1 00:00:01,040 --> 00:00:02,520 Lige, bagaimanapun juga... 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,320 Diam! 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,480 Saya bukan putri kalian! 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,640 Pisau belati, 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,320 baju bayi, 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,320 apakah masih tidak bisa membuktikan bahwa kamu adalah anakku? 7 00:00:14,320 --> 00:00:15,120 Saya tidak ada sedikit pun hubungan 8 00:00:15,240 --> 00:00:16,360 dengan Keluarga Shen. 9 00:00:16,440 --> 00:00:17,120 Lige! 10 00:00:19,480 --> 00:00:20,600 Sesama keluarga, 11 00:00:21,440 --> 00:00:23,560 yang terpenting adalah saling percaya. 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,800 Apa pun yang terjadi di masa mendatang, 13 00:00:28,160 --> 00:00:30,440 kita hadapi bersama. 14 00:00:37,120 --> 00:00:37,880 Lige, 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,040 kamu adalah putri Ibu. 16 00:00:40,880 --> 00:00:41,960 Pasti. 17 00:00:42,800 --> 00:00:43,680 Pasti. 18 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 Pasti. 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,520 Adik, 20 00:00:48,560 --> 00:00:49,520 kita satu keluarga, 21 00:00:50,280 --> 00:00:51,160 kita hadapi bersama. 22 00:00:59,160 --> 00:00:59,840 Lige, 23 00:01:03,280 --> 00:01:04,440 ini Ibu. 24 00:01:05,640 --> 00:01:06,760 Ini Ibu. 25 00:01:08,640 --> 00:01:09,920 Kenapa bisa begini? 26 00:01:22,560 --> 00:01:23,240 Hakim, 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,200 kenapa kamu masih diam saja? 28 00:01:32,080 --> 00:01:34,400 Berdasarkan investigasi kasus pembunuhan 29 00:01:34,880 --> 00:01:35,960 Lige terhadap Pangeran Peng Cheng, 30 00:01:36,520 --> 00:01:37,120 diputuskan... 31 00:01:37,200 --> 00:01:37,720 Hakim. 32 00:01:38,560 --> 00:01:39,080 Hakim, 33 00:01:41,680 --> 00:01:43,120 Putri Permaisuri ingin bertemu dengan Selir Li, 34 00:01:43,400 --> 00:01:44,479 apakah boleh diizinkan? 35 00:01:51,560 --> 00:01:53,400 Putri Permaisuri ingin bertemu dengan Shen Lige? 36 00:01:51,820 --> 00:01:56,060 The Song of Glory 37 00:01:53,520 --> 00:01:54,000 Betul. 38 00:01:54,600 --> 00:01:55,400 Hakim. 39 00:01:55,680 --> 00:01:56,479 Yang Mulia. 40 00:01:57,080 --> 00:01:58,840 Izinkan saja. 41 00:01:57,700 --> 00:02:00,100 Episode 27 42 00:01:59,120 --> 00:01:59,759 Baik. 43 00:02:01,120 --> 00:02:01,760 Selir Li, 44 00:02:02,320 --> 00:02:02,920 silakan. 45 00:02:04,040 --> 00:02:04,440 Ibu. 46 00:02:04,520 --> 00:02:06,160 Kalian mau membawa putriku ke mana? 47 00:02:06,240 --> 00:02:07,920 Kalian mau membawa putriku ke mana? 48 00:02:08,240 --> 00:02:08,800 Ibu. 49 00:02:09,190 --> 00:02:09,800 Ibu. 50 00:02:11,120 --> 00:02:12,160 Saya segera kembali. 51 00:02:12,240 --> 00:02:12,840 tidak akan lama. 52 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 Jangan, jangan, jangan. 53 00:02:14,600 --> 00:02:15,400 Kak, tolong jaga Ibu. 54 00:02:15,480 --> 00:02:16,400 Jangan, jangan, 55 00:02:16,480 --> 00:02:17,360 jangan. 56 00:02:17,520 --> 00:02:18,120 Zilan. 57 00:02:18,200 --> 00:02:19,280 Jangan. 58 00:02:19,360 --> 00:02:20,040 Zilan. 59 00:02:20,160 --> 00:02:22,160 Jangan bawa putriku. 60 00:02:22,760 --> 00:02:26,160 Jia'er, Jia'er. 61 00:02:26,240 --> 00:02:26,800 Zilan. 62 00:02:26,920 --> 00:02:29,200 Jia'er, Jia'er. 63 00:02:31,000 --> 00:02:31,600 Tidak apa-apa. 64 00:02:32,280 --> 00:02:33,200 Jia'er. 65 00:03:00,520 --> 00:03:02,200 Lapor Putri Permaisuri, orangnya sudah dibawa ke sini. 66 00:03:07,200 --> 00:03:08,240 Kalian pergilah dulu. 67 00:03:08,520 --> 00:03:09,120 Baik. 68 00:03:15,920 --> 00:03:17,079 Hormat kepada Putri Permaisuri. 69 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 Kamu yang membunuh Pangeran Peng Cheng? 70 00:03:28,800 --> 00:03:29,400 Betul. 71 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Kenapa sebelumnya kamu tidak mengaku? 72 00:03:34,320 --> 00:03:36,200 Sebelum Yang Mulia pingsan, Beliau memerintahkanku, 73 00:03:37,320 --> 00:03:38,120 tidak boleh mengaku. 74 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 Apa semuanya demi Keluarga Shen? 75 00:03:41,280 --> 00:03:42,079 Betul. 76 00:03:43,160 --> 00:03:45,079 Jenderal Shen adalah orang penting di Pengadilan Istana, 77 00:03:45,400 --> 00:03:46,360 juga adalah kaki tangan 78 00:03:46,480 --> 00:03:47,840 yang paling dipercaya Yang Mulia. 79 00:03:48,280 --> 00:03:49,960 Lalu kenapa kamu sekarang mengaku? 80 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 Karena, 81 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 tidak ingin membohongimu. 82 00:04:05,080 --> 00:04:06,600 Kalau kamu begitu ingin membunuhnya, 83 00:04:07,200 --> 00:04:08,840 kenapa kamu begitu ingin menyelamatkannya juga? 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,240 Saya melihat sendiri kamu tidak peduli apa pun 85 00:04:12,360 --> 00:04:13,680 untuk memberinya minum obat penawar. 86 00:04:14,600 --> 00:04:16,390 Kekhawatiranmu waktu itu tidak terlihat palsu. 87 00:04:19,390 --> 00:04:20,950 Saya sungguh tidak bisa memahamimu. 88 00:04:22,560 --> 00:04:24,160 Karena saya akhirnya mengerti, 89 00:04:24,640 --> 00:04:26,640 Pangeran Peng Cheng selama ini begitu peduli pada negara, 90 00:04:27,040 --> 00:04:28,640 ingin membuat rakyat menjadi sejahtera. 91 00:04:29,960 --> 00:04:31,560 Di saat dia tidak sadarkan diri pun, 92 00:04:31,800 --> 00:04:33,200 yang dia pikirkan adalah 93 00:04:33,440 --> 00:04:34,800 harapan rakyat akan 94 00:04:34,920 --> 00:04:36,120 kehidupan yang makmur. 95 00:04:39,880 --> 00:04:40,680 Jadi, 96 00:04:42,040 --> 00:04:43,360 saya harus menyelamatkannya. 97 00:04:53,480 --> 00:04:55,040 Saya adalah Putri Permaisuri Pangeran Peng Cheng, 98 00:04:56,360 --> 00:04:58,560 semuanya saya lakukan untuk Pangeran Peng Cheng, 99 00:04:59,840 --> 00:05:00,560 Saya tidak akan mengizinkan 100 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 siapa pun mencelakainya. 101 00:05:02,800 --> 00:05:04,160 Karena kamu sudah mengaku, 102 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 saya juga tidak bisa membiarkan 103 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 kesalahan yang kamu perbuat. 104 00:05:07,400 --> 00:05:08,960 Biarpun Pangeran Peng Cheng di sini, 105 00:05:09,480 --> 00:05:10,880 saya juga akan melakukan ini. 106 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 Hukum tidak memandang perasaan, 107 00:05:13,560 --> 00:05:14,480 apa kamu mengerti? 108 00:05:15,920 --> 00:05:16,600 Mengerti. 109 00:05:21,200 --> 00:05:21,880 Selir Li, 110 00:05:30,040 --> 00:05:32,000 saya kagum dengan keberanian dan kejujuranmu, 111 00:05:32,600 --> 00:05:33,720 Awalnya saya kira, 112 00:05:34,360 --> 00:05:36,040 kita bisa saling menemani di istana ini, 113 00:05:38,080 --> 00:05:39,280 tetapi tidak disangka... 114 00:05:41,640 --> 00:05:43,280 Sangat senang bisa 115 00:05:43,720 --> 00:05:44,800 berteman dengan Putri Permaisuri. 116 00:06:01,720 --> 00:06:02,480 Putri Permaisuri, 117 00:06:04,320 --> 00:06:05,840 apa boleh saya bertanya satu hal? 118 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 Dia belum sadar. 119 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Terima kasih Putri Permaisuri. 120 00:06:16,040 --> 00:06:16,800 Pengawal, 121 00:06:23,400 --> 00:06:24,200 bawa pergi. 122 00:06:26,600 --> 00:06:27,360 Jaga dirimu. 123 00:07:12,120 --> 00:07:13,720 Keluarga Shen 124 00:07:13,960 --> 00:07:15,680 mencelakai Pangeran Peng Cheng, 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 kesalahannya tidak bisa dimaafkan, 126 00:07:17,920 --> 00:07:19,400 berdasarkan hukum, tiga keturunannya akan dijatuhi 127 00:07:19,640 --> 00:07:20,800 hukuman mati. 128 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Eksekusi akan dilaksanakan besok siang. 129 00:07:34,960 --> 00:07:35,480 Masuk. 130 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Keluarga Shen sekeluarga dijatuhi hukuman penggal? 131 00:07:56,120 --> 00:07:57,320 Apa pangeran Peng Cheng sudah wafat? 132 00:07:57,640 --> 00:07:58,560 Mengapa bisa begini? 133 00:07:58,960 --> 00:08:00,800 Keluarga Shen adalah keluarga yang setia. 134 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 Apa mungkin 135 00:08:01,920 --> 00:08:03,160 ada tuduhan di balik ini? 136 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Pasti ada tuduhan. 137 00:08:05,120 --> 00:08:05,560 Betul. 138 00:08:05,560 --> 00:08:06,640 Tidak mungkin. 139 00:08:07,400 --> 00:08:08,520 Mana mungkin ini terjadi? 140 00:08:09,200 --> 00:08:10,480 - Iya. - Benar. 141 00:08:14,360 --> 00:08:15,960 Tidak ada kepalsuan. 142 00:08:16,760 --> 00:08:18,560 Pengumuman hukuman mati ini 143 00:08:17,580 --> 00:08:20,100 Keluarga Shen tiga keturunan dihukum penggal. 144 00:08:18,720 --> 00:08:19,960 sudah menjelaskan segalanya. 145 00:08:20,760 --> 00:08:21,640 Saat ini, 146 00:08:21,760 --> 00:08:23,240 masih ada satu anggota Keluarga Shen yang kabur. 147 00:08:23,720 --> 00:08:24,480 Jika di antara kalian 148 00:08:24,600 --> 00:08:26,320 ada yang tahu informasi tentangnya tetapi tidak melapor, 149 00:08:26,600 --> 00:08:27,880 akan dianggap bersekongkol. 150 00:08:29,160 --> 00:08:29,760 Ini... 151 00:08:29,920 --> 00:08:31,080 Shen Feng itu 152 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 lemah dan pengecut. 153 00:08:33,360 --> 00:08:34,280 Besok 154 00:08:34,400 --> 00:08:36,549 adalah kematian bagi seluruh anggota Keluarga Shen, 155 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 dia malah kabur menyelamatkan dirinya sendiri. 156 00:08:40,150 --> 00:08:41,440 Orang tidak berguna. 157 00:08:42,789 --> 00:08:43,789 Apa yang terjadi? 158 00:08:44,880 --> 00:08:45,600 Mereka akan ke mana? 159 00:08:45,720 --> 00:08:46,880 Saya percaya pada ayah dan 160 00:08:47,160 --> 00:08:48,120 para kakak. 161 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Tidak boleh gegabah. 162 00:08:51,000 --> 00:08:52,640 Sekarang hanya tersisa saya sendiri, 163 00:08:53,440 --> 00:08:55,120 harus mencari cara untuk mencari tahu kebenarannya. 164 00:09:02,400 --> 00:09:04,080 Kejar orang yang memakai topi bambu itu. 165 00:09:47,320 --> 00:09:48,000 Putri Permaisuri. 166 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 Saya sudah menyuruh orang untuk memeriksa belati itu, 167 00:09:51,720 --> 00:09:52,960 senjata itu beracun. 168 00:09:53,960 --> 00:09:55,760 Obat yang dibawanya pulang juga sudah diperiksa, 169 00:09:56,120 --> 00:09:57,600 memang benar berguna sebagai penawar racun. 170 00:09:58,240 --> 00:10:00,000 Tabib pun tidak bisa berbuat apa-apa. 171 00:10:00,320 --> 00:10:02,360 Dari mana dia mendapatkan obat penawar itu? 172 00:10:04,320 --> 00:10:05,120 Masalah ini tidak mungkin 173 00:10:05,240 --> 00:10:06,480 tidak ada hubungannya dengan dia. 174 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Betul, betul, saya tahu. 175 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 Masalah ini pasti berhubungan dengan Selir Li, 176 00:10:10,200 --> 00:10:11,960 tetapi di balik ini pasti ada alasan tersembunyi. 177 00:10:12,440 --> 00:10:13,560 Setelah Pangeran Peng Cheng sadar, 178 00:10:13,720 --> 00:10:15,000 dia pasti akan memberikan penjelasan padamu. 179 00:10:15,680 --> 00:10:16,400 Untuk saat ini, 180 00:10:17,000 --> 00:10:17,960 apa bisa mohon agar Putri Permaisuri 181 00:10:18,120 --> 00:10:18,960 melindungi Selir Li 182 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 dan Keluarga Shen? 183 00:10:25,400 --> 00:10:26,840 Setidaknya dia sudah membawakan obat penawarnya. 184 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 Ini membuktikan 185 00:10:28,200 --> 00:10:30,080 dia sama sekali tidak bermaksud mencelakai Pangeran Peng Cheng. 186 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 Jika seseorang berbuat kesalahan, 187 00:10:32,080 --> 00:10:33,960 biarpun kelak dia berusaha menebusnya, 188 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 tetap saja bersalah. 189 00:10:38,520 --> 00:10:39,160 Putri Permaisuri. 190 00:10:39,280 --> 00:10:40,520 Saya akan menemuinya sekali lagi. 191 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Terima kasih banyak Putri Permaisuri. 192 00:11:04,560 --> 00:11:05,360 Yuchan, 193 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 bakar lukisan ini. 194 00:11:10,480 --> 00:11:11,160 Baik. 195 00:11:31,000 --> 00:11:31,680 Yang Mulia, 196 00:11:32,360 --> 00:11:33,880 segeralah sadar. 197 00:11:34,320 --> 00:11:36,160 Selir Li sudah dinyatakan bersalah. 198 00:11:36,680 --> 00:11:38,240 Keluarga Jenderal Shen 199 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 besok akan dihukum penggal. 200 00:11:40,720 --> 00:11:41,640 Yang Mulia. 201 00:11:44,120 --> 00:11:45,640 Jika kamu tidak sadar juga, 202 00:11:46,520 --> 00:11:48,600 Selir Li akan mati, 203 00:11:49,240 --> 00:11:50,920 Keluarga Shen juga akan mati. 204 00:11:51,800 --> 00:11:52,680 Yang Mulia, 205 00:11:54,200 --> 00:11:56,520 kita tidak punya waktu lagi. 206 00:11:57,520 --> 00:11:59,360 Cepatlah sadar. 207 00:12:00,640 --> 00:12:01,320 Yang Mulia. 208 00:12:02,520 --> 00:12:03,560 Yang Mulia. 209 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Putri Permaisuri berbelas kasih, 210 00:12:13,680 --> 00:12:14,440 membiarkan kalian sekeluarga 211 00:12:14,520 --> 00:12:15,280 untuk berkumpul lagi. 212 00:12:20,240 --> 00:12:20,880 Adik. 213 00:12:21,360 --> 00:12:22,120 Lige. 214 00:12:24,280 --> 00:12:24,920 Ayah. 215 00:12:27,240 --> 00:12:28,080 Kakak Pertama. 216 00:12:36,000 --> 00:12:36,640 Ibu. 217 00:12:42,160 --> 00:12:42,920 Ayah, 218 00:12:44,320 --> 00:12:44,680 saya... 219 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 Tidak perlu katakan apa pun. 220 00:12:46,800 --> 00:12:48,160 Jangan pedulikan baju bayi 221 00:12:48,640 --> 00:12:49,600 ataupun belati, 222 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 semua tindakanmu saja 223 00:12:51,880 --> 00:12:53,720 sudah cukup menunjukkan bahwa kamu adalah putriku. 224 00:13:00,480 --> 00:13:01,120 Ayah, 225 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 ternyata semua ini benar. 226 00:13:06,200 --> 00:13:07,040 Ternyata saya sungguh adalah 227 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 putri kalian. 228 00:13:09,240 --> 00:13:10,720 Kenapa bisa begini? 229 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 Saya bukan anak yatim. 230 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 Saya punya keluarga. 231 00:13:14,160 --> 00:13:16,200 Saya punya ayah, ibu, 232 00:13:16,240 --> 00:13:17,360 juga ada kakak 233 00:13:17,480 --> 00:13:18,720 dan adik. 234 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 Ternyata saya selama ini bukan anak yatim. 235 00:13:22,480 --> 00:13:23,040 Ini... 236 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 Ini bagaikan mimpi. 237 00:13:26,360 --> 00:13:27,680 Kenapa bisa begini? 238 00:13:33,920 --> 00:13:35,480 Kelak jangan mengabaikan kami 239 00:13:35,560 --> 00:13:36,600 apa pun alasannya. 240 00:13:38,360 --> 00:13:40,000 Kita selamanya adalah sekeluarga. 241 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 Saya tidak akan pernah 242 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 mengabaikan kalian lagi. 243 00:13:54,440 --> 00:13:55,160 Ibu. 244 00:13:57,080 --> 00:13:57,800 Ibu, 245 00:13:58,480 --> 00:14:00,480 ternyata kamu sungguh adalah ibuku. 246 00:14:03,960 --> 00:14:04,480 Ibu. 247 00:14:08,000 --> 00:14:09,160 Ada apa dengan ibu? 248 00:14:10,560 --> 00:14:11,400 Penyakit histeria ibu 249 00:14:13,240 --> 00:14:14,360 kambuh lagi. 250 00:14:16,920 --> 00:14:17,720 Ibu, 251 00:14:18,480 --> 00:14:19,440 maaf, 252 00:14:20,880 --> 00:14:22,280 saya yang mencelakai Anda. 253 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 Saya membuat Anda menjadi seperti ini. 254 00:14:25,720 --> 00:14:26,640 Maaf. 255 00:14:28,560 --> 00:14:29,840 Ayah bersalah padamu. 256 00:14:31,240 --> 00:14:33,000 Jika bukan karena waktu itu kamu diculik... 257 00:14:35,920 --> 00:14:37,600 Kamu sudah menderita selama ini. 258 00:14:40,000 --> 00:14:40,720 Ayah, 259 00:14:40,920 --> 00:14:42,240 jangan berbicara seperti itu. 260 00:14:44,280 --> 00:14:46,160 Bukankah kita sekarang sudah bersatu kembali? 261 00:14:47,000 --> 00:14:47,920 Walaupun... 262 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Walaupun akan mati, 263 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 tetapi kita tidak akan berpisah lagi. 264 00:15:15,520 --> 00:15:16,240 Lige, 265 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 semua yang kamu katakan benar, 266 00:15:20,520 --> 00:15:22,240 ada orang yang mengendalikan ini semua dari belakang. 267 00:15:22,880 --> 00:15:24,280 Tujuannya adalah Pangeran Peng Cheng 268 00:15:24,680 --> 00:15:25,640 dan Keluarga Shen. 269 00:15:27,880 --> 00:15:29,000 Orangnya adalah guruku. 270 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Guru? 271 00:15:31,360 --> 00:15:32,800 Siapa nama gurumu? 272 00:15:33,240 --> 00:15:34,320 Namanya adalah Xu Lin. 273 00:15:34,360 --> 00:15:35,440 Xu Lin? 274 00:15:36,600 --> 00:15:37,760 Bagaimana ciri-cirinya? 275 00:15:39,320 --> 00:15:40,360 Dia bermata satu. 276 00:15:40,960 --> 00:15:42,280 Semenjak aku bisa mengingat, 277 00:15:42,520 --> 00:15:44,120 matanya sudah terluka. 278 00:15:45,040 --> 00:15:46,360 Xu Lin, 279 00:15:47,920 --> 00:15:48,960 mata satu. 280 00:16:07,680 --> 00:16:08,720 Jangan-jangan dia, 281 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Xu Zixian? 282 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 Dia belum mati? 283 00:16:15,560 --> 00:16:17,160 Ayah, apa yang terjadi? 284 00:16:18,040 --> 00:16:19,440 Anda kenal dengan guru adik? 285 00:16:20,520 --> 00:16:22,400 Ayah, apa yang sebenarnya terjadi? 286 00:16:26,800 --> 00:16:28,280 Ini adalah kejadian yang sudah lama. 287 00:16:29,760 --> 00:16:30,560 Waktu itu, 288 00:16:31,360 --> 00:16:32,680 saya masih menjadi Wakil Jenderal 289 00:16:32,720 --> 00:16:33,880 Kaisar Gaozu. 290 00:16:34,800 --> 00:16:37,680 Kaisar Gaozu tiba-tiba menyerang Yanzhou, 291 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 memerintahku 292 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 dan Xu Zixian yang waktu itu juga adalah Wakil Jenderal 293 00:16:42,440 --> 00:16:44,920 untuk membawa orang menghalangi kekuatan utama Pasukan Wei. 294 00:16:46,440 --> 00:16:47,240 Ayah pernah berkata, 295 00:16:47,560 --> 00:16:49,200 perang itu sangat sulit. 296 00:16:49,600 --> 00:16:50,680 Pangeran Peng Cheng 297 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 saat itu juga ada di kota. 298 00:16:53,600 --> 00:16:54,320 Di tengah perjalanan, Zixian 299 00:16:54,360 --> 00:16:56,000 membawa pasukan untuk mencari informasi. 300 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 Ketika dia pulang, 301 00:16:57,840 --> 00:16:59,440 Pasukan Wei mengikutinya dari belakang. 302 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Tidak tahu kenapa, 303 00:17:02,040 --> 00:17:03,720 sepertinya Pasukan Wei mengetahui 304 00:17:03,760 --> 00:17:05,400 bahwa tidak ada banyak prajurit di dalam kota, 305 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 lalu menyerang dengan seluruh kekuatan mereka. 306 00:17:07,960 --> 00:17:08,760 Zixian 307 00:17:09,160 --> 00:17:10,280 menyuruhku membuka gerbang dan 308 00:17:10,349 --> 00:17:11,400 membiarkan mereka masuk, 309 00:17:12,069 --> 00:17:13,720 tetapi di dalam kota ada banyak rakyat biasa. 310 00:17:14,480 --> 00:17:15,440 Prajurit pengintai melaporkan bahwa 311 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 pengkhianat itu ada di antara tim Zixian. 312 00:17:18,069 --> 00:17:19,880 Saya tidak bisa membuka pintu gerbang, 313 00:17:20,960 --> 00:17:22,200 hanya bisa 314 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 melihat dia 315 00:17:25,040 --> 00:17:27,069 mati dengan prajurit yang lainnya. 316 00:17:29,000 --> 00:17:30,160 Ternyata begitu. 317 00:17:31,280 --> 00:17:32,680 Pantas saja guruku 318 00:17:33,200 --> 00:17:34,120 bisa berbuat seperti ini. 319 00:17:34,760 --> 00:17:35,920 Setelah itu, 320 00:17:36,960 --> 00:17:39,120 Kediaman Shen tiba-tiba terbakar. 321 00:17:40,000 --> 00:17:41,280 Kamu dan pisau belati itu 322 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 diculik bersamaan. 323 00:17:43,440 --> 00:17:44,200 Waktu itu, 324 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 ketika Kaisar Gaozu memberikan belati itu, 325 00:17:47,080 --> 00:17:48,800 hanya saya dan Zixian yang berada di tempat. 326 00:17:49,560 --> 00:17:50,800 Ini tidak salah lagi. 327 00:18:00,840 --> 00:18:01,760 Meskipun 328 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 guruku sangat ketat terhadapku, 329 00:18:04,000 --> 00:18:04,560 tetapi sebenarnya 330 00:18:04,600 --> 00:18:05,920 dia sangat baik padaku. 331 00:18:07,080 --> 00:18:09,280 Hanya saja di hatinya 332 00:18:09,440 --> 00:18:11,160 ada dendam kepada Pangeran Peng Cheng dan Ayah, 333 00:18:11,880 --> 00:18:12,680 jadi, 334 00:18:13,160 --> 00:18:14,760 dia mengarang kebohongan ini. 335 00:18:14,920 --> 00:18:16,000 Sejak awal 336 00:18:16,080 --> 00:18:17,440 dia sudah memutuskan untuk mengorbankanku, 337 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 memanfaatkanku untuk melawan Pangeran Peng Cheng, 338 00:18:20,640 --> 00:18:22,240 menyuruhku menyakiti keluargaku sendiri. 339 00:18:24,440 --> 00:18:25,120 Ayah, 340 00:18:26,360 --> 00:18:27,560 ternyata dendam 341 00:18:28,560 --> 00:18:30,520 sungguh bisa membuat orang kehilangan akal sehat. 342 00:18:34,400 --> 00:18:36,480 Ayah bersalah pada para saudara yang sudah mati, 343 00:18:41,480 --> 00:18:42,840 tetapi Ayah sebagai Jenderal, 344 00:18:43,720 --> 00:18:44,880 saya tidak bersalah. 345 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Tetapi Zixian 346 00:18:47,960 --> 00:18:48,560 malah berpikir 347 00:18:48,640 --> 00:18:50,560 saya melakukan itu hanya demi melindungi Pangeran Peng Cheng. 348 00:18:54,120 --> 00:18:55,400 Ayah bersalah padamu, 349 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 kamu menderita karena Ayah. 350 00:18:58,520 --> 00:18:59,240 Ayah, 351 00:19:00,360 --> 00:19:01,320 Anda melakukan hal yang benar. 352 00:19:03,560 --> 00:19:04,800 Tidak peduli berapa banyak yang dialami, 353 00:19:05,520 --> 00:19:06,360 tetapi pada akhirnya, 354 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 saya menemukan kalian. 355 00:19:13,000 --> 00:19:13,560 Adik. 356 00:19:14,520 --> 00:19:15,720 Jangan bawa putriku, 357 00:19:15,840 --> 00:19:17,080 jangan, jangan. 358 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Jangan bawa putriku. 359 00:19:18,880 --> 00:19:19,520 - Ibu. - Jangan. 360 00:19:19,600 --> 00:19:20,040 Zilan. 361 00:19:20,040 --> 00:19:20,480 Jangan. 362 00:19:20,560 --> 00:19:20,800 Ibu. 363 00:19:20,800 --> 00:19:21,280 Jangan. 364 00:19:21,440 --> 00:19:22,600 Saya di sini, jangan takut. 365 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 Jia'er, Jia'er, Jia'er! 366 00:19:26,600 --> 00:19:27,240 Ibu, 367 00:19:27,360 --> 00:19:28,240 saya di sini. 368 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 Saya selalu di sini. 369 00:19:31,800 --> 00:19:32,720 Siapa kamu? 370 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Siapa kamu? 371 00:19:34,240 --> 00:19:35,640 Jangan lukai Jia'er-ku. 372 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 Jangan lukai Jia'er-ku. 373 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 - Dia siapa? - Zilan. 374 00:19:39,440 --> 00:19:40,120 Ibu. 375 00:19:42,960 --> 00:19:44,080 Dia adalah Jia'er. 376 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 Bukan, bukan. 377 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Kamu jangan mendekat. 378 00:19:47,480 --> 00:19:48,280 - Zilan. - Adik. 379 00:19:48,320 --> 00:19:48,880 Kamu 380 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 beri ibu sedikit waktu. 381 00:19:52,800 --> 00:19:53,360 Tidak apa-apa. 382 00:19:56,360 --> 00:19:56,960 Tidak apa-apa. 383 00:19:57,640 --> 00:19:58,200 Tidak apa-apa. 384 00:20:15,224 --> 00:20:25,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 385 00:20:45,880 --> 00:20:47,200 Kamu adalah orang yang dikirim Lu Yuan? 386 00:20:51,400 --> 00:20:51,960 Bagaimana keadaanmu? 387 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 Saya baik-baik saja, Kak Huo. 388 00:20:55,760 --> 00:20:57,160 Terima kasih Kak Huo sudah menyelamatkanku. 389 00:20:57,920 --> 00:20:59,440 Lu Yuan sudah mengepung kita dari segala arah, 390 00:20:59,480 --> 00:21:00,560 kita harus segera pulang. 391 00:21:01,280 --> 00:21:01,840 Baik. 392 00:21:07,080 --> 00:21:08,000 Kak Zijin, 393 00:21:08,680 --> 00:21:09,560 kenapa kamu ke sini? 394 00:21:10,320 --> 00:21:11,400 Kita tidak boleh berlama-lama di sini, 395 00:21:11,480 --> 00:21:12,200 tinggalkan dulu tempat ini. 396 00:21:19,000 --> 00:21:20,120 Hormat kepada Pangeran Jing Ling, 397 00:21:20,320 --> 00:21:21,840 Ibunda Permaisuri sudah menunggu lama. 398 00:21:30,080 --> 00:21:30,720 Ibunda, 399 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 Xuan'er. 400 00:21:32,520 --> 00:21:33,760 Ada apa 401 00:21:33,800 --> 00:21:34,640 Ibunda mencariku? 402 00:21:35,920 --> 00:21:36,880 Xuan'er, 403 00:21:37,320 --> 00:21:39,360 Ibunda khawatir keadaanmu. 404 00:21:39,720 --> 00:21:40,640 Kamu semalaman 405 00:21:40,680 --> 00:21:42,240 rapat di Aula Diskusi Militer. 406 00:21:42,280 --> 00:21:43,840 Tidak tidur sampai pagi begini, 407 00:21:44,000 --> 00:21:45,840 tubuhmu mana bisa tahan? 408 00:21:46,080 --> 00:21:47,720 Saat ini ada laporan darurat dari Perbatasan Utara, 409 00:21:48,200 --> 00:21:49,320 jadi tidak bisa ditunda. 410 00:21:51,720 --> 00:21:53,920 Saat ini kakak keempatmu sedang sakit, 411 00:21:54,360 --> 00:21:56,120 jika kamu tidak memperhatikan kondisimu, 412 00:21:56,440 --> 00:21:58,880 Ibunda harus bagaimana? 413 00:21:59,840 --> 00:22:00,520 Ibunda, 414 00:22:01,880 --> 00:22:03,120 saya sudah membuatmu khawatir, 415 00:22:03,920 --> 00:22:04,840 maaf saya tidak berbakti. 416 00:22:05,640 --> 00:22:07,560 Kamu harus bersiap-siap, 417 00:22:08,800 --> 00:22:09,640 jika... 418 00:22:09,720 --> 00:22:10,440 Tidak ada jika, 419 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 kakak keempat pasti akan bangun. 420 00:22:13,240 --> 00:22:14,280 Ibunda, Anda terlalu banyak pikir. 421 00:22:14,760 --> 00:22:16,400 Orang yang paling dipercaya Kaisar 422 00:22:16,960 --> 00:22:18,040 adalah kamu 423 00:22:18,360 --> 00:22:19,560 dan kakak keempatmu. 424 00:22:20,520 --> 00:22:22,560 Jika memang terjadi sesuatu pada kakak keempatmu, 425 00:22:23,200 --> 00:22:25,800 sebagai pangeran yang mengurusi pemerintahan, 426 00:22:25,840 --> 00:22:26,360 itu... 427 00:22:26,400 --> 00:22:27,320 Ibunda. 428 00:22:36,360 --> 00:22:38,680 Selir Li sudah dinyatakan bersalah karena pembunuhan. 429 00:22:39,000 --> 00:22:39,760 Xuan'er, 430 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 kamu jangan ikut campur lagi. 431 00:22:42,320 --> 00:22:43,200 Ibunda, 432 00:22:43,520 --> 00:22:44,920 kenapa Anda bersikeras seperti ini? 433 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 Ini bukan yang kakak keempat harapkan. 434 00:22:46,840 --> 00:22:48,120 Buktinya sudah sangat jelas. 435 00:22:48,520 --> 00:22:50,040 Kakak keempatmu dibutakan olehnya, 436 00:22:50,200 --> 00:22:51,920 apa kamu juga sama? 437 00:22:54,760 --> 00:22:55,400 Ibunda, 438 00:22:56,600 --> 00:22:57,960 saya masih ada urusan penting, 439 00:22:58,800 --> 00:22:59,840 maaf tidak bisa tinggal lebih lama. 440 00:23:00,520 --> 00:23:01,160 Saya undur diri. 441 00:23:01,720 --> 00:23:02,520 Xuan'er. 442 00:23:03,200 --> 00:23:03,960 Xuan'er! 443 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Bibi jangan emosi, 444 00:23:13,560 --> 00:23:15,520 Pangeran Jing Ling sungguh polos. 445 00:23:16,000 --> 00:23:17,400 Ini adalah kesempatan yang begitu bagus, 446 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 tetapi kenapa dia tidak mengerti 447 00:23:20,200 --> 00:23:21,760 niat baik Bibi? 448 00:23:22,920 --> 00:23:24,680 Keluarga Shen sudah ditetapkan sebagai kriminal, 449 00:23:25,600 --> 00:23:28,560 saya dengar masih ada yang kabur. 450 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 Semuanya terkendali. 451 00:23:30,920 --> 00:23:32,440 Jika Pangeran Peng Cheng sadarkan diri, 452 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 kerja keras kita akan sia-sia. 453 00:23:37,600 --> 00:23:38,640 Tenang saja, 454 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 saya sudah ada persiapan sejak awal. 455 00:23:41,760 --> 00:23:43,160 Bibi memang berpikiran jauh. 456 00:23:44,080 --> 00:23:45,160 Saya undur diri dulu. 457 00:24:09,160 --> 00:24:10,040 Bagaimana? 458 00:24:12,200 --> 00:24:12,960 Kamu tidak apa-apa? 459 00:24:13,520 --> 00:24:15,160 Hanya luka kecil saja, tidak perlu khawatir. 460 00:24:15,320 --> 00:24:16,160 Untung saja Kak Huo Yun 461 00:24:16,240 --> 00:24:16,920 datang tepat waktu 462 00:24:17,000 --> 00:24:17,520 menyelamatkanku. 463 00:24:18,000 --> 00:24:18,720 Selir Li dan saya 464 00:24:18,800 --> 00:24:19,640 adalah teman sehidup semati. 465 00:24:20,000 --> 00:24:21,080 Keluarga Selir Li dalam masalah, 466 00:24:21,160 --> 00:24:22,560 mana mungkin saya hanya duduk diam melihat saja. 467 00:24:22,840 --> 00:24:23,600 Terima kasih banyak. 468 00:24:26,480 --> 00:24:27,760 Lalu, Kak Zijin, 469 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 di kondisi seperti ini 470 00:24:28,920 --> 00:24:29,400 kenapa kamu... 471 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Jangan bicara seperti itu. 472 00:24:31,040 --> 00:24:32,200 Apa pun yang terjadi, 473 00:24:32,400 --> 00:24:33,800 saya akan bersama kalian. 474 00:24:34,000 --> 00:24:34,800 Hingga mati pun, 475 00:24:35,200 --> 00:24:36,960 saya tidak akan meninggalkan Keluarga Shen. 476 00:24:37,640 --> 00:24:39,200 Ini pasti ulah Lu Yuan lagi. 477 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Jenderal baru saja 478 00:24:41,160 --> 00:24:42,560 diangkat menjadi pemimpin pasukan, 479 00:24:42,640 --> 00:24:43,840 para prajurit masih belum pergi berperang, 480 00:24:43,880 --> 00:24:45,280 sudah terjadi hal seperti ini. 481 00:24:45,920 --> 00:24:47,800 Sudah saya duga tidak akan begitu mudah. 482 00:24:48,040 --> 00:24:49,240 Semakin dipikir, semakin saya emosi, 483 00:24:49,320 --> 00:24:50,640 ingin sekali memenggal kepala orang berengsek itu. 484 00:24:51,120 --> 00:24:51,880 Jenderal Li, 485 00:24:52,360 --> 00:24:53,240 kejadian ini sangat mendadak. 486 00:24:53,680 --> 00:24:54,880 Kebenaran masalahnya 487 00:24:54,960 --> 00:24:56,000 masih belum kita ketahui dengan jelas, 488 00:24:56,120 --> 00:24:57,600 kita tidak boleh 489 00:24:57,880 --> 00:24:58,600 bertindak gegabah. 490 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 Itu tidak hanya tidak bisa membantu Keluarga Shen, 491 00:25:00,400 --> 00:25:01,040 bahkan mungkin 492 00:25:01,120 --> 00:25:02,040 memperbesar masalah ini. 493 00:25:02,480 --> 00:25:03,280 Saya yakin, 494 00:25:03,680 --> 00:25:04,720 di kerajaan ini pasti masih ada 495 00:25:04,800 --> 00:25:05,560 orang yang setia 496 00:25:05,600 --> 00:25:06,760 seperti kalian 497 00:25:06,800 --> 00:25:08,360 yang juga ragu terhadap masalah ini. 498 00:25:08,440 --> 00:25:10,480 Mereka pasti akan mencari kebenarannya. 499 00:25:11,040 --> 00:25:11,920 Lalu masih ada Pangeran Jing Ling, 500 00:25:12,680 --> 00:25:14,280 dia juga pasti akan memberikan keadilan 501 00:25:14,320 --> 00:25:15,280 untuk Keluarga Shen. 502 00:25:16,800 --> 00:25:18,120 Sedangkan Pasukan Sui Yuan 503 00:25:18,960 --> 00:25:20,280 akan segera berangkat, 504 00:25:20,960 --> 00:25:21,640 jangan sampai 505 00:25:21,680 --> 00:25:22,720 masalah keluarga kami 506 00:25:23,120 --> 00:25:24,280 memengaruhi semangat pasukan. 507 00:25:25,040 --> 00:25:25,920 Selain itu, ayah 508 00:25:26,560 --> 00:25:28,120 juga pasti berharap Jenderal sekalian 509 00:25:28,680 --> 00:25:29,760 mengutamakan negara 510 00:25:29,760 --> 00:25:30,880 dan rakyat. 511 00:25:31,600 --> 00:25:33,480 Kamu memang adalah putra Jenderal yang baik. 512 00:25:33,880 --> 00:25:34,720 Tenang saja, 513 00:25:35,120 --> 00:25:36,400 kata-kata Jenderal 514 00:25:36,800 --> 00:25:37,680 sudah lama melekat 515 00:25:37,760 --> 00:25:38,880 di hati para prajurit. 516 00:25:39,360 --> 00:25:40,520 Moral dan integritasnya 517 00:25:40,600 --> 00:25:41,640 selalu menyertai para prajurit 518 00:25:41,680 --> 00:25:42,800 ke medan perang. 519 00:25:43,640 --> 00:25:44,800 Asalkan bisa memikul 520 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 tanggung jawab dan bendera besar 521 00:25:46,360 --> 00:25:47,520 Pasukan Sui Yuan di medan perang, 522 00:25:47,560 --> 00:25:49,560 mengusir Pasukan Wei kembali ke asalnya, 523 00:25:49,800 --> 00:25:50,760 mati pun, 524 00:25:50,840 --> 00:25:52,120 kami juga tidak menyesal. 525 00:25:52,280 --> 00:25:52,960 Benar. 526 00:25:54,320 --> 00:25:55,920 Jenderal sekalian sangat bijaksana, 527 00:25:56,000 --> 00:25:57,040 saya, Shen Feng, kagum dan hormat pada kalian. 528 00:26:01,440 --> 00:26:03,040 Tetapi yang terpenting sekarang 529 00:26:03,280 --> 00:26:04,080 adalah kamu. 530 00:26:04,960 --> 00:26:06,360 Kota Jian Kang terlalu berbahaya, 531 00:26:06,720 --> 00:26:08,080 kamu juga tidak bisa tinggal di sini. 532 00:26:08,360 --> 00:26:09,760 Ikuti para Jenderal 533 00:26:09,800 --> 00:26:10,760 pergi ke Perbatasan Utara dulu. 534 00:26:11,160 --> 00:26:12,520 Setelah pasukan besar berangkat, 535 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 kita baru bertemu lagi. 536 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Saya mengerti, Jenderal Li. 537 00:26:16,240 --> 00:26:16,960 Tetapi saya... 538 00:26:17,680 --> 00:26:18,400 Feng'er, 539 00:26:19,480 --> 00:26:20,960 saya tahu apa yang kamu khawatirkan. 540 00:26:21,320 --> 00:26:22,440 Perang ada di depan mata, 541 00:26:23,040 --> 00:26:24,680 kamu harus mengerahkan semua kemampuanmu. 542 00:26:25,080 --> 00:26:26,960 Yang di sini, serahkan pada kami. 543 00:26:34,960 --> 00:26:35,640 Baiklah. 544 00:26:36,480 --> 00:26:37,320 Saya akan pergi ke Perbatasan Utara. 545 00:26:38,320 --> 00:26:39,920 Kamu harus jaga diri baik-baik. 546 00:26:40,520 --> 00:26:42,080 Kamu tenang saja Kak Zijin, 547 00:26:42,200 --> 00:26:43,480 saya bukan anak kecil lagi. 548 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 Sejak kasus Bengkel Pengecoran Logam itu, 549 00:26:46,360 --> 00:26:47,600 saya semakin mengerti, 550 00:26:47,920 --> 00:26:48,760 semakin ayah dan kakak 551 00:26:48,880 --> 00:26:49,640 tidak ada di sisiku, 552 00:26:50,080 --> 00:26:51,000 saya harus semakin bisa memikul 553 00:26:51,120 --> 00:26:52,280 tanggung jawab sebagai putra Keluarga Shen. 554 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 Saya akan melakukan yang terbaik. 555 00:26:55,040 --> 00:26:57,360 Baik, saya percaya padamu. 556 00:26:58,440 --> 00:26:59,400 Jaga diri baik-baik. 557 00:27:19,420 --> 00:27:22,060 Aula Rui'an 558 00:27:39,680 --> 00:27:40,600 Ingat. 559 00:27:56,840 --> 00:27:57,800 Pangeran Peng Cheng. 560 00:27:58,520 --> 00:28:00,000 Tidak boleh terjadi sesuatu pada Pangeran Peng Cheng. 561 00:28:01,120 --> 00:28:01,920 Tetapi, 562 00:28:02,960 --> 00:28:04,360 jika Pangeran Peng Cheng sadar, 563 00:28:05,360 --> 00:28:06,840 dia pasti akan menyelamatkan Shen Lige. 564 00:28:08,440 --> 00:28:09,520 Shen Lige, 565 00:28:10,280 --> 00:28:11,880 susah payah membuatmu menjadi tersangka. 566 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 Kesempatan yang langka ini, 567 00:28:16,000 --> 00:28:17,280 tidak bisa saya sia-siakan. 568 00:28:23,720 --> 00:28:25,200 Kenapa obat hari ini baru diantarkan sekarang? 569 00:28:25,280 --> 00:28:26,080 Sejak kemarin, 570 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 obat yang keluar dari Ruang Farmasi 571 00:28:27,520 --> 00:28:28,880 harus diperiksa dengan ketat, 572 00:28:28,960 --> 00:28:30,520 jadi hari ini lebih lama dibanding biasanya. 573 00:28:34,680 --> 00:28:36,360 Pelankan suaramu, Putri Permaisuri baru masuk, 574 00:28:36,440 --> 00:28:36,960 ikut saya masuk. 575 00:28:37,080 --> 00:28:37,560 Baik. 576 00:28:41,680 --> 00:28:42,560 Pengawal Cao! 577 00:28:43,560 --> 00:28:44,160 Tunggu. 578 00:28:46,160 --> 00:28:46,800 Ada apa? 579 00:28:47,520 --> 00:28:48,600 Hormat kepada Pengawal Cao. 580 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Saya dari Paviliun Renshou. 581 00:28:50,960 --> 00:28:53,000 Ibunda Permaisuri terus mengkhawatirkan Pangeran Peng Cheng, 582 00:28:53,080 --> 00:28:53,960 makan dan tidurnya pun tidak tenang. 583 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 Beliau sengaja menyuruh saya ke sini 584 00:28:55,320 --> 00:28:56,560 untuk menanyakan keadaan Pangeran Peng Cheng. 585 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Ibunda Permaisuri sangat perhatian. 586 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 Saya juga sedang mengkhawatirkan ini. 587 00:28:59,080 --> 00:28:59,920 Setelah Yang Mulia sadar, 588 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 saya pasti akan memberi tahu Ibunda Permaisuri. 589 00:29:01,160 --> 00:29:01,920 Kamu kembalilah. 590 00:29:02,520 --> 00:29:03,160 Baik. 591 00:29:10,400 --> 00:29:11,160 Apa itu? 592 00:29:12,480 --> 00:29:13,520 Pengawal, tangkap! 593 00:29:14,480 --> 00:29:14,960 Berhenti! 594 00:29:15,640 --> 00:29:16,200 Jangan bergerak! 595 00:29:22,280 --> 00:29:23,200 Ada racun. 596 00:29:30,440 --> 00:29:31,160 Sudah mati. 597 00:29:31,560 --> 00:29:33,120 Bawa pergi pelayan itu diam-diam. 598 00:29:33,280 --> 00:29:34,120 Perketat pengamanan, 599 00:29:34,200 --> 00:29:35,320 jangan sampai kejadian ini tersebar. 600 00:29:35,520 --> 00:29:36,240 Baik. 601 00:29:40,240 --> 00:29:41,120 Untung ada kamu, 602 00:29:42,520 --> 00:29:43,960 hampir saja terjadi masalah besar. 603 00:29:44,360 --> 00:29:45,960 Saya juga hanya kebetulan saja. 604 00:29:46,880 --> 00:29:47,600 Ibunda Permaisuri masih menungguku 605 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 pulang melapor. 606 00:29:48,720 --> 00:29:50,040 Saya undur diri dulu. 607 00:29:50,600 --> 00:29:51,080 Oh ya, 608 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 kejadian tadi 609 00:29:52,640 --> 00:29:53,480 jangan disebarkan keluar. 610 00:29:53,840 --> 00:29:54,480 Tenang saja. 611 00:30:05,520 --> 00:30:06,400 Guru. 612 00:30:09,920 --> 00:30:10,760 Guru. 613 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 Bagus sekali. 614 00:30:52,840 --> 00:30:55,440 Murid yang saya besarkan dari kecil, 615 00:30:55,840 --> 00:30:58,160 hari ini melawanku. 616 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 Ayo, 617 00:31:00,720 --> 00:31:01,800 jika kamu sanggup, 618 00:31:01,880 --> 00:31:03,480 bunuh gurumu. 619 00:31:03,960 --> 00:31:04,760 Guru, 620 00:31:05,880 --> 00:31:07,120 kejadian di sidang pengadilan hari ini 621 00:31:07,560 --> 00:31:08,760 adalah perbuatanmu? 622 00:31:09,240 --> 00:31:10,800 Kenapa Anda bersekongkol dengan Lu Yuan 623 00:31:10,960 --> 00:31:13,120 mencelakai Shen Tingzhang dan Lige? 624 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Shen Tingzhang adalah pengkhianat, 625 00:31:16,280 --> 00:31:17,640 tergila-gila pada kekuasaan. 626 00:31:18,760 --> 00:31:20,200 Hari ini, semuanya 627 00:31:21,520 --> 00:31:23,360 adalah karma atas kesalahannya. 628 00:31:23,960 --> 00:31:24,600 Tetapi Guru, 629 00:31:25,960 --> 00:31:27,480 Keluarga Shen yang saya lihat 630 00:31:27,640 --> 00:31:28,600 adalah keluarga yang setia. 631 00:31:28,680 --> 00:31:29,000 Mereka... 632 00:31:29,000 --> 00:31:29,640 Diam! 633 00:31:30,680 --> 00:31:33,320 Ini adalah pengalaman yang saya alami sendiri, 634 00:31:33,600 --> 00:31:35,720 sampai saat ini masih jelas dalam ingatanku. 635 00:31:36,720 --> 00:31:38,440 Saya tidak hanya ingin dia mati, 636 00:31:38,600 --> 00:31:40,120 tetapi saya ingin dia mati 637 00:31:40,200 --> 00:31:41,440 dengan kehilangan segalanya. 638 00:31:42,280 --> 00:31:43,080 Guru, 639 00:31:44,920 --> 00:31:46,360 Anda melatih kami dari kecil, 640 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 hanya untuk menjadikan kami 641 00:31:48,520 --> 00:31:50,040 alat untuk balas dendammu? 642 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Apa budi jasamu membesarkan kami selama ini 643 00:31:55,520 --> 00:31:56,840 adalah palsu? 644 00:31:59,840 --> 00:32:01,160 Kenapa Anda begitu kejam? 645 00:32:02,040 --> 00:32:04,000 Dendam ini jika tidak terbalaskan, 646 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 maka tidak ada yang bisa dibicarakan. 647 00:32:06,600 --> 00:32:08,200 Tunggu semuanya sudah berakhir, 648 00:32:08,560 --> 00:32:10,960 saya masih akan seperti dulu, 649 00:32:11,120 --> 00:32:12,200 mencintai dan melindungi kalian. 650 00:32:12,560 --> 00:32:15,040 Guru, bertobatlah! 651 00:32:15,680 --> 00:32:16,600 Apa Anda sudah lupa dengan 652 00:32:16,600 --> 00:32:17,560 hubungan kita yang dulu? 653 00:32:17,920 --> 00:32:19,640 Jangan terbutakan lagi. 654 00:32:20,840 --> 00:32:22,320 Lige tidak bersalah, 655 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 hanya Anda yang bisa menyelamatkannya. 656 00:32:25,560 --> 00:32:26,520 Guru 657 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 bersalah pada Lige. 658 00:32:29,640 --> 00:32:30,400 Tetapi sayangnya 659 00:32:30,480 --> 00:32:32,320 dia adalah putri Shen Tingzhang. 660 00:32:32,960 --> 00:32:33,520 Ini, 661 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 adalah takdirnya. 662 00:32:37,160 --> 00:32:38,000 Takdir apa? 663 00:32:38,040 --> 00:32:39,280 Lige sedang dibutakan. 664 00:32:40,080 --> 00:32:40,680 Guru, 665 00:32:41,200 --> 00:32:42,800 di dalam ini pasti ada hal yang tersembunyi, 666 00:32:42,840 --> 00:32:44,560 Shen Tingzhang bukan orang seperti itu. 667 00:32:44,600 --> 00:32:46,080 Anda jangan terus melakukan kesalahan. 668 00:32:46,160 --> 00:32:47,520 Jangan bicara lagi. 669 00:32:48,560 --> 00:32:51,440 Saya susah payah merencanakan ini belasan tahun, 670 00:32:51,560 --> 00:32:53,280 siapa pun tidak akan bisa menghalangiku. 671 00:32:53,280 --> 00:32:53,840 Guru! 672 00:33:38,080 --> 00:33:39,040 - Mundur. - Ayo pergi. 673 00:33:57,880 --> 00:33:59,400 Putri Permaisuri, sudah larut malam, 674 00:33:59,480 --> 00:34:00,600 kembalilah untuk beristirahat. 675 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 Biarkan saya yang menjaga Yang Mulia. 676 00:34:02,880 --> 00:34:03,560 Tidak masalah, 677 00:34:04,200 --> 00:34:05,720 saya hanya ingin menemani Yang Mulia. 678 00:34:06,200 --> 00:34:06,800 Baik. 679 00:34:39,320 --> 00:34:40,120 Jaga pintu, 680 00:34:40,230 --> 00:34:41,150 jangan biarkan siapa pun masuk. 681 00:34:41,190 --> 00:34:41,630 Baik. 682 00:34:42,320 --> 00:34:43,080 Pangeran Jing Ling. 683 00:34:44,440 --> 00:34:45,560 Bagaimana keadaan Yang Mulia? 684 00:34:47,400 --> 00:34:48,080 Belum sadar. 685 00:34:51,230 --> 00:34:51,840 Selir Li, 686 00:34:52,320 --> 00:34:53,520 kamu jangan khawatir, 687 00:34:54,080 --> 00:34:55,480 kakak keempat pasti akan sadarkan diri. 688 00:34:55,840 --> 00:34:56,670 Masih ada begitu banyak hal 689 00:34:56,800 --> 00:34:58,160 yang belum dia kerjakan, dia pasti tidak akan menyerah. 690 00:35:02,360 --> 00:35:03,000 Yang Mulia, 691 00:35:03,920 --> 00:35:05,000 bisakah kamu membantuku untuk satu hal? 692 00:35:55,820 --> 00:35:57,860 Penggal, tahanan, Shen Lige 693 00:36:26,960 --> 00:36:27,400 Kejar! 694 00:37:03,600 --> 00:37:04,400 Pangeran Jing Ling, 695 00:37:04,960 --> 00:37:06,600 hamba ingin memberikan penghormatan terakhir pada Keluarga Shen. 696 00:37:06,920 --> 00:37:07,400 Silakan. 697 00:37:07,480 --> 00:37:08,040 Tunggu. 698 00:37:09,800 --> 00:37:10,400 Periksa. 699 00:37:24,200 --> 00:37:24,960 Tidak ada masalah. 700 00:37:46,280 --> 00:37:47,160 Zijin, 701 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 memberikan penghormatan terakhir kepada kalian. 702 00:38:06,280 --> 00:38:07,560 Apa pun yang terjadi, 703 00:38:09,080 --> 00:38:10,360 saya tidak menyesal. 704 00:38:11,720 --> 00:38:12,480 Zijin. 705 00:38:41,000 --> 00:38:42,240 Sudah saatnya pergi. 706 00:38:44,280 --> 00:38:45,480 Jangan sombong. 707 00:38:46,480 --> 00:38:48,400 Kamu pasti akan membayar kejahatanmu. 708 00:38:52,760 --> 00:38:54,360 Kamu tidak akan menang melawanku. 709 00:38:54,680 --> 00:38:55,280 Cukup! 710 00:39:01,160 --> 00:39:02,840 Waktunya tiba. 711 00:39:29,320 --> 00:39:29,880 - Lige! - Selir Li! 712 00:39:29,880 --> 00:39:31,280 - Nona Pertama! - Lige, Lige! 713 00:39:31,520 --> 00:39:32,400 Lige! 714 00:39:33,200 --> 00:39:34,000 Lige! 715 00:39:34,160 --> 00:39:35,120 Lu Yuan, 716 00:39:35,880 --> 00:39:36,680 kamu 717 00:39:37,080 --> 00:39:38,880 menaruh racun! 718 00:39:40,440 --> 00:39:41,320 Lige! 719 00:39:41,960 --> 00:39:43,160 - Lige! - Selir Li. 720 00:39:43,640 --> 00:39:44,960 - Lige! - Lige! 721 00:39:45,800 --> 00:39:46,720 Lige! 722 00:39:46,800 --> 00:39:47,720 Lige! 723 00:39:52,720 --> 00:39:53,320 Bagaimana? 724 00:39:54,520 --> 00:39:55,400 Lige! 725 00:39:56,080 --> 00:39:56,840 Sudah mati. 726 00:39:57,360 --> 00:39:58,200 Apa yang terjadi? 727 00:39:59,600 --> 00:40:00,400 Lu Yuan! 728 00:40:01,560 --> 00:40:02,600 Kamu melakukan perbuatan yang begitu kejam 729 00:40:02,720 --> 00:40:04,240 kepada orang yang sudah akan mati! 730 00:40:04,560 --> 00:40:06,040 Apa sebenarnya yang kamu sembunyikan? 731 00:40:06,400 --> 00:40:08,120 Yang Mulia hati-hati dalam berbicara! 732 00:40:08,280 --> 00:40:10,120 Belum dieksekusi, tetapi orangnya sudah mati duluan, 733 00:40:10,240 --> 00:40:11,560 pasti ada muslihat di balik hal ini! 734 00:40:11,680 --> 00:40:12,720 Jenderal Shen jujur dan setia, 735 00:40:12,840 --> 00:40:14,320 mohon periksa jelas masalah ini! 736 00:40:14,480 --> 00:40:15,360 Betul, betul. 737 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 Betul, selidiki dengan jelas masalah ini untuk Keluarga Shen! 738 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 Selidiki dengan jelas untuk keluarga Shen! 739 00:40:21,920 --> 00:40:23,040 Selir Li mati 740 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 sebelum dieksekusi, 741 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 rakyat meminta penyelidikan. 742 00:40:26,960 --> 00:40:27,480 Masalah ini 743 00:40:27,520 --> 00:40:28,880 akan saya selidiki dengan jelas. 744 00:40:29,200 --> 00:40:29,800 Hakim! 745 00:40:29,920 --> 00:40:30,480 Yang Mulia, 746 00:40:30,800 --> 00:40:31,880 kejadian ini terjadi tiba-tiba, 747 00:40:32,560 --> 00:40:34,040 Selir Li mati tanpa sebab, 748 00:40:34,360 --> 00:40:36,080 harus dilakukan autopsi di tempat. 749 00:40:36,360 --> 00:40:38,160 Setelah menemukan penyebab kematiannya, baru buat keputusan. 750 00:40:38,440 --> 00:40:39,080 Pengawal! 751 00:40:39,680 --> 00:40:40,600 Panggil Ahli Forensik! 752 00:40:40,600 --> 00:40:41,160 Lancang! 753 00:40:41,960 --> 00:40:43,520 Tubuh Selir Li begitu terhormat, 754 00:40:44,080 --> 00:40:46,040 Autopsi di tempat? Aturan macam apa itu? 755 00:40:46,720 --> 00:40:47,480 Hakim! 756 00:40:47,920 --> 00:40:49,440 Berdasarkan hukum Dinasti Song, 757 00:40:49,640 --> 00:40:50,880 apa yang harus dilakukan? 758 00:40:52,240 --> 00:40:53,080 Berdasarkan hukum, 759 00:40:53,440 --> 00:40:55,680 tubuh Selir Li harus dibawa ke pengadilan, 760 00:40:55,840 --> 00:40:57,520 eksekusi diundur. 761 00:41:01,680 --> 00:41:03,920 Pengawal, bawa pergi Selir Li! 762 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 Putri Permaisuri, 763 00:41:40,440 --> 00:41:42,480 kenapa kamu terlihat begitu lesu? 764 00:41:43,320 --> 00:41:45,320 Apa semalam tidurmu kurang baik? 765 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 Apa Pangeran Peng Cheng belum sadar? 766 00:41:48,240 --> 00:41:50,000 Selama Pangeran Peng Cheng belum sadarkan diri, 767 00:41:51,960 --> 00:41:53,520 saya juga tidak akan tenang. 768 00:41:58,080 --> 00:41:59,960 Semua ini karena Selir Li. 769 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 Putri Permaisuri, 770 00:42:04,200 --> 00:42:05,640 jangan terlalu cemas, 771 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 Pangeran Peng Cheng akan dilindungi oleh langit, 772 00:42:09,440 --> 00:42:11,120 pasti akan membaik. 773 00:42:13,440 --> 00:42:14,320 Chun Fang. 774 00:42:14,880 --> 00:42:15,560 Hamba di sini. 775 00:42:16,160 --> 00:42:17,400 Sudah jam berapa ini? 776 00:42:17,720 --> 00:42:18,760 Lapor Ibunda Permaisuri, 777 00:42:19,320 --> 00:42:20,840 siang sudah berlalu. 778 00:42:26,840 --> 00:42:28,120 Sayang sekali, 779 00:42:29,960 --> 00:42:31,840 mungkin eksekusinya sudah dilakukan. 780 00:42:40,160 --> 00:42:41,360 Ada masalah apa? 781 00:42:42,960 --> 00:42:43,760 Ibunda Permaisuri, 782 00:42:44,160 --> 00:42:46,080 terjadi perubahan di lapangan eksekusi. 783 00:42:46,200 --> 00:42:47,400 Selir Li mati tanpa sebab. 784 00:42:48,520 --> 00:42:50,720 Rakyat tiba-tiba mengamuk. 785 00:42:50,880 --> 00:42:52,560 Tuduhannya tertuju pada Pengawal Pusat Lu. 786 00:42:52,760 --> 00:42:53,520 Hakim 787 00:42:53,640 --> 00:42:55,280 terpaksa mengundur eksekusi. 788 00:42:57,760 --> 00:42:59,080 Selir Li mati tanpa sebab? 789 00:42:59,440 --> 00:43:00,800 Apa yang terjadi sebenarnya? 790 00:43:00,920 --> 00:43:02,000 Saat ini masih belum jelas. 791 00:43:02,360 --> 00:43:04,200 Tubuhnya sedang dibawa ke pengadilan. 792 00:43:07,224 --> 00:43:17,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔