 00:40:09,664 ‫هلا تسمعينني على الأقل؟ 499 00:40:09,789 --> 00:40:13,125 ‫سنشتري منزلاً هنا في (ليفينغستون) ‫في (نورث كالدويل) ربما 500 00:40:13,251 --> 00:40:17,630 ‫بالقرب من (توني)، حيث المدارس ‫أفضل وسنتعرف على أصدقاء جدد 501 00:40:17,755 --> 00:40:19,882 ‫فنحن نملك المال يا عزيزتي ‫مليوني دولار 502 00:40:20,007 --> 00:40:21,968 ‫الأمر ليس سياناً يا (جين) 503 00:40:23,344 --> 00:40:24,720 ‫قد يكون الأمر أفضل هكذا 504 00:40:24,846 --> 00:40:29,725 ‫أيام الصيف هناك حارة ونتجاهل ‫النواحي السلبية، فالحشرات كثيرة 505 00:40:31,394 --> 00:40:38,025 ‫ما يفهمه (توني) و(سيلفيو) هو المظاهر ‫سنشتري سيارة جديدة ما سيرفع من شأني 506 00:40:38,609 --> 00:40:40,862 ‫سترين، سأمسي نقيباً 507 00:40:52,999 --> 00:40:56,169 ‫وجدت هذا تحت سرير ابننا 508 00:41:08,806 --> 00:41:12,226 ‫وهل (فلوريدا) أفضل؟ ‫إنها عاصمة المخدرات في العالم 509 00:41:12,351 --> 00:41:14,937 ‫- بالنسبة إلى (توني)... ‫- لا تتكلّم سوى عن (توني)! 510 00:41:15,062 --> 00:41:18,399 ‫- لمَ لا تطلق النار على رأسه وتقتله؟ ‫- لا يمكنني القيام بهذا 511 00:41:18,524 --> 00:41:21,277 ‫أتظنني لا أعرف أنه سبق لك ‫أن قمت بهذا؟ 512 00:41:23,070 --> 00:41:27,033 ‫- إنه الرئيس يا (ديان) ‫- رئيس ماذا؟ إنه حثالة 513 00:41:29,744 --> 00:41:34,498 ‫- هل حياتنا بهذا السوء؟ ‫- إنه مالك أنت، إنه مال عمتك 514 00:41:34,624 --> 00:41:37,835 ‫ولا دخل له في ذلك 515 00:41:40,171 --> 00:41:43,966 ‫ثمة منزل عصري في (جيرسي) ‫أودك أن تريه معي 516 00:41:44,091 --> 00:41:47,428 ‫يتمتع بأسقف على طراز كاتدرائية ‫ستحبينه 517 00:41:49,764 --> 00:41:52,517 ‫لن أزيد شيئاً 518 00:42:04,073 --> 00:42:06,158 ‫"خيبت أملى يا حضرة ‫الكولونيل (ديكس)" 519 00:42:06,450 --> 00:42:10,079 ‫"أتلفت ذكاءك ‫بعد أن أمسيت عاطفياً" 520 00:42:10,538 --> 00:42:14,917 ‫"أردت إنقاذ أولئك الرجال بالفعل ‫ولم تمتثل لأوامر (ميرو)" 521 00:42:15,626 --> 00:42:19,380 ‫"أنت تصدق المثاليات وأنا أشفق عليك ‫كما لو أنك أحمق القرية" 522 00:42:19,505 --> 00:42:21,715 ‫"نحن نخوض حرباً يا (ديكس) ‫حرباً علينا أن ننتصر فيها" 523 00:42:22,132 --> 00:42:23,884 ‫"ولم يحارب أولئك الرجال ‫لذلك لقيوا حتفهم" 524 00:42:27,012 --> 00:42:32,268 ‫'آسف لأنني لم أكن صادقاً تماماً ‫أعتذر لأنني لم أخبرك أن..." 525 00:42:32,393 --> 00:42:34,353 ‫- مرحباً ‫- من؟ 526 00:42:34,937 --> 00:42:36,856 ‫هذا أنا 527 00:42:38,065 --> 00:42:40,276 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- فقدت طقم أسناني العلوية 528 00:42:40,401 --> 00:42:42,653 ‫- قد تكون فوق ‫- تباً لها! 529 00:42:42,778 --> 00:42:45,406 ‫اهدأ، سنجدها 530 00:42:46,198 --> 00:42:49,243 ‫لا ينفك الهاتف يرن ثم يقفلون الخط 531 00:42:49,910 --> 00:42:52,913 ‫- قد يكونون بائعين ‫- أعرف من المتصل 532 00:42:53,038 --> 00:42:56,625 ‫إنه الجبان (مالانغا)، أعرف ذلك ‫سنوكل (جيه إدغار هوفر) بالأمر 533 00:42:58,669 --> 00:43:03,174 ‫اسمع، اصعد إلى فوق وابحث عن أسنانك ‫وسأحضر لك ما تأكله، اتفقنا؟ 534 00:43:06,635 --> 00:43:12,474 ‫- كان ثمة موزة في المطبخٍ ‫- حسناً، سنعثر عليها أيضاً 535 00:43:18,814 --> 00:43:23,569 ‫وجدتها، سنشتري مكاناً لتمضية ‫العطلات في (فلوريدا)، ربما شقة 536 00:43:23,694 --> 00:43:28,532 ‫- الأمر ليس سياناً ‫- سأسأل (توني) بعد 6 أشهر أو عام 537 00:43:28,657 --> 00:43:30,826 ‫- عام؟ ‫- يمكنك أن تسبقيني 538 00:43:30,951 --> 00:43:34,747 ‫- ماذا؟ ‫- ولتعلمي أنه بعد عام أو اثنين 539 00:43:34,872 --> 00:43:37,791 ‫قد يتغير كل شيء، قد يموت (توني) 540 00:43:43,547 --> 00:43:49,595 ‫- أنا... ‫- أجب، إنه صوت سيّده 541 00:44:00,648 --> 00:44:02,525 ‫أجل 542 00:44:05,152 --> 00:44:06,987 ‫الآن؟ 543 00:44:31,971 --> 00:44:34,348 ‫(جين)، أعرّفك على المفتشة ‫(سانسيفيرينو) 544 00:44:35,099 --> 00:44:36,725 ‫- مرحباً ‫- أين كنت يا صديقي؟ 545 00:44:36,851 --> 00:44:41,355 ‫- لم أسمع منك أخباراً مؤخراً ‫- كنت مشغولاً، إبني يعاني المشاكل 546 00:44:41,480 --> 00:44:45,192 ‫هذا صعب، لكن المسألة أنه ‫عليك أن تبقى على تواصل معي 547 00:44:45,317 --> 00:44:47,862 ‫ستسنح لك الفرصة لتمد يد ‫العون من نواحٍ أكثر أهمية 548 00:44:47,987 --> 00:44:50,781 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- خسرنا عنصراً مهماً هذا الشهر 549 00:44:51,866 --> 00:44:54,076 ‫- المسألة هي... ‫- هل تعاون (راي كورتو) معكما؟ 550 00:44:54,201 --> 00:44:57,329 ‫بحسب منحى الأمور، أنت هو القناص 551 00:44:58,205 --> 00:45:02,334 ‫اسمع يا (رون) ‫لقد تكلمنا عن (فلوريدا)، اتفقنا؟ 552 00:45:02,459 --> 00:45:06,422 ‫- (جين)، هذا لن يحصل ‫- فأنت أكثر إفادة هنا، بين أصدقائك 553 00:45:06,547 --> 00:45:09,425 ‫قلت لك أن تخبري رؤساءك ‫أنني سأعود لأي محاكمة 554 00:45:09,550 --> 00:45:12,011 ‫عليك التخلي عن مسألة (فلوريدا) 555 00:45:23,272 --> 00:45:26,734 ‫- حسناً ‫- إذاً عملية (ساينت جو)... 556 00:45:26,859 --> 00:45:31,113 ‫أعطى (توني) تعليمات للاتحادات ‫هل كان ثمة رجال من (نيويورك)؟ 557 00:47:17,344 --> 00:47:20,639 ‫- 10 دقائق يا عم (جون) ‫- "من في الأسفل؟" 558 00:47:21,390 --> 00:47:25,227 ‫- (أرتى شو)، 10 دقائق ‫- "لا تبارح مكانك" 559 00:47:25,352 --> 00:47:29,273 ‫- لن أفعل، فأنا هنا ‫- "سأنزل خلال دقيقة" 560 00:47:38,574 --> 00:47:40,451 ‫هل عندك نبيذ؟ 561 00:47:40,951 --> 00:47:42,995 ‫تباً لك يا (مالانغا)! 562 00:49:04,493 --> 00:49:07,955 ‫- ها هي سيارتي ‫- هل هذه (بورشه)؟ 563 00:49:08,080 --> 00:49:10,249 ‫كنت أحلم بشرائها لمدة أشهر ‫إنها هدية من (توني) 564 00:49:10,374 --> 00:49:14,670 ‫فكرت في شراء (بوكستر)، لكن لا أعرف ‫شعرت بأن سيارة (كورفيت) تناسبني أكثر 565 00:49:16,046 --> 00:49:17,423 ‫هل اشتريتها بنفسك؟ 566 00:49:17,548 --> 00:49:20,050 ‫قال المحاسب إنه من الأفضل ‫لي أن أشتريها بنفسي 567 00:49:33,189 --> 00:49:39,320 ‫عمي (جون)؟ اتصل بالطوارىء! ‫عمي (جون)؟ 568 00:49:50,706 --> 00:49:52,791 ‫عمي (جون)؟ 569 00:50:24,949 --> 00:50:27,826 ‫"هنا رقم الطوارىء ‫أين هي الحالة الطارئة؟" 570 00:50:28,536 --> 00:50:31,455 ‫"هنا رقم الطوارىء ‫أين هي الحالة الطارئة؟" 571 00:50:37,711 --> 00:50:41,882 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس