1 00:00:00,700 --> 00:00:08,000 Sottotitoli a cura del The Smile Has Left Your Eyes Team@Viki.com - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - 2 00:00:37,380 --> 00:00:40,210 シ The Smile Has Left Your Eyes シ 3 00:00:40,900 --> 00:00:43,400 シ Episodio 8 シ 4 00:01:32,600 --> 00:01:35,600 Quando ho ripreso i sensi, 5 00:01:36,490 --> 00:01:39,000 ero a casa di Mi Yeon. 6 00:01:39,000 --> 00:01:40,310 Ehi. 7 00:01:40,950 --> 00:01:42,840 - Non vado. - Come puoi non andare? 8 00:01:42,840 --> 00:01:45,160 Sembrava che Mi Yeon e Sang Hoon stessero litigando. 9 00:01:45,160 --> 00:01:48,020 Vai e basta, che problema hai? 10 00:01:48,020 --> 00:01:49,410 Ho detto che non vado! 11 00:01:49,410 --> 00:01:51,750 Dopo, Sang Hoon se n'è andato. 12 00:01:51,750 --> 00:01:55,040 Come puoi non andare? Andiamo e basta! 13 00:01:55,040 --> 00:01:57,010 E Mi Yeon è tornata. 14 00:01:57,010 --> 00:01:59,370 Sei solo spazzatura! 15 00:02:01,190 --> 00:02:04,210 E la cosa che ricordo... 16 00:02:17,800 --> 00:02:19,410 Il sangue. 17 00:02:26,290 --> 00:02:28,590 Non ricordo. 18 00:02:28,590 --> 00:02:30,330 Yoo Ri. 19 00:02:33,290 --> 00:02:35,310 Non ricordo. 20 00:02:54,200 --> 00:02:57,310 Con che coraggio vai contro uno come lui? 21 00:02:57,310 --> 00:03:00,750 Io non penso nulla. Questo è il modo per vincere. 22 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 Non farti prendere. 23 00:04:02,630 --> 00:04:04,540 Kim Moo Yeong! 24 00:04:25,980 --> 00:04:30,570 ♬ In mezzo alla nebbia, ♬ 25 00:04:54,400 --> 00:04:57,460 Diranno solo che l'auto di Seung Ah è stata coinvolta in un incidente. 26 00:04:57,460 --> 00:05:01,050 La polizia non vuole dirmi altro. 27 00:05:01,050 --> 00:05:03,200 Jin Kang, 28 00:05:04,810 --> 00:05:08,180 dicono che l'uomo che era con lei è morto. 29 00:05:09,400 --> 00:05:11,600 [Jang Woo Sang, il Direttore del Gruppo NJ Group muore in un incidente d'auto.] 30 00:05:13,080 --> 00:05:15,490 La causa della tragedia è l'alta velocità sulla strada bagnata. 31 00:05:18,960 --> 00:05:22,180 La Signorina Baek, che si trovava nell'auto, è in condizioni critiche. 32 00:05:32,500 --> 00:05:35,140 Vieni, è tutto a posto. 33 00:05:36,850 --> 00:05:38,810 Va tutto bene. 34 00:05:51,300 --> 00:05:55,380 Quando sei venuta, hai detto che eri qui dentro, vero? 35 00:05:59,630 --> 00:06:04,260 Anche se è difficile, ricorderai appena entrerai. Vieni. 36 00:06:30,320 --> 00:06:32,390 Questa è la telecamera falsa. 37 00:07:05,100 --> 00:07:07,220 Sì, Jin Kang. 38 00:07:24,100 --> 00:07:27,550 L'intervento ha avuto successo, quindi è fuori pericolo, 39 00:07:27,550 --> 00:07:31,830 ma dovremo monitorare le sue condizioni. 40 00:07:37,220 --> 00:07:40,010 La mia Seung Ah! 41 00:07:47,300 --> 00:07:49,390 Segretario Esecutivo Choi. 42 00:07:55,100 --> 00:07:57,620 Posso rivelare il tragitto di Baek Seung Ah. 43 00:08:10,900 --> 00:08:12,570 Cosa mi dici di Seung Ah? 44 00:08:12,570 --> 00:08:15,860 È viva. L'intervento è andato bene. 45 00:08:15,860 --> 00:08:19,150 È un sollievo. Che sollievo. 46 00:08:19,150 --> 00:08:21,510 Stai bene? Devi essere sotto shock. 47 00:08:21,510 --> 00:08:23,200 Sto bene. 48 00:08:25,300 --> 00:08:30,820 Oppa, c'è qualcosa di strano. 49 00:08:36,390 --> 00:08:39,950 Ha detto Kim Moo Yeong? 50 00:08:39,950 --> 00:08:42,270 Non c'è nessuno con quel nome. 51 00:08:42,270 --> 00:08:43,860 Non è qui? 52 00:08:43,860 --> 00:08:46,550 No, non c'è. 53 00:08:56,400 --> 00:08:58,730 Dicono che non sia qui. 54 00:08:58,730 --> 00:09:00,160 Non è qui? 55 00:09:00,160 --> 00:09:04,870 Gli unici arrivati questa mattina presto dal luogo dell'incidente sono stati il defunto Jang Woo Sang e Seung Ah. 56 00:09:04,870 --> 00:09:06,410 Ma come... 57 00:09:06,410 --> 00:09:09,630 Sei sicura che Kim Moo Yeong fosse nell'auto di Seung Ah? 58 00:09:09,630 --> 00:09:13,660 Sono sicura. Li ho visti con certezza. 59 00:09:13,660 --> 00:09:16,340 Kim Moo Yeong sedeva al posto del passeggero, mentre Seung Ah guidava 60 00:09:16,340 --> 00:09:20,350 e Jang Woo Sang li seguiva. Guidava lui l'auto. 61 00:09:20,350 --> 00:09:22,790 Ma non si fa parola di Kim Moo Yeong. 62 00:09:22,790 --> 00:09:27,410 I notiziari dicono che Seung Ah si trovava nell'auto di Jang Woo Sang, ma non era lì. 63 00:09:27,410 --> 00:09:32,530 È una bugia. Anche quando la madre di Seung Ah ha chiamato questa mattina, ha detto lo stesso. Ha ricevuto una chiamata questa mattina presto 64 00:09:32,530 --> 00:09:36,230 e ha detto che l'auto di Seung Ah, l'auto di Seung Ah era stata coinvolta in un incidente. 65 00:09:36,230 --> 00:09:38,760 Jin Kang, penso gli sia successo qualcosa. 66 00:09:38,760 --> 00:09:41,500 Jin Kang, Jin Kang... 67 00:09:41,500 --> 00:09:45,010 Smettila di tremare e racconta. Piano piano, dall'inizio. 68 00:09:48,160 --> 00:09:51,390 Un paio di giorni fa, Jang Woo Sang ha pestato Kim Moo Yeong. 69 00:09:51,390 --> 00:09:52,900 Pestato? 70 00:09:52,900 --> 00:09:55,210 Ha ordinato a dei delinquenti di farlo. 71 00:09:56,780 --> 00:09:58,200 Che è successo al tuo viso? 72 00:09:58,200 --> 00:09:59,880 Hai fatto a botte? 73 00:09:59,880 --> 00:10:04,500 Non ho fatto a botte, sono stato pestato. Quasi senza potermi difendere. 74 00:10:04,500 --> 00:10:09,560 Penso sia iniziato allora. Ero agitata, come se stesse per succedere qualcosa. 75 00:10:09,560 --> 00:10:14,780 Ha detto che i delinquenti che l'hanno pestato non sapevano nulla, 76 00:10:14,780 --> 00:10:19,700 quindi se doveva denunciare o reagire, lo avrebbe fatto con la persona che lo stava provocando. 77 00:10:23,600 --> 00:10:28,040 La tragica morte del Direttore del Gruppo NJ, Jang Woo Sang, è stata causata dall'alta velocità sulla strada bagnata. 78 00:10:28,040 --> 00:10:29,980 Ci riferisce Cho Kang Taek. 79 00:10:29,980 --> 00:10:33,820 Questa mattina alle 12:15, una berlina ha perso il controllo sul bagnato, 80 00:10:33,820 --> 00:10:38,370 attraversando la mediana... 81 00:10:38,370 --> 00:10:41,200 Questo incidente è stato causato dall'alta velocità del conducente, 82 00:10:41,200 --> 00:10:45,280 che non è riuscito a rallentare in curva mentre pioveva. 83 00:10:45,280 --> 00:10:50,210 Il conducente è morto nell'impatto e stiamo ancora indagando sull'esatta causa dell'incidente. 84 00:10:50,210 --> 00:10:54,700 Ehi, è Hyung Sang Jin. 85 00:10:54,700 --> 00:10:56,790 - Lo conosce? - Sì. 86 00:10:56,790 --> 00:10:59,250 Era un sunbae, facevamo parte della vecchia squadra. 87 00:11:00,950 --> 00:11:03,580 È invecchiato molto. 88 00:11:04,570 --> 00:11:06,860 Vecchia squadra? 89 00:11:06,860 --> 00:11:11,420 Ce n'era una. Una squadra che è stata sciolta per colpa di qualcuno. 90 00:11:11,420 --> 00:11:13,070 Era il successore dei diritti di gestione. 91 00:11:13,070 --> 00:11:17,270 Al momento il Gruppo NJ non ha rilasciato una dichiarazione ufficiale. 92 00:11:17,270 --> 00:11:20,850 Ci colleghiamo dalla camera ardente in questo momento. Inviato Park Joo Min? 93 00:11:20,850 --> 00:11:22,750 Sono al funerale del direttore del Gruppo NJ... 94 00:11:22,750 --> 00:11:25,580 È un tale shock. 95 00:11:25,580 --> 00:11:29,750 Non posso crederci. Ieri stava benissimo. 96 00:11:29,750 --> 00:11:34,580 Lo so. È spaventoso. 97 00:11:36,110 --> 00:11:38,420 Oh, è arrivata. 98 00:11:41,310 --> 00:11:44,140 Come sta Seung Ah? Sta bene? 99 00:11:44,140 --> 00:11:50,150 Sì. Fortunatamente è fuori pericolo e l'operazione è andata bene. 100 00:11:50,150 --> 00:11:53,920 Che sollievo. L'hai potuta vedere? 101 00:11:53,920 --> 00:11:55,540 Sì. 102 00:11:56,380 --> 00:11:59,530 Ma è ancora incosciente. 103 00:11:59,530 --> 00:12:04,580 Anche se l'operazione ha avuto successo, dicono che deve essere monitorata. Non è ancora del tutto stabile. 104 00:12:04,580 --> 00:12:07,070 Naturalmente. 105 00:12:07,070 --> 00:12:09,920 L'auto è caduta per 10 metri dal dirupo. 106 00:12:09,920 --> 00:12:13,010 Non è forse un miracolo che sia sopravvissuta? 107 00:12:20,900 --> 00:12:24,050 Che c'è? Hai finito di mangiare? 108 00:12:24,050 --> 00:12:26,930 Sì, mangia con calma, Tak. 109 00:12:26,930 --> 00:12:32,050 Dicevi che l'operazione è andata bene. Non è una fortuna? 110 00:12:32,050 --> 00:12:36,840 Ecco. Mangia un altro po'. Sbrigati. 111 00:12:46,100 --> 00:12:48,500 Kim Moo Yeong è scomparso. 112 00:12:50,530 --> 00:12:53,130 In che senso è scomparso? 113 00:12:55,030 --> 00:12:59,370 Comunque sono ancor più sorpresa di questo. 114 00:12:59,370 --> 00:13:03,620 Voglio dire, Kim Moo Yeong e Baek Seung Ah uscivano insieme! Oh! 115 00:13:03,620 --> 00:13:06,900 Immagino sia stato per poco. Per poco. 116 00:13:06,900 --> 00:13:11,260 Quindi? Stai dicendo che la NJ sta nascondendo Kim Moo Yeong? 117 00:13:11,260 --> 00:13:16,440 Non ne sono sicuro, ma è certo che l'incidente sia pilotato, anche dai giornali. 118 00:13:16,440 --> 00:13:19,880 Secondo Jin Kang, sono cadute due auto, inclusa quella di Seung Ah. 119 00:13:19,880 --> 00:13:23,300 Ma nessuno lo sta dicendo. 120 00:13:23,300 --> 00:13:27,550 È davvero possibile se si è tanto ricchi? Wow. 121 00:13:27,550 --> 00:13:30,150 È spaventoso. 122 00:13:30,150 --> 00:13:34,090 Non gli sarà successo qualcosa, vero? 123 00:13:34,090 --> 00:13:37,160 Spero di no. Andiamo. 124 00:14:02,930 --> 00:14:06,990 Il telefono è spento. Se volete lasciare un messaggio... 125 00:14:45,860 --> 00:14:49,150 [Clinica Veterinaria] 126 00:14:59,230 --> 00:15:01,130 Jin Kang! 127 00:15:01,130 --> 00:15:03,090 Yoo Jin Kang! 128 00:15:04,080 --> 00:15:06,330 Dove sta andando? 129 00:15:08,700 --> 00:15:10,610 Jin Kang! 130 00:15:16,420 --> 00:15:20,810 A cosa stavi pensando per non sentire che stavo urlando? 131 00:15:20,810 --> 00:15:23,620 Perché il veterinario? 132 00:15:23,620 --> 00:15:26,310 Stavo solo acquistando del cibo per un gatto. 133 00:15:26,310 --> 00:15:30,600 Un gatto? Non hai nemmeno un gatto, perché...? 134 00:15:38,400 --> 00:15:42,460 Non hai ancora fatto ricerche su Kim Moo Yeong? 135 00:15:42,460 --> 00:15:44,030 Non ancora. 136 00:15:44,860 --> 00:15:47,920 Dovrei presentare una denuncia per persona scomparsa? 137 00:15:47,920 --> 00:15:49,760 Perché dovresti? 138 00:15:49,760 --> 00:15:52,000 Ovvio, perché una persona è scomparsa. 139 00:15:52,000 --> 00:15:56,070 E perché vuoi farlo? Perché ti riguarda? 140 00:15:56,070 --> 00:16:01,760 Che mi riguardi o meno, fai così perché ti preoccupi. 141 00:16:01,760 --> 00:16:07,000 Indagare o denunciarne la scomparsa, lo farò io. Perciò tu non fare nulla. 142 00:16:10,390 --> 00:16:12,360 Perché non rispondi? 143 00:17:47,520 --> 00:17:52,320 [Capo Sezione Controllo al traffico Kim Sang Jin] 144 00:17:57,300 --> 00:17:59,370 Come posso aiutarla? 145 00:18:41,900 --> 00:18:43,830 Scusi. 146 00:18:47,330 --> 00:18:50,330 Lei è il segretario del Direttore Jang Woo Sang, vero? 147 00:18:50,330 --> 00:18:51,870 Sì, sono io. 148 00:18:51,870 --> 00:18:54,140 Conosce Kim Moo Yeong, giusto? 149 00:18:54,140 --> 00:18:56,360 Kim Moo Yeong? 150 00:18:56,360 --> 00:19:00,140 Lei era a Wonyeong-dong la notte di giovedì scorso, non è così? 151 00:19:00,140 --> 00:19:01,520 Io? 152 00:19:01,520 --> 00:19:08,130 Ci siamo scontrati di fronte al palazzo a Wonyeong-dong. Di fronte alla casa di Kim Moo Yeong. 153 00:19:08,130 --> 00:19:10,330 Di cosa sta parlando? 154 00:19:11,050 --> 00:19:14,390 Penso che mi abbia confuso con qualcun altro. 155 00:19:17,010 --> 00:19:21,040 Per favore, mi dica solo lui dov'è. 156 00:19:22,330 --> 00:19:24,590 Almeno è vivo? 157 00:19:37,400 --> 00:19:39,420 Ehi, ehi, ehi. 158 00:19:48,740 --> 00:19:51,090 Che moccioso! 159 00:19:51,960 --> 00:19:54,610 Suppongo di sì. 160 00:19:56,630 --> 00:20:00,410 Ehi, anche se non hai buone maniere, 161 00:20:00,410 --> 00:20:06,090 perché sono venuto a sapere della morte di tua madre da qualcun altro tre anni dopo il fatto? 162 00:20:06,090 --> 00:20:10,340 È andata così e basta, mi dispiace, Hyung. 163 00:20:10,340 --> 00:20:13,550 Sei dispiaciuto? Se sei dispiaciuto, 164 00:20:13,550 --> 00:20:17,380 allora bevi. Bevi e torna domani, 165 00:20:17,380 --> 00:20:21,430 oppure non ti incontrerò mai più. 166 00:20:21,430 --> 00:20:23,590 Ok, va bene. 167 00:20:24,790 --> 00:20:27,130 Mi dispiace. 168 00:20:29,700 --> 00:20:34,900 Ma cos'è successo? Sono sicuro che tu non sia qui solo per vedermi. 169 00:20:35,930 --> 00:20:38,170 Dov'è Kim Moo Yeong? 170 00:20:39,000 --> 00:20:40,620 Kim Moo Yeong? 171 00:20:40,620 --> 00:20:46,100 Il ragazzo coinvolto nell'incidente di Jang Woo Sang la scorsa notte. Dov'è tenuto nascosto? 172 00:20:48,230 --> 00:20:50,450 Che delinquente. 173 00:20:51,530 --> 00:20:53,920 Stai investigando su di me per caso? 174 00:20:56,860 --> 00:20:58,590 Sono stato troppo schietto? 175 00:20:59,170 --> 00:21:02,100 Sono stato troppo diretto. Scusa, scusa. 176 00:21:02,100 --> 00:21:04,680 È perché mi hai insegnato bene! 177 00:21:04,680 --> 00:21:07,820 Mi hai insegnato tu ad andare avanti imperterrito. Bisogna essere diretti— 178 00:21:07,820 --> 00:21:09,890 Per farlo uscire allo scoperto. 179 00:21:13,680 --> 00:21:17,750 Delinquente. Hai imparato così bene, 180 00:21:17,750 --> 00:21:20,810 eppure stai lavorando per qualcuno che era sotto il tuo comando una volta? 181 00:21:20,810 --> 00:21:23,150 Ho sentito che fai parte della squadra di Lee Gyeong Cheol. 182 00:21:23,150 --> 00:21:26,460 Sì, è imbarazzante? 183 00:21:26,460 --> 00:21:31,240 Non è solo imbarazzante. È molto imbarazzante. 184 00:21:32,470 --> 00:21:36,230 Comunque, per quale motivo me lo stai chiedendo? 185 00:21:36,230 --> 00:21:38,400 Lo conosci? 186 00:21:38,400 --> 00:21:39,900 Sì. 187 00:21:40,630 --> 00:21:42,870 Non mi chiedere niente, dimmi semplicemente quello che sai. 188 00:21:42,870 --> 00:21:46,230 Dov'è ora? 189 00:21:46,830 --> 00:21:48,980 Lascia perdere. Non ne ho idea. 190 00:21:51,510 --> 00:21:55,400 Non lo so davvero, dove sia. 191 00:22:38,830 --> 00:22:40,830 È un testimone. 192 00:22:40,830 --> 00:22:44,230 È ovvio, è una questione delicata per loro. 193 00:22:59,340 --> 00:23:04,990 Non sanno quando si sveglierà. E se dovesse farlo, non possono sapere cosa dirà. 194 00:23:06,550 --> 00:23:08,900 Stai dicendo che è privo di sensi? 195 00:23:08,900 --> 00:23:12,810 Non so adesso, ma subito dopo l'incidente era svenuto. 196 00:23:12,810 --> 00:23:15,960 Ad ogni modo, non penso sia in pericolo. 197 00:23:20,180 --> 00:23:22,070 Ehi, a proposito... 198 00:23:22,510 --> 00:23:24,770 hai mai visto un assegno da 2 milioni di dollari (circa 1.750.000€) prima d'ora? 199 00:23:24,770 --> 00:23:28,200 Un assegno da due milioni di dollari? 200 00:23:31,940 --> 00:23:34,730 Il caso sarà prescritto. 201 00:23:34,730 --> 00:23:35,890 Prescritto? 202 00:23:35,890 --> 00:23:37,310 Esatto. 203 00:23:37,310 --> 00:23:41,940 È per questo che la società sta facendo i salti mortali per azzittire la faccenda. 204 00:23:42,320 --> 00:23:45,450 Un assegno da due milioni di dollari è stato trovato nella borsa della ragazza. 205 00:23:45,450 --> 00:23:48,780 C'era un bigliettino attaccato all'assegno. 206 00:23:48,780 --> 00:23:52,240 Deve essere stato quel ragazzo a scriverlo. 207 00:23:53,400 --> 00:23:57,630 Cos'è che diceva? "Non so se è amore o no." 208 00:23:57,630 --> 00:24:01,450 "Ma andiamocene comunque." Qualcosa del genere. 209 00:24:01,450 --> 00:24:05,240 Secondo me, mentre cercavano di fuggire in segreto, sono stati scoperti. 210 00:24:05,240 --> 00:24:07,520 Da quel ragazzo ricco che è morto. 211 00:24:10,400 --> 00:24:14,250 Al momento dell'incidente Jang Woo Sang era completamente ubriaco. 212 00:24:14,250 --> 00:24:17,400 La macchina della ragazza, che era davanti, ha slittato sulla strada, 213 00:24:17,400 --> 00:24:20,940 ma lui l'ha comunque presa in pieno. 214 00:24:20,940 --> 00:24:25,610 Il punto di collisione delle due macchine è lo stesso. 215 00:24:25,610 --> 00:24:28,470 Stai dicendo che Jang Woo Sang non ha frenato? 216 00:24:28,470 --> 00:24:31,690 Proprio così. Se avesse frenato, 217 00:24:31,690 --> 00:24:36,840 la macchina che stava dietro avrebbe colpito quella davanti nella parte posteriore. 218 00:24:36,840 --> 00:24:39,390 Il punto di collisione sarebbe stato più sul lato posteriore. 219 00:24:39,390 --> 00:24:44,640 Ma il punto di collisione è quasi orizzontale. 220 00:24:46,540 --> 00:24:49,170 "Tanto vale morire insieme." 221 00:24:49,170 --> 00:24:52,240 Era deciso più che mai quando ha colpito la macchina. 222 00:25:09,430 --> 00:25:16,800 ♬ Quanto tempo sarà passato? Ti ricordi di me? ♬ 223 00:25:16,800 --> 00:25:24,240 ♬ Camminando attraverso la confusione del tempo. ♬ 224 00:25:24,240 --> 00:25:28,640 ♫ I ricordi sono legati e ancora noi... ♫ 225 00:25:28,640 --> 00:25:33,070 ♬ Ancora, noi ♬ 226 00:25:33,070 --> 00:25:35,660 Dove sei? 227 00:25:36,960 --> 00:25:42,210 ♬ Quando ti vedo, improvvisamente ♬ 228 00:25:42,210 --> 00:25:47,000 ♬ Perdo la via ♬ 229 00:25:55,520 --> 00:25:56,710 La ringrazio. 230 00:25:56,710 --> 00:25:59,460 Grazie. Buon proseguimento! 231 00:26:01,460 --> 00:26:03,070 Un bicchiere da birra? 232 00:26:03,070 --> 00:26:06,060 Sì, il bicchiere da birra che abbiamo notato nella foto della festa di Jeong Mi Yeon. 233 00:26:06,060 --> 00:26:09,070 Ho appena incontrato una compagna di danza di Jeong Mi Yeon. 234 00:26:09,070 --> 00:26:13,500 Nella sala prove ci sono due bicchieri identici. 235 00:26:13,500 --> 00:26:14,790 Ah, davvero? 236 00:26:14,790 --> 00:26:19,470 Sì, ha detto che l'hanno ricevuto in occasione di una festa della birra quest'estate, con Jeong Mi Yeon. 237 00:26:19,470 --> 00:26:24,300 È vero. Quel bicchiere è stato fatto per una festa della birra. 238 00:26:24,300 --> 00:26:28,190 Ecco, infatti. Devo fare altre ricerche. Dove si trova in questo momento? 239 00:26:28,190 --> 00:26:32,860 Tornerò tra due ore, ci vediamo dopo. 240 00:26:33,410 --> 00:26:35,630 - Vado. - Vai pure. 241 00:26:41,550 --> 00:26:45,200 Cosa? Perché mi stai dando dei soldi? 242 00:26:45,200 --> 00:26:47,970 Per cosa secondo te? Prendi qualche snack per la piccola. 243 00:26:47,970 --> 00:26:51,010 Ma che snack? La bimba ha quasi trent'anni. 244 00:26:51,010 --> 00:26:54,930 Compraglieli e basta! 245 00:26:56,000 --> 00:27:00,630 Ehi, la piccola nocciolina ha quasi trent'anni. 246 00:27:00,630 --> 00:27:03,140 È perché la vita è ingiusta. 247 00:27:05,860 --> 00:27:09,990 Va bene. Le comprerò degli snack. Uffa. 248 00:27:09,990 --> 00:27:11,690 Vado ora. 249 00:27:13,550 --> 00:27:15,200 Ehi, Jin Gook. 250 00:27:15,200 --> 00:27:18,730 Gyeong Cheol ti ha detto niente? 251 00:27:18,730 --> 00:27:20,750 Riguardo cosa? 252 00:27:20,750 --> 00:27:23,740 Del fatto che quel bambino ti è venuto a cercare. 253 00:27:23,740 --> 00:27:25,630 Quale bambino? 254 00:27:25,630 --> 00:27:28,000 Il bambino che stavi cercando. 255 00:27:31,310 --> 00:27:34,330 Quel bambino è venuto a cercarmi? Quando? 256 00:27:34,330 --> 00:27:39,770 Più di vent'anni fa. Sarà stato tre mesi dopo che sei partito per Seoul? 257 00:27:39,770 --> 00:27:46,030 È venuto alla stazione di polizia. Io non c'ero quel giorno. Gyeong Cheol l'ha visto. 258 00:27:58,710 --> 00:28:04,670 ♬ Nel bel mezzo della nebbia ♬ 259 00:29:11,800 --> 00:29:15,580 Perché non mi avevi detto che quel bambino era venuto a cercarmi alla stazione di polizia? 260 00:29:15,580 --> 00:29:16,900 Che cosa stai dicendo? 261 00:29:16,900 --> 00:29:19,100 Mi hanno detto che hai incontrato il bambino che stavo cercando! 262 00:29:19,100 --> 00:29:21,180 Cosa stai cercando di insinuare ora?! 263 00:29:21,180 --> 00:29:23,710 Cos'è successo? Cosa gli hai detto? 264 00:29:23,710 --> 00:29:26,330 Cosa importa ora? 265 00:29:29,130 --> 00:29:31,450 Gli ho detto di andarsene. 266 00:29:31,450 --> 00:29:32,410 Cosa? 267 00:29:32,410 --> 00:29:34,230 Gli ho detto di andare via. 268 00:29:34,230 --> 00:29:38,590 Che la persona che stava cercando non c'era, quindi gli ho detto di andare via! 269 00:29:39,570 --> 00:29:40,550 Cos'hai detto? 270 00:29:40,550 --> 00:29:45,660 Non è forse vero? Sei scappato a Seoul e non c'eri! 271 00:30:39,600 --> 00:30:43,480 Direttore, ha sentito quello che ho detto almeno? 272 00:30:44,340 --> 00:30:46,350 Direttore! 273 00:30:49,340 --> 00:30:53,790 Ho detto che Kim Moo Yeong e Jeong Mi Yeon si erano già incontrati prima. 274 00:30:53,790 --> 00:30:55,380 Direttore! 275 00:30:56,600 --> 00:31:00,430 Ma che diamine? Cosa dovrei fare adesso? Non lo capisco! 276 00:31:00,430 --> 00:31:03,960 Sta per caso attraversando la pubertà o cosa? 277 00:31:03,960 --> 00:31:05,790 Ehi! 278 00:31:05,790 --> 00:31:07,140 Tu, brutto... 279 00:31:07,140 --> 00:31:08,270 Perché mi ha colpito? 280 00:31:08,270 --> 00:31:09,950 Tu! 281 00:31:09,950 --> 00:31:12,220 Cosa vuoi mangiare, idiota? 282 00:31:12,220 --> 00:31:14,130 Oh, wow. E poi? 283 00:31:14,130 --> 00:31:15,560 Quindi... 284 00:31:15,560 --> 00:31:19,140 - Mi scusi, potremmo avere un'altra doppia porzione di sushi? - Certamente. 285 00:31:19,140 --> 00:31:24,870 - Oh, oh. - All'inizio pensavo di aver avuto fortuna. La ragazza di stamattina aveva gli stessi occhiali, quindi... 286 00:31:24,870 --> 00:31:29,390 Per sicurezza mi sono recato al posto dell'evento, questo ragazzo non aveva visto il bicchiere, tuttavia... 287 00:31:29,390 --> 00:31:31,180 Accidenti, che orrore! 288 00:31:31,180 --> 00:31:32,560 Lei. È assolutamente tremenda. 289 00:31:32,560 --> 00:31:34,290 Ha iniziato a parlarmi di Jeong Mi Yeon. 290 00:31:34,290 --> 00:31:35,400 La conosce? 291 00:31:35,400 --> 00:31:38,080 - Jeong Mi Yeon? - Quel giorno deve essere stato un caos dato che erano tutti ubriachi. 292 00:31:38,080 --> 00:31:41,570 A quanto pare Jong Mi Yeon era ubriaca e si comportava da idiota. 293 00:31:41,570 --> 00:31:44,900 Allora non ci ho fatto molto caso e all'improvviso... 294 00:31:44,900 --> 00:31:48,270 Se non fosse stato per Hyung Moo Yeong quel giorno, l'avrei colpita e sarei finito in prigione. 295 00:31:48,270 --> 00:31:51,440 All'improvviso, mi nomina Kim Moo Yeong. 296 00:31:51,440 --> 00:31:53,540 Kim Moo Yeong? - Kim Moo Yeong, sul serio? 297 00:31:53,540 --> 00:31:55,210 Q-Quel Kim Moo Yeong? 298 00:31:55,210 --> 00:31:56,370 Proprio lui. 299 00:31:56,370 --> 00:32:01,420 Ha detto di aver portato a casa Jeong Mi Yeon ubriaca. 300 00:32:01,420 --> 00:32:04,600 Wow... incredibile, davvero! 301 00:32:04,610 --> 00:32:09,310 Per questo non ha alcun senso. Il Direttore Yoo si comporta così persino dopo aver sentito tutto ciò. 302 00:32:09,310 --> 00:32:14,770 Hai ragione. Hai tutto il diritto di sentirti frustrato. 303 00:32:14,770 --> 00:32:16,900 Non saprei dire se mi stesse ascoltando o meno. 304 00:32:16,900 --> 00:32:20,140 Mentre spiegavo tutto, sembrava stordito. 305 00:32:20,140 --> 00:32:24,740 Mi chiedevo, è davvero il Direttore Yoo che conosco? 306 00:32:24,740 --> 00:32:28,380 Che importanza ha lavorare assieme? 307 00:32:28,380 --> 00:32:32,420 - Ehi, Eom Cho Rong. Chi è il Direttore Yoo? - Come? 308 00:32:32,420 --> 00:32:37,450 Quando qualcuno come lui fa cose strane, chiudi gli occhi 309 00:32:37,450 --> 00:32:39,550 e aspettalo. 310 00:32:41,580 --> 00:32:46,220 Ecco. Mangia. Ce n'è molto. 311 00:33:17,870 --> 00:33:20,140 Dove sei? 312 00:33:22,860 --> 00:33:24,520 Dove sei finito? 313 00:34:37,700 --> 00:34:39,380 Dottore! 314 00:35:06,760 --> 00:35:08,460 Sei a casa? 315 00:35:08,460 --> 00:35:09,860 Perché tieni la luce spenta? 316 00:35:09,860 --> 00:35:13,920 Mi sono addormentato, non credo stia troppo male. 317 00:35:15,730 --> 00:35:18,640 Non so dove si trovi Kim Moo Yeong, 318 00:35:18,640 --> 00:35:20,550 ma tornerà. 319 00:35:22,080 --> 00:35:24,450 È già tornato. 320 00:35:24,450 --> 00:35:26,260 È tornato? 321 00:35:28,970 --> 00:35:33,270 Yoo Jin Kang? Come fai a saperlo? L'hai incontrato? 322 00:35:33,270 --> 00:35:34,660 Sì. 323 00:35:35,430 --> 00:35:36,990 Tu... 324 00:35:36,990 --> 00:35:41,490 È tornato, va bene così. Non ho più motivo di incontrarlo. 325 00:35:41,490 --> 00:35:44,330 Oppa, ho sonno. 326 00:36:32,550 --> 00:36:34,560 Prima di andare, resta un altro po'. 327 00:36:41,510 --> 00:36:43,690 Non vediamoci più. 328 00:37:39,430 --> 00:37:40,990 Jin Kang. 329 00:37:47,520 --> 00:37:49,260 È tutto a posto. 330 00:37:57,890 --> 00:38:01,630 La signora Baek, conosciuta come la fidanzata di Jang Woo Sang, 331 00:38:01,630 --> 00:38:04,300 deceduto la mattina del 14 di questo mese in un incidente, 332 00:38:04,300 --> 00:38:09,820 è morta la scorsa notte, quattro giorni dopo l'incidente. Si trovava sulla stessa macchina durante l'incidente. 333 00:38:09,820 --> 00:38:13,180 Wow, hai sentito? 334 00:38:14,210 --> 00:38:15,640 Sì. 335 00:39:23,330 --> 00:39:26,870 Ah, cosa diamine sta succedendo? 336 00:39:26,900 --> 00:39:29,680 Non sapevo fosse amica di Jin Kang. 337 00:39:29,700 --> 00:39:32,720 Sicuro di essere il suo fidanzato, dato che non sai nemmeno questo? 338 00:39:34,640 --> 00:39:36,320 Lo so. 339 00:39:38,790 --> 00:39:43,260 Ehi. È solo che Jing Kang è riservata. 340 00:39:43,270 --> 00:39:45,790 Le cose andranno bene tra voi due. 341 00:39:45,790 --> 00:39:47,630 Ehi! 342 00:41:19,690 --> 00:41:22,610 Ora che lavori con me, mi sembri un tipo a posto. 343 00:41:27,860 --> 00:41:30,820 L'incidente con Baek Seung Ah è stato sistemato. 344 00:41:30,820 --> 00:41:34,050 Ma quando andrà a lavoro, potrebbe essere meglio per lei esprimere le sue personali condoglianze... 345 00:41:34,050 --> 00:41:38,070 Lascia perdere. Hai detto che è stato tutto sistemato. 346 00:41:39,380 --> 00:41:42,700 Cos'ha detto quando gli hai fatto firmare il contratto? L'ha fatto senza problemi? 347 00:41:42,700 --> 00:41:44,260 Sì. 348 00:41:51,820 --> 00:41:54,120 Devo solo mettere la mia impronta? 349 00:42:15,380 --> 00:42:16,870 E i soldi? 350 00:42:16,870 --> 00:42:19,430 Li ha presi senza dire una parola. 351 00:42:20,100 --> 00:42:21,950 Un milione di dollari (circa 897.000 euro)? 352 00:42:21,950 --> 00:42:24,100 Come se fossero cento dollari (circa 87 euro). 353 00:42:27,610 --> 00:42:30,440 Come se fossero cento dollari (circa 87 euro)? 354 00:42:31,830 --> 00:42:33,940 Interessante. 355 00:42:43,450 --> 00:42:45,290 Cosa succede? 356 00:42:46,190 --> 00:42:48,910 Devo andare via. Lei non va al lavoro? 357 00:42:48,910 --> 00:42:51,420 È questo... 358 00:42:54,880 --> 00:42:56,720 quello che volevi? 359 00:43:00,430 --> 00:43:05,880 Quel "occhio per occhio, dente per dente" di cui vai tanto fiero, 360 00:43:05,880 --> 00:43:07,870 era per questo? 361 00:43:11,930 --> 00:43:16,790 Mettiamo da parte Jang Woo Sang, che ha usato dei delinquenti per pestarti. 362 00:43:16,790 --> 00:43:18,110 Seung... 363 00:43:21,150 --> 00:43:23,940 Cosa ti ha fatto Seung Ah? 364 00:43:25,420 --> 00:43:31,290 Perché lo dice come se l'avessi fatto di proposito? 365 00:43:33,080 --> 00:43:37,570 Va bene. Non potevi sapere che le cose sarebbe andate in questo modo. 366 00:43:37,570 --> 00:43:40,110 Allora cambio la domanda. 367 00:43:40,110 --> 00:43:42,810 Se avessi saputo che le cose sarebbero andate così, 368 00:43:43,650 --> 00:43:45,800 l'avresti fatto comunque? 369 00:43:51,260 --> 00:43:53,050 Non saprei... 370 00:43:53,050 --> 00:43:55,670 Bastardo! 371 00:43:58,670 --> 00:44:00,010 Seung Ah è morta. 372 00:44:00,010 --> 00:44:04,710 Una povera ragazzina che non ha fatto nulla di male è morta solo per una tua vendetta! 373 00:44:06,420 --> 00:44:08,400 L'avrei fatto. 374 00:44:09,700 --> 00:44:12,210 L'avrei fatto comunque, se avessi saputo che sarebbe andata a finire così. 375 00:44:12,210 --> 00:44:14,890 Bastardo! 376 00:44:15,650 --> 00:44:18,720 Credi di aver vinto, vero? 377 00:44:18,720 --> 00:44:21,560 Credi di aver vinto sebbene siano morte due persone per colpa tua! 378 00:44:21,560 --> 00:44:25,830 Credi di aver vinto solo perché sei riuscito a vendicarti, non è così?! 379 00:44:31,800 --> 00:44:33,470 Togliti di mezzo! 380 00:44:36,650 --> 00:44:39,300 Non sei un essere umano. 381 00:44:39,300 --> 00:44:45,690 Se davvero fossi un essere umano... se ci fosse un briciolo di umanità dentro di te...! 382 00:44:46,970 --> 00:44:49,350 Cosa dovrei fare allora? 383 00:44:52,910 --> 00:44:58,550 Se ci fosse anche un briciolo di umanità dentro di me? 384 00:44:58,550 --> 00:45:02,500 Le cose non andranno come vuoi tu. Non te lo permetterò. 385 00:45:02,500 --> 00:45:08,820 Ora, non importa cosa o chi sei, non m'importa. 386 00:45:10,100 --> 00:45:12,700 Così, di punto in bianco. 387 00:45:13,920 --> 00:45:18,960 Sono stato una persona meritevole per lei, anche solo per un momento? 388 00:46:02,720 --> 00:46:05,070 Perché sei tornato? 389 00:46:05,070 --> 00:46:10,310 Mantieni la promessa che non vedrai mai più quel bastardo. 390 00:46:11,680 --> 00:46:16,310 Sono tornato per dirti questo. Per lui, tutto è uno scherzo e un gioco. 391 00:46:16,310 --> 00:46:20,320 Dato che nulla a questo mondo è importante per lui, scommetterebbe anche la sua vita, 392 00:46:20,320 --> 00:46:22,990 per giocare. 393 00:46:22,990 --> 00:46:24,920 Oppa... 394 00:46:25,910 --> 00:46:28,170 Ascoltami molto bene. 395 00:46:28,170 --> 00:46:32,100 Seung Ah è morta per colpa sua. 396 00:46:32,100 --> 00:46:34,470 L'ha uccisa lui. 397 00:46:34,470 --> 00:46:35,970 Come puoi dire certe cose? 398 00:46:35,970 --> 00:46:40,710 Ha detto che se avesse saputo che le cose sarebbero andate così, l'avrebbe fatto lo stesso. Anche sapendo che Seung Ah sarebbe morta, 399 00:46:40,710 --> 00:46:45,550 ha detto che l'avrebbe fatto lo stesso, anche a costo della sua vita! 400 00:46:46,200 --> 00:46:48,200 Oppa. 401 00:47:00,430 --> 00:47:02,230 Buongiorno! 402 00:47:02,230 --> 00:47:05,130 Salve. Buongiorno. 403 00:47:12,470 --> 00:47:17,360 Jin Kang, hai dato l'ultimo saluto alla tua amica? 404 00:47:17,360 --> 00:47:19,230 Non so come consolarti... 405 00:47:19,230 --> 00:47:22,120 Eom Cho Rong, fallo tu. 406 00:47:24,080 --> 00:47:25,520 Non c'è nulla di speciale. 407 00:47:25,520 --> 00:47:28,250 Come fai a saperlo senza nemmeno guardarlo? 408 00:47:28,250 --> 00:47:31,070 Non sono i video delle scatole nere dell'incidente? 409 00:47:31,070 --> 00:47:33,590 Sì. Quindi? 410 00:47:33,590 --> 00:47:36,460 Il Direttore Yoo l'ha già... 411 00:47:37,260 --> 00:47:41,160 Lo faccio. Lo faccio io. 412 00:47:44,140 --> 00:47:45,350 Hai detto che stavi controllando tu. 413 00:47:45,350 --> 00:47:48,290 Mi faccia finire di messaggiare. 414 00:47:48,290 --> 00:47:50,440 Non ci credo! 415 00:48:02,490 --> 00:48:04,860 Ascoltami molto bene. 416 00:48:04,860 --> 00:48:08,720 Seung Ah è morta per colpa sua. 417 00:48:08,720 --> 00:48:11,180 L'ha uccisa lui! 418 00:48:11,180 --> 00:48:12,680 Come puoi dire certe cose? 419 00:48:12,680 --> 00:48:17,470 Ha detto che se avesse saputo che le cose sarebbero andate così, l'avrebbe fatto lo stesso. Anche sapendo che Seung Ah sarebbe morta, 420 00:48:17,470 --> 00:48:22,240 ha detto che l'avrebbe fatto lo stesso, anche a costo della sua vita! 421 00:48:29,640 --> 00:48:32,310 [Eom Cho Rong] 422 00:48:43,260 --> 00:48:45,690 Non mi ricordo. 423 00:48:45,690 --> 00:48:48,860 Quante volte glielo devo dire? Non me lo ricordo! 424 00:48:48,860 --> 00:48:51,770 Ecco perché te lo sto chiedendo. 425 00:48:53,710 --> 00:48:57,110 Prego, mi chieda pure. 426 00:48:57,110 --> 00:48:59,450 Hai detto che quando hai ripreso i sensi, 427 00:48:59,450 --> 00:49:02,580 hai visto attraverso lo spiraglio della porta Choi Sang Hoon e Jeong Mi Yeon litigare, giusto? 428 00:49:02,580 --> 00:49:03,740 Sì. 429 00:49:03,740 --> 00:49:07,860 Significa che sei entrata a loro insaputa. Conoscevi già 430 00:49:07,860 --> 00:49:10,290 la password di Jeong Mi Yeon? 431 00:49:11,480 --> 00:49:13,250 Sì. 432 00:49:13,250 --> 00:49:17,920 Hai visto la videocamera di sorveglianza all'ingresso di fronte la casa di Mi Yeon, giusto? 433 00:49:18,680 --> 00:49:22,100 Chi credi che sia stato ripreso? 434 00:49:22,800 --> 00:49:24,930 Come faccio a saperlo? 435 00:49:31,930 --> 00:49:35,040 Come faccio a saperlo? 436 00:49:38,070 --> 00:49:40,900 Non ha ripreso niente. 437 00:49:40,900 --> 00:49:45,250 Quella telecamera è falsa. 438 00:49:48,940 --> 00:49:50,400 Tu forse non lo sai, 439 00:49:50,400 --> 00:49:55,440 ma la persona che ha pulito la scena del crimine sapeva che era falsa. 440 00:49:55,440 --> 00:49:57,640 È stato Kim Moo Yeong, vero? 441 00:50:01,180 --> 00:50:03,520 No, non è stato Moo Yeong. 442 00:50:03,520 --> 00:50:10,970 Quando siamo andati a casa di Mi Yeon, ti ho seguita mentre tornavi a casa. 443 00:50:14,370 --> 00:50:20,090 Anche se correvi di tutta fretta, hai percorso la strada senza videocamere di sorveglianza. 444 00:50:26,610 --> 00:50:32,420 [Strada 109 - Sistema Seesaw] 445 00:50:32,420 --> 00:50:34,350 [Palazzo 91 - Negozio Wonyeong] 446 00:50:34,350 --> 00:50:39,320 Te l'ha insegnato lui, non è così? Kim Moo Yeong. 447 00:50:39,320 --> 00:50:40,210 No. 448 00:50:40,210 --> 00:50:42,190 Anche la password di Mi Yeon. 449 00:50:42,190 --> 00:50:43,960 No! NO! NO! 450 00:50:43,960 --> 00:50:45,800 Non è stato lui! 451 00:50:49,870 --> 00:50:51,620 Mi ha salvato per farmi questo? 452 00:50:51,620 --> 00:50:55,160 Per torturarmi? Si è finto una brava persona, 453 00:50:55,160 --> 00:50:57,560 ma invece mi ha seguita di nascosto e sta cercando di fare bella figura a lavoro. 454 00:50:57,560 --> 00:51:00,700 Credeva che non l'avrei capito? Non l'ho uccisa. 455 00:51:00,700 --> 00:51:03,710 Non è stato Moo Yeong e nemmeno io! 456 00:51:04,690 --> 00:51:05,790 Una persona è stata uccisa. 457 00:51:05,790 --> 00:51:09,660 Non l'ho fatto! Non l'ho uccisa! Le ho detto che non l'ho uccisa! 458 00:51:10,680 --> 00:51:13,060 Non l'ho uccisa. 459 00:51:13,770 --> 00:51:15,120 Io.. 460 00:51:18,100 --> 00:51:21,190 ho ucciso una persona 461 00:51:21,190 --> 00:51:24,040 quando avevo quasi la tua stessa età. 462 00:51:25,230 --> 00:51:27,040 Però, 463 00:51:29,100 --> 00:51:31,760 puoi ancora ricominciare. 464 00:51:33,040 --> 00:51:35,300 Ed io ne sono la prova. 465 00:51:40,570 --> 00:51:42,710 Non mi resta molto tempo. 466 00:51:42,710 --> 00:51:46,150 Raccogli le cose e domani mattina vieni alla stazione di polizia. 467 00:51:46,150 --> 00:51:48,000 Vieni 468 00:51:49,660 --> 00:51:51,740 e consegnati. 469 00:52:04,100 --> 00:52:04,900 [Targa: 18MYO 7865] [Vista frontale/Vista posteriore] 470 00:52:04,900 --> 00:52:06,820 Hai trovato qualcosa? 471 00:52:14,760 --> 00:52:18,530 Cho Rong, stasera ceniamo insieme? 472 00:52:18,530 --> 00:52:21,340 Devo dirti una cosa. 473 00:52:22,460 --> 00:52:24,660 Deve dirmi qualcosa? 474 00:52:30,850 --> 00:52:33,890 [Targa 18M7865] [Vista frontale/Vista posteriore] 475 00:52:34,720 --> 00:52:36,590 L'ombrello. 476 00:52:44,270 --> 00:52:46,270 Kim Moo Yeong? 477 00:52:50,670 --> 00:52:55,420 Lo sapeva, proprio come pensavo. 478 00:52:55,420 --> 00:52:57,940 Questa è la prova principale di cui parlava, giusto? 479 00:52:57,940 --> 00:53:00,660 La prova che il Direttore Yoo ha scoperto. 480 00:53:02,110 --> 00:53:03,430 Cho Rong. 481 00:53:03,430 --> 00:53:06,570 Per favore mi dia qualche dettaglio personale di Kim Moo Yeong. 482 00:53:06,570 --> 00:53:10,430 Oh, va bene. 483 00:53:15,750 --> 00:53:18,300 [Kim Moo Young] [Inchiesta Personale] 484 00:53:21,080 --> 00:53:22,600 Ecco. 485 00:53:37,110 --> 00:53:39,470 [Direttore Yoo] 486 00:53:56,070 --> 00:54:00,900 Jin Kang, scusa ma per stasera non ce la faccio. 487 00:54:00,900 --> 00:54:03,020 Ad ogni modo, buona cena. 488 00:54:03,020 --> 00:54:05,280 Benvenuto! 489 00:54:07,160 --> 00:54:11,650 Mi dispiace. Non ci sono posti, quindi deve aspettare. 490 00:54:12,930 --> 00:54:15,230 Mi siedo là. 491 00:54:15,230 --> 00:54:17,820 Per favore, mi porti della zuppa di spaghetti della casa. 492 00:54:32,440 --> 00:54:35,030 Non vuoi neanche parlarmi? 493 00:54:38,140 --> 00:54:40,020 A quanto pare no. 494 00:54:42,550 --> 00:54:44,600 Perché fai così? 495 00:54:45,410 --> 00:54:47,820 Perché fai tu così? 496 00:54:47,820 --> 00:54:50,510 Cos'ho fatto? 497 00:54:50,510 --> 00:54:53,590 Perché ti comporti come se non fosse successo nulla? 498 00:54:57,430 --> 00:55:01,530 Ho capito. Potresti avere un'indigestione. Mi arrendo. 499 00:55:13,970 --> 00:55:15,970 Grazie del cibo. 500 00:56:05,060 --> 00:56:10,860 Mio fratello ha detto che stai giocando. 501 00:56:10,860 --> 00:56:19,450 Ha detto che per te niente ha un significato, quindi stai giocando con la tua vita. 502 00:56:22,140 --> 00:56:23,760 È così? 503 00:56:27,890 --> 00:56:30,400 Quindi, anche se muore qualcuno, 504 00:56:31,770 --> 00:56:35,160 anche se si tratta di Seung Ah, non sei triste? 505 00:56:37,070 --> 00:56:40,110 Quindi, se potessi tornare indietro nel tempo, 506 00:56:42,150 --> 00:56:47,640 sapendo che Seung Ah sarebbe morta, o che saresti morto tu, 507 00:56:50,540 --> 00:56:52,930 l'avresti rifatto? 508 00:56:59,060 --> 00:57:01,050 Credo di si. 509 00:57:13,560 --> 00:57:17,270 Ho pensato solo a te, senza rendermi conto che Seung Ah sarebbe morta. 510 00:57:18,780 --> 00:57:20,960 Ero spaventata. 511 00:57:21,960 --> 00:57:24,670 Temevo che ti avessero fatto qualcosa. 512 00:57:25,950 --> 00:57:28,980 Nella stanza d'ospedale di Seung Ah, mentre stava morendo, 513 00:57:32,540 --> 00:57:35,100 temevo che stessi morendo tu. 514 00:57:36,830 --> 00:57:40,350 Ho sperato che tu ritornassi e che non fossi morto. 515 00:57:46,280 --> 00:57:49,100 Ma è morta Seung Ah. 516 00:57:59,400 --> 00:58:02,550 Non sono riuscita a chiederle scusa. 517 00:58:07,030 --> 00:58:09,610 Non sono riuscita a ringraziarla. 518 00:58:22,750 --> 00:58:25,820 Perché non sei triste? 519 00:58:26,900 --> 00:58:29,720 Perché non provi nulla? 520 00:58:31,490 --> 00:58:34,470 Non avevo capito che la mia amica stesse morendo, 521 00:58:34,470 --> 00:58:37,580 e continuavo ad essere preoccupata per te, mentre a te non interessa! 522 00:58:43,750 --> 00:58:46,770 Neanche io lo so. 523 00:58:56,330 --> 00:59:03,460 ♬ In momenti così, crediamo nei miracoli ♬ 524 00:59:03,460 --> 00:59:11,150 ♬ Le risate ed il dolore, li teniamo dentro ♬ 525 00:59:11,150 --> 00:59:18,580 ♫ Le stagioni passano e le circostanze cambiano ♫ 526 00:59:18,580 --> 00:59:27,410 ♫ I ricordi sono legati e ancora noi... ♫ 527 00:59:27,410 --> 00:59:33,490 ♬ Non è possibile che lo sappia, quando ti affronto ♬ 528 00:59:33,490 --> 00:59:41,120 ♬ D'improvviso, perdo la strada ♬ 529 00:59:42,260 --> 00:59:48,850 ♬ Come se mi svegliassi da un lungo sogno, il mio cuore si rattrista ♬ 530 00:59:48,850 --> 00:59:56,450 ♫ E le lacrime mi riempiono gli occhi... ♫ 531 01:00:01,400 --> 01:00:03,690 Non è lui? 532 01:00:06,650 --> 01:00:08,650 Kim Moo Yeong! 533 01:00:12,070 --> 01:00:15,070 È in arresto, 534 01:00:15,070 --> 01:00:17,570 per l'omicidio di Jeong Mi Yeon. Capisce, vero? 535 01:00:17,570 --> 01:00:19,340 Ha diritto ad un avvocato. 536 01:00:19,340 --> 01:00:24,530 Ha il diritto di restare in silenzio. Tutto quello che dice d'ora in avanti può essere usato contro di lei davanti al giudice. 537 01:00:38,720 --> 01:00:45,840 Sottotitoli a cura del The Smile Has Left Your Eyes Team@Viki.com - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - 538 01:00:45,840 --> 01:00:53,000 ♬ So che un giorno sarai mia ♬ 539 01:00:54,050 --> 01:00:58,290 ♬ Non importa in quale giorno avverrà ♬ 540 01:00:58,290 --> 01:01:02,290 ♬ So che sarai la mia casa ♬ 541 01:01:02,290 --> 01:01:06,060 シ The Smile Has Left Your Eyes シ Anteprima 542 01:01:06,060 --> 01:01:07,330 Lui non l'ha uccisa. 543 01:01:07,330 --> 01:01:08,440 Agente Yoo! 544 01:01:08,440 --> 01:01:11,060 L'assassino di Jeong Mi Yeon adesso è fuori. 545 01:01:11,060 --> 01:01:15,330 Cos'hai fatto? Osservavi in silenzio che finisse tutto? 546 01:01:15,330 --> 01:01:18,340 Non devi uscire con me, ma non frequentare lui. 547 01:01:18,340 --> 01:01:19,630 Lui ferisce se viene colpito. 548 01:01:19,630 --> 01:01:21,500 Probabilmente a lui piace essere ferito! 549 01:01:21,500 --> 01:01:24,130 È un mostro. 550 01:01:24,130 --> 01:01:25,100 Hai paura di me? 551 01:01:25,100 --> 01:01:27,540 Ho paura perché sembra che tu vada sempre più sulla cattiva strada. 552 01:01:27,540 --> 01:01:29,060 Il pub Seongseo-dong di Jang Se Ran. 553 01:01:29,060 --> 01:01:31,250 A quanto pare, lo farà Kim Moo Yeong. 554 01:01:31,250 --> 01:01:32,920 Non lo farò se mi dirai di non farlo. 555 01:01:32,920 --> 01:01:35,330 Promettimi che sarai una brava persona.