1 00:00:05,620 --> 00:00:07,099 Επεισόδιο 23 2 00:00:57,228 --> 00:00:58,867 - Ακολούθα με. 3 00:00:58,987 --> 00:01:00,679 - Κι αν δεν θέλω; 4 00:01:01,634 --> 00:01:02,956 - Δεν είναι η ώρα. 5 00:01:03,076 --> 00:01:04,810 - Αφού σου το είπα. 6 00:01:04,930 --> 00:01:08,773 Αν είσαι καλός στο να κυνηγάς, είσαι καλός κι όταν σε κυνηγάνε. 7 00:01:08,893 --> 00:01:13,143 Ακόμα και οι χρυσές μετριότητες, τα φέρνουν βόλτα κούτσα κούτσα. 8 00:01:13,263 --> 00:01:14,921 Πάμε. 9 00:01:27,989 --> 00:01:28,799 - Οι άλλοι; 10 00:01:28,919 --> 00:01:30,206 - Τους έχασα. 11 00:01:30,326 --> 00:01:32,572 - Μα γιατί δεν φάνηκε ο στρατός; 12 00:01:36,110 --> 00:01:38,288 - Ξεχωρίστε τους νεκρούς από τους τραυματίες! 13 00:01:38,603 --> 00:01:39,768 - Μάλιστα! 14 00:01:41,374 --> 00:01:45,126 - Αν δεν τους βρείτε, σας περιμένει στρατοδικείο. 15 00:01:45,246 --> 00:01:47,342 Θα είμαι στην βασιλική πρεσβεία. 16 00:01:47,462 --> 00:01:50,531 Να συγκεντρωθεί το στράτευμα και να περιμένει εκεί. 17 00:02:09,638 --> 00:02:12,772 - Ήταν ενέδρα από τον πρίγκιπα; 18 00:02:14,882 --> 00:02:19,126 - Θα περίμενα περισσότερο στρατό, αν ίσχυε κάτι τέτοιο. 19 00:02:19,246 --> 00:02:21,428 Δεν υπήρχαν ούτε καν τοξοβόλοι... 20 00:02:21,548 --> 00:02:24,689 - Οπότε, δεν μιλάμε για ενέδρα. - Έτσι λέω. 21 00:02:24,809 --> 00:02:28,824 - Μας βλέπω όμως από την Σκύλλα στην Χάρυβδη. 22 00:02:29,165 --> 00:02:30,027 - Τί εννοείς; 23 00:02:30,147 --> 00:02:33,458 - Εννοώ πως όντως είναι ενέδρα αλλά κάποιος άλλος κρύβεται από πίσω. 24 00:02:33,578 --> 00:02:37,529 Κι αυτός ο άλλος, είναι ο Χουάν Τσουλούν. 25 00:02:42,951 --> 00:02:44,208 Πάμε. 26 00:03:10,442 --> 00:03:12,275 - Καλά, τρικούβερτο γλέντι έχουμε πάλι... 27 00:03:12,395 --> 00:03:16,602 Εκεί πέρα, γίνονται Σόδομα και Γόμορα! 28 00:03:16,722 --> 00:03:22,367 Γι'αυτό και αυτή η χώρα πάει κατά διαόλου! 29 00:03:26,283 --> 00:03:28,129 - Ανόητες προλήψεις! 30 00:03:28,249 --> 00:03:30,133 Ακούς εκεί, "κατά διαόλου"! 31 00:03:30,253 --> 00:03:31,966 - Κι εγώ τι φταίω; 32 00:03:32,086 --> 00:03:33,650 Εγώ τα έβαλα όλα μπουρλότο; 33 00:03:33,770 --> 00:03:35,163 Εγώ τα'κανα όλα ρόιδο; 34 00:03:35,283 --> 00:03:38,152 - Όχι, αλλά μας έχεις γλωσσοφάει με την γκαντεμιά σου! 35 00:03:39,253 --> 00:03:42,181 - Σε ό,τι έχει να κάνει με γλωσσικές ικανότητες, 36 00:03:42,301 --> 00:03:44,611 άλλος είναι που έχει τα πρωτεία! 37 00:03:44,731 --> 00:03:47,053 Εσύ θαρρώ! 38 00:03:47,173 --> 00:03:48,121 - Εγώ; 39 00:03:48,241 --> 00:03:49,613 Πού; Πότε; 40 00:03:49,733 --> 00:03:50,892 Περιμένω αποδείξεις! 41 00:03:51,012 --> 00:03:55,389 - Η Τέχνη θέλει μάστορη κι η φάβα θέλει λάδι. 42 00:03:55,509 --> 00:03:58,669 Το κάστανο θέλει κρασί και το καρύδι μέλι. 43 00:04:00,217 --> 00:04:03,525 - Άκου τον τον μπερμπάντη! Άρχισε πάλι τα σαχλά... 44 00:04:03,997 --> 00:04:05,511 Από δω και πέρα, 45 00:04:05,631 --> 00:04:08,378 ούτε να το σκεφτείς να μου ξανάρθεις στο δωμάτιο! 46 00:04:08,498 --> 00:04:11,028 Κι εσύ, μην κάθεσαι. Τράβα να καθαρίσεις τα τραπέζια! 47 00:04:11,148 --> 00:04:12,778 - Ναι φιλενάδα... 48 00:04:15,546 --> 00:04:18,222 Γιατί τα'βαλε μαζί μου; 49 00:04:18,342 --> 00:04:20,017 Τί περιμένεις; Πήγαινε να ζητήσεις συγγνώμη. 50 00:04:20,137 --> 00:04:21,232 Θες να σε χωρίσει; 51 00:04:21,352 --> 00:04:23,491 - Γιατί ξεσπάς πάνω μου; 52 00:04:23,611 --> 00:04:26,644 Σε δάγκωσε λυσσασμένος σκύλος κι εσύ κλωτσάς το κουταβάκι;! 53 00:04:26,949 --> 00:04:28,015 Ακόμα εδώ είσαι; 54 00:04:28,135 --> 00:04:29,742 - Εντάξει, πάω! 55 00:04:29,862 --> 00:04:32,448 Έχουν βαλθεί να με τρελάνουν τελείως... 56 00:04:51,508 --> 00:04:53,789 Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου... 57 00:04:57,792 --> 00:05:00,222 Άχου! Στρατηγούλη μου... 58 00:05:01,970 --> 00:05:04,821 Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου... 59 00:05:05,186 --> 00:05:06,593 - Αγάπη μου! 60 00:05:08,269 --> 00:05:10,295 - Αγάπη σου;! Ε, όχι και αγάπη σου! 61 00:05:13,491 --> 00:05:15,119 - Κάτω τα ξερά σου! 62 00:05:15,239 --> 00:05:17,408 - Άντρας είμαι μερακλής, μέγας καραμπουζουκλής! 63 00:05:17,528 --> 00:05:21,053 - Γυροφέρνω χορταράκι που'χει στη μέση πηγαδάκι! 64 00:05:21,173 --> 00:05:23,078 - Ντροπής πράματα! 65 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Πήγαινε να κοιμηθείς στο μέσα δωμάτιο. 66 00:05:24,903 --> 00:05:27,143 - Έλα μου δω. 67 00:05:27,736 --> 00:05:29,761 Πάμε μέσα. 68 00:05:29,881 --> 00:05:34,344 Έχω ανάψει για τα καλά. 69 00:05:34,464 --> 00:05:36,349 - Α πα πα. Έκφυλε! 70 00:05:36,469 --> 00:05:38,162 Άσε με σου λέω. 71 00:05:38,282 --> 00:05:39,754 - Μας βλέπουν! 72 00:05:39,874 --> 00:05:42,616 - Ποιός να δει; 73 00:05:42,736 --> 00:05:44,044 Και τί έγινε; 74 00:05:46,005 --> 00:05:48,352 Λες και δεν σ'αρέσει... 75 00:05:49,381 --> 00:05:51,192 Τί σ'έπιασε; 76 00:06:08,556 --> 00:06:11,026 Τί έχεις πάθει; 77 00:06:25,974 --> 00:06:28,468 Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου... 78 00:06:28,588 --> 00:06:35,788 πίσω σ'εμένα, σώος και αβλαβής. 79 00:06:37,375 --> 00:06:39,421 Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου... 80 00:06:39,541 --> 00:06:45,724 πίσω σ'εμένα, σώος και αβλαβής. 81 00:06:47,386 --> 00:06:49,602 Κάνε να'ρθει πίσω ο Στρατηγός Τσου... 82 00:06:53,499 --> 00:06:55,140 Πιπινοταβερνιάρισσα... 83 00:06:56,248 --> 00:06:59,914 Εγώ είμαι, ο Ντέγκιλ. Σου έλειψα; 84 00:07:02,440 --> 00:07:06,218 Άχνα δεν θα βγάλεις τώρα, εντάξει; 85 00:07:08,707 --> 00:07:11,094 Αφήνω το χέρι. 86 00:07:13,012 --> 00:07:14,504 - Τρελάθηκες; 87 00:07:14,624 --> 00:07:16,060 Τί δουλειά έχεις εδώ; 88 00:07:16,180 --> 00:07:18,276 - Μην μου παθαίνεις τραμπάκουλο και σε χάσουμε! 89 00:07:18,396 --> 00:07:21,026 - Γιατί γύρισες εδώ πέρα; Και πώς τα κατάφερες κι επέζησες; 90 00:07:21,146 --> 00:07:24,820 Ο αστυνόμος Ό έχει φάει τον κόσμο να σε βρει. Ως κι η Σοράγια ρωτούσε για σένα. 91 00:07:24,940 --> 00:07:26,760 - Τί εξελίξεις είχαμε εδώ πέρα; 92 00:07:26,880 --> 00:07:29,002 Ο μπογιατζής κουτουπώνει την μιλφοταβερνιάρισσα; 93 00:07:29,122 --> 00:07:31,474 - Τόσο πολύ καίγεσαι να μάθεις; 94 00:07:31,594 --> 00:07:32,284 Ο Στρατηγ... 95 00:07:32,404 --> 00:07:37,059 - Ο Στρατηγός Τσου γλυκοτρώει, πικροχέζει και φορά αλεξίκλανο. Μην ανησυχείς. 96 00:07:40,581 --> 00:07:44,759 - Τρέμει το φυλλοκάρδι μου, σαν τον συλλογιέμαι... 97 00:07:44,879 --> 00:07:46,848 - Πού είναι; 98 00:07:46,968 --> 00:07:48,081 - Γιατί; 99 00:07:48,201 --> 00:07:50,012 Θες να πας να τον βρεις; 100 00:07:50,132 --> 00:07:51,385 - Φυσικά! 101 00:07:51,505 --> 00:07:53,474 Και στην άκρη του κόσμου θα πήγαινα για χάρη του! 102 00:07:53,594 --> 00:07:56,500 - Τουμπεκί τώρα και τράβα να μου φέρεις να φάω. 103 00:07:56,620 --> 00:07:59,680 - Τί σου συνέβη εσένα; 104 00:07:59,800 --> 00:08:02,301 Εσύ είσαι ο υπαίτιος του εμπρησμού; 105 00:08:02,421 --> 00:08:06,074 - Σου μοιάζω για κανας πυροβολημένος πυρομανής; 106 00:08:06,194 --> 00:08:07,502 - Τότε, ποιός το έκανε; 107 00:08:07,622 --> 00:08:09,002 - Ταβερνιάρισσα. 108 00:08:09,122 --> 00:08:11,467 Έχω ψοφήσει στην πείνα. Φέρε τίποτις να φάω! 109 00:08:11,587 --> 00:08:12,346 - Εντάξει. 110 00:08:12,466 --> 00:08:14,606 Θα σου φέρω να φας. 111 00:08:14,726 --> 00:08:16,226 - Δύο μερίδες. 112 00:08:16,346 --> 00:08:19,401 - Και μια ντουζίνα να μου ζητήσεις, 113 00:08:19,521 --> 00:08:22,183 θα στις φέρω. 114 00:08:40,974 --> 00:08:45,445 - Δεν έχεις κανέναν άλλο, που μπορεί να βοηθήσει; 115 00:08:46,996 --> 00:08:50,129 - Είναι αποκοτιά να βοηθάς κυνηγό δούλων. 116 00:08:50,249 --> 00:08:54,461 Άσε που όπου και να πάω, με μισούν γι'αυτό που είμαι. 117 00:08:54,581 --> 00:08:57,871 Να υποθέσω δηλαδή, πως η φωτιά στο Μέγαρο της Εφορείας... 118 00:08:57,991 --> 00:09:00,045 δεν έχει σχέση με εμάς. 119 00:09:00,165 --> 00:09:02,070 - Και γιατί να σε νοιάζει αυτό; 120 00:09:02,190 --> 00:09:04,552 Μιλάμε για κάτι που έχει συμβεί χιλιόμετρα μακριά. 121 00:09:04,672 --> 00:09:06,641 - Μπορούμε να εμπιστευθούμε τους ανθρώπους εδώ; 122 00:09:06,761 --> 00:09:09,667 - Πολύ περισσότερο από όσους κατέχουν αξιώματα. 123 00:09:09,787 --> 00:09:11,607 Τούτοι εδώ, δείχνουν και κάποιο ενδιαφέρον. 124 00:09:11,727 --> 00:09:13,802 - Υπεραπλουστευμένες γενικεύσεις... 125 00:09:13,922 --> 00:09:16,237 - Μη μου πεις!.. 126 00:09:16,357 --> 00:09:17,708 Ακόμα μου φαίνεται, δε χαμπαριάζεις! 127 00:09:17,828 --> 00:09:20,180 - Και γιατί να μην υπάρχουν ευγενείς με αρχές 128 00:09:20,300 --> 00:09:23,036 και ακεραιότητα χαρακτήρα; 129 00:09:23,156 --> 00:09:25,801 Το να διάκεισαι α πριόρι κακώς για εκείνους, είναι λάθος. 130 00:09:25,921 --> 00:09:27,802 - Βρήκε ο γύφτος τη γενιά του... 131 00:09:27,922 --> 00:09:29,635 - Θαρρώ πως κι εσύ είσαι γόνος ευγενών. 132 00:09:29,755 --> 00:09:32,534 - Μια φορά κι έναν καιρό... 133 00:09:32,654 --> 00:09:34,002 Ξέρεις κάτι; 134 00:09:34,122 --> 00:09:37,497 Όλα είναι θέμα προσαρμογής 135 00:09:37,617 --> 00:09:39,415 στα εκάστοτε δεδομένα. 136 00:09:39,535 --> 00:09:43,232 Δεν κάνει ο παπάς τα ράσα, 137 00:09:43,352 --> 00:09:45,220 τα ράσα κάνουν τον παπά. 138 00:09:45,340 --> 00:09:47,820 Δεν έχω δει κανέναν λεφτά να τρώει πακέτα 139 00:09:47,940 --> 00:09:50,506 ούτε και κανέναν κουρελή να ζει μες τη χλίδα. 140 00:09:50,626 --> 00:09:52,467 Αυτή είναι η πάσα αλήθεια. 141 00:09:52,587 --> 00:09:57,319 - Μόνο αν φτάσεις στα όριά σου, ανακαλύπτεις την αλήθεια. 142 00:09:57,980 --> 00:10:04,043 Αέναος αγώνας μέχρις εσχάτων, είναι η οδός της αλήθειας. 143 00:10:04,533 --> 00:10:06,686 - Τα ζητάει ο οργανισμός σου τελικά. 144 00:10:06,806 --> 00:10:10,417 Τί καιρό κάνει εκεί ψηλά στο συννεφάκι που κατοικείς; 145 00:10:22,235 --> 00:10:25,281 - Τί είναι αυτό που σε προβληματίζει αδελφέ; 146 00:10:25,401 --> 00:10:29,182 - Μέχρι τώρα σκοτώναμε ευγενείς. 147 00:10:29,302 --> 00:10:32,059 Σήμερα όμως, σκότωσα άνθρωπο. 148 00:10:32,179 --> 00:10:34,575 Ήξερα μέχρι και το όνομά του. 149 00:10:34,695 --> 00:10:38,552 - Οι αγώνες απαιτούν θυσίες. 150 00:10:38,672 --> 00:10:41,742 Κι εγώ σκότωσα τον Γκιγιούν. 151 00:10:41,862 --> 00:10:43,423 - Τί;! 152 00:10:45,138 --> 00:10:47,193 - Τον σκότωσα. 153 00:10:51,633 --> 00:10:54,936 Έκλεβε τα χρήματα που με τόσο κόπο μαζεύατε, 154 00:10:55,056 --> 00:10:59,129 εξαργύρωνε τις συναλλαγματικές στο όνομά του κι αγόραζε λίγα όπλα. 155 00:10:59,249 --> 00:11:00,557 - Δηλαδή... 156 00:11:00,920 --> 00:11:03,343 τόσα λεφτά πήγαν χαμένα... 157 00:11:03,755 --> 00:11:04,565 - Ναι. 158 00:11:04,685 --> 00:11:07,380 - Το ήξερα από την πρώτη στιγμή. 159 00:11:07,711 --> 00:11:09,650 Ο λύκος, το χούι δεν το αλλάζει. 160 00:11:09,770 --> 00:11:13,999 - Ορισμένες φορές, οι παράπλευρες απώλειες είναι αναπόφευκτες. 161 00:11:14,119 --> 00:11:18,007 Πρέπει να προσαρμοστούμε, αν θέλουμε να αλλάξουμε τον κόσμο. 162 00:11:18,625 --> 00:11:23,101 - Πώς θα φέρουμε όμως την αλλαγή, αν κάνουμε στους ευγενείς, 163 00:11:23,221 --> 00:11:25,105 ό,τι μας έκαναν εκείνοι; 164 00:11:25,225 --> 00:11:29,713 - Ένας κόσμος δίχως ταξικούς διαχωρισμούς, είναι ουτοπία. 165 00:11:29,833 --> 00:11:34,423 Η εξουσία συνεπάγεται κυβερνώντες και κυβερνόμενους. 166 00:11:36,875 --> 00:11:40,465 Σε αυτήν την εξουσία είναι που στοχεύουμε αδελφέ μου. 167 00:11:40,585 --> 00:11:44,579 - Δεν γίνεται, αφού πάρουμε την εξουσία, να μην πειράξουμε τους ευγενείς; 168 00:11:44,699 --> 00:11:49,960 Να... δηλαδή... πώς το λένε... Αν αλλάζαμε το σύστημα; 169 00:11:50,386 --> 00:11:52,986 - Οι άνθρωποι μπορούν να αλλάζουν το σύστημα, 170 00:11:53,106 --> 00:11:55,629 το σύστημα όμως ποτέ τους ανθρώπους. 171 00:11:55,749 --> 00:11:57,526 - Ναι... 172 00:11:59,987 --> 00:12:02,673 Λάθος μου που δεν το ήξερα... 173 00:12:02,793 --> 00:12:06,595 Αλλά ποιός... ποιός είμαι εγώ να ξέρω... 174 00:12:07,298 --> 00:12:09,834 Έι! Όπονγκ! 175 00:12:09,954 --> 00:12:12,496 Βρε τον Όπονγκ μας! 176 00:12:15,741 --> 00:12:17,042 - Γιατί ήρθατε εδώ; 177 00:12:17,162 --> 00:12:19,578 - Στην πόλη γίνεται ο κακός χαμός! 178 00:12:19,698 --> 00:12:22,504 Γεμώσαν οι δρόμοι μπατσαρία. 179 00:12:22,624 --> 00:12:25,530 Τρέχουν όλοι δεξιά κι αριστερά σαν δαιμονισμένοι! 180 00:12:25,835 --> 00:12:29,495 - Τους κάναμε να μας αισθανθούν για τα καλά, ε;! 181 00:12:29,615 --> 00:12:32,457 - Πες το ψέματα! Η Χανιάνγκ είναι άνω κάτω! 182 00:12:32,577 --> 00:12:37,540 - Κάναμε που κάναμε την αρχή, θα'πρεπε να είχαμε μπουκάρει και στο παλάτι... 183 00:12:37,660 --> 00:12:40,118 Ήμασταν λιγάκι απασχολημένοι όμως... 184 00:12:42,313 --> 00:12:44,189 - Περάστε εδώ το βράδυ 185 00:12:44,309 --> 00:12:47,109 και με την αυγή, γυρίστε πίσω. 186 00:12:47,229 --> 00:12:52,587 - Με τέτοιο ενθουσιασμό, εγώ κοιμάμαι και στον βυθό της θάλασσας! 187 00:12:52,707 --> 00:12:54,036 - Σωστά. 188 00:12:54,156 --> 00:12:58,065 Η αίσθηση της εκπλήρωσης, είναι μια φλόγα που σε πάει παντού. 189 00:12:58,185 --> 00:13:02,738 - Αληθινά πεφωτισμένος! Η κάθε του λέξη, είναι ρήση σοφού ποιμένα. 190 00:13:02,858 --> 00:13:05,680 - Θα τα ξαναπούμε πάλι αύριο το πρωί. 191 00:13:05,800 --> 00:13:11,214 - Δεν είναι όμως επικίνδυνο να γυρίζεις μόνος σου τέτοια ώρα; 192 00:13:12,347 --> 00:13:16,350 - Βαδίζω στους δρόμους του δικού μου μέλλοντος. Τίποτα δεν δύναται να με σταματήσει. 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,233 Λοιπόν... 194 00:13:27,211 --> 00:13:30,671 - Κοιτάξτε τον, βαδίζει μέσα σε μια αύρα φωτός! 195 00:13:30,791 --> 00:13:33,704 Είναι τόσο λαμπρό, που σε τυφλώνει!.. 196 00:13:43,238 --> 00:13:44,944 - Έι! Έλα δω! 197 00:13:45,064 --> 00:13:46,116 - Πλησίασε. 198 00:13:48,899 --> 00:13:52,523 - Ρε άθλιο υποκείμενο, το κερί δεν το'χουν για τ'αυτιά! 199 00:13:52,643 --> 00:13:54,676 Κοιτάτε κει ένα μπαντανόπιασμα, που περπατά 200 00:13:54,796 --> 00:13:57,747 λες και κατάπιε καμιά στέκα! 201 00:14:08,735 --> 00:14:11,525 - Πολύ φόρα πήρες για απλός ένστολος. 202 00:14:11,645 --> 00:14:14,512 - Για άκου δω ρε... - Αχρείε! 203 00:14:16,493 --> 00:14:18,433 Έχεις ιδέα σε ποιόν απευθύνεσαι; 204 00:14:18,553 --> 00:14:21,440 - Ποιός διάολος είσαι αλήθεια... 205 00:14:23,424 --> 00:14:27,461 Μακάρι να ήξερα. 206 00:14:27,581 --> 00:14:29,073 - Ώστε, δεν ξέρεις. 207 00:14:29,193 --> 00:14:31,801 - Είμαι εγώ! - Όχι... 208 00:14:31,921 --> 00:14:35,307 Συγχώρα μας που δεν σε αναγνωρίσαμε... 209 00:14:35,427 --> 00:14:37,409 Τί κάθεσαι και κοιτάς; Υπόβαλε τα σέβη σου! 210 00:14:37,529 --> 00:14:38,901 Δούλος σας. 211 00:14:39,021 --> 00:14:42,269 - Γιατί αφήσατε εκείνα τα σκουλήκια να πυρπολήσουν το Μέγαρο της Εφορείας; 212 00:14:42,389 --> 00:14:47,273 - Ναι... δηλαδή... δεν ήταν ο τομέας ευθύνης μας... 213 00:14:47,393 --> 00:14:49,617 - Να λείπουν οι φθηνές δικαιολογίες! 214 00:14:52,274 --> 00:14:57,561 Αύριο θα σας απαγγελθούν κατηγορίες. 215 00:14:57,681 --> 00:14:59,372 Παραμερίστε. 216 00:14:59,492 --> 00:15:00,396 - Μάλιστα. 217 00:15:12,483 --> 00:15:13,806 - Ποιός είναι; 218 00:15:13,926 --> 00:15:16,042 - Πού στον κόρακα θες να ξέρω; 219 00:15:16,162 --> 00:15:18,322 - Ξεχειλίζει αυτοπεποίθηση! 220 00:15:18,442 --> 00:15:21,072 Λες να'ναι κανένας μυστικός αστυφύλακας; 221 00:15:21,192 --> 00:15:23,353 - Φαίνεται για καινούργιο φρούτο πάντως. 222 00:15:23,473 --> 00:15:27,299 Πολύ ψαρωτικό μας βγήκε το μυγόχεσμα! 223 00:15:30,295 --> 00:15:31,926 Έχεις έξτρα; 224 00:15:56,227 --> 00:15:58,566 - Πώς είσαι; 225 00:16:00,591 --> 00:16:03,916 - Είσαι άξιος θαυμασμού για όλα όσα έχεις κατορθώσει. 226 00:16:04,036 --> 00:16:05,685 - Η μεγαλοθυμία σου με τιμά. 227 00:16:05,805 --> 00:16:07,113 - Πράγματι... 228 00:16:09,283 --> 00:16:10,540 Άφησέ μας. 229 00:16:23,431 --> 00:16:25,264 Κι εσύ. 230 00:16:25,988 --> 00:16:28,056 - Πώς θα ευθυμήσετε δίχως γυναίκες; 231 00:16:28,176 --> 00:16:31,065 - Δεν είναι ώρα για τέτοια τώρα. 232 00:16:33,500 --> 00:16:34,630 - Μάλιστα... 233 00:16:35,205 --> 00:16:38,509 Θα σερβίρω τα ποτά και θα περιμένω έξω. 234 00:16:50,342 --> 00:16:55,007 - Κρίνοντας από την γενική αναταραχή, συμπεραίνω πως έχεις επιτύχει. 235 00:17:00,083 --> 00:17:04,273 - Καταστρέψαμε ολοσχερώς τρεις αποθήκες. 236 00:17:05,836 --> 00:17:08,437 - Είμαι όλος αυτιά!.. 237 00:17:08,557 --> 00:17:11,534 - Συμμετείχαν μερικές δεκάδες δούλων. 238 00:17:11,654 --> 00:17:13,495 Το ηθικό τους αναπτερώθηκε, μόλις άκουσαν 239 00:17:13,615 --> 00:17:18,269 πως εκπαιδεύονται κατά χιλιάδες σε όλη τη χώρα. 240 00:17:18,760 --> 00:17:21,168 Πιστεύουν πως η ώρα τους θα σημάνει, 241 00:17:21,288 --> 00:17:23,452 όταν επιτεθούμε στην Υπηρεσία Δούλων. 242 00:17:23,572 --> 00:17:25,499 - Βρε τους φουκαράδες... 243 00:17:25,619 --> 00:17:30,953 Πέτα τους ένα ξεροκόματο ελπίδας και θα σε ακολουθήσουν παντού. 244 00:17:31,253 --> 00:17:35,834 - Κάποιοι μάλιστα οραματίζονται και έναν κόσμο δίχως τάξεις. 245 00:17:36,853 --> 00:17:39,670 - Δεν έχουν καμία επαφή με την πραγματικότητα... 246 00:17:39,790 --> 00:17:42,139 Η ελπίδα είναι καλή όταν αχνοφαίνεται. 247 00:17:42,259 --> 00:17:44,221 Με το που καταστεί συνείδηση, 248 00:17:44,341 --> 00:17:45,500 γίνεται πολύ επικίνδυνη. 249 00:17:45,620 --> 00:17:47,567 - Η όλη ιστορία είναι μεν διασκεδαστική, 250 00:17:47,687 --> 00:17:50,423 επιθυμώ όμως, όπως η επίθεση στην Υπηρεσία Δούλων, λάβει χώρα πάραυτα. 251 00:17:50,543 --> 00:17:53,985 - Πρέπει πρώτα να δούμε πώς θα εξελιχθεί η κατάσταση στην Αυλή. 252 00:17:54,105 --> 00:17:57,150 - Θα ήθελα να τελειώνω το γρηγορότερο. 253 00:17:57,544 --> 00:18:01,168 Αισθάνομαι άβολα που το λέω... 254 00:18:01,288 --> 00:18:05,324 μα έφτασα στο σημείο να τους αποκαλώ "αδέλφια". 255 00:18:11,500 --> 00:18:14,591 - Λες τους δούλους, "αδέλφια";! 256 00:18:16,416 --> 00:18:19,486 - Το πρόβλημα δεν είναι τόσο αυτό, 257 00:18:19,606 --> 00:18:22,896 όσο η δυσβάσταχτη μυρωδιά. 258 00:18:23,471 --> 00:18:26,174 Ακόμα και δίπλα τους να περάσω, είναι τέτοια η δυσωδία, 259 00:18:26,294 --> 00:18:31,544 που μου έρχεται να σύρω το ξίφος και τους σφάξω επιτόπου. 260 00:18:38,406 --> 00:18:41,220 - Ποιός είναι ο νεαρός; 261 00:18:41,340 --> 00:18:44,312 - Δεν έχω ιδέα. Ζήτημα να τον έχω δει 262 00:18:44,432 --> 00:18:46,165 δυο τρεις φορές. 263 00:18:46,285 --> 00:18:51,423 - Δεν έχω ακούσει ξανά τον Εξοχότατο να καγχάζει τόσο δυνατά. 264 00:18:51,543 --> 00:18:53,196 - Είσαι περίεργη; 265 00:18:54,904 --> 00:18:56,412 Λίγο;! 266 00:18:58,911 --> 00:19:01,218 Η περιέργεια μπορεί μόνο 267 00:19:01,338 --> 00:19:04,074 να σου φέρει δυστυχία. 268 00:19:16,058 --> 00:19:20,110 - Η ευγνωμοσύνη μου είναι απροσμέτρητη για την συστατική επιστολή. 269 00:19:20,230 --> 00:19:24,287 Θα συνοδευτεί άραγε αυτή και με μία θέση, όπως υποσχέθηκες; 270 00:19:24,407 --> 00:19:27,268 - Ποιά θέση θα σε ενδιέφερε; 271 00:19:28,682 --> 00:19:31,325 - Να φρουρώ το παλάτι. 272 00:19:31,445 --> 00:19:33,691 Μεγάλωσα με ένα ξίφος ανά χείρας, 273 00:19:33,811 --> 00:19:37,655 άρα, ύψιστη τιμή για μένα θεωρείται η φύλαξη του ίδιου του βασιλιά. 274 00:19:37,775 --> 00:19:38,879 - Σωστά. 275 00:19:39,859 --> 00:19:44,804 Ένας άντρας σαν εσένα, θα είναι παράδειγμα προς μίμηση στην βασιλική φρουρά. 276 00:20:02,945 --> 00:20:06,973 - Δεν θα αργήσει η μεγάλη ώρα, έτσι; 277 00:20:07,093 --> 00:20:09,744 - Δεν έχω ιδέα. 278 00:20:10,897 --> 00:20:13,198 Το πράγμα είναι οριακό. 279 00:20:13,318 --> 00:20:17,114 Σαν τις μύγες τα σκοτώναμε τα φαντάρια σήμερα. 280 00:20:17,568 --> 00:20:20,275 - Αυτό είναι που με ανησυχεί. 281 00:20:20,395 --> 00:20:23,706 Παραείναι εύκολο μέχρι τώρα. 282 00:20:23,826 --> 00:20:26,307 - Θα το ήθελες πιο δύσκολο δηλαδή; 283 00:20:26,427 --> 00:20:28,745 - Δεν εννοώ αυτό ρε... 284 00:20:28,865 --> 00:20:31,681 Στην αναβροχιά, κρατάς και μια πισινή. 285 00:20:31,801 --> 00:20:34,090 Σαν ανέβης τσάκρα, δεν βαστάς τα μπόσικα κι εκτίθεσαι. 286 00:20:34,210 --> 00:20:36,477 - Ακόμη και στην περίπτωση 287 00:20:36,597 --> 00:20:38,971 που εμείς δεν τα καταφέρουμε, 288 00:20:39,091 --> 00:20:41,844 θα τα καταφέρουν τα παιδιά μας. 289 00:20:41,964 --> 00:20:44,274 Καλά είναι κι έτσι. 290 00:20:44,394 --> 00:20:47,220 Γιατί κάθεσαι και χολοσκάς; 291 00:20:49,261 --> 00:20:50,945 - Επειδή δεν έχω παιδιά. 292 00:20:51,065 --> 00:20:53,731 - Γιατί, έχω γω; 293 00:20:53,851 --> 00:20:59,101 Τα πουλήσανε κι ούτε που ξέρω αν ζουν ή πέθαναν!.. 294 00:21:25,680 --> 00:21:31,094 - Για ποιόν λόγο έχει αναπτυχθεί πέριξ της πρεσβείας η δύναμη της Λέσχης; 295 00:21:31,214 --> 00:21:35,027 - Στην ουσία έχουν αποκλείσει κάθε δίοδο προς και από την πρεσβεία. 296 00:21:35,147 --> 00:21:38,586 - Μου κάνει εντύπωση. Η Λέσχη Αξιωματικών!.. 297 00:21:39,780 --> 00:21:41,997 Μήπως ήρθε από δω ο Στρατηγός Σονγκ; 298 00:21:42,117 --> 00:21:46,228 - Και να ερχόταν, δεν θα μπορούσε να εισέλθει λόγω των δρακόντειων μέτρων. 299 00:21:46,805 --> 00:21:48,510 - Χάσαμε κάθε επαφή με τον Φαν 300 00:21:48,630 --> 00:21:52,519 κι ο Στρατηγός Σονγκ δεν έχει πρόσβαση στην Πρεσβεία! 301 00:21:52,965 --> 00:21:54,798 Πρέπει να δράσουμε. 302 00:21:54,918 --> 00:21:58,688 Βεβαιώσου πως ο Στρατηγός Σονγκ θα λάβει γνώση των κινήσεών μας. 303 00:21:58,808 --> 00:21:59,988 - Με ποιόν τρόπο; 304 00:22:00,108 --> 00:22:03,612 - Ποιό είναι το τέχνασμα που χρησιμοποιούμε σε περίπτωση κατασκοπείας; 305 00:22:03,732 --> 00:22:06,324 Φροντίζουμε όπως διαδοθούν φήμες, 306 00:22:06,444 --> 00:22:10,822 εκεί ακριβώς όπου ευνοείται η εξάπλωσή τους. 307 00:22:10,942 --> 00:22:12,122 - Μάλιστα. 308 00:22:19,283 --> 00:22:20,668 - Κοιμήσου. 309 00:22:20,788 --> 00:22:24,167 Θα φυλάξουμε με βάρδιες. 310 00:22:24,287 --> 00:22:26,260 - Θα πας στην Τσινγκ; 311 00:22:26,380 --> 00:22:27,454 - Επιβάλλεται. 312 00:22:27,574 --> 00:22:28,370 - Πώς θα πας; 313 00:22:28,490 --> 00:22:31,248 - Δια θαλάσσης, με την αντιπροσωπεία. 314 00:22:31,368 --> 00:22:33,870 - Με περιπαίζεις μου φαίνεται. 315 00:22:33,990 --> 00:22:37,194 Λες δηλαδή οι Κινέζοι να σε δεχτούν έτσι απλά; 316 00:22:37,314 --> 00:22:39,814 - Έχουν ήδη εκδηλώσει ενδιαφέρον. 317 00:22:40,413 --> 00:22:41,649 - Έχουν δηλαδή... 318 00:22:42,843 --> 00:22:44,761 ορίσει ημερομηνία αναχώρησης; 319 00:22:44,881 --> 00:22:46,376 Περιμένω ειδοποίηση από την βασιλική πρεσβεία. 320 00:22:46,496 --> 00:22:47,336 - Πότε; 321 00:22:47,456 --> 00:22:50,128 Αφού δεν ξέρουν πως είσαι εδώ. 322 00:22:51,449 --> 00:22:53,005 - Κατέχεις από την τέχνη του πολέμου; 323 00:22:53,125 --> 00:22:55,073 - Πες ότι έχεις να πεις καθαρά. 324 00:22:55,193 --> 00:22:57,974 - Φρονώ πως δεν έχεις εμπειρία. 325 00:22:58,094 --> 00:23:03,333 Στον πόλεμο, εξερευνάς ακόμα κι αυτά που πριν θεωρούσες αδιανόητα. 326 00:23:03,792 --> 00:23:08,194 Ακόμα κι αν οι επικοινωνίες έχουν αποκοπεί, υπάρχει τρόπος να σταλεί μήνυμα. 327 00:23:12,968 --> 00:23:18,507 - Μακάρι να έχεις δίκιο. 328 00:23:22,048 --> 00:23:24,883 - Και πού ήταν τα περίπολα; 329 00:23:25,003 --> 00:23:26,994 - Όλα συνέβησαν ξαφνικά. 330 00:23:27,114 --> 00:23:29,190 Πέραν τούτου, οι επιτιθέμενοι ήταν οπλισμένοι. 331 00:23:29,310 --> 00:23:31,206 - Προφάσεις εν αμαρτίαις! 332 00:23:31,326 --> 00:23:32,302 - Απολογούμαι. 333 00:23:32,422 --> 00:23:36,681 - Ώστε υπήρχαν και δούλοι μεταξύ των εξεγερθέντων;! 334 00:23:36,801 --> 00:23:38,651 - Μάλιστα Εξοχότατε. 335 00:23:39,105 --> 00:23:41,940 - Αν τους έχουν συνδράμει δούλοι, 336 00:23:42,060 --> 00:23:45,414 τότε έχουμε να κάνουμε με την πρώτη σπίθα μιας επανάστασης. 337 00:23:45,534 --> 00:23:47,546 Προκειμένου να κατευνάσουμε την λαϊκή οργή, 338 00:23:47,666 --> 00:23:51,714 απαιτείται γενική απογραφή και σύνταξη κατηγορητηρίου 339 00:23:51,834 --> 00:23:56,062 για τα ειδεχθή εγκλήματα. 340 00:23:58,173 --> 00:24:01,892 Κι εφόσον αυτά διατελέστηκαν σε χώρο εκτελεστικής εξουσίας, 341 00:24:02,012 --> 00:24:05,878 δεν αρκεί απλά η ανεύρεση και καταδίκη των υπαιτίων. 342 00:24:06,496 --> 00:24:09,778 Βρισκόμαστε σε ένα κρίσιμο σταυροδρόμι για το μέλλον αυτού του τόπου, 343 00:24:09,898 --> 00:24:12,377 γι'αυτό απαιτείται σύμπνοια 344 00:24:12,497 --> 00:24:17,923 και ομοθυμία των μελών της Αυλής στην λήψη αποφάσεων. 345 00:24:18,043 --> 00:24:20,233 Μάλιστα Εξοχότατε. 346 00:24:29,962 --> 00:24:32,700 - Το ότι ενεπλάκησαν και δούλοι, 347 00:24:32,820 --> 00:24:35,855 δεν σημαίνει ότι ήσαν αυτοί οι υποκινητές. 348 00:24:35,975 --> 00:24:38,668 - Εκτιμούμε πως πίσω από τους πρόσφατους φόνους ευγενών... 349 00:24:38,788 --> 00:24:41,392 βρίσκονται δούλοι. 350 00:24:41,989 --> 00:24:45,050 - Δεν γίνεται να προχωρήσουμε σε ευρείας κλίμακας μεταρρυθμίσεις... 351 00:24:45,170 --> 00:24:47,842 βασιζόμενοι σε υποθέσεις. 352 00:24:49,192 --> 00:24:53,122 Τόσο ακραία μέτρα θα άδειαζαν 353 00:24:53,242 --> 00:24:57,261 τα ήδη επιβαρυμένα κρατικά ταμεία, επιτείνοντας την λαϊκή δυσαρέσκεια. 354 00:24:57,381 --> 00:24:58,689 - Μεγαλειότατε. 355 00:24:59,392 --> 00:25:02,440 Το μέλλον της χώρας κρέμεται από μία κλωστή. 356 00:25:02,560 --> 00:25:06,915 Επιβάλλεται όπως οι ορδές των διαφυγόντων δούλων συλληφθούν πάραυτα 357 00:25:07,035 --> 00:25:10,185 και εν συνεχεία καταγραφούν εκ νέου στα μητρώα. 358 00:25:10,305 --> 00:25:14,554 Δεκάδες χιλιάδες εργατικά χέρια, θα ενισχύσουν έτσι το υπάρχον δυναμικό. 359 00:25:14,674 --> 00:25:18,832 Στέλνοντάς τους κατόπιν να ενισχύσουν τα οχυρωματικά έργα στον βορρά, 360 00:25:18,952 --> 00:25:21,795 γλιτώνουμε από οποιαδήποτε υποχρέωση κάλυψης μισθολογικής σύμβασης 361 00:25:21,915 --> 00:25:26,803 και ετοιμαζόμαστε για το ενδεχόμενο μελλοντικής σύρραξης με την Τσινγκ. 362 00:25:30,358 --> 00:25:33,896 - Η πρότασή σου είναι σωστή. 363 00:25:34,016 --> 00:25:38,159 - Προσκυνώ την μεγαλοψυχία σας. 364 00:25:38,279 --> 00:25:42,220 - Δεν ήρθε όμως ακόμα η ώρα για κάτι τέτοιο. 365 00:25:42,702 --> 00:25:48,989 Η πρόταση θα τεθεί σε ισχύ, αν οι ενδείξεις περί επαναστατικών ζυμώσεων, 366 00:25:49,109 --> 00:25:52,016 μετατραπούν σε αποδείξεις. 367 00:25:53,785 --> 00:25:59,135 - Μένω ταπεινός σας δούλος Μεγαλειότατε. 368 00:26:27,871 --> 00:26:30,428 - Πώς τόλμησες να παρακούσεις τις διαταγές μου; 369 00:26:30,548 --> 00:26:34,324 - Κρίναμε πως προείχε η φύλαξη της βασιλικής πρεσβείας. 370 00:26:34,874 --> 00:26:38,524 - Αυτό που προείχε, ήταν να ακολουθήσεις τις διαταγές μου! 371 00:26:42,172 --> 00:26:44,793 - Απολογούμαι Εξοχότατε... 372 00:26:50,442 --> 00:26:54,303 - Εν καιρώ πολέμου, θα είχες εκτελεστεί. 373 00:26:55,264 --> 00:27:00,827 Να ενιχυθούν τα μέτρα επιφυλακής και να ενταθούν οι περιπολίες. 374 00:27:00,947 --> 00:27:01,935 Έγινε κατανοητό; 375 00:27:02,055 --> 00:27:03,131 - Μάλιστα! 376 00:27:07,854 --> 00:27:10,803 - Ήρθε η μητέρα σου. 377 00:27:25,199 --> 00:27:27,403 - Γιατί ήρθες εδώ; 378 00:27:27,523 --> 00:27:29,108 - Α, εδώ είσαι. 379 00:27:36,125 --> 00:27:38,976 Τί έπαθες εκεί; 380 00:27:46,526 --> 00:27:49,477 Με έφαγε η ανησυχία. 381 00:27:49,597 --> 00:27:52,824 Άκουσα και για τις φασαρίες... 382 00:27:52,944 --> 00:27:55,855 - Είμαι μια χαρά. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 383 00:27:56,447 --> 00:28:00,070 - Έχεις και καιρό να περάσεις από το σπίτι... 384 00:28:00,190 --> 00:28:03,695 Αλλά, φαντάζομαι πως θα είσαι πολυάσχολος... 385 00:28:07,796 --> 00:28:09,181 Είσαι καλά; 386 00:28:09,301 --> 00:28:12,698 Είμαι μια χαρά... 387 00:28:14,105 --> 00:28:17,451 Ελπίζω να μην υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 388 00:28:17,571 --> 00:28:22,306 Να μην κουράζεσαι 389 00:28:22,426 --> 00:28:27,081 και να μην χολοσκάς για τίποτα. 390 00:28:27,443 --> 00:28:29,316 - Παίρνεις τα φάρμακά σου; 391 00:28:29,674 --> 00:28:32,317 - Ποιά φάρμακα; 392 00:28:32,437 --> 00:28:34,128 Α ναι, τα πήρα. 393 00:28:39,158 --> 00:28:42,611 Έχω να σου δείξω κάτι καλέ μου. 394 00:28:45,431 --> 00:28:48,287 Είναι ηράνθεμα. 395 00:28:48,407 --> 00:28:51,354 Σπάνια ανθίζουν το χειμώνα, 396 00:28:51,474 --> 00:28:54,402 αλλά κατάφερα να σου τα βρω. 397 00:28:56,128 --> 00:28:59,849 Λένε, πως όταν ανθίζουν μέσα στα κρύα του χειμώνα, 398 00:28:59,969 --> 00:29:03,416 φέρνουν καλοτυχία. 399 00:29:03,536 --> 00:29:06,702 Πάρτε από ένα με την γυναίκα σου 400 00:29:06,822 --> 00:29:11,233 και θα έχετε την υγειά σας. 401 00:29:11,835 --> 00:29:12,816 Γιατρεύουν και τη στειρότητα... 402 00:29:12,936 --> 00:29:14,052 - Μάνα! 403 00:29:29,464 --> 00:29:32,986 Τραβιόσουν μες το καταχείμωνο να μαζέψεις λουλούδια! 404 00:29:34,190 --> 00:29:37,132 Πώς και δεν άρπαξες καμιά πνευμονία! 405 00:29:37,252 --> 00:29:38,901 - Ναι, αλλά... 406 00:29:40,457 --> 00:29:42,631 είναι σπάνια λουλούδια. 407 00:29:42,751 --> 00:29:45,615 Ούτε στην αγορά δεν τα βρίσκεις. 408 00:29:49,281 --> 00:29:52,457 - Πρέπει να φύγω τώρα. 409 00:29:54,106 --> 00:29:55,684 Να πάρεις τα φάρμακά σου 410 00:29:55,804 --> 00:29:58,412 και να μείνεις στα ζεστά. 411 00:30:01,268 --> 00:30:04,777 Θα σε συνοδέψουν οι άντρες μου. 412 00:30:55,628 --> 00:30:58,719 - Εικάζω πως αφίχθης μετά του οπληφόρου, ίνα ολοκληρωθεί η συμφωνία. 413 00:30:58,839 --> 00:30:59,912 - Μάλιστα Κύριε. 414 00:31:00,032 --> 00:31:04,026 Σου έφερα μάλιστα και δυο δαμάλια και το αγόρι που σου'λεγα. 415 00:31:04,146 --> 00:31:07,507 - Τιμή μου να σε υπηρετώ. Το όνομά μου είναι Νόκσε. 416 00:31:08,818 --> 00:31:10,765 - Καλά, καλά. 417 00:31:10,885 --> 00:31:14,040 Εν καιρώ ισχνών αγελάδων, ευδοκιμεί η εγκαρτέρησις. 418 00:31:14,160 --> 00:31:19,739 Ήγγικεν η ώρα να δρέψω τους καρπούς τοιαύτης αρετής! 419 00:31:20,408 --> 00:31:22,582 Η συμφωνία είναι γεγονός. Το έπαθλό σου σε αναμένει. 420 00:31:22,702 --> 00:31:23,882 - Μάλιστα Κύριε! 421 00:31:25,161 --> 00:31:26,419 Ακολούθα. 422 00:31:28,381 --> 00:31:30,427 - Να έχεις μια καλή ζωή. 423 00:31:30,547 --> 00:31:33,368 Σκέψου πως πας κάπου καλύτερα. 424 00:31:34,264 --> 00:31:36,736 - Καλή ζωή μπορεί να έχω. 425 00:31:37,738 --> 00:31:40,263 Αλλά αυτόν, δεν τον παίρνω για άντρα. 426 00:32:21,641 --> 00:32:23,517 - Από δω και πέρα, 427 00:32:23,637 --> 00:32:26,160 να με λογαριάζεις για άντρα σου. 428 00:32:26,280 --> 00:32:28,206 - Μπορεί να σε ακολουθήσω, 429 00:32:28,326 --> 00:32:30,103 γυναίκα σου όμως δεν γίνομαι. 430 00:32:30,223 --> 00:32:34,313 - Γιατί πας κόντρα σε κάτι που ήτανε γραφτό; 431 00:32:34,433 --> 00:32:38,079 Για καλό σου γίνονται όλα. 432 00:32:38,895 --> 00:32:40,600 Άντε, πάμε. 433 00:32:49,541 --> 00:32:51,210 - Περιμένω ν'ακούσω. 434 00:32:52,727 --> 00:32:55,370 - Από τότε που επιβλήθηκε στρατιωτικός νόμος, 435 00:32:55,490 --> 00:32:58,543 οι δουλειές πάνε κατά διαόλου. 436 00:32:58,663 --> 00:33:00,461 - Τίποτα άλλο; 437 00:33:00,581 --> 00:33:04,432 - Αυτοί οι ηλίθιοι οι Κινέζοι, έβγαλαν φιρμάνι. 438 00:33:06,062 --> 00:33:08,897 Με το οποίο ζητάνε λέει, δυο χιλιάδες κορίτσια 439 00:33:09,017 --> 00:33:13,481 14 χρονών, για υπηρέτριες στον βασιλικό τους οίκο. 440 00:33:13,601 --> 00:33:16,742 Και είπαν πως θα τις μεταφέρουν με πλοίο. 441 00:33:16,862 --> 00:33:20,579 Ανάστα ο Κύριος! Χάνει η μάνα το παιδί και το παιδί τη μάνα. 442 00:33:20,699 --> 00:33:22,135 - Εντάξει. 443 00:33:22,255 --> 00:33:24,535 Τους ζυγούς λύσατε. 444 00:33:28,175 --> 00:33:29,021 - Α, κάτι ακόμα... 445 00:33:29,141 --> 00:33:30,343 - Ναι ξέρω, ο Στρατηγός Τσου. 446 00:33:30,463 --> 00:33:32,389 Θα του μεταβιβάσω εγώ ο ίδιος τα χαμπέρια. 447 00:33:32,509 --> 00:33:34,670 Θα του πρήξω και τα ούμπαλα να παντρευτεί 448 00:33:34,790 --> 00:33:37,178 και θα σου'ρθει καβάλα σ'άσπρο άτι. 449 00:33:37,298 --> 00:33:39,735 - Άχου καλέ... 450 00:33:39,855 --> 00:33:42,616 εσύ το προχώρησες το πράγμα!.. 451 00:33:42,736 --> 00:33:43,636 - Μεταβολή. 452 00:33:43,756 --> 00:33:45,512 - Εντάξει. 453 00:33:57,292 --> 00:33:58,741 - Τα'μαθες; 454 00:33:59,700 --> 00:34:00,894 Ρίξε τη μετάφραση τώρα. 455 00:34:01,014 --> 00:34:03,488 Κορίτσια 14 χρονών... 456 00:34:03,608 --> 00:34:04,709 Θα τα μεταφέρουν με πλοίο. 457 00:34:04,829 --> 00:34:06,414 Το δυο χιλιάδες, πού κολλάει; 458 00:34:06,534 --> 00:34:09,566 - Ορίζεται ως αφηρημένη έννοια, που σημαίνει κάτι συγκεκριμένο. 459 00:34:09,686 --> 00:34:11,825 Και εννούν την δέκατη τέταρτη μέρα. 460 00:34:11,945 --> 00:34:12,763 Και εφόσον είπαν με πλοίο... 461 00:34:12,883 --> 00:34:15,124 σημαίνει πως θα διασχίσουν την Κίτρινη Θάλασσα. 462 00:34:20,504 --> 00:34:22,806 Και θα σαλπάρουν από τη νήσο Γκάνγκουα. 463 00:34:22,926 --> 00:34:24,895 - Στα κουτουρού το πέταξες; 464 00:34:25,015 --> 00:34:26,472 - Το μήνυμα λέει πως δεν μπόρεσαν δια της ξηράς, 465 00:34:26,592 --> 00:34:29,396 οπότε, η επιλογή της Γκάνγκουα είναι η πιο σύντομη. 466 00:34:29,516 --> 00:34:31,442 Και το δεκατέσσερα μας λέει... 467 00:34:31,562 --> 00:34:34,319 ότι θα λάβει χώρα σε 3 μέρες. 468 00:34:34,439 --> 00:34:35,939 Δεν προλαβαίνουμε. 469 00:34:36,059 --> 00:34:39,300 Ακόμα και μέσω Τσούντζου, δεν θα τα καταφέρουμε. 470 00:34:39,420 --> 00:34:40,642 - Αν πηγαίναμε έφιπποι... 471 00:34:40,762 --> 00:34:44,512 - Θα μας πιάσουν, πριν ακόμα βγούμε από την πρωτεύουσα. 472 00:34:44,632 --> 00:34:46,824 - Δεν υπάρχει άλλη λύση; 473 00:34:49,801 --> 00:34:53,105 - Να στείλουμε μήνυμα στον Τζάκι... 474 00:34:53,225 --> 00:34:57,709 - Και ποιός θα το πάει το μήνυμα; - Η μικρή ταβερνιάρισσα. 475 00:34:57,829 --> 00:35:00,187 Αν συναντηθούμε στην Γιονγκίν και από κει κόψουμε για Γκάνγκουα, 476 00:35:00,307 --> 00:35:03,214 ίσως προλάβουμε. 477 00:35:12,310 --> 00:35:15,052 - Ώστε αναχωρείς;! 478 00:35:15,465 --> 00:35:17,021 - Ναι Μεγαλειότατε. 479 00:35:17,141 --> 00:35:20,953 Καταχραστήκαμε την φιλοξενία σας. 480 00:35:21,073 --> 00:35:26,357 Είναι βεβαίως κατακριτέο, το ότι φεύγουμε δίχως να τηρήσουμε το πρωτόκολλο. 481 00:35:26,477 --> 00:35:30,545 - Αληθεύει το ότι ζητήσατε υπηρέτριες για την αυτοκρατορική οικογένεια; 482 00:35:30,665 --> 00:35:34,359 Δυο χιλιάδες τον αριθμό και ηλικίας 14 ετών; 483 00:35:34,479 --> 00:35:35,976 - Έτσι έχουν τα πράγματα. 484 00:35:36,096 --> 00:35:39,983 - Διαισθάνομαι μια νύξη εμπάθειας κατά της Τζοσόν, 485 00:35:40,103 --> 00:35:43,517 απορρέουσα από την αδυναμία μας να σας παραδώσουμε τον Σοκιόν; 486 00:35:43,637 --> 00:35:45,904 - Όχι Μεγαλειότατε, δεν ισχύει. 487 00:35:46,480 --> 00:35:50,828 Θα ήταν σαν να ενέπλεκα την ματαιοδοξία μου στις διμερείς μας σχέσεις. 488 00:35:50,948 --> 00:35:54,140 Θέση μου είναι πως πράττεις ακριβώς με αυτό το σκεπτικό, 489 00:35:54,260 --> 00:35:57,593 οπότε δεν θα κάνω το αίτημα δεκτό. 490 00:35:57,713 --> 00:36:02,673 - Θα μεταφέρω την απάντηση στον Αυτοκράτορα. 491 00:36:02,972 --> 00:36:06,893 - Σας εύχομαι καλό ταξίδι. 492 00:36:07,013 --> 00:36:12,244 - Είθε ούριος άνεμος να σας συνοδεύει. 493 00:36:14,546 --> 00:36:16,081 Υγεία... 494 00:36:34,831 --> 00:36:38,357 - Δεν προλαβαίνω να είμαι στο όρος Ουόρακ μέχρι το βράδυ. 495 00:36:38,502 --> 00:36:41,895 - Γι'αυτό όμως παίρνεις διπλά οδοιπορικά! 496 00:36:42,004 --> 00:36:43,634 - Ποιός πληρώνει; - Εγώ. 497 00:36:43,754 --> 00:36:47,386 - Ναι, αλλά τα άλογα θα σκάσουν! 498 00:36:47,504 --> 00:36:49,725 - Να τα αλλάξεις καταμεσίς της διαδρομής. 499 00:36:49,845 --> 00:36:52,069 Θα σε πληρώσω και για τα άλογα. 500 00:36:52,189 --> 00:36:54,833 - Εμ, πες το τόση ώρα... 501 00:36:58,104 --> 00:37:01,067 - Ξέρεις να διαβάζεις; 502 00:37:02,005 --> 00:37:07,018 "Φέρε το παιδί στο όρος Τζόμπι, στην Γιονγκίν." 503 00:37:07,138 --> 00:37:12,905 "Τσου και ΣΙΑ, να κατευθυνθούν στην ταβέρνα, στο σταυροδρόμι της Ιτσόν." 504 00:37:13,077 --> 00:37:14,772 Αυτά είναι όλα. 505 00:37:15,163 --> 00:37:19,418 - Τσου και ΣΙΑ στην ταβέρνα στο σταυροδρόμι της Ιτσόν;! 506 00:37:21,145 --> 00:37:23,822 Εντάξει. Μπορείς να πηγαίνεις. 507 00:37:27,018 --> 00:37:28,872 Στο σταυροδρόμι της Ιτσόν... 508 00:37:58,447 --> 00:37:59,934 Περίμενε. 509 00:38:01,942 --> 00:38:04,506 Γιατί έχει τόση πολύ ησυχία; 510 00:38:04,626 --> 00:38:06,120 - Τί θες να πεις; 511 00:38:06,240 --> 00:38:08,379 Είναι όπως είναι πάντα. 512 00:38:08,499 --> 00:38:11,528 - Πήγε πουθενά η Τσομπόκ; 513 00:38:11,648 --> 00:38:12,917 - Ώστα, δεν τα'μαθες; 514 00:38:13,033 --> 00:38:14,640 Παντρεύτηκε. 515 00:38:14,760 --> 00:38:15,799 - Τί;! 516 00:38:15,928 --> 00:38:17,864 - Προς τί η έκπληξη; 517 00:38:22,911 --> 00:38:23,913 - Περίμενε! 518 00:38:24,033 --> 00:38:24,830 Για μισό λεπτό. 519 00:38:24,950 --> 00:38:26,769 Μισό λεπτό. - Μην φωνάζεις! 520 00:38:26,889 --> 00:38:28,005 Ο αφέντης είναι μέσα. 521 00:38:28,125 --> 00:38:29,306 - Τί σημαίνουν όλα αυτά; 522 00:38:29,426 --> 00:38:31,519 Ποιόν παντρεύτηκε; - Σου είπα, μίλα σιγά! 523 00:38:31,639 --> 00:38:34,474 - Γιατί να παντρευτεί η Τσομπόκ; Ποιόν να πάρει; 524 00:38:34,594 --> 00:38:37,547 - Ηλίθιε, παλάβωσες τελείως πια; 525 00:38:38,067 --> 00:38:41,701 - Κάτω τα ξερά σου! Πού πήγε η Τσομπόκ; 526 00:38:45,353 --> 00:38:46,127 - Άθλιε! 527 00:38:46,247 --> 00:38:48,194 Πώς τολμάς και υψώνεις τη φωνή εν τη παρουσία μου; 528 00:38:48,314 --> 00:38:49,175 - Κύριε! 529 00:38:49,793 --> 00:38:51,552 Πού έστειλες την Τσομπόκ; 530 00:38:51,672 --> 00:38:53,513 Γιατί την έδιωξες δίχως προειδοποίηση; 531 00:38:53,633 --> 00:38:55,922 - Ωωω! Οποία συμπόνοια!.. 532 00:38:56,042 --> 00:38:58,735 Τί περιμένετε; Πάρτε τον από μπροστά μου! 533 00:38:58,855 --> 00:38:59,993 - Μάλιστα Κύριε! 534 00:39:00,113 --> 00:39:02,045 - Γιατί την πάντρεψες παρά την θέλησή της; 535 00:39:02,165 --> 00:39:03,558 Ζώα είμαστε, να μας πουλάς; 536 00:39:03,678 --> 00:39:04,666 - Ελεεινέ! 537 00:39:04,786 --> 00:39:07,967 - Σε ποιόν πούλησες την Τσομπόκ; 538 00:39:08,092 --> 00:39:09,270 - Ποιός διάολο νομίζεις ότι είσαι; 539 00:39:09,390 --> 00:39:12,032 Και πουλάς ανθρώπους για το κέφι σου; 540 00:39:12,152 --> 00:39:14,912 Ποιός νομίζεις πως είσαι; 541 00:39:15,032 --> 00:39:19,876 - Οδηγήστε τον τρισάθλιο εις εγκλεισμό και αφήστε τον να αποθάνει από την πείνα! 542 00:39:19,996 --> 00:39:22,287 - Μάλιστα Κύριε! 543 00:39:43,275 --> 00:39:45,187 - Απόψε;! 544 00:39:45,307 --> 00:39:47,425 Θα επιτεθούμε στην Υπηρεσία Δούλων απόψε; 545 00:39:47,545 --> 00:39:48,576 - Ναι. 546 00:39:49,471 --> 00:39:52,291 Η επίθεση στην Εφορεία, δεν αρκεί από μόνη της. 547 00:39:52,411 --> 00:39:55,623 Χρειάζεται ένα καίριο πλήγμα. - Τα μέτρα φύλαξης θα είναι ενισχυμένα... 548 00:39:55,743 --> 00:39:56,944 Θα είναι πολύ επικίνδυνο. 549 00:39:57,064 --> 00:39:59,963 - Υπολογίζω σε δύναμη 200 αντρών για απόψε. 550 00:40:01,675 --> 00:40:03,998 Με όπλο μας τον αιφνιδιασμό, 551 00:40:04,118 --> 00:40:09,123 θα ανατρέψουμε κάθε εστία αντίστασης. 552 00:40:10,265 --> 00:40:11,991 Πάμε λοιπόν! 553 00:40:12,111 --> 00:40:14,719 Αφού τα καταφέραμε με μια χούφτα νοματαίους στην Εφορεία, 554 00:40:14,839 --> 00:40:16,830 φαντάσου με διακόσιους τί έχει να γίνει. 555 00:40:16,950 --> 00:40:18,108 Ντουγρού στο παλάτι σου λέω! 556 00:40:18,228 --> 00:40:20,521 - Και παραπέρα. Πάμε να πάρουμε την Τσινγκ! 557 00:40:20,641 --> 00:40:23,846 - Με το ηθικό στα ύψη και με τον εχθρό υπό πίεση, 558 00:40:23,966 --> 00:40:26,041 θα έχουμε την ευκαιρία να πετύχουμε τους στόχους μας. 559 00:40:26,161 --> 00:40:27,554 - Για πότε λες... 560 00:40:27,674 --> 00:40:29,920 - Αναπαυθείτε λίγο και κατόπιν συγκεντρωθείτε. 561 00:40:30,040 --> 00:40:32,738 Ώρα συνεύρεσης ορίζεται η ενάτη βραδινή. 562 00:40:50,115 --> 00:40:51,386 - Ηλίθιε... 563 00:40:51,506 --> 00:40:52,984 Πρέπει να πέσεις στα γόνατα για συγχώρεση, 564 00:40:53,104 --> 00:40:55,286 αν θες να παρακαλέσω τον αφέντη να σε αφήσει. 565 00:40:55,406 --> 00:40:57,226 - Κάλλιο πεθαμένος, παρά ζωντανός νεκρός! 566 00:40:57,346 --> 00:41:01,033 - Για την ώρα, θα σε δέσουμε. 567 00:41:02,951 --> 00:41:05,083 - Πάρε την Μπαντζάκ και φύγε να γλιτώσεις. 568 00:41:05,203 --> 00:41:07,427 Εγώ σκότωσα τον αφέντη της. 569 00:41:07,547 --> 00:41:08,795 - Τί; 570 00:41:12,156 --> 00:41:13,275 Μην με ακολουθήσετε! 571 00:41:13,395 --> 00:41:15,001 - Έι! Όπονγκ! 572 00:41:25,026 --> 00:41:26,732 - Α... άθλιε!.. 573 00:41:26,852 --> 00:41:28,181 Πώς τολμάς και εισέρχεσαι στα ενδότερα; 574 00:41:28,301 --> 00:41:30,340 - Άκου καλά τί θα σου πω. 575 00:41:30,460 --> 00:41:31,640 Είμαστε άνθρωποι, ναι ή όχι; 576 00:41:31,760 --> 00:41:33,855 - Είναι κανείς έξω; 577 00:41:37,949 --> 00:41:41,167 Είμαστε κι εμείς άνθρωποι. Δεν μπορείς να μας πουλάς για το κέφι σου! 578 00:41:41,287 --> 00:41:43,112 Σε ποιόν πούλησες την Τσομπόκ; 579 00:41:43,223 --> 00:41:44,322 - Α... αχρείε!.. 580 00:41:44,442 --> 00:41:46,738 Δαγκώνεις το χέρι που σε ταΐζει!.. 581 00:41:46,858 --> 00:41:48,699 Υπήρξα ποτέ άδικος... 582 00:41:49,402 --> 00:41:51,640 έναντι της ουτιδανούς 583 00:41:51,760 --> 00:41:54,134 σου υπάρξεως; 584 00:41:54,254 --> 00:41:55,461 - Τί λες ρε; 585 00:41:55,581 --> 00:41:58,531 - Ουδείς αχαριστότερος του ευεργετηθέντος! 586 00:41:58,651 --> 00:42:00,516 Πώς μπόρεσες να προδώσεις τον ποιμένα σου; 587 00:42:00,636 --> 00:42:02,430 - Σκουλήκι!.. 588 00:42:03,032 --> 00:42:06,122 - Αιδώς και καταισχύνη! 589 00:42:06,612 --> 00:42:10,074 Μόνον η σοφία, απορρέουσα από της ηλικίας τον ύστερο κνησμό, 590 00:42:10,230 --> 00:42:12,737 δύναται να εξιλεώσει από τα ανοσιουργήματα της νιότης! 591 00:42:12,857 --> 00:42:16,014 - Ρε, μίλα ρε σαν άνθρωπος! 592 00:42:16,381 --> 00:42:19,169 - Λυπήσου με! 593 00:42:19,557 --> 00:42:24,485 Η Τσομπόκ πουλήθηκε στον οίκο Χουανγκσάν, στην Ναμσάν Γκολ... 594 00:42:38,425 --> 00:42:39,897 - Έι, Όπονγκ. 595 00:42:41,409 --> 00:42:42,979 Για σένα ερχόμουν. 596 00:42:43,099 --> 00:42:44,258 Έχω κάτι πολύ σημαντικό να σου πω. 597 00:42:44,378 --> 00:42:49,261 Απόψε, στις 9, θα επιτεθούμε στην Υπηρεσία Δούλων. 598 00:42:51,143 --> 00:42:55,172 - Πού είναι εκείνο το μέρος που μας έλεγε ο Γκενόμ; 599 00:42:55,292 --> 00:42:58,045 Εκεί που καταφεύγουν οι δούλοι; 600 00:42:58,503 --> 00:43:00,044 - Τρέχει τίποτα; 601 00:43:00,151 --> 00:43:02,165 - Πες μου γρήγορα! 602 00:43:02,760 --> 00:43:05,256 - Νομίζω... στην κορυφή του όρους Ουόρακ. 603 00:43:19,448 --> 00:43:20,514 - Τί συμβαίνει; 604 00:43:20,634 --> 00:43:23,739 - Δύο διαφορετικές έννοιες για την ίδια λέξη; 605 00:43:24,138 --> 00:43:27,886 - Η πρώτη σημαίνει κίτρινο, η δεύτερη τραχύ. 606 00:43:28,006 --> 00:43:30,081 Η έννοια αλλάζει, ανάλογα με το πώς προφέρεις τη λέξη. 607 00:43:30,201 --> 00:43:34,472 Το "σπίτι" όμως έχει δύο διαφορετικές λέξεις, 608 00:43:34,592 --> 00:43:36,441 που ακούγονται όμως το ίδιο. 609 00:43:36,561 --> 00:43:39,766 Μόνο τα φωνήεντα αλλάζουν. 610 00:43:39,886 --> 00:43:43,453 - Προτείνω να περιοριστούμε στην καθομιλουμένη. 611 00:43:49,228 --> 00:43:50,786 - Ναι, αλλά... 612 00:43:50,906 --> 00:43:53,131 γιατί γράφει "έδαφος", ενώ σημαίνει "γη"; 613 00:43:53,251 --> 00:43:55,611 - Διαβάζεται και με τους δύο τρόπους. 614 00:44:01,294 --> 00:44:04,136 - Γιατί θέλεις να μάθεις ανάγνωση; 615 00:44:04,256 --> 00:44:09,419 - Εσύ ξέρεις να γράφεις και να διαβάζεις. 616 00:44:10,485 --> 00:44:13,895 Μιλάς όμορφα και έχεις λεπτούς τρόπους. 617 00:44:14,015 --> 00:44:16,830 - Δεν χρειάζεται να μοιάσεις σε κανέναν. 618 00:44:16,950 --> 00:44:20,070 Έχεις έμφυτη γοητεία... 619 00:44:23,864 --> 00:44:29,076 - Ναι, αλλά ο κόσμος δεν με παίρνει στα σοβαρά. 620 00:44:29,761 --> 00:44:32,212 Γι'αυτό, σκέφτηκα πως αν μάθω γράμματα, 621 00:44:32,332 --> 00:44:35,380 θα αρχίσουν τουλάχιστον να μου δίνουν σημασία. 622 00:44:36,773 --> 00:44:38,940 - Αν σε βοηθήσω με την ανάγνωση, 623 00:44:39,060 --> 00:44:42,073 θα με μάθεις κι εσύ να παίζω κορεάτικο βιολί; 624 00:44:42,649 --> 00:44:44,567 - Σοβαρά το λες; 625 00:44:44,687 --> 00:44:45,761 - Ναι. 626 00:44:46,208 --> 00:44:53,181 - Ποιά είμαι εγώ, για να δασκαλέψω εσένα... 627 00:44:53,301 --> 00:44:59,398 - Ο καθένας μπορεί τόσο να διδάξει, όσο και να διδαχτεί από τον άλλο. 628 00:45:05,821 --> 00:45:09,628 - Προτείνω τον δρόμο που ακολουθεί την δημοσιά. 629 00:45:09,748 --> 00:45:11,866 - Υπάρχει κίνδυνος να παγιδευτούμε σε ανοιχτό χώρο. 630 00:45:11,986 --> 00:45:15,341 - Γνωρίζω την περιοχή και δεν έχουμε να φοβηθούμε τίποτα. 631 00:45:15,461 --> 00:45:19,657 - Ελοχεύει ο κίνδυνος της ενέδρας. 632 00:45:20,296 --> 00:45:22,875 - Κούλαρε λιγάκι. 633 00:45:22,995 --> 00:45:26,115 Κατ'αρχήν, γιατί μπριζώθηκες και θες να την κάνεις για Τσινγκ; 634 00:45:26,235 --> 00:45:28,262 - Η φυγή δεν σημαίνει απαραίτητα 635 00:45:28,382 --> 00:45:30,074 και απάρνηση των εγκοσμίων. 636 00:45:30,194 --> 00:45:31,886 - Και τί πάει να πει αυτό; Ε; 637 00:45:32,006 --> 00:45:34,060 - Έχεις ποτέ νιώσει αποστροφή για τον κόσμο; 638 00:45:34,180 --> 00:45:36,170 - Όλοι παίρνουν ανάποδες! 639 00:45:36,290 --> 00:45:38,659 - Ορίστε η απάντηση στο ερώτημά σου. 640 00:45:42,965 --> 00:45:46,247 Από δω, θα βρούμε πολλές στενωπούς, που μας δίνουν και μεγαλύτερη κάλυψη. 641 00:45:46,367 --> 00:45:47,528 Εσύ, πάρε αυτό το μονοπάτι 642 00:45:47,648 --> 00:45:51,179 κι εγώ θα εξουδετερώσω τους τοξότες από εκεί. 643 00:45:51,314 --> 00:45:52,835 - Με θέλεις για δόλωμα δηλαδή; 644 00:45:52,955 --> 00:45:55,180 Παρατάς τα λαγωνικά, για να πιάσεις την τίγρη! 645 00:45:55,300 --> 00:45:58,914 - Θέλω εσύ να είσαι η τίγρη. 646 00:46:24,849 --> 00:46:26,616 - Βασίζομαι πάνω σου. 647 00:46:29,005 --> 00:46:31,233 - Κάνε παιχνίδι... 648 00:46:49,133 --> 00:46:52,343 - Ακόμα κρατάς μούτρα... 649 00:46:52,739 --> 00:46:54,252 Το'σκασες ποτέ σου; 650 00:46:54,372 --> 00:46:55,616 - Ναι. 651 00:46:56,405 --> 00:46:58,408 Αλλά δεν το ξανακάνω. 652 00:46:58,528 --> 00:47:00,348 - Και καλά θα κάνεις. 653 00:47:00,817 --> 00:47:04,654 Και να έφευγες, το μέρος είναι πήχτρα στους κυνηγούς δούλων. 654 00:47:09,706 --> 00:47:13,232 - Δεν έχει σχέση με τους κυνηγούς δούλων. 655 00:47:13,352 --> 00:47:18,673 Απλά, δεν μου αρέσει να νιώθω μια ζωή κυνηγημένη. 656 00:47:19,274 --> 00:47:21,213 - Έξυπνο αυτό. 657 00:47:21,333 --> 00:47:23,600 Ωραία... νανάκια τώρα. 658 00:47:23,720 --> 00:47:25,774 - Στο είπα και πριν. 659 00:47:25,894 --> 00:47:28,119 Δεν το έχω σκοπό να γίνω γυναίκα σου. 660 00:47:44,479 --> 00:47:45,302 Τσομπόκ! 661 00:47:45,422 --> 00:47:46,810 Τσομπόκ! 662 00:47:48,643 --> 00:47:50,028 Τσομπόκ! 663 00:47:50,710 --> 00:47:52,934 Πού είσαι; 664 00:47:53,060 --> 00:47:54,167 Τσομπόκ! 665 00:47:54,287 --> 00:47:56,192 Και τί θα κάνεις δηλαδή; 666 00:47:56,312 --> 00:47:58,984 Παντρευτήκαμε, πάει, τέλειωσε! 667 00:48:02,224 --> 00:48:05,311 Αγαπώ άλλον. 668 00:48:05,883 --> 00:48:07,098 Τσομπόκ! 669 00:48:07,503 --> 00:48:09,080 Τσομπόκ, πού είσαι; 670 00:48:09,200 --> 00:48:11,063 Τσομπόκ! 671 00:48:13,663 --> 00:48:14,660 Τσομπόκ! 672 00:48:14,780 --> 00:48:16,258 Τσομπόκ! 673 00:48:17,196 --> 00:48:19,392 - Ποιός είσαι εσύ και γκαρίζεις τέτοια ώρα; 674 00:48:19,512 --> 00:48:20,585 - Τσομπόκ! 675 00:48:20,705 --> 00:48:21,903 Πού είσαι; 676 00:48:30,288 --> 00:48:33,337 Ελάτε ρε αν σας βαστάει! 677 00:48:36,166 --> 00:48:37,538 Τσομπόκ! 678 00:48:37,658 --> 00:48:41,006 Τσομπόκ, πού είσαι; Βγες έξω! 679 00:48:43,999 --> 00:48:45,697 Θείο! 680 00:49:13,999 --> 00:49:15,634 Βρε χαζούλα... 681 00:49:15,754 --> 00:49:17,446 Γιατί δεν έτρεξες να φύγεις; 682 00:49:17,566 --> 00:49:19,684 - Φοβήθηκα πως αν το'κανα... 683 00:49:19,804 --> 00:49:22,199 δεν θα μπορούσες να με βρεις. 684 00:49:31,686 --> 00:49:33,627 Ακίνητοι! 685 00:49:53,683 --> 00:49:55,473 - Γιατί ζήτησες να με δεις; 686 00:49:55,593 --> 00:49:57,541 - Ο χρόνος πιέζει. 687 00:49:57,661 --> 00:49:59,629 Πρέπει να μας αφήσετε ελεύθερους. 688 00:49:59,749 --> 00:50:02,724 - Πήγατε να βλάψετε τον Υψηλότατο και τώρα ζητάτε να σας αφήσουμε; 689 00:50:02,844 --> 00:50:04,237 Δεν έχει νόημα. 690 00:50:04,357 --> 00:50:09,715 - Δύναμη επέμβασης από την Λέσχη Αξιωματικών, φέρει την ευθύνη για τον θάνατο των ανδρών σας. 691 00:50:09,835 --> 00:50:11,574 Βρεθήκαμε εκτεθειμένοι, 692 00:50:11,694 --> 00:50:13,599 γι'αυτό και δράσαμε κατ'αυτόν τον τρόπο. 693 00:50:13,719 --> 00:50:15,859 - Τί προσπαθείς να πεις; 694 00:50:15,979 --> 00:50:20,340 Μήπως ότι αυτοί οι άνθρωποι γνωρίζουν για το καταφύγιο; 695 00:50:21,434 --> 00:50:23,468 - Καήκαμε... 696 00:50:26,998 --> 00:50:31,964 - Είμαστε αυτοκρατορικοί συνοδοί των απεσταλμένων της Τσινγκ. 697 00:50:33,591 --> 00:50:39,069 Έχουμε εντολές να προστατέψουμε τον Στρατηγό Σονγκ και τον Υψηλότατο. 698 00:51:43,013 --> 00:51:47,430 - Δηλαδή, απλά καθόμαστε εδώ και πυροβολούμε; 699 00:51:47,550 --> 00:51:50,880 - Πού είναι ο αδελφός Όπονγκ; 700 00:51:51,000 --> 00:51:52,436 - Είπε πως είχε μια δουλειά, 701 00:51:52,556 --> 00:51:55,777 αλλά δεν θα αργήσει. 702 00:51:57,531 --> 00:52:00,984 - Το καλό που του θέλω... 703 00:52:01,104 --> 00:52:03,605 - Οι άλλοι, πότε θα έρθουν; 704 00:52:03,725 --> 00:52:06,544 Είπες πως θα φέρεις διακόσιους άντρες! 705 00:52:08,144 --> 00:52:10,446 - Ναι καλά, περίμενέ τους... 706 00:52:26,493 --> 00:52:27,925 - Φύγε. 707 00:52:28,045 --> 00:52:28,884 - Να πάω πού; 708 00:52:29,004 --> 00:52:30,653 - Στην κορυφή του όρους Ουόρακ, 709 00:52:30,773 --> 00:52:32,636 έχει ένα μέρος όπου μαζεύονται οι δούλοι που το'σκασαν. 710 00:52:32,756 --> 00:52:33,787 - Κι εσύ; 711 00:52:33,907 --> 00:52:35,087 - Θα πάω να πολεμήσω. 712 00:52:35,207 --> 00:52:36,259 - Θα'ρθω μαζί σου. 713 00:52:36,379 --> 00:52:38,255 - Σου είπα, φύγε! 714 00:52:39,365 --> 00:52:39,983 - Όχι, δεν φεύγω. 715 00:52:40,103 --> 00:52:42,541 - Γιατί δεν με ακούς ποτέ; 716 00:52:42,661 --> 00:52:44,246 Δεν έχεις άλλες επιλογές. 717 00:52:44,366 --> 00:52:46,633 Δεν είσαι απλά μια δούλα που το'σκασε. 718 00:52:46,753 --> 00:52:49,226 Δεν γίνεται να με ακολουθήσεις. 719 00:52:52,040 --> 00:52:53,851 Τσομπόκ... 720 00:52:54,981 --> 00:52:58,199 Σκότωσα τον αφέντη. 721 00:52:58,319 --> 00:53:01,890 Πήρα εκδίκηση που πήγε και σε πούλησε. 722 00:53:02,625 --> 00:53:04,651 Φύγε λοιπόν. 723 00:53:09,606 --> 00:53:12,983 - Θα επιτεθείτε απόψε στην Υπηρεσία Δούλων; 724 00:53:15,062 --> 00:53:17,556 Πρέπει να βιαστώ. 725 00:53:17,940 --> 00:53:21,238 Έφτασε η ώρα. 726 00:54:33,045 --> 00:54:35,166 - Λοιπόν... ξεκινάμε. 727 00:54:35,582 --> 00:54:36,903 - Τί;! 728 00:54:37,023 --> 00:54:38,694 Μα ακόμα δεν είναι ώρα... 729 00:54:38,814 --> 00:54:41,081 και λείπει και ο Όπονγκ! 730 00:54:41,201 --> 00:54:44,465 Και δεν φτάσαν ακόμα ούτε οι διακόσιοι! 731 00:54:46,745 --> 00:54:50,440 - Με διέταξαν να επισπεύσω την διαδικασία, 732 00:54:50,560 --> 00:54:53,685 καθώς οι ταραχές στην πρωτεύουσα, δεν μας επέτρεψαν να συγκεντρώσουμε ενισχύσεις. 733 00:54:54,413 --> 00:54:56,289 - Ποιός σε διέταξε; 734 00:54:57,701 --> 00:55:01,513 Παίρνεις διαταγές από αλλού; 735 00:55:03,075 --> 00:55:04,607 - Φυσικά. 736 00:55:05,054 --> 00:55:07,100 Από τον αφέντη μου. 737 00:55:07,220 --> 00:55:09,993 - Τί πάει να πει αυτό; 738 00:55:10,113 --> 00:55:13,321 Δηλαδή, δεν είναι δούλος αυτός; 739 00:55:16,387 --> 00:55:18,284 Κάτι δεν πάει καλά! 740 00:55:18,404 --> 00:55:19,774 Φέρεσαι παράξενα! 741 00:55:19,894 --> 00:55:22,524 - Και οι διακόσιοι άντρες που... - Έι... 742 00:55:26,062 --> 00:55:27,511 Βρωμάς. 743 00:55:28,726 --> 00:55:31,402 Μην πλησιάζεις. 744 00:55:32,776 --> 00:55:33,841 - Τί;! 745 00:55:38,850 --> 00:55:40,241 - Είπα, ξεκινάμε. 746 00:55:40,361 --> 00:55:42,884 Κάνω εγώ την αρχή. 747 00:55:43,004 --> 00:55:44,932 Δώσε μου το τουφέκι. 748 00:56:07,159 --> 00:56:09,829 - Είναι ενέδρα! - Ενέδρα! 749 00:56:09,949 --> 00:56:12,248 - Γιατί το έκανες αυτό; 750 00:56:12,354 --> 00:56:14,257 Δεν γίνεται να το κάνουμε μόνοι μας! 751 00:56:15,165 --> 00:56:17,709 - Είπα βρωμάς! 752 00:56:21,645 --> 00:56:22,903 - Θείο! 753 00:56:24,458 --> 00:56:27,500 Γκενόμ! 754 00:56:29,229 --> 00:56:31,313 Γιατί; 755 00:56:39,791 --> 00:56:43,521 Γιατί μας το έκανες αυτό; Γιατί; 756 00:56:43,641 --> 00:56:47,485 - Επειδή είναι εύκολο να πατρονάρεις ευκολόπιστα ανθρωπάκια σαν εσάς... 757 00:56:49,489 --> 00:56:51,583 - Αφού μας φερόσουν ανθρώπινα... 758 00:56:51,703 --> 00:56:55,845 Δηλαδή, τόσο καιρό μας κορόιδευες; 759 00:56:55,965 --> 00:56:57,608 Πάρτε τους. 760 00:57:11,572 --> 00:57:12,958 Γιατί... 761 00:57:13,704 --> 00:57:15,409 Γιατί; 762 00:57:47,794 --> 00:57:54,378 - Κι εσύ δεν έχεις πού να πας, μιας και σκότωσες τον αφέντη. 763 00:57:55,361 --> 00:57:57,125 - Τσομπόκ. 764 00:57:59,775 --> 00:58:02,817 Μήπως θα'πρεπε... 765 00:58:03,398 --> 00:58:07,455 να το σκάσουμε και να ζήσουμε μαζί; 766 00:58:08,306 --> 00:58:10,180 Εγώ θα κυνηγώ... 767 00:58:10,300 --> 00:58:13,270 κι εσύ θα φυτεύεις ζαρζαβατικά. 768 00:58:14,123 --> 00:58:18,173 Θα πιάνουμε τίγρεις και θα πουλάμε το δέρμα τους. 769 00:58:18,293 --> 00:58:21,365 Θα βλέπεις τα λουλούδια να ανθίζουν, 770 00:58:21,795 --> 00:58:24,907 θα τσαλαβουτάς στα νερά... 771 00:58:25,027 --> 00:58:28,125 και κάποια στιγμή, 772 00:58:28,245 --> 00:58:31,371 θα σπείρουμε και κανένα κουτσούβελο. 773 00:58:32,905 --> 00:58:35,689 Θα ήθελες... 774 00:58:36,209 --> 00:58:38,728 να ζήσουμε έτσι; 775 00:58:41,132 --> 00:58:44,327 Καλά, δεν θα'ταν; 776 00:58:45,393 --> 00:58:48,462 Να πηγαίναμε λέει, κάπου που δεν θα μας ξέρει κανείς... 777 00:58:48,582 --> 00:58:51,723 εσύ κι εγώ... 778 00:58:54,771 --> 00:58:56,540 - Δεν το θέλω. 779 00:58:59,162 --> 00:59:03,552 Γιατί, μετά ποιός θα αλλάξει τον κόσμο; 780 00:59:03,871 --> 00:59:07,494 Πρέπει να πολεμήσεις για μας. 781 00:59:10,553 --> 00:59:12,418 - Σε ευχαριστώ. 782 00:59:12,538 --> 00:59:15,084 Ευχαριστώ γι'αυτό που είπες. 783 00:59:21,436 --> 00:59:23,205 Τσομπόκ... 784 00:59:28,017 --> 00:59:33,196 Μιας κι είσαι η πιο ξύπνια από τους δυο... 785 00:59:33,316 --> 00:59:37,651 βρες αυτό το μέρος και περίμενέ με. 786 00:59:37,853 --> 00:59:40,888 Πήγαινε κι αν κανείς σε ενοχλήσει, 787 00:59:41,008 --> 00:59:43,169 ρίξ'του στο ψαχνό. 788 00:59:43,289 --> 00:59:45,920 Εντάξει; 789 00:59:46,040 --> 00:59:47,668 - Θα έρθεις, έτσι; 790 00:59:47,788 --> 00:59:50,396 - Τρελάθηκες; 791 00:59:50,516 --> 00:59:53,156 Το ρωτάς μωρέ;! 792 00:59:54,893 --> 00:59:57,383 Ακούς εκεί, αν θα'ρθω! 793 00:59:59,877 --> 01:00:03,948 Μπορώ μωρέ εγώ να ζήσω χωρίς εσένα; 794 01:00:43,445 --> 01:00:45,541 Φεύγω τώρα... 795 01:00:52,295 --> 01:00:54,640 Να προσέχεις. 796 01:02:17,449 --> 01:02:27,845 Μετάφραση, επεξεργασία, ενσωμάτωση: LeeDaegil 797 01:02:28,065 --> 01:02:37,500 Αποκλειστικά για: teniesonline.ucoz.com 798 01:02:43,160 --> 01:02:45,883 ~ Στο Τελευταίο Επεισόδιο ~