1
00:00:01,040 --> 00:00:02,520
Lige, bagaimanapun juga...
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,320
Diam!
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,480
Saya bukan putri kalian!
4
00:00:09,800 --> 00:00:10,640
Pisau belati,
5
00:00:11,440 --> 00:00:12,320
baju bayi,
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,320
apakah masih tidak bisa membuktikan
bahwa kamu adalah anakku?
7
00:00:14,320 --> 00:00:15,120
Saya tidak ada sedikit pun hubungan
8
00:00:15,240 --> 00:00:16,360
dengan Keluarga Shen.
9
00:00:16,440 --> 00:00:17,120
Lige!
10
00:00:19,480 --> 00:00:20,600
Sesama keluarga,
11
00:00:21,440 --> 00:00:23,560
yang terpenting adalah saling percaya.
12
00:00:25,080 --> 00:00:26,800
Apa pun yang terjadi di masa mendatang,
13
00:00:28,160 --> 00:00:30,440
kita hadapi bersama.
14
00:00:37,120 --> 00:00:37,880
Lige,
15
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
kamu adalah putri Ibu.
16
00:00:40,880 --> 00:00:41,960
Pasti.
17
00:00:42,800 --> 00:00:43,680
Pasti.
18
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
Pasti.
19
00:00:46,960 --> 00:00:47,520
Adik,
20
00:00:48,560 --> 00:00:49,520
kita satu keluarga,
21
00:00:50,280 --> 00:00:51,160
kita hadapi bersama.
22
00:00:59,160 --> 00:00:59,840
Lige,
23
00:01:03,280 --> 00:01:04,440
ini Ibu.
24
00:01:05,640 --> 00:01:06,760
Ini Ibu.
25
00:01:08,640 --> 00:01:09,920
Kenapa bisa begini?
26
00:01:22,560 --> 00:01:23,240
Hakim,
27
00:01:24,720 --> 00:01:26,200
kenapa kamu masih diam saja?
28
00:01:32,080 --> 00:01:34,400
Berdasarkan investigasi kasus pembunuhan
29
00:01:34,880 --> 00:01:35,960
Lige terhadap Pangeran Peng Cheng,
30
00:01:36,520 --> 00:01:37,120
diputuskan...
31
00:01:37,200 --> 00:01:37,720
Hakim.
32
00:01:38,560 --> 00:01:39,080
Hakim,
33
00:01:41,680 --> 00:01:43,120
Putri Permaisuri ingin
bertemu dengan Selir Li,
34
00:01:43,400 --> 00:01:44,479
apakah boleh diizinkan?
35
00:01:51,560 --> 00:01:53,400
Putri Permaisuri ingin
bertemu dengan Shen Lige?
36
00:01:51,820 --> 00:01:56,060
The Song of Glory
37
00:01:53,520 --> 00:01:54,000
Betul.
38
00:01:54,600 --> 00:01:55,400
Hakim.
39
00:01:55,680 --> 00:01:56,479
Yang Mulia.
40
00:01:57,080 --> 00:01:58,840
Izinkan saja.
41
00:01:57,700 --> 00:02:00,100
Episode 27
42
00:01:59,120 --> 00:01:59,759
Baik.
43
00:02:01,120 --> 00:02:01,760
Selir Li,
44
00:02:02,320 --> 00:02:02,920
silakan.
45
00:02:04,040 --> 00:02:04,440
Ibu.
46
00:02:04,520 --> 00:02:06,160
Kalian mau membawa putriku ke mana?
47
00:02:06,240 --> 00:02:07,920
Kalian mau membawa putriku ke mana?
48
00:02:08,240 --> 00:02:08,800
Ibu.
49
00:02:09,190 --> 00:02:09,800
Ibu.
50
00:02:11,120 --> 00:02:12,160
Saya segera kembali.
51
00:02:12,240 --> 00:02:12,840
tidak akan lama.
52
00:02:12,840 --> 00:02:14,520
Jangan, jangan, jangan.
53
00:02:14,600 --> 00:02:15,400
Kak, tolong jaga Ibu.
54
00:02:15,480 --> 00:02:16,400
Jangan, jangan,
55
00:02:16,480 --> 00:02:17,360
jangan.
56
00:02:17,520 --> 00:02:18,120
Zilan.
57
00:02:18,200 --> 00:02:19,280
Jangan.
58
00:02:19,360 --> 00:02:20,040
Zilan.
59
00:02:20,160 --> 00:02:22,160
Jangan bawa putriku.
60
00:02:22,760 --> 00:02:26,160
Jia'er, Jia'er.
61
00:02:26,240 --> 00:02:26,800
Zilan.
62
00:02:26,920 --> 00:02:29,200
Jia'er, Jia'er.
63
00:02:31,000 --> 00:02:31,600
Tidak apa-apa.
64
00:02:32,280 --> 00:02:33,200
Jia'er.
65
00:03:00,520 --> 00:03:02,200
Lapor Putri Permaisuri,
orangnya sudah dibawa ke sini.
66
00:03:07,200 --> 00:03:08,240
Kalian pergilah dulu.
67
00:03:08,520 --> 00:03:09,120
Baik.
68
00:03:15,920 --> 00:03:17,079
Hormat kepada Putri Permaisuri.
69
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
Kamu yang membunuh Pangeran Peng Cheng?
70
00:03:28,800 --> 00:03:29,400
Betul.
71
00:03:31,520 --> 00:03:33,000
Kenapa sebelumnya kamu tidak mengaku?
72
00:03:34,320 --> 00:03:36,200
Sebelum Yang Mulia pingsan,
Beliau memerintahkanku,
73
00:03:37,320 --> 00:03:38,120
tidak boleh mengaku.
74
00:03:39,240 --> 00:03:40,880
Apa semuanya demi Keluarga Shen?
75
00:03:41,280 --> 00:03:42,079
Betul.
76
00:03:43,160 --> 00:03:45,079
Jenderal Shen adalah orang
penting di Pengadilan Istana,
77
00:03:45,400 --> 00:03:46,360
juga adalah kaki tangan
78
00:03:46,480 --> 00:03:47,840
yang paling dipercaya Yang Mulia.
79
00:03:48,280 --> 00:03:49,960
Lalu kenapa kamu sekarang mengaku?
80
00:03:50,920 --> 00:03:51,760
Karena,
81
00:03:57,240 --> 00:03:58,240
tidak ingin membohongimu.
82
00:04:05,080 --> 00:04:06,600
Kalau kamu begitu ingin membunuhnya,
83
00:04:07,200 --> 00:04:08,840
kenapa kamu begitu ingin
menyelamatkannya juga?
84
00:04:10,680 --> 00:04:12,240
Saya melihat sendiri
kamu tidak peduli apa pun
85
00:04:12,360 --> 00:04:13,680
untuk memberinya minum obat penawar.
86
00:04:14,600 --> 00:04:16,390
Kekhawatiranmu waktu
itu tidak terlihat palsu.
87
00:04:19,390 --> 00:04:20,950
Saya sungguh tidak bisa memahamimu.
88
00:04:22,560 --> 00:04:24,160
Karena saya akhirnya mengerti,
89
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
Pangeran Peng Cheng selama
ini begitu peduli pada negara,
90
00:04:27,040 --> 00:04:28,640
ingin membuat rakyat menjadi sejahtera.
91
00:04:29,960 --> 00:04:31,560
Di saat dia tidak sadarkan diri pun,
92
00:04:31,800 --> 00:04:33,200
yang dia pikirkan adalah
93
00:04:33,440 --> 00:04:34,800
harapan rakyat akan
94
00:04:34,920 --> 00:04:36,120
kehidupan yang makmur.
95
00:04:39,880 --> 00:04:40,680
Jadi,
96
00:04:42,040 --> 00:04:43,360
saya harus menyelamatkannya.
97
00:04:53,480 --> 00:04:55,040
Saya adalah Putri Permaisuri
Pangeran Peng Cheng,
98
00:04:56,360 --> 00:04:58,560
semuanya saya lakukan
untuk Pangeran Peng Cheng,
99
00:04:59,840 --> 00:05:00,560
Saya tidak akan mengizinkan
100
00:05:00,680 --> 00:05:02,000
siapa pun mencelakainya.
101
00:05:02,800 --> 00:05:04,160
Karena kamu sudah mengaku,
102
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
saya juga tidak bisa membiarkan
103
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
kesalahan yang kamu perbuat.
104
00:05:07,400 --> 00:05:08,960
Biarpun Pangeran Peng Cheng di sini,
105
00:05:09,480 --> 00:05:10,880
saya juga akan melakukan ini.
106
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
Hukum tidak memandang perasaan,
107
00:05:13,560 --> 00:05:14,480
apa kamu mengerti?
108
00:05:15,920 --> 00:05:16,600
Mengerti.
109
00:05:21,200 --> 00:05:21,880
Selir Li,
110
00:05:30,040 --> 00:05:32,000
saya kagum dengan
keberanian dan kejujuranmu,
111
00:05:32,600 --> 00:05:33,720
Awalnya saya kira,
112
00:05:34,360 --> 00:05:36,040
kita bisa saling menemani di istana ini,
113
00:05:38,080 --> 00:05:39,280
tetapi tidak disangka...
114
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
Sangat senang bisa
115
00:05:43,720 --> 00:05:44,800
berteman dengan Putri Permaisuri.
116
00:06:01,720 --> 00:06:02,480
Putri Permaisuri,
117
00:06:04,320 --> 00:06:05,840
apa boleh saya bertanya satu hal?
118
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
Dia belum sadar.
119
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Terima kasih Putri Permaisuri.
120
00:06:16,040 --> 00:06:16,800
Pengawal,
121
00:06:23,400 --> 00:06:24,200
bawa pergi.
122
00:06:26,600 --> 00:06:27,360
Jaga dirimu.
123
00:07:12,120 --> 00:07:13,720
Keluarga Shen
124
00:07:13,960 --> 00:07:15,680
mencelakai Pangeran Peng Cheng,
125
00:07:16,200 --> 00:07:17,640
kesalahannya tidak bisa dimaafkan,
126
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
berdasarkan hukum,
tiga keturunannya akan dijatuhi
127
00:07:19,640 --> 00:07:20,800
hukuman mati.
128
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Eksekusi akan dilaksanakan besok siang.
129
00:07:34,960 --> 00:07:35,480
Masuk.
130
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Keluarga Shen sekeluarga
dijatuhi hukuman penggal?
131
00:07:56,120 --> 00:07:57,320
Apa pangeran Peng Cheng sudah wafat?
132
00:07:57,640 --> 00:07:58,560
Mengapa bisa begini?
133
00:07:58,960 --> 00:08:00,800
Keluarga Shen adalah keluarga yang setia.
134
00:08:00,960 --> 00:08:01,800
Apa mungkin
135
00:08:01,920 --> 00:08:03,160
ada tuduhan di balik ini?
136
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Pasti ada tuduhan.
137
00:08:05,120 --> 00:08:05,560
Betul.
138
00:08:05,560 --> 00:08:06,640
Tidak mungkin.
139
00:08:07,400 --> 00:08:08,520
Mana mungkin ini terjadi?
140
00:08:09,200 --> 00:08:10,480
- Iya.
- Benar.
141
00:08:14,360 --> 00:08:15,960
Tidak ada kepalsuan.
142
00:08:16,760 --> 00:08:18,560
Pengumuman hukuman mati ini
143
00:08:17,580 --> 00:08:20,100
Keluarga Shen tiga
keturunan dihukum penggal.
144
00:08:18,720 --> 00:08:19,960
sudah menjelaskan segalanya.
145
00:08:20,760 --> 00:08:21,640
Saat ini,
146
00:08:21,760 --> 00:08:23,240
masih ada satu anggota
Keluarga Shen yang kabur.
147
00:08:23,720 --> 00:08:24,480
Jika di antara kalian
148
00:08:24,600 --> 00:08:26,320
ada yang tahu informasi
tentangnya tetapi tidak melapor,
149
00:08:26,600 --> 00:08:27,880
akan dianggap bersekongkol.
150
00:08:29,160 --> 00:08:29,760
Ini...
151
00:08:29,920 --> 00:08:31,080
Shen Feng itu
152
00:08:31,440 --> 00:08:32,760
lemah dan pengecut.
153
00:08:33,360 --> 00:08:34,280
Besok
154
00:08:34,400 --> 00:08:36,549
adalah kematian bagi
seluruh anggota Keluarga Shen,
155
00:08:37,360 --> 00:08:39,640
dia malah kabur
menyelamatkan dirinya sendiri.
156
00:08:40,150 --> 00:08:41,440
Orang tidak berguna.
157
00:08:42,789 --> 00:08:43,789
Apa yang terjadi?
158
00:08:44,880 --> 00:08:45,600
Mereka akan ke mana?
159
00:08:45,720 --> 00:08:46,880
Saya percaya pada ayah dan
160
00:08:47,160 --> 00:08:48,120
para kakak.
161
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Tidak boleh gegabah.
162
00:08:51,000 --> 00:08:52,640
Sekarang hanya tersisa saya sendiri,
163
00:08:53,440 --> 00:08:55,120
harus mencari cara untuk
mencari tahu kebenarannya.
164
00:09:02,400 --> 00:09:04,080
Kejar orang yang memakai topi bambu itu.
165
00:09:47,320 --> 00:09:48,000
Putri Permaisuri.
166
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
Saya sudah menyuruh orang
untuk memeriksa belati itu,
167
00:09:51,720 --> 00:09:52,960
senjata itu beracun.
168
00:09:53,960 --> 00:09:55,760
Obat yang dibawanya
pulang juga sudah diperiksa,
169
00:09:56,120 --> 00:09:57,600
memang benar berguna
sebagai penawar racun.
170
00:09:58,240 --> 00:10:00,000
Tabib pun tidak bisa berbuat apa-apa.
171
00:10:00,320 --> 00:10:02,360
Dari mana dia mendapatkan
obat penawar itu?
172
00:10:04,320 --> 00:10:05,120
Masalah ini tidak mungkin
173
00:10:05,240 --> 00:10:06,480
tidak ada hubungannya dengan dia.
174
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Betul, betul, saya tahu.
175
00:10:08,040 --> 00:10:09,800
Masalah ini pasti
berhubungan dengan Selir Li,
176
00:10:10,200 --> 00:10:11,960
tetapi di balik ini pasti
ada alasan tersembunyi.
177
00:10:12,440 --> 00:10:13,560
Setelah Pangeran Peng Cheng sadar,
178
00:10:13,720 --> 00:10:15,000
dia pasti akan memberikan
penjelasan padamu.
179
00:10:15,680 --> 00:10:16,400
Untuk saat ini,
180
00:10:17,000 --> 00:10:17,960
apa bisa mohon agar Putri Permaisuri
181
00:10:18,120 --> 00:10:18,960
melindungi Selir Li
182
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
dan Keluarga Shen?
183
00:10:25,400 --> 00:10:26,840
Setidaknya dia sudah
membawakan obat penawarnya.
184
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
Ini membuktikan
185
00:10:28,200 --> 00:10:30,080
dia sama sekali tidak bermaksud
mencelakai Pangeran Peng Cheng.
186
00:10:30,320 --> 00:10:31,640
Jika seseorang berbuat kesalahan,
187
00:10:32,080 --> 00:10:33,960
biarpun kelak dia berusaha menebusnya,
188
00:10:35,080 --> 00:10:37,480
tetap saja bersalah.
189
00:10:38,520 --> 00:10:39,160
Putri Permaisuri.
190
00:10:39,280 --> 00:10:40,520
Saya akan menemuinya sekali lagi.
191
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Terima kasih banyak Putri Permaisuri.
192
00:11:04,560 --> 00:11:05,360
Yuchan,
193
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
bakar lukisan ini.
194
00:11:10,480 --> 00:11:11,160
Baik.
195
00:11:31,000 --> 00:11:31,680
Yang Mulia,
196
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
segeralah sadar.
197
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Selir Li sudah dinyatakan bersalah.
198
00:11:36,680 --> 00:11:38,240
Keluarga Jenderal Shen
199
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
besok akan dihukum penggal.
200
00:11:40,720 --> 00:11:41,640
Yang Mulia.
201
00:11:44,120 --> 00:11:45,640
Jika kamu tidak sadar juga,
202
00:11:46,520 --> 00:11:48,600
Selir Li akan mati,
203
00:11:49,240 --> 00:11:50,920
Keluarga Shen juga akan mati.
204
00:11:51,800 --> 00:11:52,680
Yang Mulia,
205
00:11:54,200 --> 00:11:56,520
kita tidak punya waktu lagi.
206
00:11:57,520 --> 00:11:59,360
Cepatlah sadar.
207
00:12:00,640 --> 00:12:01,320
Yang Mulia.
208
00:12:02,520 --> 00:12:03,560
Yang Mulia.
209
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
Putri Permaisuri berbelas kasih,
210
00:12:13,680 --> 00:12:14,440
membiarkan kalian sekeluarga
211
00:12:14,520 --> 00:12:15,280
untuk berkumpul lagi.
212
00:12:20,240 --> 00:12:20,880
Adik.
213
00:12:21,360 --> 00:12:22,120
Lige.
214
00:12:24,280 --> 00:12:24,920
Ayah.
215
00:12:27,240 --> 00:12:28,080
Kakak Pertama.
216
00:12:36,000 --> 00:12:36,640
Ibu.
217
00:12:42,160 --> 00:12:42,920
Ayah,
218
00:12:44,320 --> 00:12:44,680
saya...
219
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
Tidak perlu katakan apa pun.
220
00:12:46,800 --> 00:12:48,160
Jangan pedulikan baju bayi
221
00:12:48,640 --> 00:12:49,600
ataupun belati,
222
00:12:50,320 --> 00:12:51,640
semua tindakanmu saja
223
00:12:51,880 --> 00:12:53,720
sudah cukup menunjukkan
bahwa kamu adalah putriku.
224
00:13:00,480 --> 00:13:01,120
Ayah,
225
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
ternyata semua ini benar.
226
00:13:06,200 --> 00:13:07,040
Ternyata saya sungguh adalah
227
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
putri kalian.
228
00:13:09,240 --> 00:13:10,720
Kenapa bisa begini?
229
00:13:10,840 --> 00:13:12,120
Saya bukan anak yatim.
230
00:13:12,440 --> 00:13:13,800
Saya punya keluarga.
231
00:13:14,160 --> 00:13:16,200
Saya punya ayah, ibu,
232
00:13:16,240 --> 00:13:17,360
juga ada kakak
233
00:13:17,480 --> 00:13:18,720
dan adik.
234
00:13:19,400 --> 00:13:21,800
Ternyata saya selama ini bukan anak yatim.
235
00:13:22,480 --> 00:13:23,040
Ini...
236
00:13:23,880 --> 00:13:26,000
Ini bagaikan mimpi.
237
00:13:26,360 --> 00:13:27,680
Kenapa bisa begini?
238
00:13:33,920 --> 00:13:35,480
Kelak jangan mengabaikan kami
239
00:13:35,560 --> 00:13:36,600
apa pun alasannya.
240
00:13:38,360 --> 00:13:40,000
Kita selamanya adalah sekeluarga.
241
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
Saya tidak akan pernah
242
00:13:46,520 --> 00:13:47,520
mengabaikan kalian lagi.
243
00:13:54,440 --> 00:13:55,160
Ibu.
244
00:13:57,080 --> 00:13:57,800
Ibu,
245
00:13:58,480 --> 00:14:00,480
ternyata kamu sungguh adalah ibuku.
246
00:14:03,960 --> 00:14:04,480
Ibu.
247
00:14:08,000 --> 00:14:09,160
Ada apa dengan ibu?
248
00:14:10,560 --> 00:14:11,400
Penyakit histeria ibu
249
00:14:13,240 --> 00:14:14,360
kambuh lagi.
250
00:14:16,920 --> 00:14:17,720
Ibu,
251
00:14:18,480 --> 00:14:19,440
maaf,
252
00:14:20,880 --> 00:14:22,280
saya yang mencelakai Anda.
253
00:14:23,560 --> 00:14:25,640
Saya membuat Anda menjadi seperti ini.
254
00:14:25,720 --> 00:14:26,640
Maaf.
255
00:14:28,560 --> 00:14:29,840
Ayah bersalah padamu.
256
00:14:31,240 --> 00:14:33,000
Jika bukan karena
waktu itu kamu diculik...
257
00:14:35,920 --> 00:14:37,600
Kamu sudah menderita selama ini.
258
00:14:40,000 --> 00:14:40,720
Ayah,
259
00:14:40,920 --> 00:14:42,240
jangan berbicara seperti itu.
260
00:14:44,280 --> 00:14:46,160
Bukankah kita sekarang
sudah bersatu kembali?
261
00:14:47,000 --> 00:14:47,920
Walaupun...
262
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Walaupun akan mati,
263
00:14:53,720 --> 00:14:55,560
tetapi kita tidak akan berpisah lagi.
264
00:15:15,520 --> 00:15:16,240
Lige,
265
00:15:17,040 --> 00:15:18,880
semua yang kamu katakan benar,
266
00:15:20,520 --> 00:15:22,240
ada orang yang mengendalikan
ini semua dari belakang.
267
00:15:22,880 --> 00:15:24,280
Tujuannya adalah Pangeran Peng Cheng
268
00:15:24,680 --> 00:15:25,640
dan Keluarga Shen.
269
00:15:27,880 --> 00:15:29,000
Orangnya adalah guruku.
270
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
Guru?
271
00:15:31,360 --> 00:15:32,800
Siapa nama gurumu?
272
00:15:33,240 --> 00:15:34,320
Namanya adalah Xu Lin.
273
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Xu Lin?
274
00:15:36,600 --> 00:15:37,760
Bagaimana ciri-cirinya?
275
00:15:39,320 --> 00:15:40,360
Dia bermata satu.
276
00:15:40,960 --> 00:15:42,280
Semenjak aku bisa mengingat,
277
00:15:42,520 --> 00:15:44,120
matanya sudah terluka.
278
00:15:45,040 --> 00:15:46,360
Xu Lin,
279
00:15:47,920 --> 00:15:48,960
mata satu.
280
00:16:07,680 --> 00:16:08,720
Jangan-jangan dia,
281
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
Xu Zixian?
282
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
Dia belum mati?
283
00:16:15,560 --> 00:16:17,160
Ayah, apa yang terjadi?
284
00:16:18,040 --> 00:16:19,440
Anda kenal dengan guru adik?
285
00:16:20,520 --> 00:16:22,400
Ayah, apa yang sebenarnya terjadi?
286
00:16:26,800 --> 00:16:28,280
Ini adalah kejadian yang sudah lama.
287
00:16:29,760 --> 00:16:30,560
Waktu itu,
288
00:16:31,360 --> 00:16:32,680
saya masih menjadi Wakil Jenderal
289
00:16:32,720 --> 00:16:33,880
Kaisar Gaozu.
290
00:16:34,800 --> 00:16:37,680
Kaisar Gaozu tiba-tiba menyerang Yanzhou,
291
00:16:38,600 --> 00:16:39,720
memerintahku
292
00:16:39,800 --> 00:16:41,680
dan Xu Zixian yang waktu
itu juga adalah Wakil Jenderal
293
00:16:42,440 --> 00:16:44,920
untuk membawa orang menghalangi
kekuatan utama Pasukan Wei.
294
00:16:46,440 --> 00:16:47,240
Ayah pernah berkata,
295
00:16:47,560 --> 00:16:49,200
perang itu sangat sulit.
296
00:16:49,600 --> 00:16:50,680
Pangeran Peng Cheng
297
00:16:50,760 --> 00:16:51,920
saat itu juga ada di kota.
298
00:16:53,600 --> 00:16:54,320
Di tengah perjalanan, Zixian
299
00:16:54,360 --> 00:16:56,000
membawa pasukan untuk mencari informasi.
300
00:16:56,480 --> 00:16:57,600
Ketika dia pulang,
301
00:16:57,840 --> 00:16:59,440
Pasukan Wei mengikutinya dari belakang.
302
00:17:00,400 --> 00:17:01,400
Tidak tahu kenapa,
303
00:17:02,040 --> 00:17:03,720
sepertinya Pasukan Wei mengetahui
304
00:17:03,760 --> 00:17:05,400
bahwa tidak ada banyak
prajurit di dalam kota,
305
00:17:05,480 --> 00:17:06,560
lalu menyerang dengan
seluruh kekuatan mereka.
306
00:17:07,960 --> 00:17:08,760
Zixian
307
00:17:09,160 --> 00:17:10,280
menyuruhku membuka gerbang dan
308
00:17:10,349 --> 00:17:11,400
membiarkan mereka masuk,
309
00:17:12,069 --> 00:17:13,720
tetapi di dalam kota
ada banyak rakyat biasa.
310
00:17:14,480 --> 00:17:15,440
Prajurit pengintai melaporkan bahwa
311
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
pengkhianat itu ada di antara tim Zixian.
312
00:17:18,069 --> 00:17:19,880
Saya tidak bisa membuka pintu gerbang,
313
00:17:20,960 --> 00:17:22,200
hanya bisa
314
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
melihat dia
315
00:17:25,040 --> 00:17:27,069
mati dengan prajurit yang lainnya.
316
00:17:29,000 --> 00:17:30,160
Ternyata begitu.
317
00:17:31,280 --> 00:17:32,680
Pantas saja guruku
318
00:17:33,200 --> 00:17:34,120
bisa berbuat seperti ini.
319
00:17:34,760 --> 00:17:35,920
Setelah itu,
320
00:17:36,960 --> 00:17:39,120
Kediaman Shen tiba-tiba terbakar.
321
00:17:40,000 --> 00:17:41,280
Kamu dan pisau belati itu
322
00:17:41,480 --> 00:17:42,840
diculik bersamaan.
323
00:17:43,440 --> 00:17:44,200
Waktu itu,
324
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
ketika Kaisar Gaozu memberikan belati itu,
325
00:17:47,080 --> 00:17:48,800
hanya saya dan Zixian
yang berada di tempat.
326
00:17:49,560 --> 00:17:50,800
Ini tidak salah lagi.
327
00:18:00,840 --> 00:18:01,760
Meskipun
328
00:18:02,040 --> 00:18:03,560
guruku sangat ketat terhadapku,
329
00:18:04,000 --> 00:18:04,560
tetapi sebenarnya
330
00:18:04,600 --> 00:18:05,920
dia sangat baik padaku.
331
00:18:07,080 --> 00:18:09,280
Hanya saja di hatinya
332
00:18:09,440 --> 00:18:11,160
ada dendam kepada
Pangeran Peng Cheng dan Ayah,
333
00:18:11,880 --> 00:18:12,680
jadi,
334
00:18:13,160 --> 00:18:14,760
dia mengarang kebohongan ini.
335
00:18:14,920 --> 00:18:16,000
Sejak awal
336
00:18:16,080 --> 00:18:17,440
dia sudah memutuskan untuk mengorbankanku,
337
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
memanfaatkanku untuk
melawan Pangeran Peng Cheng,
338
00:18:20,640 --> 00:18:22,240
menyuruhku menyakiti keluargaku sendiri.
339
00:18:24,440 --> 00:18:25,120
Ayah,
340
00:18:26,360 --> 00:18:27,560
ternyata dendam
341
00:18:28,560 --> 00:18:30,520
sungguh bisa membuat
orang kehilangan akal sehat.
342
00:18:34,400 --> 00:18:36,480
Ayah bersalah pada para
saudara yang sudah mati,
343
00:18:41,480 --> 00:18:42,840
tetapi Ayah sebagai Jenderal,
344
00:18:43,720 --> 00:18:44,880
saya tidak bersalah.
345
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Tetapi Zixian
346
00:18:47,960 --> 00:18:48,560
malah berpikir
347
00:18:48,640 --> 00:18:50,560
saya melakukan itu hanya demi
melindungi Pangeran Peng Cheng.
348
00:18:54,120 --> 00:18:55,400
Ayah bersalah padamu,
349
00:18:56,320 --> 00:18:57,640
kamu menderita karena Ayah.
350
00:18:58,520 --> 00:18:59,240
Ayah,
351
00:19:00,360 --> 00:19:01,320
Anda melakukan hal yang benar.
352
00:19:03,560 --> 00:19:04,800
Tidak peduli berapa banyak yang dialami,
353
00:19:05,520 --> 00:19:06,360
tetapi pada akhirnya,
354
00:19:07,640 --> 00:19:09,040
saya menemukan kalian.
355
00:19:13,000 --> 00:19:13,560
Adik.
356
00:19:14,520 --> 00:19:15,720
Jangan bawa putriku,
357
00:19:15,840 --> 00:19:17,080
jangan, jangan.
358
00:19:17,320 --> 00:19:18,760
Jangan bawa putriku.
359
00:19:18,880 --> 00:19:19,520
- Ibu.
- Jangan.
360
00:19:19,600 --> 00:19:20,040
Zilan.
361
00:19:20,040 --> 00:19:20,480
Jangan.
362
00:19:20,560 --> 00:19:20,800
Ibu.
363
00:19:20,800 --> 00:19:21,280
Jangan.
364
00:19:21,440 --> 00:19:22,600
Saya di sini, jangan takut.
365
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
Jia'er, Jia'er, Jia'er!
366
00:19:26,600 --> 00:19:27,240
Ibu,
367
00:19:27,360 --> 00:19:28,240
saya di sini.
368
00:19:28,560 --> 00:19:29,480
Saya selalu di sini.
369
00:19:31,800 --> 00:19:32,720
Siapa kamu?
370
00:19:33,080 --> 00:19:34,080
Siapa kamu?
371
00:19:34,240 --> 00:19:35,640
Jangan lukai Jia'er-ku.
372
00:19:35,920 --> 00:19:37,440
Jangan lukai Jia'er-ku.
373
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
- Dia siapa?
- Zilan.
374
00:19:39,440 --> 00:19:40,120
Ibu.
375
00:19:42,960 --> 00:19:44,080
Dia adalah Jia'er.
376
00:19:45,320 --> 00:19:46,080
Bukan, bukan.
377
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Kamu jangan mendekat.
378
00:19:47,480 --> 00:19:48,280
- Zilan.
- Adik.
379
00:19:48,320 --> 00:19:48,880
Kamu
380
00:19:49,360 --> 00:19:50,800
beri ibu sedikit waktu.
381
00:19:52,800 --> 00:19:53,360
Tidak apa-apa.
382
00:19:56,360 --> 00:19:56,960
Tidak apa-apa.
383
00:19:57,640 --> 00:19:58,200
Tidak apa-apa.
384
00:20:15,224 --> 00:20:25,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
385
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
Kamu adalah orang yang dikirim Lu Yuan?
386
00:20:51,400 --> 00:20:51,960
Bagaimana keadaanmu?
387
00:20:52,920 --> 00:20:53,880
Saya baik-baik saja, Kak Huo.
388
00:20:55,760 --> 00:20:57,160
Terima kasih Kak Huo
sudah menyelamatkanku.
389
00:20:57,920 --> 00:20:59,440
Lu Yuan sudah mengepung
kita dari segala arah,
390
00:20:59,480 --> 00:21:00,560
kita harus segera pulang.
391
00:21:01,280 --> 00:21:01,840
Baik.
392
00:21:07,080 --> 00:21:08,000
Kak Zijin,
393
00:21:08,680 --> 00:21:09,560
kenapa kamu ke sini?
394
00:21:10,320 --> 00:21:11,400
Kita tidak boleh berlama-lama di sini,
395
00:21:11,480 --> 00:21:12,200
tinggalkan dulu tempat ini.
396
00:21:19,000 --> 00:21:20,120
Hormat kepada Pangeran Jing Ling,
397
00:21:20,320 --> 00:21:21,840
Ibunda Permaisuri sudah menunggu lama.
398
00:21:30,080 --> 00:21:30,720
Ibunda,
399
00:21:31,000 --> 00:21:32,160
Xuan'er.
400
00:21:32,520 --> 00:21:33,760
Ada apa
401
00:21:33,800 --> 00:21:34,640
Ibunda mencariku?
402
00:21:35,920 --> 00:21:36,880
Xuan'er,
403
00:21:37,320 --> 00:21:39,360
Ibunda khawatir keadaanmu.
404
00:21:39,720 --> 00:21:40,640
Kamu semalaman
405
00:21:40,680 --> 00:21:42,240
rapat di Aula Diskusi Militer.
406
00:21:42,280 --> 00:21:43,840
Tidak tidur sampai pagi begini,
407
00:21:44,000 --> 00:21:45,840
tubuhmu mana bisa tahan?
408
00:21:46,080 --> 00:21:47,720
Saat ini ada laporan
darurat dari Perbatasan Utara,
409
00:21:48,200 --> 00:21:49,320
jadi tidak bisa ditunda.
410
00:21:51,720 --> 00:21:53,920
Saat ini kakak keempatmu sedang sakit,
411
00:21:54,360 --> 00:21:56,120
jika kamu tidak memperhatikan kondisimu,
412
00:21:56,440 --> 00:21:58,880
Ibunda harus bagaimana?
413
00:21:59,840 --> 00:22:00,520
Ibunda,
414
00:22:01,880 --> 00:22:03,120
saya sudah membuatmu khawatir,
415
00:22:03,920 --> 00:22:04,840
maaf saya tidak berbakti.
416
00:22:05,640 --> 00:22:07,560
Kamu harus bersiap-siap,
417
00:22:08,800 --> 00:22:09,640
jika...
418
00:22:09,720 --> 00:22:10,440
Tidak ada jika,
419
00:22:11,320 --> 00:22:12,560
kakak keempat pasti akan bangun.
420
00:22:13,240 --> 00:22:14,280
Ibunda, Anda terlalu banyak pikir.
421
00:22:14,760 --> 00:22:16,400
Orang yang paling dipercaya Kaisar
422
00:22:16,960 --> 00:22:18,040
adalah kamu
423
00:22:18,360 --> 00:22:19,560
dan kakak keempatmu.
424
00:22:20,520 --> 00:22:22,560
Jika memang terjadi
sesuatu pada kakak keempatmu,
425
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
sebagai pangeran yang
mengurusi pemerintahan,
426
00:22:25,840 --> 00:22:26,360
itu...
427
00:22:26,400 --> 00:22:27,320
Ibunda.
428
00:22:36,360 --> 00:22:38,680
Selir Li sudah dinyatakan
bersalah karena pembunuhan.
429
00:22:39,000 --> 00:22:39,760
Xuan'er,
430
00:22:39,800 --> 00:22:41,440
kamu jangan ikut campur lagi.
431
00:22:42,320 --> 00:22:43,200
Ibunda,
432
00:22:43,520 --> 00:22:44,920
kenapa Anda bersikeras seperti ini?
433
00:22:45,200 --> 00:22:46,600
Ini bukan yang kakak keempat harapkan.
434
00:22:46,840 --> 00:22:48,120
Buktinya sudah sangat jelas.
435
00:22:48,520 --> 00:22:50,040
Kakak keempatmu dibutakan olehnya,
436
00:22:50,200 --> 00:22:51,920
apa kamu juga sama?
437
00:22:54,760 --> 00:22:55,400
Ibunda,
438
00:22:56,600 --> 00:22:57,960
saya masih ada urusan penting,
439
00:22:58,800 --> 00:22:59,840
maaf tidak bisa tinggal lebih lama.
440
00:23:00,520 --> 00:23:01,160
Saya undur diri.
441
00:23:01,720 --> 00:23:02,520
Xuan'er.
442
00:23:03,200 --> 00:23:03,960
Xuan'er!
443
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
Bibi jangan emosi,
444
00:23:13,560 --> 00:23:15,520
Pangeran Jing Ling sungguh polos.
445
00:23:16,000 --> 00:23:17,400
Ini adalah kesempatan yang begitu bagus,
446
00:23:18,240 --> 00:23:19,880
tetapi kenapa dia tidak mengerti
447
00:23:20,200 --> 00:23:21,760
niat baik Bibi?
448
00:23:22,920 --> 00:23:24,680
Keluarga Shen sudah
ditetapkan sebagai kriminal,
449
00:23:25,600 --> 00:23:28,560
saya dengar masih ada yang kabur.
450
00:23:28,640 --> 00:23:30,040
Semuanya terkendali.
451
00:23:30,920 --> 00:23:32,440
Jika Pangeran Peng Cheng sadarkan diri,
452
00:23:34,120 --> 00:23:36,080
kerja keras kita akan sia-sia.
453
00:23:37,600 --> 00:23:38,640
Tenang saja,
454
00:23:39,600 --> 00:23:41,400
saya sudah ada persiapan sejak awal.
455
00:23:41,760 --> 00:23:43,160
Bibi memang berpikiran jauh.
456
00:23:44,080 --> 00:23:45,160
Saya undur diri dulu.
457
00:24:09,160 --> 00:24:10,040
Bagaimana?
458
00:24:12,200 --> 00:24:12,960
Kamu tidak apa-apa?
459
00:24:13,520 --> 00:24:15,160
Hanya luka kecil saja,
tidak perlu khawatir.
460
00:24:15,320 --> 00:24:16,160
Untung saja Kak Huo Yun
461
00:24:16,240 --> 00:24:16,920
datang tepat waktu
462
00:24:17,000 --> 00:24:17,520
menyelamatkanku.
463
00:24:18,000 --> 00:24:18,720
Selir Li dan saya
464
00:24:18,800 --> 00:24:19,640
adalah teman sehidup semati.
465
00:24:20,000 --> 00:24:21,080
Keluarga Selir Li dalam masalah,
466
00:24:21,160 --> 00:24:22,560
mana mungkin saya hanya
duduk diam melihat saja.
467
00:24:22,840 --> 00:24:23,600
Terima kasih banyak.
468
00:24:26,480 --> 00:24:27,760
Lalu, Kak Zijin,
469
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
di kondisi seperti ini
470
00:24:28,920 --> 00:24:29,400
kenapa kamu...
471
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
Jangan bicara seperti itu.
472
00:24:31,040 --> 00:24:32,200
Apa pun yang terjadi,
473
00:24:32,400 --> 00:24:33,800
saya akan bersama kalian.
474
00:24:34,000 --> 00:24:34,800
Hingga mati pun,
475
00:24:35,200 --> 00:24:36,960
saya tidak akan
meninggalkan Keluarga Shen.
476
00:24:37,640 --> 00:24:39,200
Ini pasti ulah Lu Yuan lagi.
477
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Jenderal baru saja
478
00:24:41,160 --> 00:24:42,560
diangkat menjadi pemimpin pasukan,
479
00:24:42,640 --> 00:24:43,840
para prajurit masih belum pergi berperang,
480
00:24:43,880 --> 00:24:45,280
sudah terjadi hal seperti ini.
481
00:24:45,920 --> 00:24:47,800
Sudah saya duga tidak akan begitu mudah.
482
00:24:48,040 --> 00:24:49,240
Semakin dipikir, semakin saya emosi,
483
00:24:49,320 --> 00:24:50,640
ingin sekali memenggal
kepala orang berengsek itu.
484
00:24:51,120 --> 00:24:51,880
Jenderal Li,
485
00:24:52,360 --> 00:24:53,240
kejadian ini sangat mendadak.
486
00:24:53,680 --> 00:24:54,880
Kebenaran masalahnya
487
00:24:54,960 --> 00:24:56,000
masih belum kita ketahui dengan jelas,
488
00:24:56,120 --> 00:24:57,600
kita tidak boleh
489
00:24:57,880 --> 00:24:58,600
bertindak gegabah.
490
00:24:58,880 --> 00:25:00,200
Itu tidak hanya tidak
bisa membantu Keluarga Shen,
491
00:25:00,400 --> 00:25:01,040
bahkan mungkin
492
00:25:01,120 --> 00:25:02,040
memperbesar masalah ini.
493
00:25:02,480 --> 00:25:03,280
Saya yakin,
494
00:25:03,680 --> 00:25:04,720
di kerajaan ini pasti masih ada
495
00:25:04,800 --> 00:25:05,560
orang yang setia
496
00:25:05,600 --> 00:25:06,760
seperti kalian
497
00:25:06,800 --> 00:25:08,360
yang juga ragu terhadap masalah ini.
498
00:25:08,440 --> 00:25:10,480
Mereka pasti akan mencari kebenarannya.
499
00:25:11,040 --> 00:25:11,920
Lalu masih ada Pangeran Jing Ling,
500
00:25:12,680 --> 00:25:14,280
dia juga pasti akan memberikan keadilan
501
00:25:14,320 --> 00:25:15,280
untuk Keluarga Shen.
502
00:25:16,800 --> 00:25:18,120
Sedangkan Pasukan Sui Yuan
503
00:25:18,960 --> 00:25:20,280
akan segera berangkat,
504
00:25:20,960 --> 00:25:21,640
jangan sampai
505
00:25:21,680 --> 00:25:22,720
masalah keluarga kami
506
00:25:23,120 --> 00:25:24,280
memengaruhi semangat pasukan.
507
00:25:25,040 --> 00:25:25,920
Selain itu, ayah
508
00:25:26,560 --> 00:25:28,120
juga pasti berharap Jenderal sekalian
509
00:25:28,680 --> 00:25:29,760
mengutamakan negara
510
00:25:29,760 --> 00:25:30,880
dan rakyat.
511
00:25:31,600 --> 00:25:33,480
Kamu memang adalah
putra Jenderal yang baik.
512
00:25:33,880 --> 00:25:34,720
Tenang saja,
513
00:25:35,120 --> 00:25:36,400
kata-kata Jenderal
514
00:25:36,800 --> 00:25:37,680
sudah lama melekat
515
00:25:37,760 --> 00:25:38,880
di hati para prajurit.
516
00:25:39,360 --> 00:25:40,520
Moral dan integritasnya
517
00:25:40,600 --> 00:25:41,640
selalu menyertai para prajurit
518
00:25:41,680 --> 00:25:42,800
ke medan perang.
519
00:25:43,640 --> 00:25:44,800
Asalkan bisa memikul
520
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
tanggung jawab dan bendera besar
521
00:25:46,360 --> 00:25:47,520
Pasukan Sui Yuan di medan perang,
522
00:25:47,560 --> 00:25:49,560
mengusir Pasukan Wei kembali ke asalnya,
523
00:25:49,800 --> 00:25:50,760
mati pun,
524
00:25:50,840 --> 00:25:52,120
kami juga tidak menyesal.
525
00:25:52,280 --> 00:25:52,960
Benar.
526
00:25:54,320 --> 00:25:55,920
Jenderal sekalian sangat bijaksana,
527
00:25:56,000 --> 00:25:57,040
saya, Shen Feng,
kagum dan hormat pada kalian.
528
00:26:01,440 --> 00:26:03,040
Tetapi yang terpenting sekarang
529
00:26:03,280 --> 00:26:04,080
adalah kamu.
530
00:26:04,960 --> 00:26:06,360
Kota Jian Kang terlalu berbahaya,
531
00:26:06,720 --> 00:26:08,080
kamu juga tidak bisa tinggal di sini.
532
00:26:08,360 --> 00:26:09,760
Ikuti para Jenderal
533
00:26:09,800 --> 00:26:10,760
pergi ke Perbatasan Utara dulu.
534
00:26:11,160 --> 00:26:12,520
Setelah pasukan besar berangkat,
535
00:26:12,720 --> 00:26:13,800
kita baru bertemu lagi.
536
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
Saya mengerti, Jenderal Li.
537
00:26:16,240 --> 00:26:16,960
Tetapi saya...
538
00:26:17,680 --> 00:26:18,400
Feng'er,
539
00:26:19,480 --> 00:26:20,960
saya tahu apa yang kamu khawatirkan.
540
00:26:21,320 --> 00:26:22,440
Perang ada di depan mata,
541
00:26:23,040 --> 00:26:24,680
kamu harus mengerahkan semua kemampuanmu.
542
00:26:25,080 --> 00:26:26,960
Yang di sini, serahkan pada kami.
543
00:26:34,960 --> 00:26:35,640
Baiklah.
544
00:26:36,480 --> 00:26:37,320
Saya akan pergi ke Perbatasan Utara.
545
00:26:38,320 --> 00:26:39,920
Kamu harus jaga diri baik-baik.
546
00:26:40,520 --> 00:26:42,080
Kamu tenang saja Kak Zijin,
547
00:26:42,200 --> 00:26:43,480
saya bukan anak kecil lagi.
548
00:26:44,400 --> 00:26:46,160
Sejak kasus Bengkel Pengecoran Logam itu,
549
00:26:46,360 --> 00:26:47,600
saya semakin mengerti,
550
00:26:47,920 --> 00:26:48,760
semakin ayah dan kakak
551
00:26:48,880 --> 00:26:49,640
tidak ada di sisiku,
552
00:26:50,080 --> 00:26:51,000
saya harus semakin bisa memikul
553
00:26:51,120 --> 00:26:52,280
tanggung jawab sebagai
putra Keluarga Shen.
554
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
Saya akan melakukan yang terbaik.
555
00:26:55,040 --> 00:26:57,360
Baik, saya percaya padamu.
556
00:26:58,440 --> 00:26:59,400
Jaga diri baik-baik.
557
00:27:19,420 --> 00:27:22,060
Aula Rui'an
558
00:27:39,680 --> 00:27:40,600
Ingat.
559
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
Pangeran Peng Cheng.
560
00:27:58,520 --> 00:28:00,000
Tidak boleh terjadi sesuatu
pada Pangeran Peng Cheng.
561
00:28:01,120 --> 00:28:01,920
Tetapi,
562
00:28:02,960 --> 00:28:04,360
jika Pangeran Peng Cheng sadar,
563
00:28:05,360 --> 00:28:06,840
dia pasti akan menyelamatkan Shen Lige.
564
00:28:08,440 --> 00:28:09,520
Shen Lige,
565
00:28:10,280 --> 00:28:11,880
susah payah membuatmu menjadi tersangka.
566
00:28:13,040 --> 00:28:14,920
Kesempatan yang langka ini,
567
00:28:16,000 --> 00:28:17,280
tidak bisa saya sia-siakan.
568
00:28:23,720 --> 00:28:25,200
Kenapa obat hari ini
baru diantarkan sekarang?
569
00:28:25,280 --> 00:28:26,080
Sejak kemarin,
570
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
obat yang keluar dari Ruang Farmasi
571
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
harus diperiksa dengan ketat,
572
00:28:28,960 --> 00:28:30,520
jadi hari ini lebih
lama dibanding biasanya.
573
00:28:34,680 --> 00:28:36,360
Pelankan suaramu,
Putri Permaisuri baru masuk,
574
00:28:36,440 --> 00:28:36,960
ikut saya masuk.
575
00:28:37,080 --> 00:28:37,560
Baik.
576
00:28:41,680 --> 00:28:42,560
Pengawal Cao!
577
00:28:43,560 --> 00:28:44,160
Tunggu.
578
00:28:46,160 --> 00:28:46,800
Ada apa?
579
00:28:47,520 --> 00:28:48,600
Hormat kepada Pengawal Cao.
580
00:28:49,240 --> 00:28:50,640
Saya dari Paviliun Renshou.
581
00:28:50,960 --> 00:28:53,000
Ibunda Permaisuri terus
mengkhawatirkan Pangeran Peng Cheng,
582
00:28:53,080 --> 00:28:53,960
makan dan tidurnya pun tidak tenang.
583
00:28:54,280 --> 00:28:55,280
Beliau sengaja menyuruh saya ke sini
584
00:28:55,320 --> 00:28:56,560
untuk menanyakan keadaan
Pangeran Peng Cheng.
585
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
Ibunda Permaisuri sangat perhatian.
586
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Saya juga sedang mengkhawatirkan ini.
587
00:28:59,080 --> 00:28:59,920
Setelah Yang Mulia sadar,
588
00:29:00,000 --> 00:29:01,080
saya pasti akan memberi
tahu Ibunda Permaisuri.
589
00:29:01,160 --> 00:29:01,920
Kamu kembalilah.
590
00:29:02,520 --> 00:29:03,160
Baik.
591
00:29:10,400 --> 00:29:11,160
Apa itu?
592
00:29:12,480 --> 00:29:13,520
Pengawal, tangkap!
593
00:29:14,480 --> 00:29:14,960
Berhenti!
594
00:29:15,640 --> 00:29:16,200
Jangan bergerak!
595
00:29:22,280 --> 00:29:23,200
Ada racun.
596
00:29:30,440 --> 00:29:31,160
Sudah mati.
597
00:29:31,560 --> 00:29:33,120
Bawa pergi pelayan itu diam-diam.
598
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
Perketat pengamanan,
599
00:29:34,200 --> 00:29:35,320
jangan sampai kejadian ini tersebar.
600
00:29:35,520 --> 00:29:36,240
Baik.
601
00:29:40,240 --> 00:29:41,120
Untung ada kamu,
602
00:29:42,520 --> 00:29:43,960
hampir saja terjadi masalah besar.
603
00:29:44,360 --> 00:29:45,960
Saya juga hanya kebetulan saja.
604
00:29:46,880 --> 00:29:47,600
Ibunda Permaisuri masih menungguku
605
00:29:47,760 --> 00:29:48,640
pulang melapor.
606
00:29:48,720 --> 00:29:50,040
Saya undur diri dulu.
607
00:29:50,600 --> 00:29:51,080
Oh ya,
608
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
kejadian tadi
609
00:29:52,640 --> 00:29:53,480
jangan disebarkan keluar.
610
00:29:53,840 --> 00:29:54,480
Tenang saja.
611
00:30:05,520 --> 00:30:06,400
Guru.
612
00:30:09,920 --> 00:30:10,760
Guru.
613
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
Bagus sekali.
614
00:30:52,840 --> 00:30:55,440
Murid yang saya besarkan dari kecil,
615
00:30:55,840 --> 00:30:58,160
hari ini melawanku.
616
00:30:59,440 --> 00:31:00,280
Ayo,
617
00:31:00,720 --> 00:31:01,800
jika kamu sanggup,
618
00:31:01,880 --> 00:31:03,480
bunuh gurumu.
619
00:31:03,960 --> 00:31:04,760
Guru,
620
00:31:05,880 --> 00:31:07,120
kejadian di sidang pengadilan hari ini
621
00:31:07,560 --> 00:31:08,760
adalah perbuatanmu?
622
00:31:09,240 --> 00:31:10,800
Kenapa Anda bersekongkol dengan Lu Yuan
623
00:31:10,960 --> 00:31:13,120
mencelakai Shen Tingzhang dan Lige?
624
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Shen Tingzhang adalah pengkhianat,
625
00:31:16,280 --> 00:31:17,640
tergila-gila pada kekuasaan.
626
00:31:18,760 --> 00:31:20,200
Hari ini, semuanya
627
00:31:21,520 --> 00:31:23,360
adalah karma atas kesalahannya.
628
00:31:23,960 --> 00:31:24,600
Tetapi Guru,
629
00:31:25,960 --> 00:31:27,480
Keluarga Shen yang saya lihat
630
00:31:27,640 --> 00:31:28,600
adalah keluarga yang setia.
631
00:31:28,680 --> 00:31:29,000
Mereka...
632
00:31:29,000 --> 00:31:29,640
Diam!
633
00:31:30,680 --> 00:31:33,320
Ini adalah pengalaman
yang saya alami sendiri,
634
00:31:33,600 --> 00:31:35,720
sampai saat ini masih
jelas dalam ingatanku.
635
00:31:36,720 --> 00:31:38,440
Saya tidak hanya ingin dia mati,
636
00:31:38,600 --> 00:31:40,120
tetapi saya ingin dia mati
637
00:31:40,200 --> 00:31:41,440
dengan kehilangan segalanya.
638
00:31:42,280 --> 00:31:43,080
Guru,
639
00:31:44,920 --> 00:31:46,360
Anda melatih kami dari kecil,
640
00:31:47,400 --> 00:31:48,400
hanya untuk menjadikan kami
641
00:31:48,520 --> 00:31:50,040
alat untuk balas dendammu?
642
00:31:51,880 --> 00:31:53,640
Apa budi jasamu
membesarkan kami selama ini
643
00:31:55,520 --> 00:31:56,840
adalah palsu?
644
00:31:59,840 --> 00:32:01,160
Kenapa Anda begitu kejam?
645
00:32:02,040 --> 00:32:04,000
Dendam ini jika tidak terbalaskan,
646
00:32:04,120 --> 00:32:05,360
maka tidak ada yang bisa dibicarakan.
647
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
Tunggu semuanya sudah berakhir,
648
00:32:08,560 --> 00:32:10,960
saya masih akan seperti dulu,
649
00:32:11,120 --> 00:32:12,200
mencintai dan melindungi kalian.
650
00:32:12,560 --> 00:32:15,040
Guru, bertobatlah!
651
00:32:15,680 --> 00:32:16,600
Apa Anda sudah lupa dengan
652
00:32:16,600 --> 00:32:17,560
hubungan kita yang dulu?
653
00:32:17,920 --> 00:32:19,640
Jangan terbutakan lagi.
654
00:32:20,840 --> 00:32:22,320
Lige tidak bersalah,
655
00:32:22,720 --> 00:32:24,440
hanya Anda yang bisa menyelamatkannya.
656
00:32:25,560 --> 00:32:26,520
Guru
657
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
bersalah pada Lige.
658
00:32:29,640 --> 00:32:30,400
Tetapi sayangnya
659
00:32:30,480 --> 00:32:32,320
dia adalah putri Shen Tingzhang.
660
00:32:32,960 --> 00:32:33,520
Ini,
661
00:32:34,520 --> 00:32:35,840
adalah takdirnya.
662
00:32:37,160 --> 00:32:38,000
Takdir apa?
663
00:32:38,040 --> 00:32:39,280
Lige sedang dibutakan.
664
00:32:40,080 --> 00:32:40,680
Guru,
665
00:32:41,200 --> 00:32:42,800
di dalam ini pasti ada
hal yang tersembunyi,
666
00:32:42,840 --> 00:32:44,560
Shen Tingzhang bukan orang seperti itu.
667
00:32:44,600 --> 00:32:46,080
Anda jangan terus melakukan kesalahan.
668
00:32:46,160 --> 00:32:47,520
Jangan bicara lagi.
669
00:32:48,560 --> 00:32:51,440
Saya susah payah
merencanakan ini belasan tahun,
670
00:32:51,560 --> 00:32:53,280
siapa pun tidak akan bisa menghalangiku.
671
00:32:53,280 --> 00:32:53,840
Guru!
672
00:33:38,080 --> 00:33:39,040
- Mundur.
- Ayo pergi.
673
00:33:57,880 --> 00:33:59,400
Putri Permaisuri, sudah larut malam,
674
00:33:59,480 --> 00:34:00,600
kembalilah untuk beristirahat.
675
00:34:00,840 --> 00:34:02,320
Biarkan saya yang menjaga Yang Mulia.
676
00:34:02,880 --> 00:34:03,560
Tidak masalah,
677
00:34:04,200 --> 00:34:05,720
saya hanya ingin menemani Yang Mulia.
678
00:34:06,200 --> 00:34:06,800
Baik.
679
00:34:39,320 --> 00:34:40,120
Jaga pintu,
680
00:34:40,230 --> 00:34:41,150
jangan biarkan siapa pun masuk.
681
00:34:41,190 --> 00:34:41,630
Baik.
682
00:34:42,320 --> 00:34:43,080
Pangeran Jing Ling.
683
00:34:44,440 --> 00:34:45,560
Bagaimana keadaan Yang Mulia?
684
00:34:47,400 --> 00:34:48,080
Belum sadar.
685
00:34:51,230 --> 00:34:51,840
Selir Li,
686
00:34:52,320 --> 00:34:53,520
kamu jangan khawatir,
687
00:34:54,080 --> 00:34:55,480
kakak keempat pasti akan sadarkan diri.
688
00:34:55,840 --> 00:34:56,670
Masih ada begitu banyak hal
689
00:34:56,800 --> 00:34:58,160
yang belum dia kerjakan,
dia pasti tidak akan menyerah.
690
00:35:02,360 --> 00:35:03,000
Yang Mulia,
691
00:35:03,920 --> 00:35:05,000
bisakah kamu membantuku untuk satu hal?
692
00:35:55,820 --> 00:35:57,860
Penggal, tahanan, Shen Lige
693
00:36:26,960 --> 00:36:27,400
Kejar!
694
00:37:03,600 --> 00:37:04,400
Pangeran Jing Ling,
695
00:37:04,960 --> 00:37:06,600
hamba ingin memberikan
penghormatan terakhir pada Keluarga Shen.
696
00:37:06,920 --> 00:37:07,400
Silakan.
697
00:37:07,480 --> 00:37:08,040
Tunggu.
698
00:37:09,800 --> 00:37:10,400
Periksa.
699
00:37:24,200 --> 00:37:24,960
Tidak ada masalah.
700
00:37:46,280 --> 00:37:47,160
Zijin,
701
00:37:48,040 --> 00:37:49,400
memberikan penghormatan
terakhir kepada kalian.
702
00:38:06,280 --> 00:38:07,560
Apa pun yang terjadi,
703
00:38:09,080 --> 00:38:10,360
saya tidak menyesal.
704
00:38:11,720 --> 00:38:12,480
Zijin.
705
00:38:41,000 --> 00:38:42,240
Sudah saatnya pergi.
706
00:38:44,280 --> 00:38:45,480
Jangan sombong.
707
00:38:46,480 --> 00:38:48,400
Kamu pasti akan membayar kejahatanmu.
708
00:38:52,760 --> 00:38:54,360
Kamu tidak akan menang melawanku.
709
00:38:54,680 --> 00:38:55,280
Cukup!
710
00:39:01,160 --> 00:39:02,840
Waktunya tiba.
711
00:39:29,320 --> 00:39:29,880
- Lige!
- Selir Li!
712
00:39:29,880 --> 00:39:31,280
- Nona Pertama!
- Lige, Lige!
713
00:39:31,520 --> 00:39:32,400
Lige!
714
00:39:33,200 --> 00:39:34,000
Lige!
715
00:39:34,160 --> 00:39:35,120
Lu Yuan,
716
00:39:35,880 --> 00:39:36,680
kamu
717
00:39:37,080 --> 00:39:38,880
menaruh racun!
718
00:39:40,440 --> 00:39:41,320
Lige!
719
00:39:41,960 --> 00:39:43,160
- Lige!
- Selir Li.
720
00:39:43,640 --> 00:39:44,960
- Lige!
- Lige!
721
00:39:45,800 --> 00:39:46,720
Lige!
722
00:39:46,800 --> 00:39:47,720
Lige!
723
00:39:52,720 --> 00:39:53,320
Bagaimana?
724
00:39:54,520 --> 00:39:55,400
Lige!
725
00:39:56,080 --> 00:39:56,840
Sudah mati.
726
00:39:57,360 --> 00:39:58,200
Apa yang terjadi?
727
00:39:59,600 --> 00:40:00,400
Lu Yuan!
728
00:40:01,560 --> 00:40:02,600
Kamu melakukan perbuatan yang begitu kejam
729
00:40:02,720 --> 00:40:04,240
kepada orang yang sudah akan mati!
730
00:40:04,560 --> 00:40:06,040
Apa sebenarnya yang kamu sembunyikan?
731
00:40:06,400 --> 00:40:08,120
Yang Mulia hati-hati dalam berbicara!
732
00:40:08,280 --> 00:40:10,120
Belum dieksekusi, tetapi orangnya
sudah mati duluan,
733
00:40:10,240 --> 00:40:11,560
pasti ada muslihat di balik hal ini!
734
00:40:11,680 --> 00:40:12,720
Jenderal Shen jujur dan setia,
735
00:40:12,840 --> 00:40:14,320
mohon periksa jelas masalah ini!
736
00:40:14,480 --> 00:40:15,360
Betul, betul.
737
00:40:15,360 --> 00:40:17,440
Betul, selidiki dengan jelas
masalah ini untuk Keluarga Shen!
738
00:40:17,440 --> 00:40:20,600
Selidiki dengan jelas untuk keluarga Shen!
739
00:40:21,920 --> 00:40:23,040
Selir Li mati
740
00:40:23,440 --> 00:40:24,560
sebelum dieksekusi,
741
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
rakyat meminta penyelidikan.
742
00:40:26,960 --> 00:40:27,480
Masalah ini
743
00:40:27,520 --> 00:40:28,880
akan saya selidiki dengan jelas.
744
00:40:29,200 --> 00:40:29,800
Hakim!
745
00:40:29,920 --> 00:40:30,480
Yang Mulia,
746
00:40:30,800 --> 00:40:31,880
kejadian ini terjadi tiba-tiba,
747
00:40:32,560 --> 00:40:34,040
Selir Li mati tanpa sebab,
748
00:40:34,360 --> 00:40:36,080
harus dilakukan autopsi di tempat.
749
00:40:36,360 --> 00:40:38,160
Setelah menemukan penyebab kematiannya,
baru buat keputusan.
750
00:40:38,440 --> 00:40:39,080
Pengawal!
751
00:40:39,680 --> 00:40:40,600
Panggil Ahli Forensik!
752
00:40:40,600 --> 00:40:41,160
Lancang!
753
00:40:41,960 --> 00:40:43,520
Tubuh Selir Li begitu terhormat,
754
00:40:44,080 --> 00:40:46,040
Autopsi di tempat? Aturan macam apa itu?
755
00:40:46,720 --> 00:40:47,480
Hakim!
756
00:40:47,920 --> 00:40:49,440
Berdasarkan hukum Dinasti Song,
757
00:40:49,640 --> 00:40:50,880
apa yang harus dilakukan?
758
00:40:52,240 --> 00:40:53,080
Berdasarkan hukum,
759
00:40:53,440 --> 00:40:55,680
tubuh Selir Li harus dibawa ke pengadilan,
760
00:40:55,840 --> 00:40:57,520
eksekusi diundur.
761
00:41:01,680 --> 00:41:03,920
Pengawal, bawa pergi Selir Li!
762
00:41:38,240 --> 00:41:39,360
Putri Permaisuri,
763
00:41:40,440 --> 00:41:42,480
kenapa kamu terlihat begitu lesu?
764
00:41:43,320 --> 00:41:45,320
Apa semalam tidurmu kurang baik?
765
00:41:45,800 --> 00:41:47,440
Apa Pangeran Peng Cheng belum sadar?
766
00:41:48,240 --> 00:41:50,000
Selama Pangeran Peng Cheng
belum sadarkan diri,
767
00:41:51,960 --> 00:41:53,520
saya juga tidak akan tenang.
768
00:41:58,080 --> 00:41:59,960
Semua ini karena Selir Li.
769
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
Putri Permaisuri,
770
00:42:04,200 --> 00:42:05,640
jangan terlalu cemas,
771
00:42:06,600 --> 00:42:09,160
Pangeran Peng Cheng
akan dilindungi oleh langit,
772
00:42:09,440 --> 00:42:11,120
pasti akan membaik.
773
00:42:13,440 --> 00:42:14,320
Chun Fang.
774
00:42:14,880 --> 00:42:15,560
Hamba di sini.
775
00:42:16,160 --> 00:42:17,400
Sudah jam berapa ini?
776
00:42:17,720 --> 00:42:18,760
Lapor Ibunda Permaisuri,
777
00:42:19,320 --> 00:42:20,840
siang sudah berlalu.
778
00:42:26,840 --> 00:42:28,120
Sayang sekali,
779
00:42:29,960 --> 00:42:31,840
mungkin eksekusinya sudah dilakukan.
780
00:42:40,160 --> 00:42:41,360
Ada masalah apa?
781
00:42:42,960 --> 00:42:43,760
Ibunda Permaisuri,
782
00:42:44,160 --> 00:42:46,080
terjadi perubahan di lapangan eksekusi.
783
00:42:46,200 --> 00:42:47,400
Selir Li mati tanpa sebab.
784
00:42:48,520 --> 00:42:50,720
Rakyat tiba-tiba mengamuk.
785
00:42:50,880 --> 00:42:52,560
Tuduhannya tertuju pada Pengawal Pusat Lu.
786
00:42:52,760 --> 00:42:53,520
Hakim
787
00:42:53,640 --> 00:42:55,280
terpaksa mengundur eksekusi.
788
00:42:57,760 --> 00:42:59,080
Selir Li mati tanpa sebab?
789
00:42:59,440 --> 00:43:00,800
Apa yang terjadi sebenarnya?
790
00:43:00,920 --> 00:43:02,000
Saat ini masih belum jelas.
791
00:43:02,360 --> 00:43:04,200
Tubuhnya sedang dibawa ke pengadilan.
792
00:43:07,224 --> 00:43:17,224
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔