1
00:00:11,029 --> 00:00:13,057
Επεισόδιο 18
2
00:00:13,829 --> 00:00:19,051
"Άνθος θε να γίνω,
μες του Χάρου την παλάμη."
3
00:00:19,171 --> 00:00:24,449
"Σε σε προσμένω ακοίμητη,
γλυκιά μου πεταλούδα."
4
00:00:24,569 --> 00:00:35,511
"Να σμίξουμε σαν πυρκαγιά,
στου κάμπου την πλεξούδα."
5
00:00:35,631 --> 00:00:47,021
"Ποιός να ξέρει, της αγάπης
το σημάδι, ποιός να ξέρει;"
6
00:00:52,089 --> 00:00:54,799
Είμαι ο Ντέεεγκιιιλ!!!
7
00:00:54,919 --> 00:00:58,508
- Το σκαλίζω από δω,
το σκαλίζω από κει...
8
00:00:58,628 --> 00:01:01,232
πάλι μες τη μπόχα είναι.
9
00:01:01,613 --> 00:01:04,107
Μπρε... μ'ακούς μπρε;
10
00:01:04,227 --> 00:01:06,089
Που λες...
11
00:01:06,209 --> 00:01:10,864
μου γύρεψε ο Ντέγκιλ
να του αγοράσω ρουχαλάκια
12
00:01:10,984 --> 00:01:15,413
και με γέμωσε πατόκορφα
με διαλεχτό μπακίρι!
13
00:01:16,113 --> 00:01:19,672
Πάμε λοιπόν, να διαλέξουμε
το πιο φίνο πράμα.
14
00:01:19,792 --> 00:01:24,724
Να ξέρεις, τα μπατιράκια
ξέρουν να εκτιμούν τα δώρα.
15
00:01:37,063 --> 00:01:38,831
Καημένε Ντέγκιλ!..
16
00:01:57,604 --> 00:02:00,647
Ο Ντέγκιλ που λες...
17
00:02:00,767 --> 00:02:04,881
φύλαξε αρμαθιές τα μπακοτσέτουλα!
18
00:02:05,001 --> 00:02:07,567
Και ξέρεις γιατί μπρε;
19
00:02:07,886 --> 00:02:10,883
Γιατί είναι ο καλύτερος
κυνηγός δούλων στην Τζοσόν.
20
00:02:21,846 --> 00:02:27,686
Αυτή βέβαια θα'πρεπε να'ναι
δουλειά του γκουβέρνο.
21
00:02:27,806 --> 00:02:29,583
Αλλά...
22
00:02:29,703 --> 00:02:34,022
Σιγά που θα νοιαστούν.
Στα μπομπόλια τους!
23
00:02:34,533 --> 00:02:36,857
Μαμ, κακά και άγιος ο Θεός!
24
00:02:36,977 --> 00:02:41,275
Τα ξύνουν με γκασμά, γιατί
η τσουγκράνα αφήνει κενά.
25
00:02:42,788 --> 00:02:49,690
Υποτίθεται κυνηγοί και
πολιτσμάνοι, είναι τακίμια.
26
00:02:50,168 --> 00:02:55,561
Αυτοί οι ευγενείς όμως, μας
κάθονται και στων δυονών το σβέρκο.
27
00:02:55,681 --> 00:02:58,362
- Ορίστε... έτοιμος.
28
00:03:02,885 --> 00:03:04,663
- Ουάου!
29
00:03:04,783 --> 00:03:06,752
Ξέρεις κάτι;
30
00:03:06,872 --> 00:03:12,360
Για μια φορά, τούτος ο
ανεπρόκοπος θα ντυθεί σαν άνθρωπος!
31
00:03:46,439 --> 00:03:48,570
- Δεν γίνεται να
σε αφήσουμε να φύγεις.
32
00:03:48,690 --> 00:03:50,870
Ποιά είσαι
και από πού έρχεσαι;
33
00:03:54,071 --> 00:03:56,480
- Ποιό είναι το πρόβλημα;
34
00:03:56,600 --> 00:03:59,805
- Δεν γνωρίζουμε αν έχουν
κολλήσει κι άλλοι απ'το παιδί σου.
35
00:03:59,925 --> 00:04:03,215
Αν έχει λάβει διαστάσεις
επιδημίας, πρέπει να αντιμετωπιστεί.
36
00:04:03,335 --> 00:04:07,209
- Έχω στείλει το υπηρετικό
προσωπικό να ειδοποιήσει τις αρχές.
37
00:04:07,329 --> 00:04:09,981
Αυτό μας μήνυσε ο γιατρός.
38
00:04:12,409 --> 00:04:13,646
- Έχει καλώς.
39
00:04:13,766 --> 00:04:15,769
Μπορείς να πηγαίνεις.
40
00:04:38,557 --> 00:04:39,559
Ονιόνι...
41
00:05:11,426 --> 00:05:16,031
Πάμε ν'ανάψουμε φιτίλια,
να γίνει το μάλε-βράσε...
42
00:05:27,056 --> 00:05:29,714
- Γιατί εγκατέλειψες το πόστο σου;
43
00:05:52,902 --> 00:05:54,283
Ντέγκιλ!
44
00:05:55,588 --> 00:05:56,718
Ντέγκιλ.
45
00:05:56,838 --> 00:05:57,954
Ντέγκιλ.
46
00:06:05,397 --> 00:06:07,464
Κάντε γρήγορα ρε βλάκες!
47
00:06:18,555 --> 00:06:19,769
Ντέγκιλ!
48
00:06:19,889 --> 00:06:22,146
Ντέγκιλ!
49
00:06:32,503 --> 00:06:34,528
Πάμε είπα!
50
00:06:54,721 --> 00:06:57,169
Πιάστε τον εγκληματία!
51
00:07:40,900 --> 00:07:42,512
Ντέγκιλ!
52
00:07:59,822 --> 00:08:01,882
Από δω! Πιάστε τους!
53
00:08:06,996 --> 00:08:09,937
Ντέγκιλ!
54
00:08:10,057 --> 00:08:12,053
Ντέγκιλ!
55
00:08:12,517 --> 00:08:14,768
56
00:08:17,232 --> 00:08:20,643
Ξύπνα ρε μαλάκα!
57
00:08:23,286 --> 00:08:26,419
Ξύπνα!
58
00:08:33,774 --> 00:08:36,903
Ντέγκιλ!
59
00:08:40,411 --> 00:08:42,127
Ντέγκιλ...
60
00:08:42,247 --> 00:08:43,454
- Πού είμαι;
61
00:08:43,574 --> 00:08:45,160
- Εσύ πού λες;
62
00:08:45,280 --> 00:08:47,035
Στην κόλαση!
63
00:09:24,500 --> 00:09:25,651
Στρατηγέ!
64
00:09:31,449 --> 00:09:34,064
- Άφησέ με ηλίθιε!
65
00:09:34,184 --> 00:09:38,099
Θα τον συνοδέψω εγώ.
Εσείς να μας καλύψετε.
66
00:09:38,219 --> 00:09:41,063
- Πάλι μας χώνεις;
- Με τα χίλια!
67
00:09:41,183 --> 00:09:44,043
- Δεν είναι ώρα
για να μαλώνουμε.
68
00:09:44,481 --> 00:09:47,593
Μείνε ήσυχος.
Στηρίξου πάνω μου.
69
00:09:47,713 --> 00:09:49,457
- Ώστε;!
- Κάντε χώρο!
70
00:09:49,551 --> 00:09:51,694
- Εσύ, κάλυψε τα νώτα μας.
71
00:09:51,835 --> 00:09:53,162
Κι εσύ, πήγαινε μπροστά.
72
00:10:02,602 --> 00:10:03,881
- Γιου Νια!
73
00:10:04,001 --> 00:10:05,160
- Στρατηγέ...
74
00:10:06,539 --> 00:10:08,268
Συγχώρεσε...
75
00:10:12,013 --> 00:10:13,015
- Γιου Νια!
76
00:10:20,114 --> 00:10:23,311
- Φόρεσε αυτά τα ρούχα.
77
00:10:23,431 --> 00:10:25,801
- Δεν γίνεται να τον αφήσουμε εδώ!
78
00:10:29,928 --> 00:10:34,000
- Του στρατιώτη ο τάφος,
είναι εκεί που έπεσε.
79
00:11:38,698 --> 00:11:42,083
- Μην χάνεις τον
χρόνο σου με αβρότητες.
80
00:11:42,203 --> 00:11:44,621
Προτιμώ την φυλακή.
81
00:11:44,741 --> 00:11:46,998
- Είναι εκτός συζήτησης.
82
00:11:47,118 --> 00:11:50,242
Άλλωστε, δεν έχεις
διαπράξει και κανένα έγκλημα.
83
00:11:50,362 --> 00:11:54,586
Ο μεν Σονγκ είναι φυγάς δούλος,
που τραυμάτισε αξιωματικούς,
84
00:11:54,706 --> 00:12:00,205
ο δε κυνηγός είναι αναμεμειγμένος
στην υπόθεση δολοφονίας στην Απουτζόνγκ.
85
00:12:00,325 --> 00:12:04,032
Τα δικά σου κρίματα, ποιά είναι;
86
00:12:04,404 --> 00:12:08,357
Δεν βαρύνεσαι με κατηγορίες.
87
00:12:40,676 --> 00:12:42,749
- Τί περιμένεις ρε βλάκα;
88
00:12:42,869 --> 00:12:44,901
Άντε πάμε.
89
00:13:00,725 --> 00:13:02,594
- Άντε... σήκω πάνω.
90
00:13:02,714 --> 00:13:04,752
Μη χασομεράς.
91
00:13:05,983 --> 00:13:08,924
- Ναι ρε βλάκα, πάμε...
92
00:13:19,454 --> 00:13:21,585
- Στρατηγέ Σονγκ!
93
00:13:21,705 --> 00:13:23,141
Καλώς όρισες.
94
00:13:23,261 --> 00:13:25,200
Πώς είσαι;
95
00:13:25,656 --> 00:13:27,553
Κάθισε.
96
00:13:27,673 --> 00:13:29,152
- Ο Γιου Νια...
97
00:13:31,616 --> 00:13:33,923
είναι νεκρός.
98
00:13:49,219 --> 00:13:50,903
- Τί κάνατε με το σώμα;
99
00:13:51,023 --> 00:13:54,467
- Δεν είχαμε χρόνο για ταφή.
100
00:14:07,975 --> 00:14:13,240
- Τυλίξτε τα σε μεταξένιο νήμα
και θάψτε το στην γενέθλια πόλη του.
101
00:14:15,989 --> 00:14:17,976
- Και ποιός να
ήταν ο απώτερος στόχος,
102
00:14:18,096 --> 00:14:20,278
της ενθρόνισης του Διαδόχου;
103
00:14:20,398 --> 00:14:23,113
- Να υποθέσω, ευημερία,
τάξη και ασφάλεια στο εσωτερικό.
104
00:14:23,233 --> 00:14:27,548
Και επέκταση των διμερών
και διεθνών σχέσεων;
105
00:14:28,934 --> 00:14:30,298
Αυτό ήταν το ανώτατο
όριο στις φιλοδοξίες σας;
106
00:14:30,418 --> 00:14:32,631
- Το "ανώτατο όριο";!
107
00:14:32,751 --> 00:14:35,989
Αλήθεια, μήπως άραγε, έχει
έστω τεθεί ένα τέτοιο όριο...
108
00:14:36,109 --> 00:14:39,445
από τον τωρινό, κάλπικο ηγέτη,
μετά των αυλοκολάκων του;
109
00:14:39,565 --> 00:14:41,491
- Θα σου αρκούσε ως
προσωπικό στοίχημα;
110
00:14:41,611 --> 00:14:45,371
- Προσπαθείς να με κατευνάσεις;
111
00:14:45,491 --> 00:14:47,523
Σου μοιάζω για
διπρόσωπος οπορτουνιστής...
112
00:14:47,643 --> 00:14:48,682
δίχως ιδανικά;
113
00:14:48,802 --> 00:14:52,753
- Ούτε να σε κατευνάσω επιχειρώ,
ούτε να σε απομακρύνω από τα ιδανικά σου.
114
00:14:52,873 --> 00:14:57,208
Σου λέω απλά, να
κυνηγήσεις τα όνειρά σου.
115
00:14:58,594 --> 00:15:00,255
Αυτό μόνο.
116
00:15:01,623 --> 00:15:02,881
- Εξοχότατε.
117
00:15:03,001 --> 00:15:05,161
- Ο Σονγκ Τεά δραπέτευσε;!
118
00:15:05,281 --> 00:15:07,208
Με την βοήθεια ποιού;
119
00:15:07,328 --> 00:15:09,360
- Οι νεκροί στο πεδίο της σύρραξης,
120
00:15:09,480 --> 00:15:12,463
δεν έφεραν ταυτότητες
ή άλλα σημεία ταυτοποίησης.
121
00:15:12,583 --> 00:15:14,445
- Νεκροί δίχως ταυτότητα...
122
00:15:14,565 --> 00:15:16,363
- Ίσως πρόκειται για
τους ακόλουθους του Σονγκ Τεά...
123
00:15:16,483 --> 00:15:17,813
- Όχι.
124
00:15:17,933 --> 00:15:21,953
Αποκλείεται να έλαβαν
γνώση τόσο έγκαιρα.
125
00:15:23,417 --> 00:15:25,271
Ο Ινγκουλντέ είναι από πίσω.
126
00:15:25,391 --> 00:15:26,188
- Τί;!
127
00:15:26,308 --> 00:15:30,237
- Μάζεψε μερικούς έμπιστους άντρες και
θέσε την Βασιλική Πρεσβεία υπό παρακολούθηση.
128
00:15:30,357 --> 00:15:31,467
- Μάλιστα.
129
00:15:35,773 --> 00:15:39,222
- Ο Σονγκ Τεά είναι νεκρός.
130
00:15:40,121 --> 00:15:43,268
Η γυναίκα του,
μετά του Διαδόχου,
131
00:15:43,388 --> 00:15:47,467
είναι στο έλεος των περιπόλων.
132
00:15:47,587 --> 00:15:50,920
Όλα τελείωσαν.
133
00:15:55,290 --> 00:15:57,635
Σε ρωτώ λοιπόν.
134
00:15:58,594 --> 00:16:02,196
Είχες άλλους ακολούθους;
135
00:16:02,316 --> 00:16:05,842
Πρόκεται μήπως για μαθητές
του πρώην Κρατικού Επιτρόπου;
136
00:16:05,962 --> 00:16:08,080
- Έχω σμιλευτεί...
137
00:16:08,200 --> 00:16:10,593
με τις ίδιες αξίες,
όπως ο Δάσκαλός μου.
138
00:16:10,713 --> 00:16:12,789
- Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
139
00:16:12,909 --> 00:16:18,274
Νιώθεις αδήριτη την ανάγκη, να
επικαλεστείς το όνομα του μέντορά σου.
140
00:16:18,394 --> 00:16:23,275
Ζεις στην σκιά, ενός ανθρώπου
ο οποίος δεν είναι πια εν ζωή.
141
00:16:23,395 --> 00:16:25,942
Ίσως μια μέρα, να
εκπληρώσεις την αποστολή σου.
142
00:16:26,062 --> 00:16:29,011
Ο έπαινος και η τιμή όμως,
θα στεφανώσουν το μνήμα του Ιμ Γιουνγκό.
143
00:16:29,131 --> 00:16:31,739
Εκείνος, ο οποίος βαδίζει
στην σκιά κάποιου μεγάλου...
144
00:16:31,859 --> 00:16:37,047
δεν θα αξιωθεί ποτέ να ανάψει την σπίθα
που θα φωτίσει το δικό του μονοπάτι.
145
00:16:55,692 --> 00:16:59,124
Λογικά, θα υπάρχει μια λίστα
ανθρώπων που σε ακολούθησαν.
146
00:16:59,244 --> 00:17:02,492
Παρέθεσέ την σε αυτό το χαρτί
147
00:17:02,612 --> 00:17:06,280
κι έχεις από μένα το ελεύθερο
να φωτίσεις το δικό σου μονοπάτι.
148
00:17:06,400 --> 00:17:13,313
Άσε τους άλλους να ζουν
στην σκιά του δικού σου μεγαλείου.
149
00:17:14,997 --> 00:17:16,891
- Θα φύγω σύντομα.
150
00:17:17,011 --> 00:17:19,257
- Και πού θα πας;
151
00:17:19,377 --> 00:17:21,666
Δεν υπάρχει πιο ασφαλές
μέρος στην Τζοσόν.
152
00:17:21,786 --> 00:17:23,200
- Πρέπει να βρω τον Διάδοχο.
153
00:17:23,320 --> 00:17:27,703
- Πες μας πού είναι και
θα του παρέχουμε εμείς προστασία.
154
00:17:29,574 --> 00:17:31,345
- Παντρεύτηκα.
155
00:17:31,465 --> 00:17:34,637
Ο Διάδοχος ήταν υπό την επίβλεψη
της συζύγου μου, μα χάθηκαν τα ίχνη τους.
156
00:17:34,757 --> 00:17:36,150
- Πού μπορεί να βρίσκονται;
157
00:17:36,270 --> 00:17:39,262
- Ίσως έχει πάει στους
συγγενείς της στην Γιοτζού.
158
00:17:39,382 --> 00:17:42,189
- Μια γυναίκα μόνη,
με τον Διάδοχο...
159
00:17:42,309 --> 00:17:43,702
- Είναι οξύνους.
160
00:17:43,822 --> 00:17:45,748
Και πολύ θαρραλέα.
161
00:17:45,868 --> 00:17:48,775
Διατρέχει όμως κίνδυνο,
162
00:17:48,895 --> 00:17:50,868
γι'αυτό πρέπει να βιαστώ.
163
00:18:14,579 --> 00:18:17,373
- Ζεστάθηκες;
164
00:18:22,757 --> 00:18:25,507
Κράτα τη σφιχτά.
165
00:18:26,281 --> 00:18:27,758
Πώς το νιώθεις;
166
00:18:27,878 --> 00:18:29,804
- Ζεστό...
167
00:18:29,924 --> 00:18:31,199
- Αλήθεια;
168
00:18:31,319 --> 00:18:32,499
- Ναι.
169
00:18:33,130 --> 00:18:36,902
- Μήπως είναι κρύο;
- Όχι...
170
00:19:00,831 --> 00:19:03,708
- Θα σε συλλάβουν, προτού
προλάβεις να βγεις από την πόλη.
171
00:19:03,828 --> 00:19:08,725
Εικάζω πως ο πανούργος Κρατικός
Επίτροπος, μας έχει ήδη υπό παρακολούθηση.
172
00:19:10,423 --> 00:19:13,992
- Μπορείς να προτείνεις μια
κυνηγετική εξόρμηση στον βασιλιά.
173
00:19:14,093 --> 00:19:15,349
- Κυνηγετική;!
174
00:19:19,120 --> 00:19:20,974
Πολύ έξυπνη ιδέα.
175
00:19:21,094 --> 00:19:24,022
Μπορείς να λάβεις μέρος
μεταμφιεσμένος και την κατάλληλη στιγμή
176
00:19:24,142 --> 00:19:26,254
να διαφύγεις.
177
00:20:00,130 --> 00:20:01,345
- Ντέγκιλ...
178
00:20:07,848 --> 00:20:09,298
Να ξαποστάσουμε λίγο.
179
00:20:12,687 --> 00:20:13,859
- Σήκω πάνω.
180
00:20:24,984 --> 00:20:32,242
- Μέγας είσαι Κύριε
και θαυμαστά τα έργα σου...
181
00:20:32,362 --> 00:20:33,534
- Σήκω.
182
00:20:34,940 --> 00:20:36,304
- Ρε συ βλάκα...
183
00:20:38,627 --> 00:20:44,979
Γίνεται ρε η αλεπού εκατό και
το αλεπουδάκι εκατό δέκα;
184
00:20:45,099 --> 00:20:47,004
- Τίγρη είμαι γω μωρέ!
185
00:20:47,124 --> 00:20:48,496
- Καλά...
186
00:20:49,050 --> 00:20:54,528
- Ο Ντέγκιλ μας...
μας βγήκε τίγρης!
187
00:20:54,648 --> 00:20:55,919
- Όρθιος, ατάκα κι επιτόπου!
188
00:21:14,663 --> 00:21:16,853
- Θα μιλήσετε, ναι ή όχι;
189
00:21:16,973 --> 00:21:18,900
Πού πήγε ο Ντέγκιλ;
190
00:21:19,020 --> 00:21:20,647
- Μα τα χίλια πινέλα!
191
00:21:20,767 --> 00:21:23,845
- Πού να πάει έτσι
λαβωμένος που ήταν;
192
00:21:23,965 --> 00:21:26,535
Κι εμείς, πού να ξέρουμε;
193
00:21:27,071 --> 00:21:30,702
- Άμα σου χώσω το ρόπαλο εκεί που
δεν φέγγει ο ήλιος, θα δεις αν θα ξέρεις!
194
00:21:30,822 --> 00:21:33,680
- Ούτε που πέρασε από δω.
195
00:21:33,800 --> 00:21:37,352
Βάλτο κι εσύ το ρημάδι να δουλέψει!
196
00:21:37,472 --> 00:21:39,057
Πρέπει να είναι στόκος,
197
00:21:39,177 --> 00:21:41,039
κάποιος για να έρθει εδώ πέρα.
198
00:21:41,159 --> 00:21:42,339
- Δηλαδή τώρα...
199
00:21:42,459 --> 00:21:44,942
με αποκάλεσες στόκο;
200
00:21:46,128 --> 00:21:49,333
- Είπα μόνο... ε όχι
και στόκος εσύ, τέρας εξυπνάδας!
201
00:21:49,453 --> 00:21:51,806
- Δεν μπορεί... κάτι
θα σας έχει μηνύσει.
202
00:21:51,926 --> 00:21:55,701
- Μα εμείς, ούτε που
μιλιόμαστε με αυτόν τον αχρείο.
203
00:21:55,821 --> 00:21:57,470
Το ξέρεις δα και του λόγου σου...
204
00:21:57,590 --> 00:21:59,729
- Καλά, να πηγαίνουμε.
205
00:22:01,200 --> 00:22:02,159
- Πού;
206
00:22:02,279 --> 00:22:03,877
- Εσύ, πού λες;
207
00:22:04,003 --> 00:22:06,654
Πάμε απ'το Τμήμα,
να δώσετε κατάθεση.
208
00:22:06,774 --> 00:22:12,701
Όλες του τις συνήθειες θα μας πείτε.
Τί τρώει, τί χέζει... τα πάντα!
209
00:22:12,821 --> 00:22:14,594
- Με το φαγητό, όλα εντάξει.
210
00:22:14,714 --> 00:22:16,570
Πού να ξέρουμε όμως τί
κρένει ο πισινός του...
211
00:22:18,274 --> 00:22:19,954
- Θα έρθετε,
212
00:22:20,074 --> 00:22:23,663
είτε με το καλό,
είτε με το άγριο!
213
00:22:26,583 --> 00:22:28,309
- Κάνε κάτι...
214
00:22:42,713 --> 00:22:46,635
- Τί κάθεστε και μουρμουράτε
πίσω από την πλάτη μου;
215
00:22:46,755 --> 00:22:49,746
Θα σας κρεμάσω απ'τη γλώσσα...
216
00:22:50,834 --> 00:22:51,874
- Που λες...
217
00:22:52,535 --> 00:22:54,304
Αρχηγέ Ό!
218
00:22:54,424 --> 00:22:57,016
- Μισό λεπτό.
- Έι! Τί ακουμπάς;
219
00:22:57,136 --> 00:23:01,973
Γιατί αφήνεις το γάμο,
να πας για πουρνάρια;
220
00:23:02,093 --> 00:23:03,618
Δώσμου μισό λεπτό.
221
00:23:03,981 --> 00:23:06,951
- Τί είναι αυτά που λες;
Τί σμπρώχνεις ρε;!
222
00:23:07,071 --> 00:23:08,785
Τί προσπαθεί να κάνει;
223
00:23:08,905 --> 00:23:12,261
Κάτι μου λέει πως
πάει να τον ψήσει.
224
00:23:31,032 --> 00:23:33,654
- Ώστε, δεν μπορείς να περπατήσεις;
225
00:23:33,774 --> 00:23:37,085
Να σ'αφήσω να φύγω τώρα;
226
00:23:37,205 --> 00:23:40,889
Ο σώζων εαυτόν, σωθήτω.
227
00:23:41,009 --> 00:23:42,530
- Ντέγκιλ...
228
00:23:43,660 --> 00:23:46,452
Αυτός ο Χουάν Τσουλούν,
από την Λέσχη Αξιωματικών...
229
00:23:46,572 --> 00:23:51,560
ήταν που σκότωσε τ'αγόρια μου.
230
00:23:53,016 --> 00:23:57,556
Είπα λοιπόν, να παίρναμε μαζί εκδίκηση.
231
00:23:59,708 --> 00:24:03,404
Μην ξεχνάς ότι
εγώ σε έσωσα σήμερα.
232
00:24:03,524 --> 00:24:05,661
- Τί ευγενής πρόταση...
233
00:24:06,239 --> 00:24:08,477
- Ντέγκιλ...
234
00:24:09,798 --> 00:24:11,716
Θυμάσαι τί σου έμαθα, έτσι;
235
00:24:11,836 --> 00:24:13,307
- Βέβαια.
236
00:24:14,053 --> 00:24:16,014
- Όχι γαλαντόμοι σε χαρές και χάρες,
237
00:24:16,134 --> 00:24:18,892
μα τοκίζουμε την εκδίκηση.
238
00:24:19,012 --> 00:24:22,641
Δε λέω, βοήθησε.
239
00:24:22,949 --> 00:24:24,420
- Το φελέκι μου μέσα...
240
00:24:24,540 --> 00:24:28,747
Ξέρεις μωρέ τι φάπες
έχω φάει απ'αυτόν;
241
00:24:28,867 --> 00:24:31,720
- Απ'εδώ και τουμπεξής!
242
00:24:36,149 --> 00:24:37,897
- Για ακούτε δω.
243
00:24:38,017 --> 00:24:39,178
Τελειώνετε.
244
00:24:39,280 --> 00:24:41,158
Τί νομίζατε πως είναι
ο Ντέγκιλ, κανας στόκος;
245
00:24:41,278 --> 00:24:43,288
Γιατί να'ρθει εδώ;
246
00:24:46,166 --> 00:24:49,423
Τραβάτε να ψάξετε
γύρω απ'την Ντοντεμούν.
247
00:24:49,543 --> 00:24:51,875
- Πέτρα στην πέτρα μην αφήσετε!
- Μάλιστα.
248
00:24:55,647 --> 00:25:00,081
Κι εσείς, έτσι και
επικοινωνήσει ο Ντέγκιλ μαζί σας,
249
00:25:00,201 --> 00:25:02,104
αμέσως ειδοποιάτε!
250
00:25:02,212 --> 00:25:05,285
- Μπορείς να κοιμάσαι ήσυχος!
251
00:25:05,405 --> 00:25:08,397
Έτσι και ξαναδώ μπροστά μου
αυτή τη σκύλας γέννα, θα...
252
00:25:08,517 --> 00:25:11,424
ειδοποιήσω αμέσως!
253
00:25:11,544 --> 00:25:14,195
- Θα τα ξαναπούμε.
- Ναι.
254
00:25:20,453 --> 00:25:24,712
- Πώς τα κατάφερες
και τον ξεφορτώθηκες;
255
00:25:24,832 --> 00:25:28,932
- Το μυστικό είναι να
βάζεις κάθε που γυρίζει
256
00:25:29,052 --> 00:25:33,103
και να ξέρεις να βαράς μία
στο καρφί και μία στο πέταλο!
257
00:25:33,664 --> 00:25:36,736
- Δηλαδή, με δυο
λόγια, έπεσε λάδωμα;
258
00:25:36,853 --> 00:25:41,353
- Να μωρέ, αντί ελεημοσύνης.
Χάρη του κάνω.
259
00:25:41,473 --> 00:25:47,172
Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
Μην ανησυχείτε για τίποτα.
260
00:25:48,358 --> 00:25:52,636
- Αυτός είναι άντρας στήριγμα.
Ογκόλιθος!
261
00:25:57,812 --> 00:25:59,591
- Πάμε πάλι μέσα.
262
00:26:03,657 --> 00:26:07,811
- Τί να κάνει άραγε ο Στρατηγός Τσου;
263
00:26:17,186 --> 00:26:18,691
Καλημέρα.
264
00:26:51,579 --> 00:26:54,393
- Αρχηγέ Τζάκι...
265
00:26:55,288 --> 00:26:57,470
Μ'έχει πεθάνει το πόδι.
266
00:26:57,768 --> 00:26:59,601
Γίνεται να κάτσω κι εγώ
αναπαυτικά, σαν αυτόν;
267
00:26:59,721 --> 00:27:02,732
- Ω! Μα και βέβαια μπορείς
να καθίσεις αναπαυτικά...
268
00:27:02,852 --> 00:27:04,985
σαν τελευταία επιθυμία.
269
00:27:09,375 --> 00:27:11,554
- Εντάξει, καλά είμαι κι έτσι.
270
00:27:12,212 --> 00:27:13,790
- Ξέρετε κάτι;
271
00:27:13,910 --> 00:27:16,156
Θα σας πω την κοσμοθεωρία μου.
272
00:27:16,276 --> 00:27:22,819
"Έχω τόσα πολλά ταλέντα,
μα τόσο λίγο χρόνο να τα αναδείξω."
273
00:27:23,055 --> 00:27:24,827
Η ζωή είναι σύντομη.
274
00:27:24,947 --> 00:27:28,219
Γι'αυτό, ας διασκεδάσουμε,
τώρα που μπορούμε.
275
00:27:29,039 --> 00:27:31,320
- Σοφά λόγια!
276
00:27:31,440 --> 00:27:32,364
Ναι!
277
00:27:45,034 --> 00:27:47,272
- Δεν είναι τίποτα...
278
00:27:47,392 --> 00:27:48,742
Θα ζήσεις.
279
00:27:48,862 --> 00:27:50,504
Ίσα που μπήκε.
280
00:27:50,624 --> 00:27:51,570
- Μάλιστα, αρχηγέ...
281
00:27:51,690 --> 00:27:54,843
- Πού είχα μείνει;
282
00:27:54,963 --> 00:27:55,876
- Τί;
283
00:27:57,466 --> 00:28:00,806
Α ναι. Στο να
διασκεδάζουμε τη ζωή.
284
00:28:00,942 --> 00:28:04,101
- Α! Νταξ! Νταξ!
285
00:28:05,742 --> 00:28:10,389
- Μην ξαναπεταχτείς σαν
τη βούρτσα την ώρα που μιλάω.
286
00:28:10,509 --> 00:28:12,807
Θα στο κάνω ροδέλες το στοματάκι.
287
00:28:13,147 --> 00:28:15,204
- Άκου δω Τζάκι.
288
00:28:16,365 --> 00:28:19,903
- Άκου...δω;!
289
00:28:35,786 --> 00:28:37,704
- Ίδιας ηλικίας δεν είμαστε;
290
00:28:37,824 --> 00:28:40,582
- Είμαι δυο χρόνια πιο μεγάλος θαρρώ!
291
00:28:42,310 --> 00:28:46,274
Και τους μεγαλύτερους,
θα μάθεις να τους σέβεσαι.
292
00:28:46,394 --> 00:28:50,382
- Η μόνη σου έγνοια είναι
να σε αποκαλώ "αρχηγό" τελικά;
293
00:28:52,051 --> 00:28:53,582
- Παίδες!
294
00:28:53,702 --> 00:28:55,301
- Μάλιστα!
295
00:28:57,828 --> 00:29:03,647
- Πάρτε τους έξω και κρεμάστε τους ανάποδα,
όσο που τα κεφάλια τους να χωθούν στην άμμο.
296
00:29:03,767 --> 00:29:04,649
- Μάλιστα!
297
00:29:07,548 --> 00:29:08,686
- Μισό λεπτό!
298
00:29:08,806 --> 00:29:10,818
Προσκυνώ την αφεντιά σου!
299
00:29:10,938 --> 00:29:11,969
- Αρχηγέ!
300
00:29:16,837 --> 00:29:20,418
Εφόσον το θες τόσο
πολύ, θα σε φωνάζω έτσι.
301
00:29:22,699 --> 00:29:25,047
- Νταξ! Νταξ! Νταξ!
302
00:29:25,862 --> 00:29:27,589
Κι ο Ντέγκιλ, τί απέγινε;
303
00:29:27,709 --> 00:29:31,652
Τον έσφαξαν ή τον σκότωσαν;
304
00:29:32,193 --> 00:29:33,450
Ή...
305
00:29:35,204 --> 00:29:38,536
είναι ακόμα το
κατοικίδιο του Τσον Τζιό;
306
00:29:49,775 --> 00:29:51,976
- Ξέρεις κάτι;
307
00:29:52,096 --> 00:29:53,873
Βρήκα την Ονιόνι.
308
00:29:58,558 --> 00:29:59,816
- Ανισόρροπε...
309
00:29:59,936 --> 00:30:02,054
Χαμένος κόπος.
310
00:30:02,174 --> 00:30:04,057
Αυτό να λέγεται.
311
00:30:04,177 --> 00:30:07,041
- Αφού σου είχα πει,
πως θα σου την έβρισκα εγώ.
312
00:30:07,161 --> 00:30:08,702
Ναι, εντάξει.
313
00:30:09,470 --> 00:30:11,495
Ξέρεις κάτι όμως;
314
00:30:11,615 --> 00:30:14,799
Νόμιζα πως θα'τανε μες τη χλίδα.
315
00:30:15,331 --> 00:30:17,654
Καμία σχέση σου λέω.
316
00:30:17,774 --> 00:30:22,325
- Αφού δεν μ'ακούς μωρέ!
317
00:30:22,445 --> 00:30:28,590
Δεν στο χα'πει
πως θα στην εύρισκα;
318
00:30:39,635 --> 00:30:43,233
- Και στο ενδιάμεσο, όλο
γύρευες να με ξεκάνεις.
319
00:30:43,353 --> 00:30:48,881
Τόσα χρόνια στο κουρμπέτι, δεν ματάδα
άλλονε τόσο καμμένο σαν του λόγου σου.
320
00:30:49,001 --> 00:30:51,619
Εκτός του Τζάκι ίσως.
321
00:30:51,739 --> 00:30:53,132
- Βλακέντιε...
322
00:30:53,252 --> 00:30:54,944
Μην ανησυχείς.
323
00:30:55,064 --> 00:30:59,901
Όσο μένεις ζωντανός, τόσο
περισσότερους σαν εμένα θα συναντάς.
324
00:31:00,021 --> 00:31:04,291
- Τα'χω δει όλα πια, σ'αυτόν
τον αναθεματισμένο τον ντουνιά.
325
00:31:04,411 --> 00:31:09,812
- Δεν φτάνει
απλά να τα'χεις δει.
326
00:31:09,932 --> 00:31:12,957
Πρέπει να'χουνε μπει
μες στο πετσί σου.
327
00:31:18,243 --> 00:31:20,607
Ντέγκιλ...
328
00:31:21,353 --> 00:31:23,101
Ντέγκιλ...
329
00:31:28,967 --> 00:31:30,352
Ντέγκιλ.
330
00:31:31,610 --> 00:31:33,827
Κι όμως...
331
00:31:35,870 --> 00:31:39,174
μου έδωκες καθαρή φορεσιά...
332
00:31:41,497 --> 00:31:44,012
την ύστερή μου ώρα.
333
00:32:00,889 --> 00:32:03,085
Ντέγκιλ...
334
00:32:03,767 --> 00:32:06,410
Γιατί τα γαμημένα μου τα δάχτυλα...
335
00:32:06,530 --> 00:32:10,782
μ'έχουν πεθάνει στη φαγούρα;
336
00:32:13,532 --> 00:32:16,855
Για μια τελευταία φορά...
337
00:32:16,975 --> 00:32:19,711
μπορείς να...
338
00:32:23,739 --> 00:32:27,576
ξύσεις τον αρχηγό...
339
00:32:31,029 --> 00:32:35,420
Τα δάχτυλα της πατούσας του;
340
00:33:13,448 --> 00:33:15,622
- Τί αμαρτίες πληρώνω ο έρμος...
341
00:33:15,742 --> 00:33:18,802
Και με τόκο κιόλας...
342
00:33:23,127 --> 00:33:25,660
Πω ρε μια μπόχα!..
343
00:33:37,515 --> 00:33:38,475
Γαργαλιέσαι;
344
00:33:43,100 --> 00:33:45,423
- Εσύ τί λες ρε βλακέντιε...
345
00:33:50,816 --> 00:33:53,971
- Σου'φεξε πάλι...
346
00:33:58,383 --> 00:34:00,281
Ζάχαρη την περνάς.
347
00:34:01,090 --> 00:34:02,348
Ε;
348
00:34:04,074 --> 00:34:07,164
Σε κόβω να σου'χει λείψει,
349
00:34:07,284 --> 00:34:10,723
ένα καλό ξύσιμο.
350
00:34:16,822 --> 00:34:18,293
Έτσι δεν είναι;
351
00:34:19,103 --> 00:34:20,062
Ε;
352
00:34:30,696 --> 00:34:33,612
Σου'φαγε τη γλώσσα η γάτα μωρέ;
353
00:34:34,149 --> 00:34:35,172
Ε;
354
00:34:43,802 --> 00:34:46,588
Καλά ρε δεν ξηγιέμαι;
355
00:35:20,726 --> 00:35:26,423
Μπιλοζίριασε και σου'γιναν φακές...
356
00:35:26,543 --> 00:35:29,407
Θα στα ζεστάνω.
357
00:35:31,134 --> 00:35:32,692
- Όρθιος αμέσως!
358
00:35:35,540 --> 00:35:36,672
- Κύριε...
359
00:35:36,792 --> 00:35:38,654
Μου πρέπει ο θάνατος.
360
00:35:38,774 --> 00:35:42,839
Μια τελευταία λέξη και σηκώθηκα.
361
00:35:44,483 --> 00:35:47,628
Μισά μισά αρχηγέ, εντάξει;
362
00:36:32,504 --> 00:36:35,059
Να το μερίδιό σου.
363
00:36:35,700 --> 00:36:39,158
Το'δες; Είμαι ο Ντέγκιλ...
364
00:36:39,771 --> 00:36:41,752
Ο Λι Ντέγκιλ!
365
00:36:45,470 --> 00:36:49,626
Έμένα, ποτέ κανείς
δεν θα με κάνει ζάφτι.
366
00:36:49,746 --> 00:36:51,395
Δεν πεθαίνω ρε εγώ.
367
00:36:51,515 --> 00:36:53,292
Έφυγες δίχως να το καταλάβεις.
368
00:36:53,412 --> 00:36:54,614
Αρχηγέ...
369
00:36:55,253 --> 00:36:58,704
Τί έκανες μωρέ εσύ για μένα;
370
00:36:59,429 --> 00:37:03,116
Αν είχες έστω πάει
να βρεις την Ονιόνι...
371
00:37:03,236 --> 00:37:08,006
δεν θα τα'χες κακαρώσει
μ'αυτόν τον τρόπο.
372
00:37:11,505 --> 00:37:16,994
Δεν θα'χαμε τώρα
αποχαιρετισμούς ρε ηλίθιε.
373
00:37:23,128 --> 00:37:26,949
Θα'χες ζήσει μωρέ!!!
374
00:37:30,094 --> 00:37:32,092
Τσον Τζιό!
375
00:37:32,902 --> 00:37:40,143
Το τέλος σου ήταν αντάξιο
της σκάρτης σου ζωής.
376
00:37:40,828 --> 00:37:44,842
Ρε, ζήτησες ρε για τελευταία χάρη,
να σου ξύσουνε τα δάχτυλα ρε;!
377
00:37:51,855 --> 00:37:55,993
Και νομίζεις πως θα κάτσω γω
να κλάψω για κάποιον σαν εσένα;
378
00:37:58,420 --> 00:38:01,830
Σου το λέω από εμπειρία...
379
00:38:01,950 --> 00:38:05,346
Τίποτα δεν αλλάζεις με το κλάμα.
380
00:39:21,450 --> 00:39:23,637
- Συμβαίνει κάτι;
381
00:39:24,837 --> 00:39:27,203
- Δεν ξέρω πια...
382
00:39:27,323 --> 00:39:30,336
αν είναι σωστό να σκοτώνουμε
ανθρώπους, έστω και για καλό σκοπό.
383
00:39:30,456 --> 00:39:31,508
- Δηλαδή;
384
00:39:34,076 --> 00:39:36,909
- Έτσι είναι η ζωή.
385
00:39:37,029 --> 00:39:40,875
Όλα τα πλάσματα του
Θεού είναι βασανισμένα.
386
00:39:47,778 --> 00:39:49,952
Έχεις ποτέ σου δει αλεπού να κλαίει;
387
00:39:50,072 --> 00:39:54,007
- Όλα τα ζωντανά κλαίνε.
388
00:39:55,061 --> 00:39:58,130
- Το έμαθα τον καιρό
που κυνηγούσα τίγρεις.
389
00:40:00,517 --> 00:40:04,268
Πως δεν πρέπει ποτέ να
πυροβολείς ένα ζώο που θρηνεί.
390
00:40:04,388 --> 00:40:06,101
- Και τί σημαίνει αυτό;
391
00:40:06,221 --> 00:40:08,467
- Ίσως...
392
00:40:08,587 --> 00:40:11,115
απλά να το αναβάλεις.
393
00:40:11,235 --> 00:40:12,416
- Να αναβάλεις τί;
394
00:40:12,536 --> 00:40:14,249
- Τί άλλο;
395
00:40:14,369 --> 00:40:16,103
Να το σκοτώσεις.
396
00:40:18,618 --> 00:40:20,199
Πάμε.
397
00:40:20,309 --> 00:40:22,574
Ώρα να γυρίσουμε.
398
00:40:29,033 --> 00:40:30,568
Ποιά είναι αυτή;
399
00:40:31,484 --> 00:40:33,467
Με την Μπαντζάκ δεν σου μοιάζει;
400
00:40:43,825 --> 00:40:46,401
- Έφαγες για βράδυ;
401
00:40:47,854 --> 00:40:51,103
Ήρθες να δεις τους δικούς σου;
402
00:40:51,948 --> 00:40:53,461
Μην μου πεις...
403
00:40:54,015 --> 00:40:56,688
ότι το'σκασες;
404
00:40:59,408 --> 00:41:01,088
- Τρελή...
405
00:41:01,208 --> 00:41:02,072
- Μαμά...
406
00:41:02,192 --> 00:41:03,926
- Τί πήγες κι έκανες;
407
00:41:04,046 --> 00:41:05,631
Γρήγορα γύρνα πίσω.
408
00:41:05,751 --> 00:41:07,571
- Καλύτερα να πεθάνω.
409
00:41:07,691 --> 00:41:10,150
- Για άκου τη!
410
00:41:10,270 --> 00:41:15,332
- Μαμά... τα βράδια
τρέμω απ'το φόβο.
411
00:41:15,452 --> 00:41:17,570
Βοήθα με μάνα.
412
00:41:17,690 --> 00:41:20,575
- Ανήκεις πια εκεί
που σε πούλησαν.
413
00:41:20,695 --> 00:41:21,733
Δεν έπρεπε να γυρίσεις.
414
00:41:21,853 --> 00:41:24,632
- Πατέρα...
- Θα την πληρώσουμε όλοι εξαιτίας σου.
415
00:41:24,752 --> 00:41:26,699
- Ηρέμησε.
416
00:41:26,819 --> 00:41:28,660
Γιατί νομίζεις ότι γύρισε πίσω;
417
00:41:28,780 --> 00:41:31,730
- Εσύ να κοιτάς την δουλειά σου.
418
00:41:31,850 --> 00:41:34,575
Ο αφέντης θα φύγει αύριο.
419
00:41:34,695 --> 00:41:37,069
Μέχρι τότε, να έχεις φύγει κι εσύ.
420
00:41:37,943 --> 00:41:39,754
- Τί πας να κάνεις;
421
00:41:39,874 --> 00:41:41,742
- Τρελή...
Παλάβωσες τελείως πια;
422
00:41:41,862 --> 00:41:44,022
- Κι εσύ τί ξέρεις;
423
00:41:44,142 --> 00:41:47,390
Έχεις ιδέα τί περνώ κάθε μέρα;
424
00:41:47,510 --> 00:41:51,964
Κάλλιο να πεθάνω εδώ,
παρά να γυρίσω εκεί πέρα.
425
00:41:56,389 --> 00:42:00,423
- Και θαρρείς πως είσαι
η μόνη που τα περνάς αυτά;
426
00:42:00,543 --> 00:42:04,644
Αυτή είναι η μοίρα
της γυναίκας δούλας!
427
00:42:04,764 --> 00:42:08,757
Τί νόμιζες, πως με το να το
σκάσεις, θα λυθούν τα προβλήματά σου;
428
00:42:08,877 --> 00:42:10,569
Ο τόπος είναι γεμάτος
κυνηγούς δούλων.
429
00:42:10,689 --> 00:42:12,511
Θα σε πιάσουν αμέσως!
430
00:42:12,631 --> 00:42:14,706
Κι αν ακόμα δεν σε πιάσουν,
431
00:42:14,826 --> 00:42:18,266
θα πεθάνεις από την πείνα.
432
00:42:18,386 --> 00:42:22,618
Δέξου την ζωή όπως είναι.
Δεν έχεις επιλογή.
433
00:42:22,738 --> 00:42:25,359
- Ούτε που να το σκέφτεσαι.
- Μάνα...
434
00:42:25,986 --> 00:42:28,719
Φοβάμαι!
- Το ξέρω...
435
00:42:29,418 --> 00:42:32,061
Κι εγώ τα ίδια πέρασα.
436
00:42:32,181 --> 00:42:36,153
Δες με όμως που κατάφερα να ζήσω!
437
00:42:37,666 --> 00:42:40,693
- Πήγαινέ τη πίσω.
438
00:42:40,813 --> 00:42:46,597
Αν σας δουν στον δρόμο,
πες πως ήρθε για επίσκεψη.
439
00:42:46,717 --> 00:42:51,319
Μια μπουκιά φαΐ κι ένα στρώμα για ύπνο...
440
00:42:51,439 --> 00:42:57,172
μέχρι τη μέρα που θα πεθάνουμε.
Αυτή είναι η μοίρα που μας όρισε η ζωή.
441
00:43:29,454 --> 00:43:30,967
- Μην κλαις.
442
00:43:31,756 --> 00:43:35,143
Ό,τι και να γίνει, εγώ
θα την σώσω την Μπαντζάκ.
443
00:43:55,914 --> 00:43:57,198
- Άκου δω Τζάκι, αρχηγέ.
444
00:43:57,318 --> 00:43:59,330
- Κομμένα τα "άκου δω".
Γκέγκε;
445
00:43:59,450 --> 00:44:01,416
Σκοπεύουμε να μείνουμε λίγες μέρες.
446
00:44:01,523 --> 00:44:04,403
Ζητούμε να μας δώσεις στέγη και τροφή...
447
00:44:06,491 --> 00:44:07,854
Αρχηγέ!
448
00:44:08,750 --> 00:44:11,265
- Να μηνύσετε στον Ντέγκιλ
να τσακιστεί και να'ρθει.
449
00:44:11,385 --> 00:44:12,629
Για να τον συγυρίσω.
450
00:44:12,749 --> 00:44:15,464
- Σίγουρα θα μας αναζητήσει εδώ.
451
00:44:15,584 --> 00:44:18,371
- Νταξ, νταξ, νταξ.
452
00:44:31,523 --> 00:44:33,335
Αφού φάγαμε...
453
00:44:33,455 --> 00:44:35,957
περνάμε στο μήνυμα της ημέρας.
454
00:44:48,105 --> 00:44:51,511
Θα έχετε ακούσει φαντάζομαι...
455
00:44:54,137 --> 00:44:56,951
για τότες που μονομαχήσαμε,
456
00:44:57,952 --> 00:44:59,856
ο Ντέγκιλ κι εγώ, ντάλα καλοκαίρι.
457
00:44:59,976 --> 00:45:01,753
- Μου σφύριξαν πως ήτανε χειμώνας.
458
00:45:03,387 --> 00:45:05,227
- Νταξ... νταξ.
459
00:45:06,783 --> 00:45:08,084
Χειμώνας!
460
00:45:13,315 --> 00:45:16,239
- Ήρθε ο Ντέγκιλ!
461
00:45:19,092 --> 00:45:24,805
Ήταν τότε που ο Ντέγκιλ κατέφυγε σε μένα,
ύστερα από ένα μπερντάκι ξύλο απ'τον Τσον Τζιό.
462
00:45:25,615 --> 00:45:28,663
Για να του μάθω να παλεύει.
463
00:45:28,783 --> 00:45:30,815
Άλλο που δεν ήθελα.
464
00:45:30,935 --> 00:45:34,563
- Πολύς ντόρος για ένα κωλομάθημα.
465
00:45:38,635 --> 00:45:40,254
Πάντως, σ'ευχαριστώ αρχηγέ.
466
00:45:40,374 --> 00:45:44,537
- Νταξ, νταξ, νταξ.
467
00:45:45,460 --> 00:45:49,919
Δεν θα τα βγάλεις πέρα μόνος σου.
468
00:45:50,324 --> 00:45:53,027
Η ζωή είναι μικρή Ντέγκιλ.
469
00:45:53,147 --> 00:45:54,775
Γύρνα κοντά μου.
470
00:45:54,895 --> 00:45:59,357
- Για να μου μάθεις τα κατατόπια. Ε;
471
00:46:32,109 --> 00:46:37,936
Μαγκιά, κλανιά και κώλος φινιστρίνι.
472
00:46:38,292 --> 00:46:40,814
Αυτός ήταν ο Ντέγκιλ τότε.
473
00:47:16,216 --> 00:47:18,024
- Ντέγκιλ.
474
00:47:19,771 --> 00:47:23,596
Πρέπει να μάθεις να
μην παρακούς τους μεγαλύτερους.
475
00:47:23,716 --> 00:47:26,154
- Μου πρέπει τιμωρία αρχηγέ.
476
00:47:26,274 --> 00:47:28,245
Πήρα ψηλά τον αμανέ.
477
00:47:28,365 --> 00:47:32,934
Κοφ'τις λοβιτούρες της συμφοράς
κι έλα κάτω απ'τα φτερά μου.
478
00:47:33,054 --> 00:47:35,300
Έχω να σου μάθω πολλά ακόμη.
479
00:47:35,420 --> 00:47:39,578
- Αν δεν μάθω από σένα,
από ποιόν θα μάθω αρχηγέ;
480
00:47:40,798 --> 00:47:43,441
- Νταξ, νταξ, νταξ.
481
00:47:46,425 --> 00:47:47,525
- Έλα, σαν πιστό σκυλάκι!
482
00:47:47,645 --> 00:47:50,920
- Πώς... έτσι;!
483
00:47:55,518 --> 00:47:59,244
- Γιατί χαραμίζεσαι σαν κυνηγός δούλων;
484
00:47:59,364 --> 00:48:02,100
Έλα και θα σε κάνω
τον πρώτο γκάγκστερ.
485
00:48:02,220 --> 00:48:05,366
Τα όργανα της τάξης
θα διαφεντεύουν τη μέρα
486
00:48:06,364 --> 00:48:08,010
κι εμείς τη νύχτα.
487
00:48:08,130 --> 00:48:11,462
- Θα σου'μαι πιστός
σαν κοπριτάκος.
488
00:48:59,552 --> 00:49:01,279
Ύστερα απ'αυτό,
489
00:49:01,399 --> 00:49:05,021
γεννήθηκε ο αστικός
μύθος πως είχα χάσει.
490
00:49:08,526 --> 00:49:11,083
- Ξέρεις, πολλές φορές αρκούν
491
00:49:11,203 --> 00:49:15,209
ψεύτικες διαδόσεις για
να σου βγει το όνομα.
492
00:49:16,646 --> 00:49:18,629
Τόσο ψεύτικες, που αναγκάστηκα
να φύγω από την Χανιάνγκ.
493
00:49:18,749 --> 00:49:21,190
- Τα εντελώς αντίθετα
έχω ακούσει από τον Ντέγκιλ.
494
00:49:21,310 --> 00:49:22,783
Με όσα ξέρω,
495
00:49:22,889 --> 00:49:26,902
έκοψες ο ίδιος το αυτί σου,
για να γλιτώσεις την ζωή σου.
496
00:49:38,579 --> 00:49:42,217
- Θα κόψω λοιπόν και
των δυονών σας από ένα αυτί.
497
00:49:45,422 --> 00:49:46,658
- Ώιμε αρχηγέ!..
498
00:49:46,778 --> 00:49:48,107
Στα γόνατα πέφτω!
499
00:49:48,227 --> 00:49:51,176
Εγώ πάντα με το μέρος σου ήμουν.
500
00:49:51,296 --> 00:49:53,184
- Νταξ... νταξ.
501
00:49:53,304 --> 00:49:55,529
Γι'αυτό και θ'αρχίσω με σένα.
502
00:49:55,649 --> 00:49:57,916
Τέρμα οι βλαχομαγκιές.
503
00:49:58,036 --> 00:50:01,201
Αν το μάθει ο Ντέγκιλ,
δεν θα του αρέσει καθόλου.
504
00:50:01,321 --> 00:50:02,797
- Κανένα πρόβλημα.
505
00:50:02,917 --> 00:50:05,683
Θα του κόψω και τα δύο αυτιά.
506
00:50:07,410 --> 00:50:09,648
- Αρχηγέ, αρχηγέ!
Έλεος!
507
00:50:09,768 --> 00:50:11,588
- Μη φοβάσαι, δεν θα πεθάνεις.
508
00:50:11,708 --> 00:50:14,494
Με ένα αυτί, ζεις μια χαρά!
509
00:50:19,494 --> 00:50:20,645
- Θείο!
510
00:50:26,229 --> 00:50:27,764
- Ωωωω... μάλιστα.
511
00:50:27,884 --> 00:50:29,263
Τί τρέχει;
512
00:50:29,383 --> 00:50:32,323
Ήθελα να μάθω αν
ήρθε και ο Ντέγκιλ.
513
00:50:34,148 --> 00:50:36,584
- Μόνο αυτός λείπει. Γιατί;
514
00:50:36,704 --> 00:50:39,124
- Θείο...
515
00:50:42,555 --> 00:50:44,864
Δεν με θυμάσαι θείο;
516
00:50:48,240 --> 00:50:50,563
- Άχου καλέ... μα και βέβαια!
517
00:50:50,683 --> 00:50:53,584
Το ρωτάς αν σε θυμόμαστε;!
518
00:50:55,146 --> 00:50:58,090
- Κυνηγετική εξόρμηση;!
519
00:50:58,210 --> 00:51:02,928
Η τέλεια ευκαιρία
να φύγει από την πόλη.
520
00:51:03,048 --> 00:51:06,061
Και θα καθίσουμε με
σταυρωμένα χέρια,
521
00:51:06,181 --> 00:51:09,789
ενόσω αυτός ετοιμάζει
την απόδρασή του;
522
00:51:14,628 --> 00:51:16,580
- Τί συμβαίνει;
523
00:51:17,154 --> 00:51:20,483
- Με πληροφόρησαν για
την διάσωση του Σονγκ Τεά.
524
00:51:21,012 --> 00:51:22,355
- Οι ένοχοι αναζητούνται.
525
00:51:22,475 --> 00:51:24,657
- Είχαμε μεγάλες απώλειες.
526
00:51:24,777 --> 00:51:26,384
Κι αυτό καταδεικνύει
την ανάμειξη επαγγελματιών.
527
00:51:26,504 --> 00:51:29,281
Άρα, οι υπεύθυνοι πρέπει να
αναζητηθούν στην αντιπροσωπεία της Τσινγκ.
528
00:51:29,401 --> 00:51:30,965
- Εξετάζουμε κάθε εκδοχή.
529
00:51:31,085 --> 00:51:32,984
- Άκουσα για το κυνήγι.
530
00:51:33,104 --> 00:51:34,476
- Γρήγορα μαθεύτηκε!
531
00:51:34,596 --> 00:51:37,374
- Εικάζω πως εξετάζεις τον
αποκλεισμό της περιοχής του κυνηγίου.
532
00:51:37,494 --> 00:51:38,614
- Μπορείς να πηγαίνεις.
533
00:51:38,734 --> 00:51:40,916
- Αν είναι αυτή η πρόθεσή σου,
534
00:51:41,036 --> 00:51:43,260
θα αποτύχεις.
535
00:51:45,413 --> 00:51:47,757
Ο Σονγκ Τεά δεν θα λάβει μέρος.
536
00:51:47,877 --> 00:51:50,619
- Δεν θα συμμετάσχω στο κυνήγι.
537
00:51:50,739 --> 00:51:52,005
- Και τί σκοπεύεις να κάνεις;
538
00:51:52,125 --> 00:51:54,051
- Να αναχωρήσω πάραυτα.
539
00:51:54,171 --> 00:51:54,861
- Τώρα;!
540
00:51:54,981 --> 00:52:00,695
- Αυτή την ώρα, αναζητούν
τα αίτια της πρότασής σου.
541
00:52:00,815 --> 00:52:04,681
Είναι η τέλεια στιγμή
για να τους αιφνιδιάσουμε.
542
00:52:04,801 --> 00:52:08,028
- Θα χρησιμοποιήσει το
κυνήγι ως αντιπερισπασμό,
543
00:52:08,148 --> 00:52:11,704
για την απόδρασή του.
544
00:52:11,824 --> 00:52:13,046
Θα το κανονίσω εγώ.
545
00:52:13,166 --> 00:52:15,029
- Η κατάσταση απαιτεί σύνεση.
546
00:52:15,149 --> 00:52:17,096
Καλά καλά, ακόμα δεν
την έχουμε πλήρως εκτιμήσει.
547
00:52:17,216 --> 00:52:19,739
- Μέχρι τώρα ακολουθούσα
τις διαταγές σας.
548
00:52:19,859 --> 00:52:22,842
Είναι ώρα να πάρω
την κατάσταση στα χέρια μου.
549
00:52:24,675 --> 00:52:27,787
Μην υπερβαίνεις τα εσκαμμένα.
550
00:52:29,534 --> 00:52:32,204
Και μην χάνεις πολύτιμο χρόνο
με ανούσιες τοποθετήσεις.
551
00:52:32,324 --> 00:52:36,104
- Έχω ήδη στείλει άντρες
γύρω από την βασιλική πρεσβεία.
552
00:52:36,224 --> 00:52:40,181
- Δεν αρκούν αν αποφασίσει
να κάνει την κίνησή του.
553
00:52:40,580 --> 00:52:43,508
Αποστείλατε ευθύς
αμέσως τακτικό στρατό.
554
00:52:43,628 --> 00:52:47,600
- Η ισχυρογνωμοσύνη,
σου θολώνει την κρίση.
555
00:52:47,720 --> 00:52:50,584
- Ενεργώ κατά τα ειωθότα,
όπως εσύ τα αντιλαμβάνεσαι.
556
00:52:59,046 --> 00:53:04,846
- Το φύλαξα για την ημέρα
που θα συναντιόμασταν ξανά.
557
00:53:06,060 --> 00:53:09,577
- Αν με νικήσεις, θα χαρίσω
την ζωή στους άντρες σου.
558
00:53:09,697 --> 00:53:12,028
Εσύ τί θα κάνεις σε
περίπτωση δικής σου νίκης;
559
00:53:12,148 --> 00:53:15,759
- Δεν πρόκειται να αφήσω
έναν βάρβαρο να με νικήσει!
560
00:53:15,879 --> 00:53:17,592
- Έναν "βάρβαρο";!
561
00:53:17,912 --> 00:53:21,695
- Κανείς άντρας της Τζοσόν δεν
συναγωνίζεται έναν "βάρβαρο" στο ξίφος!
562
00:53:53,566 --> 00:53:56,956
- Συγχώρα με αν υποτίμησα
τους άντρες της Τζοσόν.
563
00:53:57,076 --> 00:54:00,835
- Δέξου κι εσύ την απολογία μου,
για τον χαρακτηρισμό "βάρβαρος".
564
00:54:14,755 --> 00:54:17,356
- Έλα μαζί μας στην Τσινγκ,
όταν ανακτήσουμε τον Διάδοχο.
565
00:54:17,476 --> 00:54:21,534
Μπορεί να λάβει εκεί την ανατροφή του
και να προετοιμαστεί για τον θρόνο.
566
00:54:23,516 --> 00:54:25,946
- Μόλις βρω τον Διάδοχο,
567
00:54:26,066 --> 00:54:29,646
θα συναντηθώ με τον
πρίγκιπα του Στέμματος.
568
00:54:29,766 --> 00:54:32,908
Θα του προτείνω να δώσει
άφεση αμαρτιών στον Υψηλότατο.
569
00:54:33,028 --> 00:54:34,549
- Ώστε θα συναντηθείς με τον πρίγκιπα!
570
00:54:34,669 --> 00:54:38,618
- Πρέπει να διασφαλίσουμε
την ασφάλεια του Υψηλοτάτου.
571
00:54:41,064 --> 00:54:41,960
- Πράγματι.
572
00:54:42,080 --> 00:54:44,688
- Θα σε περιμένω εδώ.
573
00:54:55,060 --> 00:54:56,075
- Είναι όλα έτοιμα;
574
00:54:56,195 --> 00:54:56,885
- Μάλιστα.
575
00:54:57,673 --> 00:54:59,852
- Ακολούθησέ τον διακριτικά.
576
00:54:59,972 --> 00:55:04,514
- Πρέπει πάση θυσία να
ανακτήσουμε τον Διάδοχο.
577
00:55:22,291 --> 00:55:23,549
- Αρχηγέ.
578
00:55:24,615 --> 00:55:26,362
Ξέρεις κάτι;
579
00:55:27,194 --> 00:55:31,749
Έριξα πολύ κλάμα τελευταία.
580
00:55:31,869 --> 00:55:35,288
Στέρεψα πια από δάκρυα.
581
00:55:41,465 --> 00:55:46,324
Με τα μυαλά που κουβαλάω, είναι
θέμα χρόνου να καταλήξω σαν εσένα.
582
00:55:52,910 --> 00:55:54,615
Ξέρεις κάτι;
583
00:55:54,735 --> 00:55:57,578
Θα πάω στην Γιοτζού.
584
00:55:57,698 --> 00:56:01,484
Αυτά τα κοθώνια
κυνηγούν την Ονιόνι.
585
00:56:01,604 --> 00:56:08,497
Όταν τελειώσω μ'αυτούς,
σειρά έχει ο Χουάν Τσουλούν.
586
00:56:10,969 --> 00:56:13,585
Και μετά, θα σε μετακινήσω...
587
00:56:13,705 --> 00:56:19,510
σε μέρος που το βλέπει
ο ήλιος όλη μέρα.
588
00:56:23,326 --> 00:56:25,798
Γι'αυτό, κανόνισε να με περιμένεις.
589
00:57:55,345 --> 00:57:57,487
- Θέλω μια πληροφορία.
590
00:58:18,244 --> 00:58:19,310
Περίμενε.
591
00:58:24,562 --> 00:58:25,628
Περίμενε!
592
00:58:34,635 --> 00:58:35,913
Σταμάτα!
593
00:58:46,569 --> 00:58:49,688
- Πώς τολμάτε να μου φέρεστε έτσι;
594
00:58:49,808 --> 00:58:52,223
- Εσύ μας έδωσες το δικαίωμα, φεύγοντας.
595
00:58:55,753 --> 00:58:57,501
- Αφήστε με!
596
00:59:00,572 --> 00:59:04,445
- Θα έχεις την δυνατότητα
να αποδείξεις την αθωότητά σου.
597
00:59:46,869 --> 00:59:49,514
- Δεν έχει καμία ελπίδα
τελικά αυτός ο τόπος...
598
00:59:49,634 --> 00:59:52,050
Όπου να γυρίσεις να κοιτάξεις, τσουπ!
Να σου κι ένας δούλος που το'σκασε.
599
00:59:52,170 --> 00:59:54,096
- Μην μπαίνεις εμπόδιο
στον δρόμο μου.
600
00:59:54,216 --> 00:59:55,269
Δεν σε αφορά η υπόθεση.
601
00:59:55,389 --> 00:59:58,338
- Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές.
602
00:59:58,458 --> 01:00:04,075
Εδώ γίνεται μέγα τζέρτζελο με
τα μπατσικά που ψάχνουν τον Διάδοχο,
603
01:00:04,195 --> 01:00:07,507
και ο μίστερ "τιμημένο κλαπατσίμπαλο"...
604
01:00:07,627 --> 01:00:09,468
βγάζει φιρμάνια!
605
01:00:09,588 --> 01:00:13,385
- Μιλάμε για το παιδί μου.
606
01:00:13,505 --> 01:00:15,645
- Που τυγχάνει να είναι
ο Διάδοχος του θρόνου.
607
01:00:15,765 --> 01:00:18,266
Και ούτε βιολογικό
σου παιδί είναι.
608
01:00:18,386 --> 01:00:23,057
Αν το ήξερα απ'την αρχή,
δεν θα είχαμε φτάσει εδώ.
609
01:00:39,714 --> 01:00:43,082
- Για ποιό λόγο
αρνήθηκες τον έλεγχο;
610
01:00:43,202 --> 01:00:45,999
- Είμαι μια αθώα ευγενής.
611
01:00:46,620 --> 01:00:49,263
Μου οφείλετε κάποιες εξηγήσεις.
612
01:00:49,383 --> 01:00:51,906
- Οι απαντήσεις σου
δείχνουν αποφασιστικότητα.
613
01:00:52,026 --> 01:00:54,087
Όμως δεν φτάνει αυτό.
614
01:00:54,207 --> 01:00:57,033
Όνομα και τόπος καταγωγής.
615
01:00:57,412 --> 01:01:00,344
Ποιά και από πού είσαι;!
616
01:01:01,015 --> 01:01:04,566
- Κατάγομαι από την Όμο Γκολ.
Τό σόι Κιμ Σονγουάν.
617
01:01:04,686 --> 01:01:06,080
Ονομάζομαι Κιμ Χε Ον.
618
01:01:06,200 --> 01:01:07,529
- Όμο Γκολ...
619
01:01:07,649 --> 01:01:13,607
Μπορεί να μην είμαστε από
τους πλέον επιφανείς ευγενείς,
620
01:01:13,727 --> 01:01:16,548
όμως αυτό δεν δικαιολογεί
τοιαύτη συμπεριφορά προς μια γυναίκα
621
01:01:16,668 --> 01:01:18,509
που επισκέπτεται συγγενείς.
622
01:01:18,629 --> 01:01:20,449
- Αν αυτό είναι το σόι της...
623
01:01:34,085 --> 01:01:37,326
- Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
624
01:01:52,539 --> 01:01:53,924
- Έι δούλε...
625
01:01:54,734 --> 01:01:56,747
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
626
01:01:56,867 --> 01:01:59,368
Ποιόν σκοπεύεις να σώσεις;
627
01:01:59,488 --> 01:02:02,054
Τον εγγονό του βασιλιά;
628
01:02:02,374 --> 01:02:03,674
Ή την Ονιόνι;
629
01:02:03,794 --> 01:02:06,311
- Σου το έχω ήδη πει.
630
01:02:06,993 --> 01:02:10,084
Δεν γνωρίζω καμία Ονιόνι.
631
01:02:11,543 --> 01:02:14,112
- Τελικά, όλοι ίδιοι είστε.
632
01:02:14,232 --> 01:02:16,265
Εσύ κι αυτά τα κοθώνια οι ευγενείς.
633
01:02:16,385 --> 01:02:18,141
- Σου το ξανάπα, να
μην ανακατεύεσαι.
634
01:02:18,261 --> 01:02:20,400
- Αυτό που πρέπει
να σε απασχολεί τώρα,
635
01:02:20,520 --> 01:02:23,406
είναι το πώς θα ξεφύγεις
από την λαβή μου.
636
01:02:46,639 --> 01:02:59,097
Μετάφραση, επεξεργασία, ενσωμάτωση: LeeDaegil
637
01:02:59,217 --> 01:03:09,593
Αποκλειστικά για: tenies-online.club
638
01:03:13,594 --> 01:03:16,173
~ Στο Επόμενο Επεισόδιο ~