1
00:00:05,620 --> 00:00:07,099
Επεισόδιο 23
2
00:00:57,228 --> 00:00:58,867
- Ακολούθα με.
3
00:00:58,987 --> 00:01:00,679
- Κι αν δεν θέλω;
4
00:01:01,634 --> 00:01:02,956
- Δεν είναι η ώρα.
5
00:01:03,076 --> 00:01:04,810
- Αφού σου το είπα.
6
00:01:04,930 --> 00:01:08,773
Αν είσαι καλός στο να κυνηγάς,
είσαι καλός κι όταν σε κυνηγάνε.
7
00:01:08,893 --> 00:01:13,143
Ακόμα και οι χρυσές μετριότητες,
τα φέρνουν βόλτα κούτσα κούτσα.
8
00:01:13,263 --> 00:01:14,921
Πάμε.
9
00:01:27,989 --> 00:01:28,799
- Οι άλλοι;
10
00:01:28,919 --> 00:01:30,206
- Τους έχασα.
11
00:01:30,326 --> 00:01:32,572
- Μα γιατί δεν φάνηκε ο στρατός;
12
00:01:36,110 --> 00:01:38,288
- Ξεχωρίστε τους νεκρούς
από τους τραυματίες!
13
00:01:38,603 --> 00:01:39,768
- Μάλιστα!
14
00:01:41,374 --> 00:01:45,126
- Αν δεν τους βρείτε,
σας περιμένει στρατοδικείο.
15
00:01:45,246 --> 00:01:47,342
Θα είμαι στην βασιλική πρεσβεία.
16
00:01:47,462 --> 00:01:50,531
Να συγκεντρωθεί το στράτευμα
και να περιμένει εκεί.
17
00:02:09,638 --> 00:02:12,772
- Ήταν ενέδρα από τον πρίγκιπα;
18
00:02:14,882 --> 00:02:19,126
- Θα περίμενα περισσότερο στρατό,
αν ίσχυε κάτι τέτοιο.
19
00:02:19,246 --> 00:02:21,428
Δεν υπήρχαν ούτε καν τοξοβόλοι...
20
00:02:21,548 --> 00:02:24,689
- Οπότε, δεν μιλάμε για ενέδρα.
- Έτσι λέω.
21
00:02:24,809 --> 00:02:28,824
- Μας βλέπω όμως από
την Σκύλλα στην Χάρυβδη.
22
00:02:29,165 --> 00:02:30,027
- Τί εννοείς;
23
00:02:30,147 --> 00:02:33,458
- Εννοώ πως όντως είναι ενέδρα
αλλά κάποιος άλλος κρύβεται από πίσω.
24
00:02:33,578 --> 00:02:37,529
Κι αυτός ο άλλος,
είναι ο Χουάν Τσουλούν.
25
00:02:42,951 --> 00:02:44,208
Πάμε.
26
00:03:10,442 --> 00:03:12,275
- Καλά, τρικούβερτο γλέντι έχουμε πάλι...
27
00:03:12,395 --> 00:03:16,602
Εκεί πέρα, γίνονται Σόδομα και Γόμορα!
28
00:03:16,722 --> 00:03:22,367
Γι'αυτό και αυτή η χώρα
πάει κατά διαόλου!
29
00:03:26,283 --> 00:03:28,129
- Ανόητες προλήψεις!
30
00:03:28,249 --> 00:03:30,133
Ακούς εκεί, "κατά διαόλου"!
31
00:03:30,253 --> 00:03:31,966
- Κι εγώ τι φταίω;
32
00:03:32,086 --> 00:03:33,650
Εγώ τα έβαλα όλα μπουρλότο;
33
00:03:33,770 --> 00:03:35,163
Εγώ τα'κανα όλα ρόιδο;
34
00:03:35,283 --> 00:03:38,152
- Όχι, αλλά μας έχεις
γλωσσοφάει με την γκαντεμιά σου!
35
00:03:39,253 --> 00:03:42,181
- Σε ό,τι έχει να κάνει
με γλωσσικές ικανότητες,
36
00:03:42,301 --> 00:03:44,611
άλλος είναι που έχει τα πρωτεία!
37
00:03:44,731 --> 00:03:47,053
Εσύ θαρρώ!
38
00:03:47,173 --> 00:03:48,121
- Εγώ;
39
00:03:48,241 --> 00:03:49,613
Πού; Πότε;
40
00:03:49,733 --> 00:03:50,892
Περιμένω αποδείξεις!
41
00:03:51,012 --> 00:03:55,389
- Η Τέχνη θέλει μάστορη
κι η φάβα θέλει λάδι.
42
00:03:55,509 --> 00:03:58,669
Το κάστανο θέλει κρασί
και το καρύδι μέλι.
43
00:04:00,217 --> 00:04:03,525
- Άκου τον τον μπερμπάντη!
Άρχισε πάλι τα σαχλά...
44
00:04:03,997 --> 00:04:05,511
Από δω και πέρα,
45
00:04:05,631 --> 00:04:08,378
ούτε να το σκεφτείς να
μου ξανάρθεις στο δωμάτιο!
46
00:04:08,498 --> 00:04:11,028
Κι εσύ, μην κάθεσαι.
Τράβα να καθαρίσεις τα τραπέζια!
47
00:04:11,148 --> 00:04:12,778
- Ναι φιλενάδα...
48
00:04:15,546 --> 00:04:18,222
Γιατί τα'βαλε μαζί μου;
49
00:04:18,342 --> 00:04:20,017
Τί περιμένεις; Πήγαινε
να ζητήσεις συγγνώμη.
50
00:04:20,137 --> 00:04:21,232
Θες να σε χωρίσει;
51
00:04:21,352 --> 00:04:23,491
- Γιατί ξεσπάς πάνω μου;
52
00:04:23,611 --> 00:04:26,644
Σε δάγκωσε λυσσασμένος σκύλος
κι εσύ κλωτσάς το κουταβάκι;!
53
00:04:26,949 --> 00:04:28,015
Ακόμα εδώ είσαι;
54
00:04:28,135 --> 00:04:29,742
- Εντάξει, πάω!
55
00:04:29,862 --> 00:04:32,448
Έχουν βαλθεί να με τρελάνουν τελείως...
56
00:04:51,508 --> 00:04:53,789
Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου...
57
00:04:57,792 --> 00:05:00,222
Άχου! Στρατηγούλη μου...
58
00:05:01,970 --> 00:05:04,821
Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου...
59
00:05:05,186 --> 00:05:06,593
- Αγάπη μου!
60
00:05:08,269 --> 00:05:10,295
- Αγάπη σου;!
Ε, όχι και αγάπη σου!
61
00:05:13,491 --> 00:05:15,119
- Κάτω τα ξερά σου!
62
00:05:15,239 --> 00:05:17,408
- Άντρας είμαι μερακλής,
μέγας καραμπουζουκλής!
63
00:05:17,528 --> 00:05:21,053
- Γυροφέρνω χορταράκι
που'χει στη μέση πηγαδάκι!
64
00:05:21,173 --> 00:05:23,078
- Ντροπής πράματα!
65
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Πήγαινε να κοιμηθείς στο μέσα δωμάτιο.
66
00:05:24,903 --> 00:05:27,143
- Έλα μου δω.
67
00:05:27,736 --> 00:05:29,761
Πάμε μέσα.
68
00:05:29,881 --> 00:05:34,344
Έχω ανάψει για τα καλά.
69
00:05:34,464 --> 00:05:36,349
- Α πα πα. Έκφυλε!
70
00:05:36,469 --> 00:05:38,162
Άσε με σου λέω.
71
00:05:38,282 --> 00:05:39,754
- Μας βλέπουν!
72
00:05:39,874 --> 00:05:42,616
- Ποιός να δει;
73
00:05:42,736 --> 00:05:44,044
Και τί έγινε;
74
00:05:46,005 --> 00:05:48,352
Λες και δεν σ'αρέσει...
75
00:05:49,381 --> 00:05:51,192
Τί σ'έπιασε;
76
00:06:08,556 --> 00:06:11,026
Τί έχεις πάθει;
77
00:06:25,974 --> 00:06:28,468
Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου...
78
00:06:28,588 --> 00:06:35,788
πίσω σ'εμένα, σώος και αβλαβής.
79
00:06:37,375 --> 00:06:39,421
Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου...
80
00:06:39,541 --> 00:06:45,724
πίσω σ'εμένα, σώος και αβλαβής.
81
00:06:47,386 --> 00:06:49,602
Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου...
82
00:06:53,499 --> 00:06:55,140
Πιπινοταβερνιάρισσα...
83
00:06:56,248 --> 00:06:59,914
Εγώ είμαι, ο Ντέγκιλ.
Σου έλειψα;
84
00:07:02,440 --> 00:07:06,218
Άχνα δεν θα βγάλεις τώρα, εντάξει;
85
00:07:08,707 --> 00:07:11,094
Αφήνω το χέρι.
86
00:07:13,012 --> 00:07:14,504
- Τρελάθηκες;
87
00:07:14,624 --> 00:07:16,060
Τί δουλειά έχεις εδώ;
88
00:07:16,180 --> 00:07:18,276
- Μην μου παθαίνεις
τραμπάκουλο και σε χάσουμε!
89
00:07:18,396 --> 00:07:21,026
- Γιατί γύρισες εδώ πέρα;
Και πώς τα κατάφερες κι επέζησες;
90
00:07:21,146 --> 00:07:24,820
Ο αστυνόμος Ό έχει φάει τον κόσμο να σε βρει.
Ως κι η Σοράγια ρωτούσε για σένα.
91
00:07:24,940 --> 00:07:26,760
- Τί εξελίξεις είχαμε εδώ πέρα;
92
00:07:26,880 --> 00:07:29,002
Ο μπογιατζής κουτουπώνει
την μιλφοταβερνιάρισσα;
93
00:07:29,122 --> 00:07:31,474
- Τόσο πολύ καίγεσαι να μάθεις;
94
00:07:31,594 --> 00:07:32,284
Ο Στρατηγ...
95
00:07:32,404 --> 00:07:37,059
- Ο Στρατηγός Τσου γλυκοτρώει, πικροχέζει
και φορά αλεξίκλανο. Μην ανησυχείς.
96
00:07:40,581 --> 00:07:44,759
- Τρέμει το φυλλοκάρδι μου,
σαν τον συλλογιέμαι...
97
00:07:44,879 --> 00:07:46,848
- Πού είναι;
98
00:07:46,968 --> 00:07:48,081
- Γιατί;
99
00:07:48,201 --> 00:07:50,012
Θες να πας να τον βρεις;
100
00:07:50,132 --> 00:07:51,385
- Φυσικά!
101
00:07:51,505 --> 00:07:53,474
Και στην άκρη του κόσμου
θα πήγαινα για χάρη του!
102
00:07:53,594 --> 00:07:56,500
- Τουμπεκί τώρα και τράβα
να μου φέρεις να φάω.
103
00:07:56,620 --> 00:07:59,680
- Τί σου συνέβη εσένα;
104
00:07:59,800 --> 00:08:02,301
Εσύ είσαι ο υπαίτιος του εμπρησμού;
105
00:08:02,421 --> 00:08:06,074
- Σου μοιάζω για κανας
πυροβολημένος πυρομανής;
106
00:08:06,194 --> 00:08:07,502
- Τότε, ποιός το έκανε;
107
00:08:07,622 --> 00:08:09,002
- Ταβερνιάρισσα.
108
00:08:09,122 --> 00:08:11,467
Έχω ψοφήσει στην πείνα.
Φέρε τίποτις να φάω!
109
00:08:11,587 --> 00:08:12,346
- Εντάξει.
110
00:08:12,466 --> 00:08:14,606
Θα σου φέρω να φας.
111
00:08:14,726 --> 00:08:16,226
- Δύο μερίδες.
112
00:08:16,346 --> 00:08:19,401
- Και μια ντουζίνα να μου ζητήσεις,
113
00:08:19,521 --> 00:08:22,183
θα στις φέρω.
114
00:08:40,974 --> 00:08:45,445
- Δεν έχεις κανέναν άλλο,
που μπορεί να βοηθήσει;
115
00:08:46,996 --> 00:08:50,129
- Είναι αποκοτιά να
βοηθάς κυνηγό δούλων.
116
00:08:50,249 --> 00:08:54,461
Άσε που όπου και να πάω,
με μισούν γι'αυτό που είμαι.
117
00:08:54,581 --> 00:08:57,871
Να υποθέσω δηλαδή, πως η φωτιά
στο Μέγαρο της Εφορείας...
118
00:08:57,991 --> 00:09:00,045
δεν έχει σχέση με εμάς.
119
00:09:00,165 --> 00:09:02,070
- Και γιατί να σε νοιάζει αυτό;
120
00:09:02,190 --> 00:09:04,552
Μιλάμε για κάτι που έχει
συμβεί χιλιόμετρα μακριά.
121
00:09:04,672 --> 00:09:06,641
- Μπορούμε να εμπιστευθούμε
τους ανθρώπους εδώ;
122
00:09:06,761 --> 00:09:09,667
- Πολύ περισσότερο από
όσους κατέχουν αξιώματα.
123
00:09:09,787 --> 00:09:11,607
Τούτοι εδώ, δείχνουν
και κάποιο ενδιαφέρον.
124
00:09:11,727 --> 00:09:13,802
- Υπεραπλουστευμένες γενικεύσεις...
125
00:09:13,922 --> 00:09:16,237
- Μη μου πεις!..
126
00:09:16,357 --> 00:09:17,708
Ακόμα μου φαίνεται, δε χαμπαριάζεις!
127
00:09:17,828 --> 00:09:20,180
- Και γιατί να μην
υπάρχουν ευγενείς με αρχές
128
00:09:20,300 --> 00:09:23,036
και ακεραιότητα χαρακτήρα;
129
00:09:23,156 --> 00:09:25,801
Το να διάκεισαι α πριόρι
κακώς για εκείνους, είναι λάθος.
130
00:09:25,921 --> 00:09:27,802
- Βρήκε ο γύφτος τη γενιά του...
131
00:09:27,922 --> 00:09:29,635
- Θαρρώ πως κι εσύ είσαι γόνος ευγενών.
132
00:09:29,755 --> 00:09:32,534
- Μια φορά κι έναν καιρό...
133
00:09:32,654 --> 00:09:34,002
Ξέρεις κάτι;
134
00:09:34,122 --> 00:09:37,497
Όλα είναι θέμα προσαρμογής
135
00:09:37,617 --> 00:09:39,415
στα εκάστοτε δεδομένα.
136
00:09:39,535 --> 00:09:43,232
Δεν κάνει ο παπάς τα ράσα,
137
00:09:43,352 --> 00:09:45,220
τα ράσα κάνουν τον παπά.
138
00:09:45,340 --> 00:09:47,820
Δεν έχω δει κανέναν
λεφτά να τρώει πακέτα
139
00:09:47,940 --> 00:09:50,506
ούτε και κανέναν κουρελή
να ζει μες τη χλίδα.
140
00:09:50,626 --> 00:09:52,467
Αυτή είναι η πάσα αλήθεια.
141
00:09:52,587 --> 00:09:57,319
- Μόνο αν φτάσεις στα όριά σου,
ανακαλύπτεις την αλήθεια.
142
00:09:57,980 --> 00:10:04,043
Αέναος αγώνας μέχρις εσχάτων,
είναι η οδός της αλήθειας.
143
00:10:04,533 --> 00:10:06,686
- Τα ζητάει ο οργανισμός σου τελικά.
144
00:10:06,806 --> 00:10:10,417
Τί καιρό κάνει εκεί ψηλά
στο συννεφάκι που κατοικείς;
145
00:10:22,235 --> 00:10:25,281
- Τί είναι αυτό που
σε προβληματίζει αδελφέ;
146
00:10:25,401 --> 00:10:29,182
- Μέχρι τώρα σκοτώναμε ευγενείς.
147
00:10:29,302 --> 00:10:32,059
Σήμερα όμως, σκότωσα άνθρωπο.
148
00:10:32,179 --> 00:10:34,575
Ήξερα μέχρι και το όνομά του.
149
00:10:34,695 --> 00:10:38,552
- Οι αγώνες απαιτούν θυσίες.
150
00:10:38,672 --> 00:10:41,742
Κι εγώ σκότωσα τον Γκιγιούν.
151
00:10:41,862 --> 00:10:43,423
- Τί;!
152
00:10:45,138 --> 00:10:47,193
- Τον σκότωσα.
153
00:10:51,633 --> 00:10:54,936
Έκλεβε τα χρήματα που
με τόσο κόπο μαζεύατε,
154
00:10:55,056 --> 00:10:59,129
εξαργύρωνε τις συναλλαγματικές
στο όνομά του κι αγόραζε λίγα όπλα.
155
00:10:59,249 --> 00:11:00,557
- Δηλαδή...
156
00:11:00,920 --> 00:11:03,343
τόσα λεφτά πήγαν χαμένα...
157
00:11:03,755 --> 00:11:04,565
- Ναι.
158
00:11:04,685 --> 00:11:07,380
- Το ήξερα από την πρώτη στιγμή.
159
00:11:07,711 --> 00:11:09,650
Ο λύκος, το χούι δεν το αλλάζει.
160
00:11:09,770 --> 00:11:13,999
- Ορισμένες φορές, οι παράπλευρες
απώλειες είναι αναπόφευκτες.
161
00:11:14,119 --> 00:11:18,007
Πρέπει να προσαρμοστούμε,
αν θέλουμε να αλλάξουμε τον κόσμο.
162
00:11:18,625 --> 00:11:23,101
- Πώς θα φέρουμε όμως την αλλαγή,
αν κάνουμε στους ευγενείς,
163
00:11:23,221 --> 00:11:25,105
ό,τι μας έκαναν εκείνοι;
164
00:11:25,225 --> 00:11:29,713
- Ένας κόσμος δίχως ταξικούς
διαχωρισμούς, είναι ουτοπία.
165
00:11:29,833 --> 00:11:34,423
Η εξουσία συνεπάγεται
κυβερνώντες και κυβερνόμενους.
166
00:11:36,875 --> 00:11:40,465
Σε αυτήν την εξουσία είναι
που στοχεύουμε αδελφέ μου.
167
00:11:40,585 --> 00:11:44,579
- Δεν γίνεται, αφού πάρουμε την εξουσία,
να μην πειράξουμε τους ευγενείς;
168
00:11:44,699 --> 00:11:49,960
Να... δηλαδή... πώς το λένε...
Αν αλλάζαμε το σύστημα;
169
00:11:50,386 --> 00:11:52,986
- Οι άνθρωποι μπορούν
να αλλάζουν το σύστημα,
170
00:11:53,106 --> 00:11:55,629
το σύστημα όμως ποτέ τους ανθρώπους.
171
00:11:55,749 --> 00:11:57,526
- Ναι...
172
00:11:59,987 --> 00:12:02,673
Λάθος μου που δεν το ήξερα...
173
00:12:02,793 --> 00:12:06,595
Αλλά ποιός... ποιός είμαι εγώ να ξέρω...
174
00:12:07,298 --> 00:12:09,834
Έι! Όπονγκ!
175
00:12:09,954 --> 00:12:12,496
Βρε τον Όπονγκ μας!
176
00:12:15,741 --> 00:12:17,042
- Γιατί ήρθατε εδώ;
177
00:12:17,162 --> 00:12:19,578
- Στην πόλη γίνεται ο κακός χαμός!
178
00:12:19,698 --> 00:12:22,504
Γεμώσαν οι δρόμοι μπατσαρία.
179
00:12:22,624 --> 00:12:25,530
Τρέχουν όλοι δεξιά
κι αριστερά σαν δαιμονισμένοι!
180
00:12:25,835 --> 00:12:29,495
- Τους κάναμε να μας
αισθανθούν για τα καλά, ε;!
181
00:12:29,615 --> 00:12:32,457
- Πες το ψέματα!
Η Χανιάνγκ είναι άνω κάτω!
182
00:12:32,577 --> 00:12:37,540
- Κάναμε που κάναμε την αρχή,
θα'πρεπε να είχαμε μπουκάρει και στο παλάτι...
183
00:12:37,660 --> 00:12:40,118
Ήμασταν λιγάκι απασχολημένοι όμως...
184
00:12:42,313 --> 00:12:44,189
- Περάστε εδώ το βράδυ
185
00:12:44,309 --> 00:12:47,109
και με την αυγή, γυρίστε πίσω.
186
00:12:47,229 --> 00:12:52,587
- Με τέτοιο ενθουσιασμό, εγώ
κοιμάμαι και στον βυθό της θάλασσας!
187
00:12:52,707 --> 00:12:54,036
- Σωστά.
188
00:12:54,156 --> 00:12:58,065
Η αίσθηση της εκπλήρωσης, είναι
μια φλόγα που σε πάει παντού.
189
00:12:58,185 --> 00:13:02,738
- Αληθινά πεφωτισμένος! Η κάθε
του λέξη, είναι ρήση σοφού ποιμένα.
190
00:13:02,858 --> 00:13:05,680
- Θα τα ξαναπούμε
πάλι αύριο το πρωί.
191
00:13:05,800 --> 00:13:11,214
- Δεν είναι όμως επικίνδυνο
να γυρίζεις μόνος σου τέτοια ώρα;
192
00:13:12,347 --> 00:13:16,350
- Βαδίζω στους δρόμους του δικού μου μέλλοντος.
Τίποτα δεν δύναται να με σταματήσει.
193
00:13:17,547 --> 00:13:19,233
Λοιπόν...
194
00:13:27,211 --> 00:13:30,671
- Κοιτάξτε τον, βαδίζει
μέσα σε μια αύρα φωτός!
195
00:13:30,791 --> 00:13:33,704
Είναι τόσο λαμπρό,
που σε τυφλώνει!..
196
00:13:43,238 --> 00:13:44,944
- Έι! Έλα δω!
197
00:13:45,064 --> 00:13:46,116
- Πλησίασε.
198
00:13:48,899 --> 00:13:52,523
- Ρε άθλιο υποκείμενο, το κερί
δεν το'χουν για τ'αυτιά!
199
00:13:52,643 --> 00:13:54,676
Κοιτάτε κει ένα
μπαντανόπιασμα, που περπατά
200
00:13:54,796 --> 00:13:57,747
λες και κατάπιε καμιά στέκα!
201
00:14:08,735 --> 00:14:11,525
- Πολύ φόρα πήρες για απλός ένστολος.
202
00:14:11,645 --> 00:14:14,512
- Για άκου δω ρε...
- Αχρείε!
203
00:14:16,493 --> 00:14:18,433
Έχεις ιδέα σε ποιόν απευθύνεσαι;
204
00:14:18,553 --> 00:14:21,440
- Ποιός διάολος είσαι αλήθεια...
205
00:14:23,424 --> 00:14:27,461
Μακάρι να ήξερα.
206
00:14:27,581 --> 00:14:29,073
- Ώστε, δεν ξέρεις.
207
00:14:29,193 --> 00:14:31,801
- Είμαι εγώ!
- Όχι...
208
00:14:31,921 --> 00:14:35,307
Συγχώρα μας που δεν
σε αναγνωρίσαμε...
209
00:14:35,427 --> 00:14:37,409
Τί κάθεσαι και κοιτάς;
Υπόβαλε τα σέβη σου!
210
00:14:37,529 --> 00:14:38,901
Δούλος σας.
211
00:14:39,021 --> 00:14:42,269
- Γιατί αφήσατε εκείνα τα σκουλήκια
να πυρπολήσουν το Μέγαρο της Εφορείας;
212
00:14:42,389 --> 00:14:47,273
- Ναι... δηλαδή... δεν ήταν
ο τομέας ευθύνης μας...
213
00:14:47,393 --> 00:14:49,617
- Να λείπουν οι φθηνές δικαιολογίες!
214
00:14:52,274 --> 00:14:57,561
Αύριο θα σας απαγγελθούν κατηγορίες.
215
00:14:57,681 --> 00:14:59,372
Παραμερίστε.
216
00:14:59,492 --> 00:15:00,396
- Μάλιστα.
217
00:15:12,483 --> 00:15:13,806
- Ποιός είναι;
218
00:15:13,926 --> 00:15:16,042
- Πού στον κόρακα θες να ξέρω;
219
00:15:16,162 --> 00:15:18,322
- Ξεχειλίζει αυτοπεποίθηση!
220
00:15:18,442 --> 00:15:21,072
Λες να'ναι κανένας μυστικός αστυφύλακας;
221
00:15:21,192 --> 00:15:23,353
- Φαίνεται για καινούργιο φρούτο πάντως.
222
00:15:23,473 --> 00:15:27,299
Πολύ ψαρωτικό μας βγήκε το μυγόχεσμα!
223
00:15:30,295 --> 00:15:31,926
Έχεις έξτρα;
224
00:15:56,227 --> 00:15:58,566
- Πώς είσαι;
225
00:16:00,591 --> 00:16:03,916
- Είσαι άξιος θαυμασμού για
όλα όσα έχεις κατορθώσει.
226
00:16:04,036 --> 00:16:05,685
- Η μεγαλοθυμία σου με τιμά.
227
00:16:05,805 --> 00:16:07,113
- Πράγματι...
228
00:16:09,283 --> 00:16:10,540
Άφησέ μας.
229
00:16:23,431 --> 00:16:25,264
Κι εσύ.
230
00:16:25,988 --> 00:16:28,056
- Πώς θα ευθυμήσετε δίχως γυναίκες;
231
00:16:28,176 --> 00:16:31,065
- Δεν είναι ώρα για τέτοια τώρα.
232
00:16:33,500 --> 00:16:34,630
- Μάλιστα...
233
00:16:35,205 --> 00:16:38,509
Θα σερβίρω τα ποτά
και θα περιμένω έξω.
234
00:16:50,342 --> 00:16:55,007
- Κρίνοντας από την γενική αναταραχή,
συμπεραίνω πως έχεις επιτύχει.
235
00:17:00,083 --> 00:17:04,273
- Καταστρέψαμε ολοσχερώς τρεις αποθήκες.
236
00:17:05,836 --> 00:17:08,437
- Είμαι όλος αυτιά!..
237
00:17:08,557 --> 00:17:11,534
- Συμμετείχαν μερικές δεκάδες δούλων.
238
00:17:11,654 --> 00:17:13,495
Το ηθικό τους αναπτερώθηκε,
μόλις άκουσαν
239
00:17:13,615 --> 00:17:18,269
πως εκπαιδεύονται κατά
χιλιάδες σε όλη τη χώρα.
240
00:17:18,760 --> 00:17:21,168
Πιστεύουν πως η
ώρα τους θα σημάνει,
241
00:17:21,288 --> 00:17:23,452
όταν επιτεθούμε στην Υπηρεσία Δούλων.
242
00:17:23,572 --> 00:17:25,499
- Βρε τους φουκαράδες...
243
00:17:25,619 --> 00:17:30,953
Πέτα τους ένα ξεροκόματο ελπίδας
και θα σε ακολουθήσουν παντού.
244
00:17:31,253 --> 00:17:35,834
- Κάποιοι μάλιστα οραματίζονται
και έναν κόσμο δίχως τάξεις.
245
00:17:36,853 --> 00:17:39,670
- Δεν έχουν καμία επαφή
με την πραγματικότητα...
246
00:17:39,790 --> 00:17:42,139
Η ελπίδα είναι καλή όταν αχνοφαίνεται.
247
00:17:42,259 --> 00:17:44,221
Με το που καταστεί συνείδηση,
248
00:17:44,341 --> 00:17:45,500
γίνεται πολύ επικίνδυνη.
249
00:17:45,620 --> 00:17:47,567
- Η όλη ιστορία είναι μεν διασκεδαστική,
250
00:17:47,687 --> 00:17:50,423
επιθυμώ όμως, όπως η επίθεση στην
Υπηρεσία Δούλων, λάβει χώρα πάραυτα.
251
00:17:50,543 --> 00:17:53,985
- Πρέπει πρώτα να δούμε πώς
θα εξελιχθεί η κατάσταση στην Αυλή.
252
00:17:54,105 --> 00:17:57,150
- Θα ήθελα να τελειώνω το γρηγορότερο.
253
00:17:57,544 --> 00:18:01,168
Αισθάνομαι άβολα που το λέω...
254
00:18:01,288 --> 00:18:05,324
μα έφτασα στο σημείο να
τους αποκαλώ "αδέλφια".
255
00:18:11,500 --> 00:18:14,591
- Λες τους δούλους, "αδέλφια";!
256
00:18:16,416 --> 00:18:19,486
- Το πρόβλημα δεν είναι τόσο αυτό,
257
00:18:19,606 --> 00:18:22,896
όσο η δυσβάσταχτη μυρωδιά.
258
00:18:23,471 --> 00:18:26,174
Ακόμα και δίπλα τους να περάσω,
είναι τέτοια η δυσωδία,
259
00:18:26,294 --> 00:18:31,544
που μου έρχεται να σύρω το ξίφος
και τους σφάξω επιτόπου.
260
00:18:38,406 --> 00:18:41,220
- Ποιός είναι ο νεαρός;
261
00:18:41,340 --> 00:18:44,312
- Δεν έχω ιδέα.
Ζήτημα να τον έχω δει
262
00:18:44,432 --> 00:18:46,165
δυο τρεις φορές.
263
00:18:46,285 --> 00:18:51,423
- Δεν έχω ακούσει ξανά τον
Εξοχότατο να καγχάζει τόσο δυνατά.
264
00:18:51,543 --> 00:18:53,196
- Είσαι περίεργη;
265
00:18:54,904 --> 00:18:56,412
Λίγο;!
266
00:18:58,911 --> 00:19:01,218
Η περιέργεια μπορεί μόνο
267
00:19:01,338 --> 00:19:04,074
να σου φέρει δυστυχία.
268
00:19:16,058 --> 00:19:20,110
- Η ευγνωμοσύνη μου είναι απροσμέτρητη
για την συστατική επιστολή.
269
00:19:20,230 --> 00:19:24,287
Θα συνοδευτεί άραγε αυτή
και με μία θέση, όπως υποσχέθηκες;
270
00:19:24,407 --> 00:19:27,268
- Ποιά θέση θα σε ενδιέφερε;
271
00:19:28,682 --> 00:19:31,325
- Να φρουρώ το παλάτι.
272
00:19:31,445 --> 00:19:33,691
Μεγάλωσα με ένα ξίφος ανά χείρας,
273
00:19:33,811 --> 00:19:37,655
άρα, ύψιστη τιμή για μένα θεωρείται
η φύλαξη του ίδιου του βασιλιά.
274
00:19:37,775 --> 00:19:38,879
- Σωστά.
275
00:19:39,859 --> 00:19:44,804
Ένας άντρας σαν εσένα, θα είναι παράδειγμα
προς μίμηση στην βασιλική φρουρά.
276
00:20:02,945 --> 00:20:06,973
- Δεν θα αργήσει η μεγάλη ώρα, έτσι;
277
00:20:07,093 --> 00:20:09,744
- Δεν έχω ιδέα.
278
00:20:10,897 --> 00:20:13,198
Το πράγμα είναι οριακό.
279
00:20:13,318 --> 00:20:17,114
Σαν τις μύγες τα σκοτώναμε
τα φαντάρια σήμερα.
280
00:20:17,568 --> 00:20:20,275
- Αυτό είναι που με ανησυχεί.
281
00:20:20,395 --> 00:20:23,706
Παραείναι εύκολο μέχρι τώρα.
282
00:20:23,826 --> 00:20:26,307
- Θα το ήθελες πιο δύσκολο δηλαδή;
283
00:20:26,427 --> 00:20:28,745
- Δεν εννοώ αυτό ρε...
284
00:20:28,865 --> 00:20:31,681
Στην αναβροχιά, κρατάς και μια πισινή.
285
00:20:31,801 --> 00:20:34,090
Σαν ανέβης τσάκρα, δεν βαστάς
τα μπόσικα κι εκτίθεσαι.
286
00:20:34,210 --> 00:20:36,477
- Ακόμη και στην περίπτωση
287
00:20:36,597 --> 00:20:38,971
που εμείς δεν τα καταφέρουμε,
288
00:20:39,091 --> 00:20:41,844
θα τα καταφέρουν τα παιδιά μας.
289
00:20:41,964 --> 00:20:44,274
Καλά είναι κι έτσι.
290
00:20:44,394 --> 00:20:47,220
Γιατί κάθεσαι και χολοσκάς;
291
00:20:49,261 --> 00:20:50,945
- Επειδή δεν έχω παιδιά.
292
00:20:51,065 --> 00:20:53,731
- Γιατί, έχω γω;
293
00:20:53,851 --> 00:20:59,101
Τα πουλήσανε κι ούτε που
ξέρω αν ζουν ή πέθαναν!..
294
00:21:25,680 --> 00:21:31,094
- Για ποιόν λόγο έχει αναπτυχθεί πέριξ
της πρεσβείας η δύναμη της Λέσχης;
295
00:21:31,214 --> 00:21:35,027
- Στην ουσία έχουν αποκλείσει κάθε
δίοδο προς και από την πρεσβεία.
296
00:21:35,147 --> 00:21:38,586
- Μου κάνει εντύπωση.
Η Λέσχη Αξιωματικών!..
297
00:21:39,780 --> 00:21:41,997
Μήπως ήρθε από δω ο Στρατηγός Σονγκ;
298
00:21:42,117 --> 00:21:46,228
- Και να ερχόταν, δεν θα μπορούσε
να εισέλθει λόγω των δρακόντειων μέτρων.
299
00:21:46,805 --> 00:21:48,510
- Χάσαμε κάθε επαφή με τον Φαν
300
00:21:48,630 --> 00:21:52,519
κι ο Στρατηγός Σονγκ δεν
έχει πρόσβαση στην Πρεσβεία!
301
00:21:52,965 --> 00:21:54,798
Πρέπει να δράσουμε.
302
00:21:54,918 --> 00:21:58,688
Βεβαιώσου πως ο Στρατηγός Σονγκ
θα λάβει γνώση των κινήσεών μας.
303
00:21:58,808 --> 00:21:59,988
- Με ποιόν τρόπο;
304
00:22:00,108 --> 00:22:03,612
- Ποιό είναι το τέχνασμα που
χρησιμοποιούμε σε περίπτωση κατασκοπείας;
305
00:22:03,732 --> 00:22:06,324
Φροντίζουμε όπως διαδοθούν φήμες,
306
00:22:06,444 --> 00:22:10,822
εκεί ακριβώς όπου
ευνοείται η εξάπλωσή τους.
307
00:22:10,942 --> 00:22:12,122
- Μάλιστα.
308
00:22:19,283 --> 00:22:20,668
- Κοιμήσου.
309
00:22:20,788 --> 00:22:24,167
Θα φυλάξουμε με βάρδιες.
310
00:22:24,287 --> 00:22:26,260
- Θα πας στην Τσινγκ;
311
00:22:26,380 --> 00:22:27,454
- Επιβάλλεται.
312
00:22:27,574 --> 00:22:28,370
- Πώς θα πας;
313
00:22:28,490 --> 00:22:31,248
- Δια θαλάσσης, με την αντιπροσωπεία.
314
00:22:31,368 --> 00:22:33,870
- Με περιπαίζεις μου φαίνεται.
315
00:22:33,990 --> 00:22:37,194
Λες δηλαδή οι Κινέζοι
να σε δεχτούν έτσι απλά;
316
00:22:37,314 --> 00:22:39,814
- Έχουν ήδη εκδηλώσει ενδιαφέρον.
317
00:22:40,413 --> 00:22:41,649
- Έχουν δηλαδή...
318
00:22:42,843 --> 00:22:44,761
ορίσει ημερομηνία αναχώρησης;
319
00:22:44,881 --> 00:22:46,376
Περιμένω ειδοποίηση από
την βασιλική πρεσβεία.
320
00:22:46,496 --> 00:22:47,336
- Πότε;
321
00:22:47,456 --> 00:22:50,128
Αφού δεν ξέρουν πως είσαι εδώ.
322
00:22:51,449 --> 00:22:53,005
- Κατέχεις από την τέχνη του πολέμου;
323
00:22:53,125 --> 00:22:55,073
- Πες ότι έχεις να πεις καθαρά.
324
00:22:55,193 --> 00:22:57,974
- Φρονώ πως δεν έχεις εμπειρία.
325
00:22:58,094 --> 00:23:03,333
Στον πόλεμο, εξερευνάς ακόμα
κι αυτά που πριν θεωρούσες αδιανόητα.
326
00:23:03,792 --> 00:23:08,194
Ακόμα κι αν οι επικοινωνίες έχουν
αποκοπεί, υπάρχει τρόπος να σταλεί μήνυμα.
327
00:23:12,968 --> 00:23:18,507
- Μακάρι να έχεις δίκιο.
328
00:23:22,048 --> 00:23:24,883
- Και πού ήταν τα περίπολα;
329
00:23:25,003 --> 00:23:26,994
- Όλα συνέβησαν ξαφνικά.
330
00:23:27,114 --> 00:23:29,190
Πέραν τούτου, οι επιτιθέμενοι
ήταν οπλισμένοι.
331
00:23:29,310 --> 00:23:31,206
- Προφάσεις εν αμαρτίαις!
332
00:23:31,326 --> 00:23:32,302
- Απολογούμαι.
333
00:23:32,422 --> 00:23:36,681
- Ώστε υπήρχαν και δούλοι
μεταξύ των εξεγερθέντων;!
334
00:23:36,801 --> 00:23:38,651
- Μάλιστα Εξοχότατε.
335
00:23:39,105 --> 00:23:41,940
- Αν τους έχουν συνδράμει δούλοι,
336
00:23:42,060 --> 00:23:45,414
τότε έχουμε να κάνουμε με
την πρώτη σπίθα μιας επανάστασης.
337
00:23:45,534 --> 00:23:47,546
Προκειμένου να κατευνάσουμε
την λαϊκή οργή,
338
00:23:47,666 --> 00:23:51,714
απαιτείται γενική απογραφή
και σύνταξη κατηγορητηρίου
339
00:23:51,834 --> 00:23:56,062
για τα ειδεχθή εγκλήματα.
340
00:23:58,173 --> 00:24:01,892
Κι εφόσον αυτά διατελέστηκαν
σε χώρο εκτελεστικής εξουσίας,
341
00:24:02,012 --> 00:24:05,878
δεν αρκεί απλά η ανεύρεση
και καταδίκη των υπαιτίων.
342
00:24:06,496 --> 00:24:09,778
Βρισκόμαστε σε ένα κρίσιμο σταυροδρόμι
για το μέλλον αυτού του τόπου,
343
00:24:09,898 --> 00:24:12,377
γι'αυτό απαιτείται σύμπνοια
344
00:24:12,497 --> 00:24:17,923
και ομοθυμία των μελών της
Αυλής στην λήψη αποφάσεων.
345
00:24:18,043 --> 00:24:20,233
Μάλιστα Εξοχότατε.
346
00:24:29,962 --> 00:24:32,700
- Το ότι ενεπλάκησαν και δούλοι,
347
00:24:32,820 --> 00:24:35,855
δεν σημαίνει ότι ήσαν
αυτοί οι υποκινητές.
348
00:24:35,975 --> 00:24:38,668
- Εκτιμούμε πως πίσω από
τους πρόσφατους φόνους ευγενών...
349
00:24:38,788 --> 00:24:41,392
βρίσκονται δούλοι.
350
00:24:41,989 --> 00:24:45,050
- Δεν γίνεται να προχωρήσουμε
σε ευρείας κλίμακας μεταρρυθμίσεις...
351
00:24:45,170 --> 00:24:47,842
βασιζόμενοι σε υποθέσεις.
352
00:24:49,192 --> 00:24:53,122
Τόσο ακραία μέτρα θα άδειαζαν
353
00:24:53,242 --> 00:24:57,261
τα ήδη επιβαρυμένα κρατικά ταμεία,
επιτείνοντας την λαϊκή δυσαρέσκεια.
354
00:24:57,381 --> 00:24:58,689
- Μεγαλειότατε.
355
00:24:59,392 --> 00:25:02,440
Το μέλλον της χώρας
κρέμεται από μία κλωστή.
356
00:25:02,560 --> 00:25:06,915
Επιβάλλεται όπως οι ορδές των
διαφυγόντων δούλων συλληφθούν πάραυτα
357
00:25:07,035 --> 00:25:10,185
και εν συνεχεία καταγραφούν
εκ νέου στα μητρώα.
358
00:25:10,305 --> 00:25:14,554
Δεκάδες χιλιάδες εργατικά χέρια,
θα ενισχύσουν έτσι το υπάρχον δυναμικό.
359
00:25:14,674 --> 00:25:18,832
Στέλνοντάς τους κατόπιν να ενισχύσουν
τα οχυρωματικά έργα στον βορρά,
360
00:25:18,952 --> 00:25:21,795
γλιτώνουμε από οποιαδήποτε
υποχρέωση κάλυψης μισθολογικής σύμβασης
361
00:25:21,915 --> 00:25:26,803
και ετοιμαζόμαστε για το ενδεχόμενο
μελλοντικής σύρραξης με την Τσινγκ.
362
00:25:30,358 --> 00:25:33,896
- Η πρότασή σου είναι σωστή.
363
00:25:34,016 --> 00:25:38,159
- Προσκυνώ την μεγαλοψυχία σας.
364
00:25:38,279 --> 00:25:42,220
- Δεν ήρθε όμως ακόμα
η ώρα για κάτι τέτοιο.
365
00:25:42,702 --> 00:25:48,989
Η πρόταση θα τεθεί σε ισχύ, αν
οι ενδείξεις περί επαναστατικών ζυμώσεων,
366
00:25:49,109 --> 00:25:52,016
μετατραπούν σε αποδείξεις.
367
00:25:53,785 --> 00:25:59,135
- Μένω ταπεινός σας δούλος Μεγαλειότατε.
368
00:26:27,871 --> 00:26:30,428
- Πώς τόλμησες να παρακούσεις τις διαταγές μου;
369
00:26:30,548 --> 00:26:34,324
- Κρίναμε πως προείχε η φύλαξη
της βασιλικής πρεσβείας.
370
00:26:34,874 --> 00:26:38,524
- Αυτό που προείχε, ήταν
να ακολουθήσεις τις διαταγές μου!
371
00:26:42,172 --> 00:26:44,793
- Απολογούμαι Εξοχότατε...
372
00:26:50,442 --> 00:26:54,303
- Εν καιρώ πολέμου, θα είχες εκτελεστεί.
373
00:26:55,264 --> 00:27:00,827
Να ενιχυθούν τα μέτρα επιφυλακής
και να ενταθούν οι περιπολίες.
374
00:27:00,947 --> 00:27:01,935
Έγινε κατανοητό;
375
00:27:02,055 --> 00:27:03,131
- Μάλιστα!
376
00:27:07,854 --> 00:27:10,803
- Ήρθε η μητέρα σου.
377
00:27:25,199 --> 00:27:27,403
- Γιατί ήρθες εδώ;
378
00:27:27,523 --> 00:27:29,108
- Α, εδώ είσαι.
379
00:27:36,125 --> 00:27:38,976
Τί έπαθες εκεί;
380
00:27:46,526 --> 00:27:49,477
Με έφαγε η ανησυχία.
381
00:27:49,597 --> 00:27:52,824
Άκουσα και για τις φασαρίες...
382
00:27:52,944 --> 00:27:55,855
- Είμαι μια χαρά.
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
383
00:27:56,447 --> 00:28:00,070
- Έχεις και καιρό να περάσεις από το σπίτι...
384
00:28:00,190 --> 00:28:03,695
Αλλά, φαντάζομαι πως
θα είσαι πολυάσχολος...
385
00:28:07,796 --> 00:28:09,181
Είσαι καλά;
386
00:28:09,301 --> 00:28:12,698
Είμαι μια χαρά...
387
00:28:14,105 --> 00:28:17,451
Ελπίζω να μην υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
388
00:28:17,571 --> 00:28:22,306
Να μην κουράζεσαι
389
00:28:22,426 --> 00:28:27,081
και να μην χολοσκάς για τίποτα.
390
00:28:27,443 --> 00:28:29,316
- Παίρνεις τα φάρμακά σου;
391
00:28:29,674 --> 00:28:32,317
- Ποιά φάρμακα;
392
00:28:32,437 --> 00:28:34,128
Α ναι, τα πήρα.
393
00:28:39,158 --> 00:28:42,611
Έχω να σου δείξω κάτι καλέ μου.
394
00:28:45,431 --> 00:28:48,287
Είναι ηράνθεμα.
395
00:28:48,407 --> 00:28:51,354
Σπάνια ανθίζουν το χειμώνα,
396
00:28:51,474 --> 00:28:54,402
αλλά κατάφερα να σου τα βρω.
397
00:28:56,128 --> 00:28:59,849
Λένε, πως όταν ανθίζουν
μέσα στα κρύα του χειμώνα,
398
00:28:59,969 --> 00:29:03,416
φέρνουν καλοτυχία.
399
00:29:03,536 --> 00:29:06,702
Πάρτε από ένα με την γυναίκα σου
400
00:29:06,822 --> 00:29:11,233
και θα έχετε την υγειά σας.
401
00:29:11,835 --> 00:29:12,816
Γιατρεύουν και τη στειρότητα...
402
00:29:12,936 --> 00:29:14,052
- Μάνα!
403
00:29:29,464 --> 00:29:32,986
Τραβιόσουν μες το καταχείμωνο
να μαζέψεις λουλούδια!
404
00:29:34,190 --> 00:29:37,132
Πώς και δεν άρπαξες καμιά πνευμονία!
405
00:29:37,252 --> 00:29:38,901
- Ναι, αλλά...
406
00:29:40,457 --> 00:29:42,631
είναι σπάνια λουλούδια.
407
00:29:42,751 --> 00:29:45,615
Ούτε στην αγορά δεν τα βρίσκεις.
408
00:29:49,281 --> 00:29:52,457
- Πρέπει να φύγω τώρα.
409
00:29:54,106 --> 00:29:55,684
Να πάρεις τα φάρμακά σου
410
00:29:55,804 --> 00:29:58,412
και να μείνεις στα ζεστά.
411
00:30:01,268 --> 00:30:04,777
Θα σε συνοδέψουν οι άντρες μου.
412
00:30:55,628 --> 00:30:58,719
- Εικάζω πως αφίχθης μετά του
οπληφόρου, ίνα ολοκληρωθεί η συμφωνία.
413
00:30:58,839 --> 00:30:59,912
- Μάλιστα Κύριε.
414
00:31:00,032 --> 00:31:04,026
Σου έφερα μάλιστα και δυο δαμάλια
και το αγόρι που σου'λεγα.
415
00:31:04,146 --> 00:31:07,507
- Τιμή μου να σε υπηρετώ.
Το όνομά μου είναι Νόκσε.
416
00:31:08,818 --> 00:31:10,765
- Καλά, καλά.
417
00:31:10,885 --> 00:31:14,040
Εν καιρώ ισχνών αγελάδων,
ευδοκιμεί η εγκαρτέρησις.
418
00:31:14,160 --> 00:31:19,739
Ήγγικεν η ώρα να δρέψω
τους καρπούς τοιαύτης αρετής!
419
00:31:20,408 --> 00:31:22,582
Η συμφωνία είναι γεγονός.
Το έπαθλό σου σε αναμένει.
420
00:31:22,702 --> 00:31:23,882
- Μάλιστα Κύριε!
421
00:31:25,161 --> 00:31:26,419
Ακολούθα.
422
00:31:28,381 --> 00:31:30,427
- Να έχεις μια καλή ζωή.
423
00:31:30,547 --> 00:31:33,368
Σκέψου πως πας κάπου καλύτερα.
424
00:31:34,264 --> 00:31:36,736
- Καλή ζωή μπορεί να έχω.
425
00:31:37,738 --> 00:31:40,263
Αλλά αυτόν, δεν τον παίρνω για άντρα.
426
00:32:21,641 --> 00:32:23,517
- Από δω και πέρα,
427
00:32:23,637 --> 00:32:26,160
να με λογαριάζεις για άντρα σου.
428
00:32:26,280 --> 00:32:28,206
- Μπορεί να σε ακολουθήσω,
429
00:32:28,326 --> 00:32:30,103
γυναίκα σου όμως δεν γίνομαι.
430
00:32:30,223 --> 00:32:34,313
- Γιατί πας κόντρα σε
κάτι που ήτανε γραφτό;
431
00:32:34,433 --> 00:32:38,079
Για καλό σου γίνονται όλα.
432
00:32:38,895 --> 00:32:40,600
Άντε, πάμε.
433
00:32:49,541 --> 00:32:51,210
- Περιμένω ν'ακούσω.
434
00:32:52,727 --> 00:32:55,370
- Από τότε που επιβλήθηκε
στρατιωτικός νόμος,
435
00:32:55,490 --> 00:32:58,543
οι δουλειές πάνε κατά διαόλου.
436
00:32:58,663 --> 00:33:00,461
- Τίποτα άλλο;
437
00:33:00,581 --> 00:33:04,432
- Αυτοί οι ηλίθιοι οι Κινέζοι,
έβγαλαν φιρμάνι.
438
00:33:06,062 --> 00:33:08,897
Με το οποίο ζητάνε λέει,
δυο χιλιάδες κορίτσια
439
00:33:09,017 --> 00:33:13,481
14 χρονών, για υπηρέτριες
στον βασιλικό τους οίκο.
440
00:33:13,601 --> 00:33:16,742
Και είπαν πως θα τις
μεταφέρουν με πλοίο.
441
00:33:16,862 --> 00:33:20,579
Ανάστα ο Κύριος! Χάνει η μάνα
το παιδί και το παιδί τη μάνα.
442
00:33:20,699 --> 00:33:22,135
- Εντάξει.
443
00:33:22,255 --> 00:33:24,535
Τους ζυγούς λύσατε.
444
00:33:28,175 --> 00:33:29,021
- Α, κάτι ακόμα...
445
00:33:29,141 --> 00:33:30,343
- Ναι ξέρω, ο Στρατηγός Τσου.
446
00:33:30,463 --> 00:33:32,389
Θα του μεταβιβάσω εγώ
ο ίδιος τα χαμπέρια.
447
00:33:32,509 --> 00:33:34,670
Θα του πρήξω και τα
ούμπαλα να παντρευτεί
448
00:33:34,790 --> 00:33:37,178
και θα σου'ρθει
καβάλα σ'άσπρο άτι.
449
00:33:37,298 --> 00:33:39,735
- Άχου καλέ...
450
00:33:39,855 --> 00:33:42,616
εσύ το προχώρησες το πράγμα!..
451
00:33:42,736 --> 00:33:43,636
- Μεταβολή.
452
00:33:43,756 --> 00:33:45,512
- Εντάξει.
453
00:33:57,292 --> 00:33:58,741
- Τα'μαθες;
454
00:33:59,700 --> 00:34:00,894
Ρίξε τη μετάφραση τώρα.
455
00:34:01,014 --> 00:34:03,488
Κορίτσια 14 χρονών...
456
00:34:03,608 --> 00:34:04,709
Θα τα μεταφέρουν με πλοίο.
457
00:34:04,829 --> 00:34:06,414
Το δυο χιλιάδες, πού κολλάει;
458
00:34:06,534 --> 00:34:09,566
- Ορίζεται ως αφηρημένη έννοια,
που σημαίνει κάτι συγκεκριμένο.
459
00:34:09,686 --> 00:34:11,825
Και εννούν την δέκατη τέταρτη μέρα.
460
00:34:11,945 --> 00:34:12,763
Και εφόσον είπαν με πλοίο...
461
00:34:12,883 --> 00:34:15,124
σημαίνει πως θα διασχίσουν την Κίτρινη Θάλασσα.
462
00:34:20,504 --> 00:34:22,806
Και θα σαλπάρουν από τη νήσο Γκάνγκουα.
463
00:34:22,926 --> 00:34:24,895
- Στα κουτουρού το πέταξες;
464
00:34:25,015 --> 00:34:26,472
- Το μήνυμα λέει πως δεν
μπόρεσαν δια της ξηράς,
465
00:34:26,592 --> 00:34:29,396
οπότε, η επιλογή της Γκάνγκουα
είναι η πιο σύντομη.
466
00:34:29,516 --> 00:34:31,442
Και το δεκατέσσερα μας λέει...
467
00:34:31,562 --> 00:34:34,319
ότι θα λάβει χώρα σε 3 μέρες.
468
00:34:34,439 --> 00:34:35,939
Δεν προλαβαίνουμε.
469
00:34:36,059 --> 00:34:39,300
Ακόμα και μέσω Τσούντζου,
δεν θα τα καταφέρουμε.
470
00:34:39,420 --> 00:34:40,642
- Αν πηγαίναμε έφιπποι...
471
00:34:40,762 --> 00:34:44,512
- Θα μας πιάσουν, πριν ακόμα
βγούμε από την πρωτεύουσα.
472
00:34:44,632 --> 00:34:46,824
- Δεν υπάρχει άλλη λύση;
473
00:34:49,801 --> 00:34:53,105
- Να στείλουμε μήνυμα στον Τζάκι...
474
00:34:53,225 --> 00:34:57,709
- Και ποιός θα το πάει το μήνυμα;
- Η μικρή ταβερνιάρισσα.
475
00:34:57,829 --> 00:35:00,187
Αν συναντηθούμε στην Γιονγκίν
και από κει κόψουμε για Γκάνγκουα,
476
00:35:00,307 --> 00:35:03,214
ίσως προλάβουμε.
477
00:35:12,310 --> 00:35:15,052
- Ώστε αναχωρείς;!
478
00:35:15,465 --> 00:35:17,021
- Ναι Μεγαλειότατε.
479
00:35:17,141 --> 00:35:20,953
Καταχραστήκαμε την φιλοξενία σας.
480
00:35:21,073 --> 00:35:26,357
Είναι βεβαίως κατακριτέο, το ότι
φεύγουμε δίχως να τηρήσουμε το πρωτόκολλο.
481
00:35:26,477 --> 00:35:30,545
- Αληθεύει το ότι ζητήσατε υπηρέτριες
για την αυτοκρατορική οικογένεια;
482
00:35:30,665 --> 00:35:34,359
Δυο χιλιάδες τον αριθμό
και ηλικίας 14 ετών;
483
00:35:34,479 --> 00:35:35,976
- Έτσι έχουν τα πράγματα.
484
00:35:36,096 --> 00:35:39,983
- Διαισθάνομαι μια νύξη
εμπάθειας κατά της Τζοσόν,
485
00:35:40,103 --> 00:35:43,517
απορρέουσα από την αδυναμία μας
να σας παραδώσουμε τον Σοκιόν;
486
00:35:43,637 --> 00:35:45,904
- Όχι Μεγαλειότατε, δεν ισχύει.
487
00:35:46,480 --> 00:35:50,828
Θα ήταν σαν να ενέπλεκα την
ματαιοδοξία μου στις διμερείς μας σχέσεις.
488
00:35:50,948 --> 00:35:54,140
Θέση μου είναι πως πράττεις
ακριβώς με αυτό το σκεπτικό,
489
00:35:54,260 --> 00:35:57,593
οπότε δεν θα κάνω το αίτημα δεκτό.
490
00:35:57,713 --> 00:36:02,673
- Θα μεταφέρω την απάντηση στον Αυτοκράτορα.
491
00:36:02,972 --> 00:36:06,893
- Σας εύχομαι καλό ταξίδι.
492
00:36:07,013 --> 00:36:12,244
- Είθε ούριος άνεμος να σας συνοδεύει.
493
00:36:14,546 --> 00:36:16,081
Υγεία...
494
00:36:34,831 --> 00:36:38,357
- Δεν προλαβαίνω να είμαι στο
όρος Ουόρακ μέχρι το βράδυ.
495
00:36:38,502 --> 00:36:41,895
- Γι'αυτό όμως παίρνεις διπλά οδοιπορικά!
496
00:36:42,004 --> 00:36:43,634
- Ποιός πληρώνει;
- Εγώ.
497
00:36:43,754 --> 00:36:47,386
- Ναι, αλλά τα άλογα θα σκάσουν!
498
00:36:47,504 --> 00:36:49,725
- Να τα αλλάξεις καταμεσίς της διαδρομής.
499
00:36:49,845 --> 00:36:52,069
Θα σε πληρώσω και για τα άλογα.
500
00:36:52,189 --> 00:36:54,833
- Εμ, πες το τόση ώρα...
501
00:36:58,104 --> 00:37:01,067
- Ξέρεις να διαβάζεις;
502
00:37:02,005 --> 00:37:07,018
"Φέρε το παιδί στο
όρος Τζόμπι, στην Γιονγκίν."
503
00:37:07,138 --> 00:37:12,905
"Τσου και ΣΙΑ, να κατευθυνθούν
στην ταβέρνα, στο σταυροδρόμι της Ιτσόν."
504
00:37:13,077 --> 00:37:14,772
Αυτά είναι όλα.
505
00:37:15,163 --> 00:37:19,418
- Τσου και ΣΙΑ στην ταβέρνα
στο σταυροδρόμι της Ιτσόν;!
506
00:37:21,145 --> 00:37:23,822
Εντάξει. Μπορείς να πηγαίνεις.
507
00:37:27,018 --> 00:37:28,872
Στο σταυροδρόμι της Ιτσόν...
508
00:37:58,447 --> 00:37:59,934
Περίμενε.
509
00:38:01,942 --> 00:38:04,506
Γιατί έχει τόση πολύ ησυχία;
510
00:38:04,626 --> 00:38:06,120
- Τί θες να πεις;
511
00:38:06,240 --> 00:38:08,379
Είναι όπως είναι πάντα.
512
00:38:08,499 --> 00:38:11,528
- Πήγε πουθενά η Τσομπόκ;
513
00:38:11,648 --> 00:38:12,917
- Ώστα, δεν τα'μαθες;
514
00:38:13,033 --> 00:38:14,640
Παντρεύτηκε.
515
00:38:14,760 --> 00:38:15,799
- Τί;!
516
00:38:15,928 --> 00:38:17,864
- Προς τί η έκπληξη;
517
00:38:22,911 --> 00:38:23,913
- Περίμενε!
518
00:38:24,033 --> 00:38:24,830
Για μισό λεπτό.
519
00:38:24,950 --> 00:38:26,769
Μισό λεπτό.
- Μην φωνάζεις!
520
00:38:26,889 --> 00:38:28,005
Ο αφέντης είναι μέσα.
521
00:38:28,125 --> 00:38:29,306
- Τί σημαίνουν όλα αυτά;
522
00:38:29,426 --> 00:38:31,519
Ποιόν παντρεύτηκε;
- Σου είπα, μίλα σιγά!
523
00:38:31,639 --> 00:38:34,474
- Γιατί να παντρευτεί η Τσομπόκ;
Ποιόν να πάρει;
524
00:38:34,594 --> 00:38:37,547
- Ηλίθιε, παλάβωσες τελείως πια;
525
00:38:38,067 --> 00:38:41,701
- Κάτω τα ξερά σου!
Πού πήγε η Τσομπόκ;
526
00:38:45,353 --> 00:38:46,127
- Άθλιε!
527
00:38:46,247 --> 00:38:48,194
Πώς τολμάς και υψώνεις
τη φωνή εν τη παρουσία μου;
528
00:38:48,314 --> 00:38:49,175
- Κύριε!
529
00:38:49,793 --> 00:38:51,552
Πού έστειλες την Τσομπόκ;
530
00:38:51,672 --> 00:38:53,513
Γιατί την έδιωξες δίχως προειδοποίηση;
531
00:38:53,633 --> 00:38:55,922
- Ωωω! Οποία συμπόνοια!..
532
00:38:56,042 --> 00:38:58,735
Τί περιμένετε;
Πάρτε τον από μπροστά μου!
533
00:38:58,855 --> 00:38:59,993
- Μάλιστα Κύριε!
534
00:39:00,113 --> 00:39:02,045
- Γιατί την πάντρεψες παρά την θέλησή της;
535
00:39:02,165 --> 00:39:03,558
Ζώα είμαστε, να μας πουλάς;
536
00:39:03,678 --> 00:39:04,666
- Ελεεινέ!
537
00:39:04,786 --> 00:39:07,967
- Σε ποιόν πούλησες την Τσομπόκ;
538
00:39:08,092 --> 00:39:09,270
- Ποιός διάολο νομίζεις ότι είσαι;
539
00:39:09,390 --> 00:39:12,032
Και πουλάς ανθρώπους για το κέφι σου;
540
00:39:12,152 --> 00:39:14,912
Ποιός νομίζεις πως είσαι;
541
00:39:15,032 --> 00:39:19,876
- Οδηγήστε τον τρισάθλιο εις εγκλεισμό
και αφήστε τον να αποθάνει από την πείνα!
542
00:39:19,996 --> 00:39:22,287
- Μάλιστα Κύριε!
543
00:39:43,275 --> 00:39:45,187
- Απόψε;!
544
00:39:45,307 --> 00:39:47,425
Θα επιτεθούμε στην Υπηρεσία Δούλων απόψε;
545
00:39:47,545 --> 00:39:48,576
- Ναι.
546
00:39:49,471 --> 00:39:52,291
Η επίθεση στην Εφορεία,
δεν αρκεί από μόνη της.
547
00:39:52,411 --> 00:39:55,623
Χρειάζεται ένα καίριο πλήγμα.
- Τα μέτρα φύλαξης θα είναι ενισχυμένα...
548
00:39:55,743 --> 00:39:56,944
Θα είναι πολύ επικίνδυνο.
549
00:39:57,064 --> 00:39:59,963
- Υπολογίζω σε δύναμη 200 αντρών για απόψε.
550
00:40:01,675 --> 00:40:03,998
Με όπλο μας τον αιφνιδιασμό,
551
00:40:04,118 --> 00:40:09,123
θα ανατρέψουμε κάθε εστία αντίστασης.
552
00:40:10,265 --> 00:40:11,991
Πάμε λοιπόν!
553
00:40:12,111 --> 00:40:14,719
Αφού τα καταφέραμε με μια χούφτα
νοματαίους στην Εφορεία,
554
00:40:14,839 --> 00:40:16,830
φαντάσου με διακόσιους
τί έχει να γίνει.
555
00:40:16,950 --> 00:40:18,108
Ντουγρού στο παλάτι σου λέω!
556
00:40:18,228 --> 00:40:20,521
- Και παραπέρα.
Πάμε να πάρουμε την Τσινγκ!
557
00:40:20,641 --> 00:40:23,846
- Με το ηθικό στα ύψη
και με τον εχθρό υπό πίεση,
558
00:40:23,966 --> 00:40:26,041
θα έχουμε την ευκαιρία να
πετύχουμε τους στόχους μας.
559
00:40:26,161 --> 00:40:27,554
- Για πότε λες...
560
00:40:27,674 --> 00:40:29,920
- Αναπαυθείτε λίγο και
κατόπιν συγκεντρωθείτε.
561
00:40:30,040 --> 00:40:32,738
Ώρα συνεύρεσης ορίζεται
η ενάτη βραδινή.
562
00:40:50,115 --> 00:40:51,386
- Ηλίθιε...
563
00:40:51,506 --> 00:40:52,984
Πρέπει να πέσεις στα γόνατα για συγχώρεση,
564
00:40:53,104 --> 00:40:55,286
αν θες να παρακαλέσω
τον αφέντη να σε αφήσει.
565
00:40:55,406 --> 00:40:57,226
- Κάλλιο πεθαμένος, παρά ζωντανός νεκρός!
566
00:40:57,346 --> 00:41:01,033
- Για την ώρα, θα σε δέσουμε.
567
00:41:02,951 --> 00:41:05,083
- Πάρε την Μπαντζάκ και φύγε να γλιτώσεις.
568
00:41:05,203 --> 00:41:07,427
Εγώ σκότωσα τον αφέντη της.
569
00:41:07,547 --> 00:41:08,795
- Τί;
570
00:41:12,156 --> 00:41:13,275
Μην με ακολουθήσετε!
571
00:41:13,395 --> 00:41:15,001
- Έι! Όπονγκ!
572
00:41:25,026 --> 00:41:26,732
- Α... άθλιε!..
573
00:41:26,852 --> 00:41:28,181
Πώς τολμάς και εισέρχεσαι στα ενδότερα;
574
00:41:28,301 --> 00:41:30,340
- Άκου καλά τί θα σου πω.
575
00:41:30,460 --> 00:41:31,640
Είμαστε άνθρωποι, ναι ή όχι;
576
00:41:31,760 --> 00:41:33,855
- Είναι κανείς έξω;
577
00:41:37,949 --> 00:41:41,167
Είμαστε κι εμείς άνθρωποι.
Δεν μπορείς να μας πουλάς για το κέφι σου!
578
00:41:41,287 --> 00:41:43,112
Σε ποιόν πούλησες την Τσομπόκ;
579
00:41:43,223 --> 00:41:44,322
- Α... αχρείε!..
580
00:41:44,442 --> 00:41:46,738
Δαγκώνεις το χέρι που σε ταΐζει!..
581
00:41:46,858 --> 00:41:48,699
Υπήρξα ποτέ άδικος...
582
00:41:49,402 --> 00:41:51,640
έναντι της ουτιδανούς
583
00:41:51,760 --> 00:41:54,134
σου υπάρξεως;
584
00:41:54,254 --> 00:41:55,461
- Τί λες ρε;
585
00:41:55,581 --> 00:41:58,531
- Ουδείς αχαριστότερος του ευεργετηθέντος!
586
00:41:58,651 --> 00:42:00,516
Πώς μπόρεσες να προδώσεις τον ποιμένα σου;
587
00:42:00,636 --> 00:42:02,430
- Σκουλήκι!..
588
00:42:03,032 --> 00:42:06,122
- Αιδώς και καταισχύνη!
589
00:42:06,612 --> 00:42:10,074
Μόνον η σοφία, απορρέουσα από
της ηλικίας τον ύστερο κνησμό,
590
00:42:10,230 --> 00:42:12,737
δύναται να εξιλεώσει από
τα ανοσιουργήματα της νιότης!
591
00:42:12,857 --> 00:42:16,014
- Ρε, μίλα ρε σαν άνθρωπος!
592
00:42:16,381 --> 00:42:19,169
- Λυπήσου με!
593
00:42:19,557 --> 00:42:24,485
Η Τσομπόκ πουλήθηκε στον οίκο
Χουανγκσάν, στην Ναμσάν Γκολ...
594
00:42:38,425 --> 00:42:39,897
- Έι, Όπονγκ.
595
00:42:41,409 --> 00:42:42,979
Για σένα ερχόμουν.
596
00:42:43,099 --> 00:42:44,258
Έχω κάτι πολύ σημαντικό να σου πω.
597
00:42:44,378 --> 00:42:49,261
Απόψε, στις 9, θα επιτεθούμε
στην Υπηρεσία Δούλων.
598
00:42:51,143 --> 00:42:55,172
- Πού είναι εκείνο το μέρος
που μας έλεγε ο Γκενόμ;
599
00:42:55,292 --> 00:42:58,045
Εκεί που καταφεύγουν οι δούλοι;
600
00:42:58,503 --> 00:43:00,044
- Τρέχει τίποτα;
601
00:43:00,151 --> 00:43:02,165
- Πες μου γρήγορα!
602
00:43:02,760 --> 00:43:05,256
- Νομίζω... στην κορυφή του όρους Ουόρακ.
603
00:43:19,448 --> 00:43:20,514
- Τί συμβαίνει;
604
00:43:20,634 --> 00:43:23,739
- Δύο διαφορετικές έννοιες
για την ίδια λέξη;
605
00:43:24,138 --> 00:43:27,886
- Η πρώτη σημαίνει κίτρινο,
η δεύτερη τραχύ.
606
00:43:28,006 --> 00:43:30,081
Η έννοια αλλάζει, ανάλογα
με το πώς προφέρεις τη λέξη.
607
00:43:30,201 --> 00:43:34,472
Το "σπίτι" όμως έχει δύο
διαφορετικές λέξεις,
608
00:43:34,592 --> 00:43:36,441
που ακούγονται όμως το ίδιο.
609
00:43:36,561 --> 00:43:39,766
Μόνο τα φωνήεντα αλλάζουν.
610
00:43:39,886 --> 00:43:43,453
- Προτείνω να περιοριστούμε στην καθομιλουμένη.
611
00:43:49,228 --> 00:43:50,786
- Ναι, αλλά...
612
00:43:50,906 --> 00:43:53,131
γιατί γράφει "έδαφος", ενώ σημαίνει "γη";
613
00:43:53,251 --> 00:43:55,611
- Διαβάζεται και με τους δύο τρόπους.
614
00:44:01,294 --> 00:44:04,136
- Γιατί θέλεις να μάθεις ανάγνωση;
615
00:44:04,256 --> 00:44:09,419
- Εσύ ξέρεις να γράφεις και να διαβάζεις.
616
00:44:10,485 --> 00:44:13,895
Μιλάς όμορφα και έχεις λεπτούς τρόπους.
617
00:44:14,015 --> 00:44:16,830
- Δεν χρειάζεται να μοιάσεις σε κανέναν.
618
00:44:16,950 --> 00:44:20,070
Έχεις έμφυτη γοητεία...
619
00:44:23,864 --> 00:44:29,076
- Ναι, αλλά ο κόσμος
δεν με παίρνει στα σοβαρά.
620
00:44:29,761 --> 00:44:32,212
Γι'αυτό, σκέφτηκα πως
αν μάθω γράμματα,
621
00:44:32,332 --> 00:44:35,380
θα αρχίσουν τουλάχιστον
να μου δίνουν σημασία.
622
00:44:36,773 --> 00:44:38,940
- Αν σε βοηθήσω με την ανάγνωση,
623
00:44:39,060 --> 00:44:42,073
θα με μάθεις κι εσύ
να παίζω κορεάτικο βιολί;
624
00:44:42,649 --> 00:44:44,567
- Σοβαρά το λες;
625
00:44:44,687 --> 00:44:45,761
- Ναι.
626
00:44:46,208 --> 00:44:53,181
- Ποιά είμαι εγώ, για να δασκαλέψω εσένα...
627
00:44:53,301 --> 00:44:59,398
- Ο καθένας μπορεί τόσο να διδάξει,
όσο και να διδαχτεί από τον άλλο.
628
00:45:05,821 --> 00:45:09,628
- Προτείνω τον δρόμο
που ακολουθεί την δημοσιά.
629
00:45:09,748 --> 00:45:11,866
- Υπάρχει κίνδυνος να
παγιδευτούμε σε ανοιχτό χώρο.
630
00:45:11,986 --> 00:45:15,341
- Γνωρίζω την περιοχή και
δεν έχουμε να φοβηθούμε τίποτα.
631
00:45:15,461 --> 00:45:19,657
- Ελοχεύει ο κίνδυνος της ενέδρας.
632
00:45:20,296 --> 00:45:22,875
- Κούλαρε λιγάκι.
633
00:45:22,995 --> 00:45:26,115
Κατ'αρχήν, γιατί μπριζώθηκες
και θες να την κάνεις για Τσινγκ;
634
00:45:26,235 --> 00:45:28,262
- Η φυγή δεν σημαίνει απαραίτητα
635
00:45:28,382 --> 00:45:30,074
και απάρνηση των εγκοσμίων.
636
00:45:30,194 --> 00:45:31,886
- Και τί πάει να πει αυτό; Ε;
637
00:45:32,006 --> 00:45:34,060
- Έχεις ποτέ νιώσει αποστροφή για τον κόσμο;
638
00:45:34,180 --> 00:45:36,170
- Όλοι παίρνουν ανάποδες!
639
00:45:36,290 --> 00:45:38,659
- Ορίστε η απάντηση στο ερώτημά σου.
640
00:45:42,965 --> 00:45:46,247
Από δω, θα βρούμε πολλές στενωπούς,
που μας δίνουν και μεγαλύτερη κάλυψη.
641
00:45:46,367 --> 00:45:47,528
Εσύ, πάρε αυτό το μονοπάτι
642
00:45:47,648 --> 00:45:51,179
κι εγώ θα εξουδετερώσω
τους τοξότες από εκεί.
643
00:45:51,314 --> 00:45:52,835
- Με θέλεις για δόλωμα δηλαδή;
644
00:45:52,955 --> 00:45:55,180
Παρατάς τα λαγωνικά,
για να πιάσεις την τίγρη!
645
00:45:55,300 --> 00:45:58,914
- Θέλω εσύ να είσαι η τίγρη.
646
00:46:24,849 --> 00:46:26,616
- Βασίζομαι πάνω σου.
647
00:46:29,005 --> 00:46:31,233
- Κάνε παιχνίδι...
648
00:46:49,133 --> 00:46:52,343
- Ακόμα κρατάς μούτρα...
649
00:46:52,739 --> 00:46:54,252
Το'σκασες ποτέ σου;
650
00:46:54,372 --> 00:46:55,616
- Ναι.
651
00:46:56,405 --> 00:46:58,408
Αλλά δεν το ξανακάνω.
652
00:46:58,528 --> 00:47:00,348
- Και καλά θα κάνεις.
653
00:47:00,817 --> 00:47:04,654
Και να έφευγες, το μέρος
είναι πήχτρα στους κυνηγούς δούλων.
654
00:47:09,706 --> 00:47:13,232
- Δεν έχει σχέση με τους κυνηγούς δούλων.
655
00:47:13,352 --> 00:47:18,673
Απλά, δεν μου αρέσει
να νιώθω μια ζωή κυνηγημένη.
656
00:47:19,274 --> 00:47:21,213
- Έξυπνο αυτό.
657
00:47:21,333 --> 00:47:23,600
Ωραία... νανάκια τώρα.
658
00:47:23,720 --> 00:47:25,774
- Στο είπα και πριν.
659
00:47:25,894 --> 00:47:28,119
Δεν το έχω σκοπό να γίνω γυναίκα σου.
660
00:47:44,479 --> 00:47:45,302
Τσομπόκ!
661
00:47:45,422 --> 00:47:46,810
Τσομπόκ!
662
00:47:48,643 --> 00:47:50,028
Τσομπόκ!
663
00:47:50,710 --> 00:47:52,934
Πού είσαι;
664
00:47:53,060 --> 00:47:54,167
Τσομπόκ!
665
00:47:54,287 --> 00:47:56,192
Και τί θα κάνεις δηλαδή;
666
00:47:56,312 --> 00:47:58,984
Παντρευτήκαμε, πάει, τέλειωσε!
667
00:48:02,224 --> 00:48:05,311
Αγαπώ άλλον.
668
00:48:05,883 --> 00:48:07,098
Τσομπόκ!
669
00:48:07,503 --> 00:48:09,080
Τσομπόκ, πού είσαι;
670
00:48:09,200 --> 00:48:11,063
Τσομπόκ!
671
00:48:13,663 --> 00:48:14,660
Τσομπόκ!
672
00:48:14,780 --> 00:48:16,258
Τσομπόκ!
673
00:48:17,196 --> 00:48:19,392
- Ποιός είσαι εσύ και γκαρίζεις τέτοια ώρα;
674
00:48:19,512 --> 00:48:20,585
- Τσομπόκ!
675
00:48:20,705 --> 00:48:21,903
Πού είσαι;
676
00:48:30,288 --> 00:48:33,337
Ελάτε ρε αν σας βαστάει!
677
00:48:36,166 --> 00:48:37,538
Τσομπόκ!
678
00:48:37,658 --> 00:48:41,006
Τσομπόκ, πού είσαι;
Βγες έξω!
679
00:48:43,999 --> 00:48:45,697
Θείο!
680
00:49:13,999 --> 00:49:15,634
Βρε χαζούλα...
681
00:49:15,754 --> 00:49:17,446
Γιατί δεν έτρεξες να φύγεις;
682
00:49:17,566 --> 00:49:19,684
- Φοβήθηκα πως αν το'κανα...
683
00:49:19,804 --> 00:49:22,199
δεν θα μπορούσες να με βρεις.
684
00:49:31,686 --> 00:49:33,627
Ακίνητοι!
685
00:49:53,683 --> 00:49:55,473
- Γιατί ζήτησες να με δεις;
686
00:49:55,593 --> 00:49:57,541
- Ο χρόνος πιέζει.
687
00:49:57,661 --> 00:49:59,629
Πρέπει να μας αφήσετε ελεύθερους.
688
00:49:59,749 --> 00:50:02,724
- Πήγατε να βλάψετε τον Υψηλότατο
και τώρα ζητάτε να σας αφήσουμε;
689
00:50:02,844 --> 00:50:04,237
Δεν έχει νόημα.
690
00:50:04,357 --> 00:50:09,715
- Δύναμη επέμβασης από την Λέσχη Αξιωματικών,
φέρει την ευθύνη για τον θάνατο των ανδρών σας.
691
00:50:09,835 --> 00:50:11,574
Βρεθήκαμε εκτεθειμένοι,
692
00:50:11,694 --> 00:50:13,599
γι'αυτό και δράσαμε
κατ'αυτόν τον τρόπο.
693
00:50:13,719 --> 00:50:15,859
- Τί προσπαθείς να πεις;
694
00:50:15,979 --> 00:50:20,340
Μήπως ότι αυτοί οι άνθρωποι
γνωρίζουν για το καταφύγιο;
695
00:50:21,434 --> 00:50:23,468
- Καήκαμε...
696
00:50:26,998 --> 00:50:31,964
- Είμαστε αυτοκρατορικοί συνοδοί
των απεσταλμένων της Τσινγκ.
697
00:50:33,591 --> 00:50:39,069
Έχουμε εντολές να προστατέψουμε
τον Στρατηγό Σονγκ και τον Υψηλότατο.
698
00:51:43,013 --> 00:51:47,430
- Δηλαδή, απλά καθόμαστε
εδώ και πυροβολούμε;
699
00:51:47,550 --> 00:51:50,880
- Πού είναι ο αδελφός Όπονγκ;
700
00:51:51,000 --> 00:51:52,436
- Είπε πως είχε μια δουλειά,
701
00:51:52,556 --> 00:51:55,777
αλλά δεν θα αργήσει.
702
00:51:57,531 --> 00:52:00,984
- Το καλό που του θέλω...
703
00:52:01,104 --> 00:52:03,605
- Οι άλλοι, πότε θα έρθουν;
704
00:52:03,725 --> 00:52:06,544
Είπες πως θα φέρεις διακόσιους άντρες!
705
00:52:08,144 --> 00:52:10,446
- Ναι καλά, περίμενέ τους...
706
00:52:26,493 --> 00:52:27,925
- Φύγε.
707
00:52:28,045 --> 00:52:28,884
- Να πάω πού;
708
00:52:29,004 --> 00:52:30,653
- Στην κορυφή του όρους Ουόρακ,
709
00:52:30,773 --> 00:52:32,636
έχει ένα μέρος όπου μαζεύονται
οι δούλοι που το'σκασαν.
710
00:52:32,756 --> 00:52:33,787
- Κι εσύ;
711
00:52:33,907 --> 00:52:35,087
- Θα πάω να πολεμήσω.
712
00:52:35,207 --> 00:52:36,259
- Θα'ρθω μαζί σου.
713
00:52:36,379 --> 00:52:38,255
- Σου είπα, φύγε!
714
00:52:39,365 --> 00:52:39,983
- Όχι, δεν φεύγω.
715
00:52:40,103 --> 00:52:42,541
- Γιατί δεν με ακούς ποτέ;
716
00:52:42,661 --> 00:52:44,246
Δεν έχεις άλλες επιλογές.
717
00:52:44,366 --> 00:52:46,633
Δεν είσαι απλά μια δούλα που το'σκασε.
718
00:52:46,753 --> 00:52:49,226
Δεν γίνεται να με ακολουθήσεις.
719
00:52:52,040 --> 00:52:53,851
Τσομπόκ...
720
00:52:54,981 --> 00:52:58,199
Σκότωσα τον αφέντη.
721
00:52:58,319 --> 00:53:01,890
Πήρα εκδίκηση που πήγε και σε πούλησε.
722
00:53:02,625 --> 00:53:04,651
Φύγε λοιπόν.
723
00:53:09,606 --> 00:53:12,983
- Θα επιτεθείτε απόψε
στην Υπηρεσία Δούλων;
724
00:53:15,062 --> 00:53:17,556
Πρέπει να βιαστώ.
725
00:53:17,940 --> 00:53:21,238
Έφτασε η ώρα.
726
00:54:33,045 --> 00:54:35,166
- Λοιπόν... ξεκινάμε.
727
00:54:35,582 --> 00:54:36,903
- Τί;!
728
00:54:37,023 --> 00:54:38,694
Μα ακόμα δεν είναι ώρα...
729
00:54:38,814 --> 00:54:41,081
και λείπει και ο Όπονγκ!
730
00:54:41,201 --> 00:54:44,465
Και δεν φτάσαν ακόμα ούτε οι διακόσιοι!
731
00:54:46,745 --> 00:54:50,440
- Με διέταξαν να επισπεύσω την διαδικασία,
732
00:54:50,560 --> 00:54:53,685
καθώς οι ταραχές στην πρωτεύουσα,
δεν μας επέτρεψαν να συγκεντρώσουμε ενισχύσεις.
733
00:54:54,413 --> 00:54:56,289
- Ποιός σε διέταξε;
734
00:54:57,701 --> 00:55:01,513
Παίρνεις διαταγές από αλλού;
735
00:55:03,075 --> 00:55:04,607
- Φυσικά.
736
00:55:05,054 --> 00:55:07,100
Από τον αφέντη μου.
737
00:55:07,220 --> 00:55:09,993
- Τί πάει να πει αυτό;
738
00:55:10,113 --> 00:55:13,321
Δηλαδή, δεν είναι δούλος αυτός;
739
00:55:16,387 --> 00:55:18,284
Κάτι δεν πάει καλά!
740
00:55:18,404 --> 00:55:19,774
Φέρεσαι παράξενα!
741
00:55:19,894 --> 00:55:22,524
- Και οι διακόσιοι άντρες που...
- Έι...
742
00:55:26,062 --> 00:55:27,511
Βρωμάς.
743
00:55:28,726 --> 00:55:31,402
Μην πλησιάζεις.
744
00:55:32,776 --> 00:55:33,841
- Τί;!
745
00:55:38,850 --> 00:55:40,241
- Είπα, ξεκινάμε.
746
00:55:40,361 --> 00:55:42,884
Κάνω εγώ την αρχή.
747
00:55:43,004 --> 00:55:44,932
Δώσε μου το τουφέκι.
748
00:56:07,159 --> 00:56:09,829
- Είναι ενέδρα!
- Ενέδρα!
749
00:56:09,949 --> 00:56:12,248
- Γιατί το έκανες αυτό;
750
00:56:12,354 --> 00:56:14,257
Δεν γίνεται να το κάνουμε μόνοι μας!
751
00:56:15,165 --> 00:56:17,709
- Είπα βρωμάς!
752
00:56:21,645 --> 00:56:22,903
- Θείο!
753
00:56:24,458 --> 00:56:27,500
Γκενόμ!
754
00:56:29,229 --> 00:56:31,313
Γιατί;
755
00:56:39,791 --> 00:56:43,521
Γιατί μας το έκανες αυτό;
Γιατί;
756
00:56:43,641 --> 00:56:47,485
- Επειδή είναι εύκολο να πατρονάρεις
ευκολόπιστα ανθρωπάκια σαν εσάς...
757
00:56:49,489 --> 00:56:51,583
- Αφού μας φερόσουν ανθρώπινα...
758
00:56:51,703 --> 00:56:55,845
Δηλαδή, τόσο καιρό μας κορόιδευες;
759
00:56:55,965 --> 00:56:57,608
Πάρτε τους.
760
00:57:11,572 --> 00:57:12,958
Γιατί...
761
00:57:13,704 --> 00:57:15,409
Γιατί;
762
00:57:47,794 --> 00:57:54,378
- Κι εσύ δεν έχεις πού να πας,
μιας και σκότωσες τον αφέντη.
763
00:57:55,361 --> 00:57:57,125
- Τσομπόκ.
764
00:57:59,775 --> 00:58:02,817
Μήπως θα'πρεπε...
765
00:58:03,398 --> 00:58:07,455
να το σκάσουμε και να ζήσουμε μαζί;
766
00:58:08,306 --> 00:58:10,180
Εγώ θα κυνηγώ...
767
00:58:10,300 --> 00:58:13,270
κι εσύ θα φυτεύεις ζαρζαβατικά.
768
00:58:14,123 --> 00:58:18,173
Θα πιάνουμε τίγρεις και
θα πουλάμε το δέρμα τους.
769
00:58:18,293 --> 00:58:21,365
Θα βλέπεις τα λουλούδια να ανθίζουν,
770
00:58:21,795 --> 00:58:24,907
θα τσαλαβουτάς στα νερά...
771
00:58:25,027 --> 00:58:28,125
και κάποια στιγμή,
772
00:58:28,245 --> 00:58:31,371
θα σπείρουμε και κανένα κουτσούβελο.
773
00:58:32,905 --> 00:58:35,689
Θα ήθελες...
774
00:58:36,209 --> 00:58:38,728
να ζήσουμε έτσι;
775
00:58:41,132 --> 00:58:44,327
Καλά, δεν θα'ταν;
776
00:58:45,393 --> 00:58:48,462
Να πηγαίναμε λέει, κάπου
που δεν θα μας ξέρει κανείς...
777
00:58:48,582 --> 00:58:51,723
εσύ κι εγώ...
778
00:58:54,771 --> 00:58:56,540
- Δεν το θέλω.
779
00:58:59,162 --> 00:59:03,552
Γιατί, μετά ποιός θα αλλάξει τον κόσμο;
780
00:59:03,871 --> 00:59:07,494
Πρέπει να πολεμήσεις για μας.
781
00:59:10,553 --> 00:59:12,418
- Σε ευχαριστώ.
782
00:59:12,538 --> 00:59:15,084
Ευχαριστώ γι'αυτό που είπες.
783
00:59:21,436 --> 00:59:23,205
Τσομπόκ...
784
00:59:28,017 --> 00:59:33,196
Μιας κι είσαι η πιο
ξύπνια από τους δυο...
785
00:59:33,316 --> 00:59:37,651
βρες αυτό το μέρος και περίμενέ με.
786
00:59:37,853 --> 00:59:40,888
Πήγαινε κι αν κανείς σε ενοχλήσει,
787
00:59:41,008 --> 00:59:43,169
ρίξ'του στο ψαχνό.
788
00:59:43,289 --> 00:59:45,920
Εντάξει;
789
00:59:46,040 --> 00:59:47,668
- Θα έρθεις, έτσι;
790
00:59:47,788 --> 00:59:50,396
- Τρελάθηκες;
791
00:59:50,516 --> 00:59:53,156
Το ρωτάς μωρέ;!
792
00:59:54,893 --> 00:59:57,383
Ακούς εκεί, αν θα'ρθω!
793
00:59:59,877 --> 01:00:03,948
Μπορώ μωρέ εγώ να ζήσω χωρίς εσένα;
794
01:00:43,445 --> 01:00:45,541
Φεύγω τώρα...
795
01:00:52,295 --> 01:00:54,640
Να προσέχεις.
796
01:02:17,449 --> 01:02:27,845
Μετάφραση, επεξεργασία, ενσωμάτωση: LeeDaegil
797
01:02:28,065 --> 01:02:37,500
Αποκλειστικά για: teniesonline.ucoz.com
798
01:02:43,160 --> 01:02:45,883
~ Στο Τελευταίο Επεισόδιο ~