1 00:00:00,000 --> 00:00:10,040 Sottotitoli a cura del The Smile Has Left Your Eyes Team@Viki.com - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - 2 00:00:37,700 --> 00:00:40,090 シ The Smile Has Left Your Eyes シ 3 00:00:40,440 --> 00:00:44,310 Piccolo! Kang! 4 00:00:44,310 --> 00:00:46,310 Jin Kang! 5 00:00:47,170 --> 00:00:49,170 Yoo Jin Kang! 6 00:00:51,270 --> 00:00:54,580 Bugiardo! Ho l'ombrello proprio qui. 7 00:00:54,580 --> 00:00:57,370 Sto andando alla fermata dell'autobus. 8 00:01:15,810 --> 00:01:17,440 Oppa! 9 00:01:40,300 --> 00:01:42,760 Qui! Qui! 10 00:01:44,060 --> 00:01:45,230 シ Episodio 5 シ 11 00:01:54,400 --> 00:01:56,300 Quando arriverà il medico? 12 00:01:56,300 --> 00:01:58,820 Quando saranno pronti i risultati degli esami. 13 00:02:07,700 --> 00:02:09,320 Cosa c'è? 14 00:02:09,320 --> 00:02:13,170 Oh, nulla. 15 00:02:13,170 --> 00:02:15,360 Come la conosci? 16 00:02:15,360 --> 00:02:18,730 Per caso. 17 00:02:23,800 --> 00:02:25,860 Deve farla mangiare. 18 00:02:25,860 --> 00:02:29,750 Non c'è nulla fuori dal normale, è solo malnutrita. Devo prescriverle degli integratori? 19 00:02:29,750 --> 00:02:33,790 Sì. Quindi, sta dicendo che non c'è nient'altro che non vada? 20 00:02:33,790 --> 00:02:37,850 Gli esami del sangue hanno evidenziato la presenza di sedativi, ma il quantitativo totale sarà circa sei pillole. 21 00:02:37,850 --> 00:02:41,340 È una quantità troppo bassa per sospettare di un tentato suicidio. 22 00:02:44,110 --> 00:02:47,150 Sembra che siate voi due ad aver più bisogno di cure. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,260 Stai bene? 24 00:02:50,260 --> 00:02:51,410 Io... oh! 25 00:02:51,410 --> 00:02:53,220 Cosa? 26 00:02:53,220 --> 00:02:55,230 Sta pulsando. 27 00:02:55,230 --> 00:02:59,550 - Oh, fa male! Quando è successo? - Ahi! 28 00:03:02,850 --> 00:03:06,950 Sciocca. Non ti sei neppure accorta di esserti stirata un legamento. 29 00:03:06,950 --> 00:03:10,510 Ci sono tanti che non se ne accorgono per giorni, fino a quando non diventa molto gonfio. 30 00:03:12,980 --> 00:03:18,150 Ma cosa facciamo? Aspettiamo fino a quando non si sveglia? 31 00:03:18,150 --> 00:03:20,130 Per favore, stia più attenta. 32 00:03:20,130 --> 00:03:25,020 Hai il numero di telefono di Kim Moo Yeong? 33 00:03:25,020 --> 00:03:26,280 Kim Moo Yeong? Perché? 34 00:03:26,280 --> 00:03:29,260 Ce l'hai? Perché? Perché ce l'hai? 35 00:03:29,260 --> 00:03:32,050 Perché, non posso? Perché me l'hai chiesto? 36 00:03:32,050 --> 00:03:37,160 È suo amico. Forse può mettersi in contatto con la sua famiglia. 37 00:03:40,390 --> 00:03:42,710 Per favore gli faccia più male. Parecchio. 38 00:03:42,710 --> 00:03:44,540 Va bene. 39 00:04:28,700 --> 00:04:29,570 Sì. 40 00:04:29,570 --> 00:04:33,180 Per fortuna non stai ancora dormendo. 41 00:04:33,180 --> 00:04:34,860 Perché? 42 00:04:34,860 --> 00:04:37,580 Conosci Im Yoo Ri, giusto? 43 00:04:38,850 --> 00:04:40,610 Yoo Ri? 44 00:05:40,240 --> 00:05:44,680 Perché sei qui? Non sei riuscito a contattare la sua famiglia? 45 00:05:44,680 --> 00:05:46,900 Sta bene? 46 00:05:46,900 --> 00:05:49,010 Sì. Sta solo dormendo. 47 00:05:49,010 --> 00:05:54,000 Gli esami hanno evidenziato tracce di sedativi, ma sembra li abbia presi solo per dormine. 48 00:05:54,000 --> 00:05:57,410 - Volevo sapere se tu stavi bene, mi riferivo al tuo braccio. - Ah! 49 00:05:57,410 --> 00:06:02,600 È solo un legamento stirato. Devo solo portare questa fasciatura. 50 00:06:03,310 --> 00:06:05,860 - Ti sta bene. - Davvero? 51 00:06:06,820 --> 00:06:09,760 Il blu mi dona. 52 00:06:09,760 --> 00:06:12,990 Oh, mi è appena venuto in mente. 53 00:06:12,990 --> 00:06:17,400 Lei è quella con cui sei andato al cinema, vero? 54 00:06:18,430 --> 00:06:20,740 Oppa, l'avevo già incontrata. 55 00:06:20,740 --> 00:06:23,430 Ha visto un film con lui tempo fa. 56 00:06:23,430 --> 00:06:25,180 Davvero? 57 00:06:26,800 --> 00:06:30,590 Probabilmente sei rimasto sconvolto dopo la telefonata. Possiamo parlare un minuto? 58 00:06:38,700 --> 00:06:42,700 Ho visto il video della scatola nera di Im Yoo Ri. L'ha fatto intenzionalmente. 59 00:06:42,700 --> 00:06:46,450 Ha tenuto d'occhio l'ingresso di casa nostra per più di due ore. 60 00:06:46,450 --> 00:06:48,970 È una fortuna che l'abbia vista. 61 00:06:48,970 --> 00:06:53,930 Se non fossi stato lì, Jin Kang... 62 00:06:57,600 --> 00:07:03,030 Cosa ne pensi? Perché è successa una cosa del genere? 63 00:07:05,700 --> 00:07:07,780 Le hai detto tu di farlo? 64 00:07:12,260 --> 00:07:15,250 Cavoli, sembra sia già saltato alle conclusioni. 65 00:07:15,250 --> 00:07:19,730 Tutto questo, ha di sicuro a che fare con te. 66 00:07:19,730 --> 00:07:21,200 Come? 67 00:07:21,200 --> 00:07:24,040 Qualche giorno fa, ho detto a Im Yoo Ri 68 00:07:24,040 --> 00:07:28,290 che sospettavo che tu fossi l'assassino di Jeong Mi Yeon. 69 00:07:28,290 --> 00:07:33,740 Le ho detto di stare attenta, visto che poteva andare incontro a molti problemi proteggendo un criminale. 70 00:07:39,420 --> 00:07:41,900 Accidenti, adesso sparge anche voci in giro. 71 00:07:41,900 --> 00:07:44,800 Anche se non le hai ordinato tu di farlo, 72 00:07:44,800 --> 00:07:49,730 potrebbe averlo fatto, pensando che avrei potuto metterti in pericolo. 73 00:07:49,730 --> 00:07:52,260 Impossibile. 74 00:08:01,970 --> 00:08:05,040 Starò io qui, quindi può andare a casa adesso. 75 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Kim Moo Yeong. 76 00:08:06,420 --> 00:08:09,160 Che lei ci creda o no, anche io voglio scoprirlo. 77 00:08:09,160 --> 00:08:13,560 Sono curioso tanto quanto lei del perché Yoo Ri abbia fatto qualcosa del genere. 78 00:08:24,000 --> 00:08:26,760 Quando siete diventati così amici? 79 00:08:29,850 --> 00:08:35,270 Sembravi molto in confidenza con Kim Moo Yeong. Sembravi a tuo agio mentre parlavi con lui. 80 00:08:35,270 --> 00:08:38,180 Non siamo per niente in confidenza. 81 00:08:38,180 --> 00:08:41,600 Oppa, prima ha accelerato intenzionalmente? 82 00:08:41,600 --> 00:08:44,040 No, non era intenzionale. 83 00:08:44,040 --> 00:08:48,260 Davvero? Stava per investirmi, 84 00:08:48,260 --> 00:08:53,700 quindi mi chiedevo se fosse intenzionale. Allora di cosa si è trattato? 85 00:08:53,700 --> 00:08:56,170 Ha preso quei sedativi. 86 00:08:56,170 --> 00:08:59,950 Deve essersi addormentata alla guida. Non preoccupartene. 87 00:09:01,120 --> 00:09:03,200 Si è addormentata mentre guidava? 88 00:09:06,260 --> 00:09:09,090 Oh, accidenti. Mi sono spaventato per nulla, vero? 89 00:09:09,090 --> 00:09:12,980 Se ti fossi fatta davvero male, ti staresti lamentando come un bambino. 90 00:09:12,980 --> 00:09:16,430 Oh, fa male! Oppa, fa molto male! 91 00:09:16,430 --> 00:09:18,790 Ti senti in imbarazzo, quando ci ripensi, vero? 92 00:09:18,790 --> 00:09:22,730 Per un graffietto. "Oh, Oh! Per favore faccia piano!" 93 00:09:22,730 --> 00:09:25,160 Era una ferita grave. Quando l'avrei fatto? 94 00:09:25,160 --> 00:09:27,790 "Oppa, fa male! Fa male!" Eri sempre... 95 00:09:27,790 --> 00:09:31,720 - Quando l'avrei fatto? - Fai sempre così! 96 00:09:32,350 --> 00:09:35,760 Sei proprio una sempliciotta. 97 00:10:36,600 --> 00:10:40,350 - Buongiorno. - Lealtà! 98 00:10:42,930 --> 00:10:44,750 Si è fatto freddo. 99 00:10:44,750 --> 00:10:47,720 - Mangia velocemente! Non c'è tempo. - Va bene. 100 00:10:49,320 --> 00:10:54,820 Il fatto che ci siamo visti da soli così di prima mattina, mi fa sentire come se stessimo facendo una missione segreta. 101 00:10:56,300 --> 00:10:58,920 Cosa le è successo al braccio? 102 00:10:58,920 --> 00:11:03,370 Wow, è rinfrescante. Questo? Sono caduto mentre andavo in bicicletta. 103 00:11:03,370 --> 00:11:07,340 Accidenti, non è più un bambino. Dovrebbe stare attento. 104 00:11:07,340 --> 00:11:11,890 Mangia in fretta, non abbiamo molto tempo. Mangia. 105 00:11:21,710 --> 00:11:23,310 Oppa. 106 00:11:24,320 --> 00:11:26,460 Come ti senti? 107 00:11:32,720 --> 00:11:36,810 Cos'è successo? Perché sono qui? 108 00:11:41,470 --> 00:11:44,530 Prima andiamocene. Vado ad occuparmi dei moduli per farti dimettere. 109 00:11:56,500 --> 00:11:59,400 Controlla la scatola nera. Capirai quando lo vedrai. 110 00:12:01,270 --> 00:12:04,570 - Te ne vai così? - Ti chiamerò più tardi. 111 00:12:04,570 --> 00:12:07,790 Dovresti dirmi cosa sta succedendo. 112 00:12:07,790 --> 00:12:11,620 Ah, davvero! Non ricordo niente. 113 00:12:11,620 --> 00:12:14,160 Perché mi hai portata qui? 114 00:12:15,050 --> 00:12:18,930 Non sono stato io. È stata la polizia. 115 00:12:20,080 --> 00:12:22,030 La polizia? 116 00:12:31,000 --> 00:12:36,310 Quindi Kim Moo Yeong ha la capacità di ricordare tutto dopo averlo visto una sola volta. 117 00:12:36,310 --> 00:12:41,050 Inoltre conosce bene Im Yoo Ri. E l'ombrello del festival della birra della sua compagnia 118 00:12:41,050 --> 00:12:44,280 compare nei video della sorveglianza. 119 00:12:44,280 --> 00:12:46,160 Ecco. 120 00:12:46,160 --> 00:12:51,530 Guarda la foto della festa di Jeong Mi Yeon. Il simbolo sul bicchiere di birra sembra lo stesso, non trovi? 121 00:12:51,530 --> 00:12:53,760 Sì. 122 00:12:53,760 --> 00:12:58,540 E il giorno in cui è stato rubato il motorino è lo stesso dell'incidente di Jeong Mi Yeon. Strada n. 37-4. 123 00:12:58,540 --> 00:13:01,410 La distanza è di soli 400 metri dal Palazzo Hewitt. 124 00:13:01,410 --> 00:13:05,790 Inoltre, Kim Moo Yeong... 125 00:13:06,480 --> 00:13:09,790 è mancino anche se dice di essere ambidestro. 126 00:13:09,790 --> 00:13:11,730 Allora è sicuramente lui. Andiamoci subito. 127 00:13:11,730 --> 00:13:13,010 Dove? 128 00:13:13,010 --> 00:13:16,590 Dobbiamo prendere quel criminale. Non verrà a galla qualcosa se lo acciuffiamo e lo interroghiamo? 129 00:13:16,590 --> 00:13:21,680 Credi di essere ancora negli anni '80? Siediti. Siediti. 130 00:13:22,390 --> 00:13:27,770 L'interrogatorio non funzionerà con lui. Abbiamo bisogno di prove concrete. 131 00:13:27,770 --> 00:13:29,520 Prove concrete? 132 00:13:31,140 --> 00:13:37,030 Se Kim Moo Yeong fosse davvero il colpevole? 133 00:13:37,030 --> 00:13:40,950 Non ti sembra che ci sia qualcosa che non quadra? 134 00:13:40,950 --> 00:13:44,760 Se Kim Moo Yeong fosse il colpevole? 135 00:13:45,540 --> 00:13:46,830 La videosorveglianza. 136 00:13:46,830 --> 00:13:48,630 La videosorveglianza? 137 00:13:48,630 --> 00:13:52,200 Se Kim Moo Yeong fosse il colpevole, come potrebbe, un ragazzo così meticoloso, 138 00:13:52,200 --> 00:13:55,390 non far caso alle telecamere di sorveglianza del condominio? 139 00:13:55,390 --> 00:14:00,540 Lui già sapeva che la videosorveglianza del palazzo era finta. 140 00:14:01,710 --> 00:14:06,220 Giusto. Per una persona che ha pulito così meticolosamente la scena del crimine, 141 00:14:06,220 --> 00:14:10,610 una volta aperta la porta per andarsene, non avrebbe ignorato così tranquillamente tutte quelle telecamere. 142 00:14:10,610 --> 00:14:14,750 Tu, comincia ad indagare su tutte le persone vicine ad Im Yoo Ri. 143 00:14:14,750 --> 00:14:16,320 Ah, Im Yoo Ri? 144 00:14:16,320 --> 00:14:21,220 Tutti quelli vicini a Im Yoo Ri. Non andare direttamente da lei. 145 00:14:21,220 --> 00:14:24,700 Comincia dai testimoni citati nel caso di Jeong Mi Yeon che conoscono Im Yoo Ri. 146 00:14:24,700 --> 00:14:28,690 Come faceva Kim Moo Yeong a sapere che le telecamere non erano vere? 147 00:14:28,690 --> 00:14:34,100 Se non è stata Im Yoo Ri, allora è stata Jeong Mi Yeong. È molto probabile che si tratti di una delle due. 148 00:14:34,100 --> 00:14:35,490 Lei cosa farà? 149 00:14:35,490 --> 00:14:39,000 Io andrò al Centro di Controllo. 150 00:14:39,000 --> 00:14:42,590 Fortunatamente, abbiamo ancora i video della sorveglianza pubblica. 151 00:14:42,590 --> 00:14:48,000 Prima di tutto dobbiamo trovare quell'ombrello. Sono sicuro che proviene dal Palazzo Hewitt. 152 00:14:48,000 --> 00:14:54,200 Non torno in ufficio. Di' al Caposquadra Lee che sono fuori per lavoro, usa il furto del motorino come scusa. 153 00:15:05,400 --> 00:15:08,020 Mi dispiace, Direttrice. 154 00:15:08,760 --> 00:15:14,590 No, credo starò meglio dopo aver dormito un po'. 155 00:15:14,590 --> 00:15:19,610 Se starò meglio, verrò al lavoro nel pomeriggio. Va bene. 156 00:15:47,730 --> 00:15:49,690 - Stai bene? - Sì. 157 00:15:49,690 --> 00:15:51,960 Ho solo un po' di raffreddore. 158 00:15:55,020 --> 00:15:56,290 È tuo? 159 00:15:56,290 --> 00:15:58,060 No, è di mio fratello. 160 00:15:58,060 --> 00:16:01,590 Grazie. Guida con prudenza. 161 00:17:35,700 --> 00:17:38,720 Non sono stato io. È stata la polizia. 162 00:17:38,720 --> 00:17:40,600 La polizia? 163 00:17:40,600 --> 00:17:43,170 Il poliziotto sa chi sei. 164 00:17:43,930 --> 00:17:47,340 Hai quasi ucciso sua sorella. 165 00:17:54,070 --> 00:17:57,950 [Flying] 166 00:18:30,530 --> 00:18:32,990 Qual è il problema? È da prima che ti comporti così. 167 00:18:36,060 --> 00:18:40,990 Non è niente. Fate il vostro lavoro. 168 00:18:46,570 --> 00:18:49,210 È l'unica ad usare questo posto? 169 00:18:49,210 --> 00:18:50,780 Sì. 170 00:18:50,780 --> 00:18:54,770 È stato ristrutturato di recente e la posizione è buona. 171 00:18:54,770 --> 00:18:57,550 È sicura di volerlo vendere a quei termini? 172 00:18:57,550 --> 00:19:00,720 Sì. Quanto ci vorrà? 173 00:19:00,720 --> 00:19:06,790 Con quei termini, probabilmente sarà venduto subito. Appena messo in vendita. 174 00:19:06,790 --> 00:19:10,190 Bene. Per favore proceda. 175 00:19:15,900 --> 00:19:20,000 Sono io, Moo Yeong. Mi aspetti da tanto, vero? 176 00:19:20,000 --> 00:19:23,770 Ora ci possiamo vedere. Chiamami al più presto. 177 00:19:36,460 --> 00:19:37,990 [Seung Ah] 178 00:19:41,390 --> 00:19:46,390 Moo Yeong? Come va con la ricetta per il matrimonio del Direttore Jang? 179 00:19:46,390 --> 00:19:48,760 Oh, vuole vedere? 180 00:19:49,620 --> 00:19:52,030 Finisci questo al posto mio. 181 00:19:55,850 --> 00:20:00,140 Non ha un briciolo d'orgoglio? Perché dovrebbe fare una cosa simile? 182 00:20:05,510 --> 00:20:09,160 - Stai lavorando così tanto? - Mi hai spaventato! 183 00:20:10,510 --> 00:20:14,300 Allora, hai catturato Kim Moo Yeong? 184 00:20:14,300 --> 00:20:16,450 Eom Cho Rong, quel ragazzino. 185 00:20:16,450 --> 00:20:18,700 Sai, quel ragazzino ha questa. Questa... 186 00:20:18,700 --> 00:20:22,450 - È molto larga. Per questo lo adoro. - Lo so. 187 00:20:22,450 --> 00:20:25,490 Quindi, hai catturato Kim Moo Yeong? 188 00:20:25,490 --> 00:20:30,320 L'ombrello dovrebbe apparire adesso ma non succede. 189 00:20:30,320 --> 00:20:34,630 Oh mio dio, che spavento. Cos'è questo? 190 00:20:34,630 --> 00:20:37,200 È per evitare che corra via a fare una stupidaggine. 191 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 Perché dovresti farlo? 192 00:20:39,720 --> 00:20:43,630 Perché potrei fare qualcosa alla preziosa figlia di qualcun altro. 193 00:20:43,630 --> 00:20:46,970 Che succede? Mi stai spaventando. 194 00:20:52,400 --> 00:20:54,170 Sei arrabbiato? 195 00:20:58,190 --> 00:21:00,590 È la verità. 196 00:21:00,590 --> 00:21:04,660 Sai che ho smesso di prendere medicine da quando ti ho conosciuto. 197 00:21:05,770 --> 00:21:10,720 Le ho prese solo ieri sera, perché proprio non riuscivo a dormire. 198 00:21:10,720 --> 00:21:15,720 Lo so. Quel tizio non è tornato? Quel poliziotto? 199 00:21:15,720 --> 00:21:17,420 No. 200 00:21:19,880 --> 00:21:22,510 Sul serio però... perché l'hai fatto? 201 00:21:24,520 --> 00:21:26,320 Vuoi la verità? 202 00:21:29,960 --> 00:21:33,860 Prometti che non ti arrabbierai. 203 00:21:33,860 --> 00:21:38,630 Sai che non faccio promesse. Non mi arrabbierò, parla pure. 204 00:21:38,630 --> 00:21:41,580 Volevi spaventare quel tizio? Non volevi che mi desse fastidio? 205 00:21:41,580 --> 00:21:45,600 No! Sono così pazza da scherzare con la polizia? 206 00:21:46,100 --> 00:21:48,900 È già abbastanza seccante così. 207 00:21:48,900 --> 00:21:52,150 Non sapevo che fosse la sorella di quel poliziotto. 208 00:21:57,530 --> 00:22:00,500 Quindi sin dall'inizio l'hai seguita intenzionalmente, eh? 209 00:22:03,810 --> 00:22:07,330 Ho ragione. Perché? 210 00:22:08,150 --> 00:22:13,640 Che diamine significa "perché"? Perché cerchi un motivo? Dovresti rinchiuderla e basta. 211 00:22:13,640 --> 00:22:17,290 La rinchiudo, e poi? 212 00:22:19,120 --> 00:22:21,130 Ah, è vero. 213 00:22:21,690 --> 00:22:25,050 Potrebbe dire di aver parcheggiato davanti casa tua e di essersi addormentata, allora sarà tutto finito. 214 00:22:25,050 --> 00:22:27,350 In quel caso, potremmo non essere in grado di incriminarla. 215 00:22:27,350 --> 00:22:31,290 - Ecco perché dovremmo almeno ipotizzare il suo movente. - Sì. 216 00:22:31,290 --> 00:22:33,510 Più ci penso e più mi sembra strano. 217 00:22:33,510 --> 00:22:36,940 All'inizio ho pensato che l'avesse fatto per spaventarmi. 218 00:22:36,940 --> 00:22:39,640 - Per farmi capire che non avrei dovuto infastidire Kim Moo Yeong. - Sì. 219 00:22:39,640 --> 00:22:43,420 Ma è tutto molto strano. Se fin dall'inizio fossi stato io l'obiettivo, 220 00:22:43,420 --> 00:22:47,320 allora sarebbe stato più efficace aspettarmi davanti alla stazione di polizia; visto che sono come un orologio svizzero quando si tratta di andare via dal lavoro. 221 00:22:47,320 --> 00:22:51,460 - Hai ragione. - Allora, perché davanti a casa mia? 222 00:22:51,460 --> 00:22:54,760 Perché a quell'ora era davanti a casa mia senza nessun motivo? 223 00:22:54,760 --> 00:22:58,530 - E perché Jin Kang invece di me? - Ah... 224 00:23:01,600 --> 00:23:05,100 E se... 225 00:23:05,100 --> 00:23:08,290 Jin Kang fosse stata il suo obiettivo sin dall'inizio? 226 00:23:08,290 --> 00:23:13,290 Impossibile. Non ne avrebbe motivo. 227 00:23:13,290 --> 00:23:15,390 Lo so. 228 00:23:19,310 --> 00:23:22,530 Kim Moo Yeong. Kim Moo Yeong. 229 00:23:25,570 --> 00:23:27,150 Ehi. 230 00:23:30,000 --> 00:23:32,170 È perché è un'orfana? 231 00:23:33,520 --> 00:23:36,370 È perché anche lei è un'orfana? 232 00:23:39,420 --> 00:23:41,960 È questa la ragione? 233 00:23:41,960 --> 00:23:45,760 Perché ti comporti così solo con lei? Non è nemmeno così carina! 234 00:23:47,820 --> 00:23:49,950 Cos'è che faccio solo con lei? 235 00:23:49,950 --> 00:23:51,980 Lei ti piace. 236 00:23:52,900 --> 00:23:55,380 Ti piace. 237 00:23:57,730 --> 00:23:58,840 Davvero? 238 00:23:58,840 --> 00:24:02,620 Sì. Ti piace. 239 00:24:04,300 --> 00:24:07,350 Persino una stupida come me se n'è accorta e tu ancora non l'hai capito? 240 00:24:11,770 --> 00:24:15,140 Non ne sono sicuro. Ci penserò. 241 00:24:16,010 --> 00:24:17,540 Ehi. 242 00:24:18,760 --> 00:24:21,020 Non andartene. 243 00:24:21,020 --> 00:24:23,750 Se te ne vai adesso, dirò tutto. 244 00:24:23,750 --> 00:24:26,790 Dirò tutto alla polizia! 245 00:24:31,000 --> 00:24:33,190 Adesso ricordo tutto. 246 00:24:33,920 --> 00:24:35,220 Cosa ricordi? 247 00:24:35,220 --> 00:24:38,940 Ciò che è successo quella notte a casa di Mi Yeon. 248 00:24:39,730 --> 00:24:42,000 Dirò tutto. 249 00:24:43,220 --> 00:24:45,540 Visto che adesso ricordo tutto. 250 00:24:46,770 --> 00:24:48,460 Fa' come meglio credi. 251 00:24:49,430 --> 00:24:51,760 Ehi, Kim Moo Yeong! 252 00:24:55,460 --> 00:24:57,560 Hai detto che non ti saresti arrabbiato. 253 00:25:13,200 --> 00:25:15,450 Sei già a casa? 254 00:25:16,470 --> 00:25:20,730 Dovresti mangiare il riso. Fredde non sono buone. 255 00:25:20,730 --> 00:25:24,280 Le patate sono più buone quando sono fredde. 256 00:25:24,280 --> 00:25:29,250 Se stavi male, avesti dovuto chiamarmi. Hai mangiato questo tutto il giorno, vero? 257 00:25:30,880 --> 00:25:33,820 Ho dormito per dodici ore, non mi sono svegliata nemmeno una volta. 258 00:25:33,820 --> 00:25:36,290 Davvero ammirevole. 259 00:25:36,290 --> 00:25:39,210 Dove l'hai trovato? Credevo di averlo perso. 260 00:25:39,210 --> 00:25:42,950 L'hai lasciato all'ospedale, me l'ha dato Kim Moo Yeong. 261 00:25:44,960 --> 00:25:48,450 Se nemmeno sei andata al lavoro, quando l'hai incontrato? 262 00:25:48,450 --> 00:25:52,540 L'ho incontrato questa mattina alla fermata dell'autobus, e mi ha riportata a casa. 263 00:25:53,560 --> 00:25:58,130 Ti avevo detto di non averci a che fare. Aish. 264 00:25:58,130 --> 00:26:00,140 Sembri la madre di Eun Seung Ah. 265 00:26:00,140 --> 00:26:01,600 Cosa? 266 00:26:02,720 --> 00:26:08,230 Diceva sempre a Seung Ah: "Non giocare con la bimba che si chiama Jin Kang che è nella tua classe". 267 00:26:08,230 --> 00:26:11,840 Ti arrabbiasti molto per questa cosa. Non ti ricordi della madre di Eun Seung Ah? 268 00:26:11,840 --> 00:26:15,060 In questo momento sei proprio come quell'Ahjumma. 269 00:26:15,060 --> 00:26:17,290 Ti sembra forse la stessa situazione di allora? 270 00:26:17,290 --> 00:26:21,830 Se quella donna ti avesse vista almeno una volta prima di dirlo, allora non me la sarei presa. 271 00:26:21,830 --> 00:26:23,740 Quella donna non aveva una ragione valida! 272 00:26:23,740 --> 00:26:27,360 In cosa sarei simile a lei? 273 00:26:28,400 --> 00:26:30,710 È da un po' che sono curiosa, 274 00:26:30,710 --> 00:26:34,340 - perché l'hai preso così tanto in antipatia? - Questo è perché... 275 00:26:34,340 --> 00:26:35,960 Beh... 276 00:26:37,980 --> 00:26:42,040 Non mi ha fatto una buona impressione. Proprio per nulla. 277 00:26:42,040 --> 00:26:44,330 Avevo ragione. 278 00:26:44,330 --> 00:26:47,730 - Salve, Signora. Come sta? - Basta. Smettila. 279 00:26:47,730 --> 00:26:51,470 - Le patate fredde sono buonissime, Omonim. - Ti ho detto di smetterla. 280 00:26:51,470 --> 00:26:55,920 Oppa. Dire di non giocare con qualcuno perché non ha genitori, 281 00:26:55,920 --> 00:26:59,030 o non giocare con qualcuno perché non ti ha fatto una buona impressione; 282 00:26:59,030 --> 00:27:01,860 entrambe le situazioni non hanno una ragione valida. 283 00:27:02,660 --> 00:27:04,570 D'ora in poi farei meglio a diventarci ancora più amica. 284 00:27:04,570 --> 00:27:09,560 Yoo Jin Kang. Yoo Jin Kang. Non sto scherzando. 285 00:27:09,560 --> 00:27:13,360 Oppa, non fare così con lui. 286 00:27:16,700 --> 00:27:18,820 Anche lui... 287 00:27:20,660 --> 00:27:23,650 Non lo so, non ho mai avuto una madre. 288 00:27:23,650 --> 00:27:27,160 Lui cosa? Cosa? 289 00:27:28,750 --> 00:27:31,560 Anche lui e di Haesan. 290 00:27:31,560 --> 00:27:34,740 Non facciamo gli intolleranti con qualcuno che viene dalla nostra stessa città natale. 291 00:27:51,900 --> 00:27:54,360 Lei ti piace. 292 00:27:55,180 --> 00:27:56,760 Davvero? 293 00:28:02,020 --> 00:28:04,690 - Sali. - Vuoi che salga? 294 00:28:13,110 --> 00:28:14,910 - Mettiti la cintura di sicurezza. - Va bene. 295 00:28:20,100 --> 00:28:21,670 Cosa c'è? 296 00:28:25,750 --> 00:28:27,240 Dove si trova il tuo ufficio? 297 00:28:27,240 --> 00:28:31,110 Sinsadong. Vuoi accompagnarmi a lavoro? 298 00:28:32,620 --> 00:28:37,030 Wow, forte. A me va bene, 299 00:28:37,030 --> 00:28:40,740 ma come mai le persone di questo quartiere sono così gentili? 300 00:28:42,140 --> 00:28:43,730 Oggi sembri vivace. 301 00:28:43,730 --> 00:28:46,510 Perché? Visto che sto bene vuoi farmi scendere? 302 00:28:46,510 --> 00:28:51,700 No. Non sono assolutamente vivace. Andiamo in ufficio. 303 00:28:57,920 --> 00:29:02,950 Ti piace. Persino una stupida come me se n'è accorta e tu ancora non l'hai capito? 304 00:29:29,600 --> 00:29:33,160 La tua amica Yoo Ri sta meglio? 305 00:29:33,160 --> 00:29:36,010 Sul serio, come la conosci? 306 00:29:36,850 --> 00:29:40,270 Non vedo Yoo Ri come una donna. Capito? 307 00:29:40,270 --> 00:29:45,040 Te l'ho forse chiesto? Ho solo chiesto come la conoscessi. 308 00:29:45,040 --> 00:29:49,870 Siamo arrivati. Lasciami davanti a quel segnale. 309 00:29:51,030 --> 00:29:54,950 Domani cerca di uscire trenta minuti prima. Il nostro appuntamento è stato troppo breve. 310 00:29:56,560 --> 00:29:59,050 Grazie per oggi. 311 00:29:59,050 --> 00:30:04,360 Cinque minuti insieme a te bastano ed avanzano. Non c'è da stupirsi che cominciassi a sentirmi a disagio. 312 00:30:16,120 --> 00:30:17,960 Usciamo insieme. 313 00:30:19,060 --> 00:30:20,800 Mi piaci. 314 00:30:22,750 --> 00:30:24,780 Stupido pazzo. 315 00:30:24,780 --> 00:30:28,380 Vedi, come al solito mi fai imprecare. 316 00:30:29,850 --> 00:30:32,680 Ti ho detto che mi piaci. 317 00:30:34,900 --> 00:30:36,700 Pazzo. 318 00:30:39,520 --> 00:30:44,010 Sembro pazzo, vero? Ma devo verificare una cosa. 319 00:30:47,800 --> 00:30:51,360 Penso di esserlo, ma allo stesso tempo credo di no. 320 00:30:54,190 --> 00:30:56,800 Probabilmente dovremmo vederci di più per esserne certi, vero? 321 00:31:00,770 --> 00:31:03,710 Non m'importa se vivi in un mondo tutto tuo ma, 322 00:31:03,710 --> 00:31:07,970 quando penso a Seung Ah, sembra che non ci sia nessuna speranza. 323 00:31:09,020 --> 00:31:11,410 Dovresti cambiare il modo in cui pensi. 324 00:31:13,730 --> 00:31:16,000 Domani non fare tardi. 325 00:31:16,000 --> 00:31:19,110 Giusto per fartelo sapere, se non vuoi rinunciare a quel poliziotto, puoi frequentarci entrambi. 326 00:31:19,110 --> 00:31:21,960 Non m'importa! 327 00:31:40,400 --> 00:31:46,400 Non è un po' scortese? Non l'hai saputo? Ti ho salvato la vita e ti ho persino portata all'ospedale. 328 00:31:47,210 --> 00:31:48,930 Cosa sta dicendo? 329 00:31:52,590 --> 00:31:57,820 Va bene. Andrò dritto al punto. 330 00:31:57,820 --> 00:32:00,600 Una è una domanda, e l'altra è una richiesta. 331 00:32:00,600 --> 00:32:04,340 Devi rispondermi ad entrambe, chiaro? 332 00:32:05,360 --> 00:32:06,780 Uno. 333 00:32:08,520 --> 00:32:10,830 Perché hai provato ad investire mia sorella? 334 00:32:10,830 --> 00:32:12,510 Perché ero arrabbiata. 335 00:32:12,510 --> 00:32:13,970 Cosa? 336 00:32:17,700 --> 00:32:23,230 Cosa ti ha fatto arrabbiare tanto? È a causa mia? Oppure... 337 00:32:27,100 --> 00:32:28,300 Non può essere... 338 00:32:28,940 --> 00:32:30,800 Per mia sorella? 339 00:32:31,560 --> 00:32:35,730 Ero infastidita da sua sorella. Le basta? 340 00:32:37,930 --> 00:32:39,740 Tu... 341 00:32:39,740 --> 00:32:43,190 Ehi... stai dicendo... 342 00:32:44,010 --> 00:32:47,930 che avevi davvero intenzione di uccidere mia sorella? 343 00:32:47,930 --> 00:32:50,080 Credo di sì. 344 00:32:50,080 --> 00:32:52,250 Credi di sì? 345 00:32:54,790 --> 00:32:57,060 Ha detto che ho provato ad investirla con la mia macchina. 346 00:33:07,710 --> 00:33:09,300 Va bene. 347 00:33:10,470 --> 00:33:11,810 Allora... 348 00:33:12,730 --> 00:33:15,240 Esattamente perché? 349 00:33:15,240 --> 00:33:19,080 Dimmi il motivo. 350 00:33:24,370 --> 00:33:25,950 Non voglio dirglielo. 351 00:33:27,270 --> 00:33:33,340 Non vuoi dirmelo?! Tu! Hai deliberatamente cercato di uccidere qualcuno e non vuoi dirmelo? 352 00:33:33,340 --> 00:33:35,190 Sua sorella è un'orfana, non è vero? 353 00:33:35,190 --> 00:33:40,460 Cosa, un'orfana? Chi te l'ha detto?! Come può essere un'orfana quando io sono la sua famiglia! 354 00:33:40,460 --> 00:33:42,620 Dove hai sentito una cosa simile?! 355 00:33:42,620 --> 00:33:44,970 Ho ascoltato la loro conversazione. 356 00:33:46,120 --> 00:33:47,860 La conversazione tra chi? 357 00:33:47,860 --> 00:33:51,000 Kim Moo Yeong e sua sorella. 358 00:33:51,020 --> 00:33:54,160 Stavano dicendo che entrambi erano orfani. 359 00:33:54,160 --> 00:33:56,940 Da allora sono diventati anime gemelle. 360 00:33:58,150 --> 00:33:59,790 Allora... 361 00:34:00,650 --> 00:34:03,020 È questo il motivo per cui l'hai fatto? 362 00:34:03,020 --> 00:34:05,680 Perché hai frainteso la relazione di mia sorella con Kim Moo Yeong? 363 00:34:05,680 --> 00:34:06,630 Cos'ho frainteso? 364 00:34:06,630 --> 00:34:11,120 Certo che è un equivoco! Non so dove hai sentito una cosa del genere! 365 00:34:11,120 --> 00:34:14,690 La sua ragazza è un'altra. Non mia sorella, ma un'altra ragazza. 366 00:34:14,690 --> 00:34:17,410 E questo cosa c'entra? 367 00:34:17,410 --> 00:34:21,010 A Kim Moo Yeong piace sua sorella. 368 00:34:21,010 --> 00:34:22,490 Cosa? 369 00:34:24,750 --> 00:34:29,790 A Kim Moo Yeong piace sua sorella. 370 00:34:38,910 --> 00:34:42,860 Va bene, ad ogni modo... 371 00:34:42,860 --> 00:34:47,690 Ad ogni modo, non è così. Hai frainteso. 372 00:34:49,160 --> 00:34:55,240 Secondo, promettimi una cosa. Questa non è una richiesta, ma un avvertimento. 373 00:34:55,240 --> 00:35:01,200 Non avvicinarti mai più a mia sorella. 374 00:35:02,830 --> 00:35:04,290 Non posso farlo. 375 00:35:05,860 --> 00:35:07,240 Cosa? 376 00:35:08,850 --> 00:35:11,630 Non posso mantenere una promessa del genere. 377 00:35:14,040 --> 00:35:15,850 Piccola teppista... 378 00:35:15,850 --> 00:35:18,250 Ehi! Una come te... 379 00:35:18,250 --> 00:35:21,050 - ha bisogno di andare in prigione per tornare in sè! - Fa male! 380 00:35:21,050 --> 00:35:24,410 Fa male? Questo è doloroso? Questo? 381 00:35:36,950 --> 00:35:41,100 Im Yoo Ri, ti dichiaro in arresto per tentato omicidio. 382 00:35:41,100 --> 00:35:44,740 Hai il diritto di rimanere in silenzio e di avere un avvocato. 383 00:35:44,740 --> 00:35:49,740 Ed a partire da adesso, tutto ciò che dici potrà essere usato contro di te in tribunale. 384 00:36:00,850 --> 00:36:02,890 Ufficiale Yoo! 385 00:36:03,910 --> 00:36:07,980 Nel menu di oggi ci sono i noodles di celebrazione. 386 00:36:11,670 --> 00:36:13,010 Esci. 387 00:36:13,980 --> 00:36:15,530 Chi è? 388 00:36:24,280 --> 00:36:27,260 È sospettata di tentato omicidio, rinchiudila. 389 00:36:31,020 --> 00:36:32,570 Che c'è? 390 00:36:34,510 --> 00:36:37,860 Cos'ha combinato per convincerti a portarla qui? 391 00:36:38,830 --> 00:36:41,880 Direttore, questa è una notizia importante. Im Yoo Ri- 392 00:36:41,880 --> 00:36:44,220 Parliamone dopo. 393 00:36:44,220 --> 00:36:46,000 Dove sta andando? 394 00:36:57,300 --> 00:37:00,590 Perché fa così? È successo qualcosa? 395 00:37:02,930 --> 00:37:04,730 Andiamo a mangiare. 396 00:37:07,950 --> 00:37:12,860 Che cosa? Quindi Jin Kang è quasi morta a causa di Im Yoo Ri? 397 00:37:12,860 --> 00:37:17,290 Sì. Ecco perché si comporta così. 398 00:37:17,290 --> 00:37:18,830 Oh. 399 00:37:19,720 --> 00:37:22,030 Cosa dovrei fare? 400 00:37:23,390 --> 00:37:25,950 Ehi, ehi. 401 00:37:25,950 --> 00:37:28,330 Siediti. 402 00:37:28,330 --> 00:37:30,760 Ho detto siediti. 403 00:37:32,110 --> 00:37:35,510 Sapevo che avresti reagito così. Che cos'hai intenzione di dirle? 404 00:37:35,510 --> 00:37:38,440 Vuoi dirle: "Qualcuno ha cercato di investirti con un'auto!" 405 00:37:38,440 --> 00:37:43,410 Non dirle nulla. La farai solo spaventare. 406 00:37:43,410 --> 00:37:45,090 Non farlo. 407 00:37:47,070 --> 00:37:49,370 Non farlo, va bene? 408 00:37:49,370 --> 00:37:50,850 Va bene. 409 00:38:55,460 --> 00:38:58,240 - Hui Jin, sbrigati. Fai in fretta. - Sì, sì. 410 00:39:08,420 --> 00:39:10,180 Ecco qui. 411 00:39:11,690 --> 00:39:15,150 Che ne dice di iniziare dopodomani? 412 00:39:15,150 --> 00:39:16,720 Va bene. 413 00:39:17,440 --> 00:39:23,330 Direttore, prima di andarsene, che ne dice di controllare la ricetta della birra per il suo matrimonio? 414 00:39:23,330 --> 00:39:25,440 Aspetta un attimo. 415 00:39:26,490 --> 00:39:29,740 È davvero il meglio del meglio. 416 00:39:29,740 --> 00:39:35,170 Questa volta la ricetta di Kim Moo Yeong è davvero eccezionale. 417 00:39:35,170 --> 00:39:39,890 - Cosa c'è che non va? L'hai assaggiata. Ti è piaciuta, non è vero? - Era buona. 418 00:39:40,990 --> 00:39:45,450 Che mi dice di Kim Moo Yeong? È di vitale importanza per la compagnia? 419 00:39:45,450 --> 00:39:46,940 Scusi? 420 00:40:13,430 --> 00:40:18,190 Che diavolo gli è preso? Non molto tempo fa ha scelto Moo Yeong per occuparsi della sua birra nuziale. 421 00:40:18,190 --> 00:40:21,210 Penso che il matrimonio sia saltato. 422 00:40:21,210 --> 00:40:22,800 Wow, davvero? 423 00:40:22,800 --> 00:40:25,320 Sì, stanno già girando dei pettegolezzi. 424 00:40:28,350 --> 00:40:32,920 Cosa c'entra questo con Moo Yeong? Perché vuole che lo licenziamo? 425 00:40:32,920 --> 00:40:36,270 È solo il maggiore azionista della compagnia. 426 00:40:36,270 --> 00:40:40,290 Chi è lui per dire a qualcuno di licenziare il proprio dipendente? Mi fa infuriare. 427 00:40:40,290 --> 00:40:42,310 A: Moo Yeong 428 00:40:47,940 --> 00:40:50,730 Moo-- 429 00:40:51,890 --> 00:40:54,220 Sì, Jin Kang, solo un minuto! 430 00:41:01,410 --> 00:41:03,180 - Sei qui? - Come stai? 431 00:41:03,180 --> 00:41:04,340 Non ci vediamo da un sacco di tempo. 432 00:41:04,340 --> 00:41:06,510 - Infatti, vero? - Stavo per dimenticarmi della tua faccia... 433 00:41:06,510 --> 00:41:08,440 Cosa ti sei fatta al braccio? 434 00:41:08,440 --> 00:41:12,130 - Sono caduta. - Dovresti stare più attenta. 435 00:41:12,130 --> 00:41:15,150 Che succede qui? Stai cambiando studio? 436 00:41:15,150 --> 00:41:17,500 No, non è così. 437 00:41:17,500 --> 00:41:18,980 Allora? 438 00:41:19,570 --> 00:41:21,510 Eonnie, 439 00:41:21,540 --> 00:41:24,930 sto pensando di partire con Moo Yeong. 440 00:41:24,930 --> 00:41:26,520 Partire? 441 00:41:28,780 --> 00:41:31,820 - $2.3 milioni? (2 milioni di €) - Sì. 442 00:41:31,820 --> 00:41:35,780 Come hai intenzione di...? Puoi venderlo senza dire nulla ai tuoi genitori? 443 00:41:35,780 --> 00:41:38,920 Lo hanno comprato comunque per me. 444 00:41:38,920 --> 00:41:41,880 Ma comunque non è giusto. 445 00:41:43,900 --> 00:41:48,610 Che mi dici di lui? Voglio dire, è d'accordo con tutto questo? 446 00:41:48,610 --> 00:41:51,670 Glielo dirò domani. 447 00:41:51,670 --> 00:41:57,230 Sono sicura che ne sarà felice. Ha passato dei momenti difficili a causa mia. 448 00:41:58,590 --> 00:42:00,750 Se te ne vai? 449 00:42:00,750 --> 00:42:02,500 Dove andrai? 450 00:42:02,500 --> 00:42:07,100 Uhm, in un posto sconosciuto da tutti. 451 00:42:07,100 --> 00:42:09,020 Esiste un posto del genere al giorno d'oggi? 452 00:42:09,020 --> 00:42:12,650 Certo che c'è. Grecia o Marocco. 453 00:42:12,650 --> 00:42:16,630 Possiamo costruire una casa vicino al mare e vivere segretamente in un posto sconosciuto. 454 00:42:16,630 --> 00:42:19,470 Oppure, Haesan? 455 00:42:19,470 --> 00:42:26,150 Moo Yeong è di Haesan. Se lui vuole, per me va bene anche andare lì. 456 00:42:26,150 --> 00:42:28,190 Seung Ah, 457 00:42:28,190 --> 00:42:31,680 Eonnie, la famiglia di Moo Yeong è davvero divertente. 458 00:42:31,680 --> 00:42:33,290 La sua famiglia? 459 00:42:33,290 --> 00:42:38,310 Sembra che abbia vissuto in una famiglia davvero grande quand'era piccolo. Ha vissuto con le sue zie. 460 00:42:38,310 --> 00:42:42,080 Ha detto che sua mamma e le zie indossavano gli stessi vestiti ogni giorno. 461 00:42:42,080 --> 00:42:47,590 Veramente. Ha detto che indossavano gli stessi vestiti tutto l'anno. Non è divertente? 462 00:42:47,590 --> 00:42:49,030 Sì. 463 00:42:51,110 --> 00:42:53,020 È questo quello che ha detto? 464 00:42:54,030 --> 00:42:55,410 Sì. 465 00:43:39,330 --> 00:43:41,200 Pronto, Cho Rong. 466 00:43:41,200 --> 00:43:43,550 Sì, sono io. 467 00:43:45,550 --> 00:43:47,720 Che facciamo con Im Yoo Rin? 468 00:43:47,720 --> 00:43:49,710 In un modo o nell'altro dobbiamo arrestarla. 469 00:43:49,710 --> 00:43:52,240 Arrestarla? Esattamente. 470 00:43:52,240 --> 00:43:57,650 Ci serve qualcosa per mandarla in galera. Ha trovato qualcosa? 471 00:43:57,650 --> 00:43:58,740 Sì. 472 00:43:58,740 --> 00:44:03,000 Ha trovato qualcosa? Per lei è finita. 473 00:44:03,000 --> 00:44:06,140 Direttore, dicono che sia una totale psicopatica. 474 00:44:06,140 --> 00:44:07,070 Davvero? 475 00:44:07,070 --> 00:44:09,640 Sì, l'hanno detto tutti i testimoni del caso che ho incontrato. 476 00:44:09,640 --> 00:44:12,900 È seguita da uno psichiatra sin da quando era bambina. 477 00:44:12,900 --> 00:44:16,260 È stata citata anche in qualche libro famoso o qualcosa del genere. 478 00:44:16,260 --> 00:44:18,230 Il titolo è- 479 00:44:18,230 --> 00:44:21,840 Vivere con un Trauma di Yang Kyeong Mo. 480 00:44:21,840 --> 00:44:24,300 Come fa a saperlo? 481 00:44:24,300 --> 00:44:25,120 Sei sicuro? 482 00:44:25,120 --> 00:44:28,890 Sì. L'ho sentito direttamente da uno dei testimoni che ho incontrato prima. 483 00:44:28,890 --> 00:44:31,930 Jeong Mi Yeon ha detto che Im Yoo Ri era stata citata in qualche libro. 484 00:44:31,930 --> 00:44:33,650 - Davvero? - Sì. 485 00:44:33,650 --> 00:44:36,740 Oh, è vero. Ho scoperto una cosa incredibile. 486 00:44:36,740 --> 00:44:40,650 Im Yoo Ri è la figlia di una famiglia prestigiosa. 487 00:44:40,650 --> 00:44:42,740 Conosce l'Ostetricia Hajin? 488 00:44:42,740 --> 00:44:46,750 Ce n'è una a Gangnam, a Ilsan, e a Bundang. 489 00:44:46,750 --> 00:44:48,560 Comunque, è l'Ostetricia di Hajin. 490 00:44:48,560 --> 00:44:51,620 È la figlia più giovane dei proprietari. 491 00:44:51,620 --> 00:44:56,400 Aveva una sorella e un fratello più grandi, e entrambi... 492 00:44:56,400 --> 00:45:00,000 Il primo tentati suicidio di Soo Joeong 493 00:45:00,000 --> 00:45:04,100 è stato quando aveva a malapena nove anni. 494 00:45:04,100 --> 00:45:07,130 Signorina Im Yoo Ri. Im Yoo Ri. 495 00:45:09,660 --> 00:45:15,470 Aveva preso un'intero flacone di antidolorifici, ed era stata trovata nello studio 496 00:45:15,470 --> 00:45:18,090 dalla governante. 497 00:45:18,090 --> 00:45:21,220 Yoo Ri! Yoo Ri! 498 00:45:21,220 --> 00:45:27,060 Dopo quasi due mesi di terapia, continuava a non parlare. 499 00:45:27,060 --> 00:45:30,900 Qualche volta raccoglievo una spazzola che le cadeva mentre giocava con la sua bambola. 500 00:45:30,900 --> 00:45:36,420 E accettava i vestiti della bambola che le passavo. 501 00:45:36,420 --> 00:45:42,020 Ma la bambina continuava a comportarsi come se fosse da sola. 502 00:45:42,020 --> 00:45:46,570 Yoo Ri, oggi come ti senti? 503 00:45:46,570 --> 00:45:50,160 Durante il nostro ottavo incontro, per la prima volta, 504 00:45:50,160 --> 00:45:53,390 sentii la sua voce. 505 00:45:53,390 --> 00:45:56,510 La prima cosa che Soo Jeong mi disse fu, 506 00:45:56,510 --> 00:45:57,500 Dottore, 507 00:45:57,500 --> 00:45:58,770 "Riesce a vedermi, Dottore?" 508 00:45:58,770 --> 00:46:01,260 riesce a vedermi? 509 00:46:01,970 --> 00:46:06,210 La Mamma non mi vede. 510 00:46:06,210 --> 00:46:10,150 Disse, "Mia madre non mi vede." 511 00:46:20,910 --> 00:46:22,630 Ti avevo detto di uscire 30 minuti prima. 512 00:46:22,630 --> 00:46:25,280 Ora per colpa tua, anch'io sono in ritardo. 513 00:47:02,200 --> 00:47:04,020 [Kim Moo Young] 514 00:47:05,700 --> 00:47:09,880 Almeno sai a cosa sta pensando Seung Ah? 515 00:47:33,420 --> 00:47:35,340 Sparisci. 516 00:47:52,650 --> 00:47:54,620 Ehi, dove stai andando? 517 00:47:55,900 --> 00:48:00,110 Dovresti essere in cella. Dove stai andando?! 518 00:48:03,460 --> 00:48:05,490 Perché se ne sta andando? 519 00:48:05,490 --> 00:48:08,760 L'agente Yoo ha detto di lasciarla andare, perché non ci sono prove sufficienti. 520 00:48:08,760 --> 00:48:10,720 Prove insufficienti? 521 00:48:13,330 --> 00:48:17,580 Pro... Cosa? Che rabbia! 522 00:48:19,340 --> 00:48:20,370 Che stai facendo qui per conto tuo? 523 00:48:20,370 --> 00:48:24,750 Avremmo dovuto tenerla in prigione. Il Direttore ha detto di lasciar andare Yoo Ri. 524 00:48:24,750 --> 00:48:25,700 Perché? 525 00:48:25,700 --> 00:48:28,370 Prove insufficienti. Aveva detto che aveva trovato qualcosa. 526 00:48:28,370 --> 00:48:32,770 Non potevamo semplicemente trovare le prove dopo averla messa in galera? Sono furioso! Davvero! 527 00:48:33,720 --> 00:48:36,200 Dovrei andare a riprenderla? 528 00:48:36,200 --> 00:48:38,280 Davvero... 529 00:48:38,280 --> 00:48:40,800 Chi è quello? Non è Oh Ba Reun? 530 00:48:40,800 --> 00:48:42,750 Oh Ba Reun? 531 00:48:43,740 --> 00:48:46,520 Salve. Salve, salve. Perché sei qui? 532 00:48:46,520 --> 00:48:49,350 Novellino, fai il bravo. 533 00:48:49,350 --> 00:48:51,830 Ora non sono più il Novellino. 534 00:48:56,950 --> 00:49:00,590 Che ne dici di andare al Birrificio Aquila per un po'? 535 00:49:00,590 --> 00:49:04,690 Se ti va bene, posso organizzare tutto. 536 00:49:05,730 --> 00:49:09,630 Non chiedermi il perché. È solo per un po'. 537 00:49:11,360 --> 00:49:14,890 [Computer di An Shim] 538 00:49:22,660 --> 00:49:25,230 Perché ha rilasciato Im Yoo Ri? 539 00:49:25,230 --> 00:49:29,950 Rilasciata? Dobbiamo avere delle prove per incarcerarla. 540 00:49:31,770 --> 00:49:36,360 - È solo un altro buco nell'acqua. - Già, un buco nell'acqua. 541 00:49:37,120 --> 00:49:40,620 Lo stavo pensando anch'io. 542 00:49:40,620 --> 00:49:45,760 Quindi, cosa crede che le abbia portato? 543 00:49:45,760 --> 00:49:47,470 Cosa? 544 00:49:47,470 --> 00:49:51,050 Dovrei darglielo o no? 545 00:49:51,050 --> 00:49:52,190 Questo. 546 00:49:52,190 --> 00:49:55,450 Ragazzino. Sono un tuo superiore. Mi stai prendendo in giro– 547 00:49:55,450 --> 00:49:58,600 KICS, Sistema Informativo Coreano dei Servizi di Giustizia Penale. 548 00:49:58,600 --> 00:50:03,420 Mentre stavo controllando i dati sul caso d'omicidio all'università femminile di Wonyeong-dong, 549 00:50:03,420 --> 00:50:05,520 sono riuscito a farlo riaprire. 550 00:50:05,520 --> 00:50:08,440 Davvero? Come? 551 00:50:08,440 --> 00:50:10,800 - Oh Ba Reun. - Oh Ba Reun? 552 00:50:10,800 --> 00:50:12,670 Digli di uscire! 553 00:50:12,670 --> 00:50:14,380 Dov'è quel signore? 554 00:50:14,380 --> 00:50:16,780 Perché non sta cercando il mio scooter?! 555 00:50:16,780 --> 00:50:18,710 Sai quanto mi è costato prendere accordi? 556 00:50:18,710 --> 00:50:21,530 Fallo uscire! Fallo uscire subito! 557 00:50:21,530 --> 00:50:23,380 Ehi... 558 00:50:24,590 --> 00:50:29,190 - Vuoi davvero trovare il tuo motorino? - Sì. 559 00:50:29,190 --> 00:50:32,000 Così quando gliel'ho detto, quel teppistello... 560 00:50:32,000 --> 00:50:33,850 Ehi! 561 00:50:33,850 --> 00:50:34,590 Voi siete davvero... 562 00:50:34,590 --> 00:50:36,450 I ladri non sono persone? 563 00:50:36,450 --> 00:50:38,350 I ladri non hanno diritti civili? 564 00:50:38,350 --> 00:50:40,690 Dov'è quel signore? Dov'è andato? 565 00:50:40,690 --> 00:50:45,890 Aigoo! Non è qui. L'Agente Yoo è rimasto al Centro di Controllo. 566 00:50:45,890 --> 00:50:48,440 Ha cercato ovunque giorno e notte, ma 567 00:50:48,440 --> 00:50:51,020 non ha trovato niente. Niente. 568 00:50:51,020 --> 00:50:56,810 Sembra che non lo troveremo mai cercando solo nelle registrazioni delle telecamere di pubblica sorveglianza. 569 00:50:56,810 --> 00:50:59,300 Dannazione! Sbrigatevi a trovarlo! 570 00:50:59,300 --> 00:51:01,070 Fate qualcosa! 571 00:51:01,070 --> 00:51:03,020 Che altro potrei fare? 572 00:51:03,020 --> 00:51:05,220 Fermo! Shh! 573 00:51:05,220 --> 00:51:08,480 Allora dovrei provare a controllare nel fascicolo di Jeong Mi Yeon? 574 00:51:08,480 --> 00:51:10,680 E? 575 00:51:10,680 --> 00:51:12,270 Ho scaricato tutti i dati. 576 00:51:12,270 --> 00:51:16,070 Le telecamere di sorveglianza ad un chilometro di distanza dall'incidente. 577 00:51:16,070 --> 00:51:20,120 E persino i video delle scatole nere delle macchine nella zona. 578 00:51:20,120 --> 00:51:22,830 Eom Cho Rong, tu! 579 00:51:25,700 --> 00:51:28,260 Fa male, fa male. 580 00:51:28,260 --> 00:51:30,200 Mi dispiace, mi dispiace. 581 00:51:52,430 --> 00:51:54,430 Hui Joon. 582 00:51:58,700 --> 00:52:01,650 Scusa, Hui Joon. 583 00:52:03,220 --> 00:52:05,190 Che c'è? 584 00:52:07,520 --> 00:52:10,020 È stato licenziato?! 585 00:52:10,020 --> 00:52:12,980 Sì. Per colpa tua. 586 00:52:12,980 --> 00:52:14,860 Non è giusto! 587 00:52:14,860 --> 00:52:19,740 Le relazioni e il lavoro sono due cose separate. 588 00:52:19,740 --> 00:52:22,370 Tutte le persone ricche fanno così? 589 00:52:23,290 --> 00:52:25,420 Scusa, Hui Joon. 590 00:52:26,130 --> 00:52:31,130 Mi dispiace. Ma potresti dire a Moo Young di chiamarmi almeno una volta. 591 00:52:44,160 --> 00:52:48,450 Che succede... non hai nemmeno risposto al telefono. 592 00:52:48,450 --> 00:52:50,230 Mi dispiace. 593 00:52:50,230 --> 00:52:53,350 Pensavo stessi male, mi sono preoccupata. 594 00:52:53,350 --> 00:52:57,650 Oh? Davvero? Mi dispiace per averti fatta preoccupare. 595 00:52:57,650 --> 00:53:00,420 No, va bene. 596 00:53:00,420 --> 00:53:06,160 Hui Joon mi ha detto tutto. Mi dispiace, a causa mia... 597 00:53:06,160 --> 00:53:08,480 No, va bene. Posso semplicemente trovare un altro lavoro. 598 00:53:08,480 --> 00:53:12,570 No, non dovrai cercarne un altro. 599 00:53:16,690 --> 00:53:20,870 Moo Young, non dovrai cercare un altro lavoro. 600 00:53:20,870 --> 00:53:24,180 Avresti comunque dovuto smettere di lavorare lì. 601 00:53:26,320 --> 00:53:31,590 Te l'avevo detto che d'ora in poi sarei stata più sveglia. 602 00:53:33,020 --> 00:53:36,160 Ho già preparato tutto. 603 00:53:36,160 --> 00:53:39,020 Andiamocene. 604 00:54:00,230 --> 00:54:02,290 Pronto, Seung Ah. 605 00:54:05,190 --> 00:54:06,700 Seung Ah. 606 00:54:09,160 --> 00:54:10,680 Eonnie. 607 00:54:10,680 --> 00:54:13,830 Cos'hai? Cos'è successo? 608 00:54:22,740 --> 00:54:25,350 È tutta colpa mia. 609 00:54:25,350 --> 00:54:28,220 Cosa sarebbe colpa tua? 610 00:54:30,720 --> 00:54:33,460 Siamo ricchissimi, vero? 611 00:54:35,060 --> 00:54:37,040 Già. 612 00:54:38,990 --> 00:54:41,840 Dove vorresti andare? 613 00:54:42,530 --> 00:54:43,880 Non saprei. 614 00:54:43,880 --> 00:54:46,500 Mi piacerebbe un posto caldo. 615 00:54:46,500 --> 00:54:48,520 Cosa ne pensi della Grecia? 616 00:54:50,260 --> 00:54:51,600 Grecia? 617 00:54:51,600 --> 00:54:55,810 Quando ce ne andremo, non porterò nulla con me. 618 00:54:55,810 --> 00:54:59,450 Davvero. Giusto una borsa. 619 00:55:02,740 --> 00:55:04,600 Dovremmo andare? 620 00:55:04,600 --> 00:55:06,060 Sì. 621 00:55:06,060 --> 00:55:08,280 Ma dove? 622 00:55:08,910 --> 00:55:12,290 A casa. Devo scrivere il curriculum. 623 00:55:12,290 --> 00:55:13,030 Cosa? 624 00:55:13,030 --> 00:55:14,800 Da domani devo iniziare a cercare lavoro. 625 00:55:14,800 --> 00:55:17,110 Moo Yeong. 626 00:55:17,110 --> 00:55:19,640 Ho ferito il suo orgoglio. 627 00:55:19,640 --> 00:55:25,780 È talmente orgoglioso. E ho tirato in mezzo i soldi. 628 00:55:25,780 --> 00:55:27,880 Mi sento così stupida. 629 00:55:27,880 --> 00:55:29,750 Seung Ah, 630 00:55:29,750 --> 00:55:32,700 odio così tanto Woo Sang Oppa. 631 00:55:34,920 --> 00:55:39,700 Seung Ah, vuoi davvero partire con lui? 632 00:55:39,700 --> 00:55:46,350 A prescindere da quanto ti piaccia, come potrebbe essere possibile? 633 00:55:46,350 --> 00:55:50,600 Perché no? Se rimanessimo qui, non potremmo fare nulla. 634 00:55:50,600 --> 00:55:57,030 Lo sai anche tu. Mia mamma e Woo Sang... 635 00:55:57,030 --> 00:55:59,690 Per lo meno pensaci con calma. 636 00:55:59,690 --> 00:56:02,990 - Cerca anche di conoscerlo meglio. - Cosa? 637 00:56:02,990 --> 00:56:07,720 Eonni, perché dovrei frequentarlo di più e conoscerlo meglio? 638 00:56:07,720 --> 00:56:12,840 È ovvio che tu debba conoscerlo meglio. Così potrai capire se è davvero la persona giusta per te. 639 00:56:12,840 --> 00:56:15,190 Lo conosci solamente da due mesi. 640 00:56:15,190 --> 00:56:17,580 È ovvio che dobbiate conoscervi meglio. 641 00:56:17,580 --> 00:56:19,650 Va bene. 642 00:56:21,700 --> 00:56:27,120 Capisco cosa intendi. E so che sei preoccupata per me. 643 00:56:27,120 --> 00:56:31,710 Ma non lo conosci. Per questo dici così. 644 00:56:51,370 --> 00:56:54,620 Cosa c'è? Mi hai evitato fino ad ora. 645 00:56:54,620 --> 00:56:57,520 È da tutta la mattina che mi aspetti? 646 00:56:59,030 --> 00:57:00,720 Sì. 647 00:57:02,720 --> 00:57:04,810 Cosa c'è? 648 00:57:11,850 --> 00:57:14,190 Cosa intendi fare con Seung Ah? 649 00:57:14,780 --> 00:57:16,810 Che vuoi dire? 650 00:57:16,810 --> 00:57:19,440 La ami, per lo meno? 651 00:57:19,440 --> 00:57:21,810 No. 652 00:57:21,810 --> 00:57:23,530 Cosa? 653 00:57:23,530 --> 00:57:29,860 Dopo aver ignorato ogni sua chiamata, non aveva ancora capito come stavano le cose. Quindi ieri le ho detto tutto. 654 00:57:30,990 --> 00:57:32,840 Cosa le hai detto? 655 00:57:32,840 --> 00:57:35,730 Seung Ah è una bella ragazza, ma 656 00:57:37,150 --> 00:57:41,090 voglio dire, non è esagerato abbandonare tutto e andarsene? 657 00:57:41,090 --> 00:57:47,660 Quindi le ho detto tutto. Che al mondo l'amore non esiste e che non l'ho mai amata. 658 00:57:47,660 --> 00:57:53,230 Se credi che l'amore non esista, perché hai giocato coi sentimenti di Seung Ah? 659 00:57:53,230 --> 00:57:57,260 Volevo solamente fare una prova. È come andare in chiesa. 660 00:57:57,260 --> 00:58:02,540 Pur sapendo che un dio non esiste, se la chiesa è bella, entri a dare un'occhiata. 661 00:58:02,540 --> 00:58:05,060 Ma, come pensavi, dio non esiste. 662 00:58:05,060 --> 00:58:12,280 Quindi intendi dire che sei libero di entrare ed andartene a tuo piacimento. 663 00:58:12,280 --> 00:58:15,060 Perché è quello che ti senti di fare. 664 00:58:16,460 --> 00:58:17,580 Esatto. 665 00:58:17,580 --> 00:58:23,180 Quindi stai dicendo che a te non importa ciò che prova la persona che stai abbandonando. 666 00:58:23,880 --> 00:58:26,250 Sono affari suoi. 667 00:58:27,270 --> 00:58:29,020 Una cosa del genere. 668 00:58:30,720 --> 00:58:36,380 Ti è mai, anche solo una volta, piaciuta davvero una persona? 669 00:58:37,000 --> 00:58:39,620 Sì, tu. 670 00:58:43,280 --> 00:58:49,400 Il cuore di una persona per te non ha importanza, vero? 671 00:58:56,040 --> 00:58:58,420 Cos'è quello sguardo? 672 00:58:59,050 --> 00:59:01,030 Mi fai pena. 673 00:59:15,370 --> 00:59:17,120 Ehi! 674 00:59:42,160 --> 00:59:43,730 È arrivato? 675 00:59:43,730 --> 00:59:46,120 Cosa ci fai qui fuori? C'è qualcuno in ufficio? 676 00:59:46,120 --> 00:59:48,120 No, è giorno di riposo, non c'è nessuno. 677 00:59:48,120 --> 00:59:50,830 Allora cosa ci fai qui fuori? Entriamo. 678 00:59:50,830 --> 00:59:54,960 È che mia mamma ha preparato un'altra volta il brodo di ossa. 679 00:59:54,960 --> 00:59:57,700 È già in stazione. 680 00:59:57,700 --> 01:00:00,150 - Ti conviene andare. - Seriamente. Perché tutte le mamme sono così? 681 01:00:00,150 --> 01:00:02,560 Ragazzino! Credi che tutte le mamme siano così? 682 01:00:02,560 --> 01:00:05,580 Vai immediatamente. Ti sta aspettando. 683 01:00:05,580 --> 01:00:09,760 Direttore! Ha scoperto qualcosa? 684 01:00:09,760 --> 01:00:13,380 Le cose si fanno serie. Vuoi dare un'occhiata? 685 01:00:13,380 --> 01:00:14,880 Sì. 686 01:00:21,040 --> 01:00:25,750 Qui si trova il Palazzo Hewitt. 687 01:00:25,750 --> 01:00:29,120 Questo è l'unico punto in cui è stato ripreso l'ombrello. 688 01:00:29,120 --> 01:00:30,820 Guarda. 689 01:00:30,820 --> 01:00:36,130 Ci vuole un po' per arrivare fin là, ma c'è un percorso che elude ogni telecamera di sorveglianza. 690 01:00:36,130 --> 01:00:37,770 Questo qui. 691 01:00:37,770 --> 01:00:39,100 Ha ragione. 692 01:00:39,100 --> 01:00:40,630 Questo è il punto centrale. 693 01:00:40,630 --> 01:00:44,560 La prima strada che si incrocia con il Palazzo Hewitt e la porta sul retro. 694 01:00:44,560 --> 01:00:49,250 Fortunatamente a quell'ora sono passate di lì parecchie automobili. 695 01:00:54,490 --> 01:00:57,380 7589... 696 01:00:57,380 --> 01:00:59,970 Un buco nell'acqua. 697 01:00:59,970 --> 01:01:02,830 La prossima è la 286. 698 01:01:02,830 --> 01:01:05,120 7968. 699 01:01:05,120 --> 01:01:06,690 Otto. 700 01:01:42,060 --> 01:01:44,530 Cos'è quello sguardo? 701 01:01:44,530 --> 01:01:46,560 Mi fai pena. 702 01:02:23,950 --> 01:02:27,170 Numero di targa 18 MYO 7865 703 01:03:53,110 --> 01:04:00,060 Sottotitoli a cura del The Smile Has Left Your Eyes Team@Viki.com - V.I.Mod&Sub Academy DRAMAticamente Perse - 704 01:04:07,420 --> 01:04:11,960 ♫ So che sarai la mia casa ♫ 705 01:04:11,960 --> 01:04:15,060 シ The Smile Has Left Your Eyes シ Anteprima 706 01:04:15,060 --> 01:04:17,020 È il caso che vada a chiedere direttamente a lui. 707 01:04:17,020 --> 01:04:18,390 Kim Moo Yeong. 708 01:04:18,390 --> 01:04:20,010 Crede ancora che l'abbia uccisa io? 709 01:04:20,010 --> 01:04:23,270 Anche se rimane impassibile, riesco a percepirlo, 710 01:04:23,270 --> 01:04:24,690 è nervoso. 711 01:04:24,690 --> 01:04:27,400 Non c'è nulla da guardare. Ha già visto una cicatrice prima d'ora. 712 01:04:27,400 --> 01:04:28,300 Haesan. 713 01:04:28,300 --> 01:04:29,070 Tu stai benissimo. 714 01:04:29,070 --> 01:04:31,840 Dopo avermi reso impossibile fare qualunque cosa per tutto il giorno. 715 01:04:31,840 --> 01:04:32,610 Cosa stai facendo? 716 01:04:32,610 --> 01:04:34,200 Ero di guardia, nel caso ti baciasse. 717 01:04:34,200 --> 01:04:35,740 Perché? Lo rimpiangi? 718 01:04:35,740 --> 01:04:38,140 Per caso ti piace Jin Kang? 719 01:04:38,140 --> 01:04:38,690 Sì. 720 01:04:38,690 --> 01:04:39,360 Seung Ah. 721 01:04:39,360 --> 01:04:43,260 E a te? Anche a te piace Moo Yeong? 722 01:04:44,420 --> 01:04:48,330 ♫ Tu sei mia. ♫