1 00:00:11,029 --> 00:00:13,057 Επεισόδιο 18 2 00:00:13,829 --> 00:00:19,051 "Άνθος θε να γίνω, μες του Χάρου την παλάμη." 3 00:00:19,171 --> 00:00:24,449 "Σε σε προσμένω ακοίμητη, γλυκιά μου πεταλούδα." 4 00:00:24,569 --> 00:00:35,511 "Να σμίξουμε σαν πυρκαγιά, στου κάμπου την πλεξούδα." 5 00:00:35,631 --> 00:00:47,021 "Ποιός να ξέρει, της αγάπης το σημάδι, ποιός να ξέρει;" 6 00:00:52,089 --> 00:00:54,799 Είμαι ο Ντέεεγκιιιλ!!! 7 00:00:54,919 --> 00:00:58,508 - Το σκαλίζω από δω, το σκαλίζω από κει... 8 00:00:58,628 --> 00:01:01,232 πάλι μες τη μπόχα είναι. 9 00:01:01,613 --> 00:01:04,107 Μπρε... μ'ακούς μπρε; 10 00:01:04,227 --> 00:01:06,089 Που λες... 11 00:01:06,209 --> 00:01:10,864 μου γύρεψε ο Ντέγκιλ να του αγοράσω ρουχαλάκια 12 00:01:10,984 --> 00:01:15,413 και με γέμωσε πατόκορφα με διαλεχτό μπακίρι! 13 00:01:16,113 --> 00:01:19,672 Πάμε λοιπόν, να διαλέξουμε το πιο φίνο πράμα. 14 00:01:19,792 --> 00:01:24,724 Να ξέρεις, τα μπατιράκια ξέρουν να εκτιμούν τα δώρα. 15 00:01:37,063 --> 00:01:38,831 Καημένε Ντέγκιλ!.. 16 00:01:57,604 --> 00:02:00,647 Ο Ντέγκιλ που λες... 17 00:02:00,767 --> 00:02:04,881 φύλαξε αρμαθιές τα μπακοτσέτουλα! 18 00:02:05,001 --> 00:02:07,567 Και ξέρεις γιατί μπρε; 19 00:02:07,886 --> 00:02:10,883 Γιατί είναι ο καλύτερος κυνηγός δούλων στην Τζοσόν. 20 00:02:21,846 --> 00:02:27,686 Αυτή βέβαια θα'πρεπε να'ναι δουλειά του γκουβέρνο. 21 00:02:27,806 --> 00:02:29,583 Αλλά... 22 00:02:29,703 --> 00:02:34,022 Σιγά που θα νοιαστούν. Στα μπομπόλια τους! 23 00:02:34,533 --> 00:02:36,857 Μαμ, κακά και άγιος ο Θεός! 24 00:02:36,977 --> 00:02:41,275 Τα ξύνουν με γκασμά, γιατί η τσουγκράνα αφήνει κενά. 25 00:02:42,788 --> 00:02:49,690 Υποτίθεται κυνηγοί και πολιτσμάνοι, είναι τακίμια. 26 00:02:50,168 --> 00:02:55,561 Αυτοί οι ευγενείς όμως, μας κάθονται και στων δυονών το σβέρκο. 27 00:02:55,681 --> 00:02:58,362 - Ορίστε... έτοιμος. 28 00:03:02,885 --> 00:03:04,663 - Ουάου! 29 00:03:04,783 --> 00:03:06,752 Ξέρεις κάτι; 30 00:03:06,872 --> 00:03:12,360 Για μια φορά, τούτος ο ανεπρόκοπος θα ντυθεί σαν άνθρωπος! 31 00:03:46,439 --> 00:03:48,570 - Δεν γίνεται να σε αφήσουμε να φύγεις. 32 00:03:48,690 --> 00:03:50,870 Ποιά είσαι και από πού έρχεσαι; 33 00:03:54,071 --> 00:03:56,480 - Ποιό είναι το πρόβλημα; 34 00:03:56,600 --> 00:03:59,805 - Δεν γνωρίζουμε αν έχουν κολλήσει κι άλλοι απ'το παιδί σου. 35 00:03:59,925 --> 00:04:03,215 Αν έχει λάβει διαστάσεις επιδημίας, πρέπει να αντιμετωπιστεί. 36 00:04:03,335 --> 00:04:07,209 - Έχω στείλει το υπηρετικό προσωπικό να ειδοποιήσει τις αρχές. 37 00:04:07,329 --> 00:04:09,981 Αυτό μας μήνυσε ο γιατρός. 38 00:04:12,409 --> 00:04:13,646 - Έχει καλώς. 39 00:04:13,766 --> 00:04:15,769 Μπορείς να πηγαίνεις. 40 00:04:38,557 --> 00:04:39,559 Ονιόνι... 41 00:05:11,426 --> 00:05:16,031 Πάμε ν'ανάψουμε φιτίλια, να γίνει το μάλε-βράσε... 42 00:05:27,056 --> 00:05:29,714 - Γιατί εγκατέλειψες το πόστο σου; 43 00:05:52,902 --> 00:05:54,283 Ντέγκιλ! 44 00:05:55,588 --> 00:05:56,718 Ντέγκιλ. 45 00:05:56,838 --> 00:05:57,954 Ντέγκιλ. 46 00:06:05,397 --> 00:06:07,464 Κάντε γρήγορα ρε βλάκες! 47 00:06:18,555 --> 00:06:19,769 Ντέγκιλ! 48 00:06:19,889 --> 00:06:22,146 Ντέγκιλ! 49 00:06:32,503 --> 00:06:34,528 Πάμε είπα! 50 00:06:54,721 --> 00:06:57,169 Πιάστε τον εγκληματία! 51 00:07:40,900 --> 00:07:42,512 Ντέγκιλ! 52 00:07:59,822 --> 00:08:01,882 Από δω! Πιάστε τους! 53 00:08:06,996 --> 00:08:09,937 Ντέγκιλ! 54 00:08:10,057 --> 00:08:12,053 Ντέγκιλ! 55 00:08:12,517 --> 00:08:14,768 56 00:08:17,232 --> 00:08:20,643 Ξύπνα ρε μαλάκα! 57 00:08:23,286 --> 00:08:26,419 Ξύπνα! 58 00:08:33,774 --> 00:08:36,903 Ντέγκιλ! 59 00:08:40,411 --> 00:08:42,127 Ντέγκιλ... 60 00:08:42,247 --> 00:08:43,454 - Πού είμαι; 61 00:08:43,574 --> 00:08:45,160 - Εσύ πού λες; 62 00:08:45,280 --> 00:08:47,035 Στην κόλαση! 63 00:09:24,500 --> 00:09:25,651 Στρατηγέ! 64 00:09:31,449 --> 00:09:34,064 - Άφησέ με ηλίθιε! 65 00:09:34,184 --> 00:09:38,099 Θα τον συνοδέψω εγώ. Εσείς να μας καλύψετε. 66 00:09:38,219 --> 00:09:41,063 - Πάλι μας χώνεις; - Με τα χίλια! 67 00:09:41,183 --> 00:09:44,043 - Δεν είναι ώρα για να μαλώνουμε. 68 00:09:44,481 --> 00:09:47,593 Μείνε ήσυχος. Στηρίξου πάνω μου. 69 00:09:47,713 --> 00:09:49,457 - Ώστε;! - Κάντε χώρο! 70 00:09:49,551 --> 00:09:51,694 - Εσύ, κάλυψε τα νώτα μας. 71 00:09:51,835 --> 00:09:53,162 Κι εσύ, πήγαινε μπροστά. 72 00:10:02,602 --> 00:10:03,881 - Γιου Νια! 73 00:10:04,001 --> 00:10:05,160 - Στρατηγέ... 74 00:10:06,539 --> 00:10:08,268 Συγχώρεσε... 75 00:10:12,013 --> 00:10:13,015 - Γιου Νια! 76 00:10:20,114 --> 00:10:23,311 - Φόρεσε αυτά τα ρούχα. 77 00:10:23,431 --> 00:10:25,801 - Δεν γίνεται να τον αφήσουμε εδώ! 78 00:10:29,928 --> 00:10:34,000 - Του στρατιώτη ο τάφος, είναι εκεί που έπεσε. 79 00:11:38,698 --> 00:11:42,083 - Μην χάνεις τον χρόνο σου με αβρότητες. 80 00:11:42,203 --> 00:11:44,621 Προτιμώ την φυλακή. 81 00:11:44,741 --> 00:11:46,998 - Είναι εκτός συζήτησης. 82 00:11:47,118 --> 00:11:50,242 Άλλωστε, δεν έχεις διαπράξει και κανένα έγκλημα. 83 00:11:50,362 --> 00:11:54,586 Ο μεν Σονγκ είναι φυγάς δούλος, που τραυμάτισε αξιωματικούς, 84 00:11:54,706 --> 00:12:00,205 ο δε κυνηγός είναι αναμεμειγμένος στην υπόθεση δολοφονίας στην Απουτζόνγκ. 85 00:12:00,325 --> 00:12:04,032 Τα δικά σου κρίματα, ποιά είναι; 86 00:12:04,404 --> 00:12:08,357 Δεν βαρύνεσαι με κατηγορίες. 87 00:12:40,676 --> 00:12:42,749 - Τί περιμένεις ρε βλάκα; 88 00:12:42,869 --> 00:12:44,901 Άντε πάμε. 89 00:13:00,725 --> 00:13:02,594 - Άντε... σήκω πάνω. 90 00:13:02,714 --> 00:13:04,752 Μη χασομεράς. 91 00:13:05,983 --> 00:13:08,924 - Ναι ρε βλάκα, πάμε... 92 00:13:19,454 --> 00:13:21,585 - Στρατηγέ Σονγκ! 93 00:13:21,705 --> 00:13:23,141 Καλώς όρισες. 94 00:13:23,261 --> 00:13:25,200 Πώς είσαι; 95 00:13:25,656 --> 00:13:27,553 Κάθισε. 96 00:13:27,673 --> 00:13:29,152 - Ο Γιου Νια... 97 00:13:31,616 --> 00:13:33,923 είναι νεκρός. 98 00:13:49,219 --> 00:13:50,903 - Τί κάνατε με το σώμα; 99 00:13:51,023 --> 00:13:54,467 - Δεν είχαμε χρόνο για ταφή. 100 00:14:07,975 --> 00:14:13,240 - Τυλίξτε τα σε μεταξένιο νήμα και θάψτε το στην γενέθλια πόλη του. 101 00:14:15,989 --> 00:14:17,976 - Και ποιός να ήταν ο απώτερος στόχος, 102 00:14:18,096 --> 00:14:20,278 της ενθρόνισης του Διαδόχου; 103 00:14:20,398 --> 00:14:23,113 - Να υποθέσω, ευημερία, τάξη και ασφάλεια στο εσωτερικό. 104 00:14:23,233 --> 00:14:27,548 Και επέκταση των διμερών και διεθνών σχέσεων; 105 00:14:28,934 --> 00:14:30,298 Αυτό ήταν το ανώτατο όριο στις φιλοδοξίες σας; 106 00:14:30,418 --> 00:14:32,631 - Το "ανώτατο όριο";! 107 00:14:32,751 --> 00:14:35,989 Αλήθεια, μήπως άραγε, έχει έστω τεθεί ένα τέτοιο όριο... 108 00:14:36,109 --> 00:14:39,445 από τον τωρινό, κάλπικο ηγέτη, μετά των αυλοκολάκων του; 109 00:14:39,565 --> 00:14:41,491 - Θα σου αρκούσε ως προσωπικό στοίχημα; 110 00:14:41,611 --> 00:14:45,371 - Προσπαθείς να με κατευνάσεις; 111 00:14:45,491 --> 00:14:47,523 Σου μοιάζω για διπρόσωπος οπορτουνιστής... 112 00:14:47,643 --> 00:14:48,682 δίχως ιδανικά; 113 00:14:48,802 --> 00:14:52,753 - Ούτε να σε κατευνάσω επιχειρώ, ούτε να σε απομακρύνω από τα ιδανικά σου. 114 00:14:52,873 --> 00:14:57,208 Σου λέω απλά, να κυνηγήσεις τα όνειρά σου. 115 00:14:58,594 --> 00:15:00,255 Αυτό μόνο. 116 00:15:01,623 --> 00:15:02,881 - Εξοχότατε. 117 00:15:03,001 --> 00:15:05,161 - Ο Σονγκ Τεά δραπέτευσε;! 118 00:15:05,281 --> 00:15:07,208 Με την βοήθεια ποιού; 119 00:15:07,328 --> 00:15:09,360 - Οι νεκροί στο πεδίο της σύρραξης, 120 00:15:09,480 --> 00:15:12,463 δεν έφεραν ταυτότητες ή άλλα σημεία ταυτοποίησης. 121 00:15:12,583 --> 00:15:14,445 - Νεκροί δίχως ταυτότητα... 122 00:15:14,565 --> 00:15:16,363 - Ίσως πρόκειται για τους ακόλουθους του Σονγκ Τεά... 123 00:15:16,483 --> 00:15:17,813 - Όχι. 124 00:15:17,933 --> 00:15:21,953 Αποκλείεται να έλαβαν γνώση τόσο έγκαιρα. 125 00:15:23,417 --> 00:15:25,271 Ο Ινγκουλντέ είναι από πίσω. 126 00:15:25,391 --> 00:15:26,188 - Τί;! 127 00:15:26,308 --> 00:15:30,237 - Μάζεψε μερικούς έμπιστους άντρες και θέσε την Βασιλική Πρεσβεία υπό παρακολούθηση. 128 00:15:30,357 --> 00:15:31,467 - Μάλιστα. 129 00:15:35,773 --> 00:15:39,222 - Ο Σονγκ Τεά είναι νεκρός. 130 00:15:40,121 --> 00:15:43,268 Η γυναίκα του, μετά του Διαδόχου, 131 00:15:43,388 --> 00:15:47,467 είναι στο έλεος των περιπόλων. 132 00:15:47,587 --> 00:15:50,920 Όλα τελείωσαν. 133 00:15:55,290 --> 00:15:57,635 Σε ρωτώ λοιπόν. 134 00:15:58,594 --> 00:16:02,196 Είχες άλλους ακολούθους; 135 00:16:02,316 --> 00:16:05,842 Πρόκεται μήπως για μαθητές του πρώην Κρατικού Επιτρόπου; 136 00:16:05,962 --> 00:16:08,080 - Έχω σμιλευτεί... 137 00:16:08,200 --> 00:16:10,593 με τις ίδιες αξίες, όπως ο Δάσκαλός μου. 138 00:16:10,713 --> 00:16:12,789 - Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 139 00:16:12,909 --> 00:16:18,274 Νιώθεις αδήριτη την ανάγκη, να επικαλεστείς το όνομα του μέντορά σου. 140 00:16:18,394 --> 00:16:23,275 Ζεις στην σκιά, ενός ανθρώπου ο οποίος δεν είναι πια εν ζωή. 141 00:16:23,395 --> 00:16:25,942 Ίσως μια μέρα, να εκπληρώσεις την αποστολή σου. 142 00:16:26,062 --> 00:16:29,011 Ο έπαινος και η τιμή όμως, θα στεφανώσουν το μνήμα του Ιμ Γιουνγκό. 143 00:16:29,131 --> 00:16:31,739 Εκείνος, ο οποίος βαδίζει στην σκιά κάποιου μεγάλου... 144 00:16:31,859 --> 00:16:37,047 δεν θα αξιωθεί ποτέ να ανάψει την σπίθα που θα φωτίσει το δικό του μονοπάτι. 145 00:16:55,692 --> 00:16:59,124 Λογικά, θα υπάρχει μια λίστα ανθρώπων που σε ακολούθησαν. 146 00:16:59,244 --> 00:17:02,492 Παρέθεσέ την σε αυτό το χαρτί 147 00:17:02,612 --> 00:17:06,280 κι έχεις από μένα το ελεύθερο να φωτίσεις το δικό σου μονοπάτι. 148 00:17:06,400 --> 00:17:13,313 Άσε τους άλλους να ζουν στην σκιά του δικού σου μεγαλείου. 149 00:17:14,997 --> 00:17:16,891 - Θα φύγω σύντομα. 150 00:17:17,011 --> 00:17:19,257 - Και πού θα πας; 151 00:17:19,377 --> 00:17:21,666 Δεν υπάρχει πιο ασφαλές μέρος στην Τζοσόν. 152 00:17:21,786 --> 00:17:23,200 - Πρέπει να βρω τον Διάδοχο. 153 00:17:23,320 --> 00:17:27,703 - Πες μας πού είναι και θα του παρέχουμε εμείς προστασία. 154 00:17:29,574 --> 00:17:31,345 - Παντρεύτηκα. 155 00:17:31,465 --> 00:17:34,637 Ο Διάδοχος ήταν υπό την επίβλεψη της συζύγου μου, μα χάθηκαν τα ίχνη τους. 156 00:17:34,757 --> 00:17:36,150 - Πού μπορεί να βρίσκονται; 157 00:17:36,270 --> 00:17:39,262 - Ίσως έχει πάει στους συγγενείς της στην Γιοτζού. 158 00:17:39,382 --> 00:17:42,189 - Μια γυναίκα μόνη, με τον Διάδοχο... 159 00:17:42,309 --> 00:17:43,702 - Είναι οξύνους. 160 00:17:43,822 --> 00:17:45,748 Και πολύ θαρραλέα. 161 00:17:45,868 --> 00:17:48,775 Διατρέχει όμως κίνδυνο, 162 00:17:48,895 --> 00:17:50,868 γι'αυτό πρέπει να βιαστώ. 163 00:18:14,579 --> 00:18:17,373 - Ζεστάθηκες; 164 00:18:22,757 --> 00:18:25,507 Κράτα τη σφιχτά. 165 00:18:26,281 --> 00:18:27,758 Πώς το νιώθεις; 166 00:18:27,878 --> 00:18:29,804 - Ζεστό... 167 00:18:29,924 --> 00:18:31,199 - Αλήθεια; 168 00:18:31,319 --> 00:18:32,499 - Ναι. 169 00:18:33,130 --> 00:18:36,902 - Μήπως είναι κρύο; - Όχι... 170 00:19:00,831 --> 00:19:03,708 - Θα σε συλλάβουν, προτού προλάβεις να βγεις από την πόλη. 171 00:19:03,828 --> 00:19:08,725 Εικάζω πως ο πανούργος Κρατικός Επίτροπος, μας έχει ήδη υπό παρακολούθηση. 172 00:19:10,423 --> 00:19:13,992 - Μπορείς να προτείνεις μια κυνηγετική εξόρμηση στον βασιλιά. 173 00:19:14,093 --> 00:19:15,349 - Κυνηγετική;! 174 00:19:19,120 --> 00:19:20,974 Πολύ έξυπνη ιδέα. 175 00:19:21,094 --> 00:19:24,022 Μπορείς να λάβεις μέρος μεταμφιεσμένος και την κατάλληλη στιγμή 176 00:19:24,142 --> 00:19:26,254 να διαφύγεις. 177 00:20:00,130 --> 00:20:01,345 - Ντέγκιλ... 178 00:20:07,848 --> 00:20:09,298 Να ξαποστάσουμε λίγο. 179 00:20:12,687 --> 00:20:13,859 - Σήκω πάνω. 180 00:20:24,984 --> 00:20:32,242 - Μέγας είσαι Κύριε και θαυμαστά τα έργα σου... 181 00:20:32,362 --> 00:20:33,534 - Σήκω. 182 00:20:34,940 --> 00:20:36,304 - Ρε συ βλάκα... 183 00:20:38,627 --> 00:20:44,979 Γίνεται ρε η αλεπού εκατό και το αλεπουδάκι εκατό δέκα; 184 00:20:45,099 --> 00:20:47,004 - Τίγρη είμαι γω μωρέ! 185 00:20:47,124 --> 00:20:48,496 - Καλά... 186 00:20:49,050 --> 00:20:54,528 - Ο Ντέγκιλ μας... μας βγήκε τίγρης! 187 00:20:54,648 --> 00:20:55,919 - Όρθιος, ατάκα κι επιτόπου! 188 00:21:14,663 --> 00:21:16,853 - Θα μιλήσετε, ναι ή όχι; 189 00:21:16,973 --> 00:21:18,900 Πού πήγε ο Ντέγκιλ; 190 00:21:19,020 --> 00:21:20,647 - Μα τα χίλια πινέλα! 191 00:21:20,767 --> 00:21:23,845 - Πού να πάει έτσι λαβωμένος που ήταν; 192 00:21:23,965 --> 00:21:26,535 Κι εμείς, πού να ξέρουμε; 193 00:21:27,071 --> 00:21:30,702 - Άμα σου χώσω το ρόπαλο εκεί που δεν φέγγει ο ήλιος, θα δεις αν θα ξέρεις! 194 00:21:30,822 --> 00:21:33,680 - Ούτε που πέρασε από δω. 195 00:21:33,800 --> 00:21:37,352 Βάλτο κι εσύ το ρημάδι να δουλέψει! 196 00:21:37,472 --> 00:21:39,057 Πρέπει να είναι στόκος, 197 00:21:39,177 --> 00:21:41,039 κάποιος για να έρθει εδώ πέρα. 198 00:21:41,159 --> 00:21:42,339 - Δηλαδή τώρα... 199 00:21:42,459 --> 00:21:44,942 με αποκάλεσες στόκο; 200 00:21:46,128 --> 00:21:49,333 - Είπα μόνο... ε όχι και στόκος εσύ, τέρας εξυπνάδας! 201 00:21:49,453 --> 00:21:51,806 - Δεν μπορεί... κάτι θα σας έχει μηνύσει. 202 00:21:51,926 --> 00:21:55,701 - Μα εμείς, ούτε που μιλιόμαστε με αυτόν τον αχρείο. 203 00:21:55,821 --> 00:21:57,470 Το ξέρεις δα και του λόγου σου... 204 00:21:57,590 --> 00:21:59,729 - Καλά, να πηγαίνουμε. 205 00:22:01,200 --> 00:22:02,159 - Πού; 206 00:22:02,279 --> 00:22:03,877 - Εσύ, πού λες; 207 00:22:04,003 --> 00:22:06,654 Πάμε απ'το Τμήμα, να δώσετε κατάθεση. 208 00:22:06,774 --> 00:22:12,701 Όλες του τις συνήθειες θα μας πείτε. Τί τρώει, τί χέζει... τα πάντα! 209 00:22:12,821 --> 00:22:14,594 - Με το φαγητό, όλα εντάξει. 210 00:22:14,714 --> 00:22:16,570 Πού να ξέρουμε όμως τί κρένει ο πισινός του... 211 00:22:18,274 --> 00:22:19,954 - Θα έρθετε, 212 00:22:20,074 --> 00:22:23,663 είτε με το καλό, είτε με το άγριο! 213 00:22:26,583 --> 00:22:28,309 - Κάνε κάτι... 214 00:22:42,713 --> 00:22:46,635 - Τί κάθεστε και μουρμουράτε πίσω από την πλάτη μου; 215 00:22:46,755 --> 00:22:49,746 Θα σας κρεμάσω απ'τη γλώσσα... 216 00:22:50,834 --> 00:22:51,874 - Που λες... 217 00:22:52,535 --> 00:22:54,304 Αρχηγέ Ό! 218 00:22:54,424 --> 00:22:57,016 - Μισό λεπτό. - Έι! Τί ακουμπάς; 219 00:22:57,136 --> 00:23:01,973 Γιατί αφήνεις το γάμο, να πας για πουρνάρια; 220 00:23:02,093 --> 00:23:03,618 Δώσμου μισό λεπτό. 221 00:23:03,981 --> 00:23:06,951 - Τί είναι αυτά που λες; Τί σμπρώχνεις ρε;! 222 00:23:07,071 --> 00:23:08,785 Τί προσπαθεί να κάνει; 223 00:23:08,905 --> 00:23:12,261 Κάτι μου λέει πως πάει να τον ψήσει. 224 00:23:31,032 --> 00:23:33,654 - Ώστε, δεν μπορείς να περπατήσεις; 225 00:23:33,774 --> 00:23:37,085 Να σ'αφήσω να φύγω τώρα; 226 00:23:37,205 --> 00:23:40,889 Ο σώζων εαυτόν, σωθήτω. 227 00:23:41,009 --> 00:23:42,530 - Ντέγκιλ... 228 00:23:43,660 --> 00:23:46,452 Αυτός ο Χουάν Τσουλούν, από την Λέσχη Αξιωματικών... 229 00:23:46,572 --> 00:23:51,560 ήταν που σκότωσε τ'αγόρια μου. 230 00:23:53,016 --> 00:23:57,556 Είπα λοιπόν, να παίρναμε μαζί εκδίκηση. 231 00:23:59,708 --> 00:24:03,404 Μην ξεχνάς ότι εγώ σε έσωσα σήμερα. 232 00:24:03,524 --> 00:24:05,661 - Τί ευγενής πρόταση... 233 00:24:06,239 --> 00:24:08,477 - Ντέγκιλ... 234 00:24:09,798 --> 00:24:11,716 Θυμάσαι τί σου έμαθα, έτσι; 235 00:24:11,836 --> 00:24:13,307 - Βέβαια. 236 00:24:14,053 --> 00:24:16,014 - Όχι γαλαντόμοι σε χαρές και χάρες, 237 00:24:16,134 --> 00:24:18,892 μα τοκίζουμε την εκδίκηση. 238 00:24:19,012 --> 00:24:22,641 Δε λέω, βοήθησε. 239 00:24:22,949 --> 00:24:24,420 - Το φελέκι μου μέσα... 240 00:24:24,540 --> 00:24:28,747 Ξέρεις μωρέ τι φάπες έχω φάει απ'αυτόν; 241 00:24:28,867 --> 00:24:31,720 - Απ'εδώ και τουμπεξής! 242 00:24:36,149 --> 00:24:37,897 - Για ακούτε δω. 243 00:24:38,017 --> 00:24:39,178 Τελειώνετε. 244 00:24:39,280 --> 00:24:41,158 Τί νομίζατε πως είναι ο Ντέγκιλ, κανας στόκος; 245 00:24:41,278 --> 00:24:43,288 Γιατί να'ρθει εδώ; 246 00:24:46,166 --> 00:24:49,423 Τραβάτε να ψάξετε γύρω απ'την Ντοντεμούν. 247 00:24:49,543 --> 00:24:51,875 - Πέτρα στην πέτρα μην αφήσετε! - Μάλιστα. 248 00:24:55,647 --> 00:25:00,081 Κι εσείς, έτσι και επικοινωνήσει ο Ντέγκιλ μαζί σας, 249 00:25:00,201 --> 00:25:02,104 αμέσως ειδοποιάτε! 250 00:25:02,212 --> 00:25:05,285 - Μπορείς να κοιμάσαι ήσυχος! 251 00:25:05,405 --> 00:25:08,397 Έτσι και ξαναδώ μπροστά μου αυτή τη σκύλας γέννα, θα... 252 00:25:08,517 --> 00:25:11,424 ειδοποιήσω αμέσως! 253 00:25:11,544 --> 00:25:14,195 - Θα τα ξαναπούμε. - Ναι. 254 00:25:20,453 --> 00:25:24,712 - Πώς τα κατάφερες και τον ξεφορτώθηκες; 255 00:25:24,832 --> 00:25:28,932 - Το μυστικό είναι να βάζεις κάθε που γυρίζει 256 00:25:29,052 --> 00:25:33,103 και να ξέρεις να βαράς μία στο καρφί και μία στο πέταλο! 257 00:25:33,664 --> 00:25:36,736 - Δηλαδή, με δυο λόγια, έπεσε λάδωμα; 258 00:25:36,853 --> 00:25:41,353 - Να μωρέ, αντί ελεημοσύνης. Χάρη του κάνω. 259 00:25:41,473 --> 00:25:47,172 Θα τα κανονίσω όλα εγώ. Μην ανησυχείτε για τίποτα. 260 00:25:48,358 --> 00:25:52,636 - Αυτός είναι άντρας στήριγμα. Ογκόλιθος! 261 00:25:57,812 --> 00:25:59,591 - Πάμε πάλι μέσα. 262 00:26:03,657 --> 00:26:07,811 - Τί να κάνει άραγε ο Στρατηγός Τσου; 263 00:26:17,186 --> 00:26:18,691 Καλημέρα. 264 00:26:51,579 --> 00:26:54,393 - Αρχηγέ Τζάκι... 265 00:26:55,288 --> 00:26:57,470 Μ'έχει πεθάνει το πόδι. 266 00:26:57,768 --> 00:26:59,601 Γίνεται να κάτσω κι εγώ αναπαυτικά, σαν αυτόν; 267 00:26:59,721 --> 00:27:02,732 - Ω! Μα και βέβαια μπορείς να καθίσεις αναπαυτικά... 268 00:27:02,852 --> 00:27:04,985 σαν τελευταία επιθυμία. 269 00:27:09,375 --> 00:27:11,554 - Εντάξει, καλά είμαι κι έτσι. 270 00:27:12,212 --> 00:27:13,790 - Ξέρετε κάτι; 271 00:27:13,910 --> 00:27:16,156 Θα σας πω την κοσμοθεωρία μου. 272 00:27:16,276 --> 00:27:22,819 "Έχω τόσα πολλά ταλέντα, μα τόσο λίγο χρόνο να τα αναδείξω." 273 00:27:23,055 --> 00:27:24,827 Η ζωή είναι σύντομη. 274 00:27:24,947 --> 00:27:28,219 Γι'αυτό, ας διασκεδάσουμε, τώρα που μπορούμε. 275 00:27:29,039 --> 00:27:31,320 - Σοφά λόγια! 276 00:27:31,440 --> 00:27:32,364 Ναι! 277 00:27:45,034 --> 00:27:47,272 - Δεν είναι τίποτα... 278 00:27:47,392 --> 00:27:48,742 Θα ζήσεις. 279 00:27:48,862 --> 00:27:50,504 Ίσα που μπήκε. 280 00:27:50,624 --> 00:27:51,570 - Μάλιστα, αρχηγέ... 281 00:27:51,690 --> 00:27:54,843 - Πού είχα μείνει; 282 00:27:54,963 --> 00:27:55,876 - Τί; 283 00:27:57,466 --> 00:28:00,806 Α ναι. Στο να διασκεδάζουμε τη ζωή. 284 00:28:00,942 --> 00:28:04,101 - Α! Νταξ! Νταξ! 285 00:28:05,742 --> 00:28:10,389 - Μην ξαναπεταχτείς σαν τη βούρτσα την ώρα που μιλάω. 286 00:28:10,509 --> 00:28:12,807 Θα στο κάνω ροδέλες το στοματάκι. 287 00:28:13,147 --> 00:28:15,204 - Άκου δω Τζάκι. 288 00:28:16,365 --> 00:28:19,903 - Άκου...δω;! 289 00:28:35,786 --> 00:28:37,704 - Ίδιας ηλικίας δεν είμαστε; 290 00:28:37,824 --> 00:28:40,582 - Είμαι δυο χρόνια πιο μεγάλος θαρρώ! 291 00:28:42,310 --> 00:28:46,274 Και τους μεγαλύτερους, θα μάθεις να τους σέβεσαι. 292 00:28:46,394 --> 00:28:50,382 - Η μόνη σου έγνοια είναι να σε αποκαλώ "αρχηγό" τελικά; 293 00:28:52,051 --> 00:28:53,582 - Παίδες! 294 00:28:53,702 --> 00:28:55,301 - Μάλιστα! 295 00:28:57,828 --> 00:29:03,647 - Πάρτε τους έξω και κρεμάστε τους ανάποδα, όσο που τα κεφάλια τους να χωθούν στην άμμο. 296 00:29:03,767 --> 00:29:04,649 - Μάλιστα! 297 00:29:07,548 --> 00:29:08,686 - Μισό λεπτό! 298 00:29:08,806 --> 00:29:10,818 Προσκυνώ την αφεντιά σου! 299 00:29:10,938 --> 00:29:11,969 - Αρχηγέ! 300 00:29:16,837 --> 00:29:20,418 Εφόσον το θες τόσο πολύ, θα σε φωνάζω έτσι. 301 00:29:22,699 --> 00:29:25,047 - Νταξ! Νταξ! Νταξ! 302 00:29:25,862 --> 00:29:27,589 Κι ο Ντέγκιλ, τί απέγινε; 303 00:29:27,709 --> 00:29:31,652 Τον έσφαξαν ή τον σκότωσαν; 304 00:29:32,193 --> 00:29:33,450 Ή... 305 00:29:35,204 --> 00:29:38,536 είναι ακόμα το κατοικίδιο του Τσον Τζιό; 306 00:29:49,775 --> 00:29:51,976 - Ξέρεις κάτι; 307 00:29:52,096 --> 00:29:53,873 Βρήκα την Ονιόνι. 308 00:29:58,558 --> 00:29:59,816 - Ανισόρροπε... 309 00:29:59,936 --> 00:30:02,054 Χαμένος κόπος. 310 00:30:02,174 --> 00:30:04,057 Αυτό να λέγεται. 311 00:30:04,177 --> 00:30:07,041 - Αφού σου είχα πει, πως θα σου την έβρισκα εγώ. 312 00:30:07,161 --> 00:30:08,702 Ναι, εντάξει. 313 00:30:09,470 --> 00:30:11,495 Ξέρεις κάτι όμως; 314 00:30:11,615 --> 00:30:14,799 Νόμιζα πως θα'τανε μες τη χλίδα. 315 00:30:15,331 --> 00:30:17,654 Καμία σχέση σου λέω. 316 00:30:17,774 --> 00:30:22,325 - Αφού δεν μ'ακούς μωρέ! 317 00:30:22,445 --> 00:30:28,590 Δεν στο χα'πει πως θα στην εύρισκα; 318 00:30:39,635 --> 00:30:43,233 - Και στο ενδιάμεσο, όλο γύρευες να με ξεκάνεις. 319 00:30:43,353 --> 00:30:48,881 Τόσα χρόνια στο κουρμπέτι, δεν ματάδα άλλονε τόσο καμμένο σαν του λόγου σου. 320 00:30:49,001 --> 00:30:51,619 Εκτός του Τζάκι ίσως. 321 00:30:51,739 --> 00:30:53,132 - Βλακέντιε... 322 00:30:53,252 --> 00:30:54,944 Μην ανησυχείς. 323 00:30:55,064 --> 00:30:59,901 Όσο μένεις ζωντανός, τόσο περισσότερους σαν εμένα θα συναντάς. 324 00:31:00,021 --> 00:31:04,291 - Τα'χω δει όλα πια, σ'αυτόν τον αναθεματισμένο τον ντουνιά. 325 00:31:04,411 --> 00:31:09,812 - Δεν φτάνει απλά να τα'χεις δει. 326 00:31:09,932 --> 00:31:12,957 Πρέπει να'χουνε μπει μες στο πετσί σου. 327 00:31:18,243 --> 00:31:20,607 Ντέγκιλ... 328 00:31:21,353 --> 00:31:23,101 Ντέγκιλ... 329 00:31:28,967 --> 00:31:30,352 Ντέγκιλ. 330 00:31:31,610 --> 00:31:33,827 Κι όμως... 331 00:31:35,870 --> 00:31:39,174 μου έδωκες καθαρή φορεσιά... 332 00:31:41,497 --> 00:31:44,012 την ύστερή μου ώρα. 333 00:32:00,889 --> 00:32:03,085 Ντέγκιλ... 334 00:32:03,767 --> 00:32:06,410 Γιατί τα γαμημένα μου τα δάχτυλα... 335 00:32:06,530 --> 00:32:10,782 μ'έχουν πεθάνει στη φαγούρα; 336 00:32:13,532 --> 00:32:16,855 Για μια τελευταία φορά... 337 00:32:16,975 --> 00:32:19,711 μπορείς να... 338 00:32:23,739 --> 00:32:27,576 ξύσεις τον αρχηγό... 339 00:32:31,029 --> 00:32:35,420 Τα δάχτυλα της πατούσας του; 340 00:33:13,448 --> 00:33:15,622 - Τί αμαρτίες πληρώνω ο έρμος... 341 00:33:15,742 --> 00:33:18,802 Και με τόκο κιόλας... 342 00:33:23,127 --> 00:33:25,660 Πω ρε μια μπόχα!.. 343 00:33:37,515 --> 00:33:38,475 Γαργαλιέσαι; 344 00:33:43,100 --> 00:33:45,423 - Εσύ τί λες ρε βλακέντιε... 345 00:33:50,816 --> 00:33:53,971 - Σου'φεξε πάλι... 346 00:33:58,383 --> 00:34:00,281 Ζάχαρη την περνάς. 347 00:34:01,090 --> 00:34:02,348 Ε; 348 00:34:04,074 --> 00:34:07,164 Σε κόβω να σου'χει λείψει, 349 00:34:07,284 --> 00:34:10,723 ένα καλό ξύσιμο. 350 00:34:16,822 --> 00:34:18,293 Έτσι δεν είναι; 351 00:34:19,103 --> 00:34:20,062 Ε; 352 00:34:30,696 --> 00:34:33,612 Σου'φαγε τη γλώσσα η γάτα μωρέ; 353 00:34:34,149 --> 00:34:35,172 Ε; 354 00:34:43,802 --> 00:34:46,588 Καλά ρε δεν ξηγιέμαι; 355 00:35:20,726 --> 00:35:26,423 Μπιλοζίριασε και σου'γιναν φακές... 356 00:35:26,543 --> 00:35:29,407 Θα στα ζεστάνω. 357 00:35:31,134 --> 00:35:32,692 - Όρθιος αμέσως! 358 00:35:35,540 --> 00:35:36,672 - Κύριε... 359 00:35:36,792 --> 00:35:38,654 Μου πρέπει ο θάνατος. 360 00:35:38,774 --> 00:35:42,839 Μια τελευταία λέξη και σηκώθηκα. 361 00:35:44,483 --> 00:35:47,628 Μισά μισά αρχηγέ, εντάξει; 362 00:36:32,504 --> 00:36:35,059 Να το μερίδιό σου. 363 00:36:35,700 --> 00:36:39,158 Το'δες; Είμαι ο Ντέγκιλ... 364 00:36:39,771 --> 00:36:41,752 Ο Λι Ντέγκιλ! 365 00:36:45,470 --> 00:36:49,626 Έμένα, ποτέ κανείς δεν θα με κάνει ζάφτι. 366 00:36:49,746 --> 00:36:51,395 Δεν πεθαίνω ρε εγώ. 367 00:36:51,515 --> 00:36:53,292 Έφυγες δίχως να το καταλάβεις. 368 00:36:53,412 --> 00:36:54,614 Αρχηγέ... 369 00:36:55,253 --> 00:36:58,704 Τί έκανες μωρέ εσύ για μένα; 370 00:36:59,429 --> 00:37:03,116 Αν είχες έστω πάει να βρεις την Ονιόνι... 371 00:37:03,236 --> 00:37:08,006 δεν θα τα'χες κακαρώσει μ'αυτόν τον τρόπο. 372 00:37:11,505 --> 00:37:16,994 Δεν θα'χαμε τώρα αποχαιρετισμούς ρε ηλίθιε. 373 00:37:23,128 --> 00:37:26,949 Θα'χες ζήσει μωρέ!!! 374 00:37:30,094 --> 00:37:32,092 Τσον Τζιό! 375 00:37:32,902 --> 00:37:40,143 Το τέλος σου ήταν αντάξιο της σκάρτης σου ζωής. 376 00:37:40,828 --> 00:37:44,842 Ρε, ζήτησες ρε για τελευταία χάρη, να σου ξύσουνε τα δάχτυλα ρε;! 377 00:37:51,855 --> 00:37:55,993 Και νομίζεις πως θα κάτσω γω να κλάψω για κάποιον σαν εσένα; 378 00:37:58,420 --> 00:38:01,830 Σου το λέω από εμπειρία... 379 00:38:01,950 --> 00:38:05,346 Τίποτα δεν αλλάζεις με το κλάμα. 380 00:39:21,450 --> 00:39:23,637 - Συμβαίνει κάτι; 381 00:39:24,837 --> 00:39:27,203 - Δεν ξέρω πια... 382 00:39:27,323 --> 00:39:30,336 αν είναι σωστό να σκοτώνουμε ανθρώπους, έστω και για καλό σκοπό. 383 00:39:30,456 --> 00:39:31,508 - Δηλαδή; 384 00:39:34,076 --> 00:39:36,909 - Έτσι είναι η ζωή. 385 00:39:37,029 --> 00:39:40,875 Όλα τα πλάσματα του Θεού είναι βασανισμένα. 386 00:39:47,778 --> 00:39:49,952 Έχεις ποτέ σου δει αλεπού να κλαίει; 387 00:39:50,072 --> 00:39:54,007 - Όλα τα ζωντανά κλαίνε. 388 00:39:55,061 --> 00:39:58,130 - Το έμαθα τον καιρό που κυνηγούσα τίγρεις. 389 00:40:00,517 --> 00:40:04,268 Πως δεν πρέπει ποτέ να πυροβολείς ένα ζώο που θρηνεί. 390 00:40:04,388 --> 00:40:06,101 - Και τί σημαίνει αυτό; 391 00:40:06,221 --> 00:40:08,467 - Ίσως... 392 00:40:08,587 --> 00:40:11,115 απλά να το αναβάλεις. 393 00:40:11,235 --> 00:40:12,416 - Να αναβάλεις τί; 394 00:40:12,536 --> 00:40:14,249 - Τί άλλο; 395 00:40:14,369 --> 00:40:16,103 Να το σκοτώσεις. 396 00:40:18,618 --> 00:40:20,199 Πάμε. 397 00:40:20,309 --> 00:40:22,574 Ώρα να γυρίσουμε. 398 00:40:29,033 --> 00:40:30,568 Ποιά είναι αυτή; 399 00:40:31,484 --> 00:40:33,467 Με την Μπαντζάκ δεν σου μοιάζει; 400 00:40:43,825 --> 00:40:46,401 - Έφαγες για βράδυ; 401 00:40:47,854 --> 00:40:51,103 Ήρθες να δεις τους δικούς σου; 402 00:40:51,948 --> 00:40:53,461 Μην μου πεις... 403 00:40:54,015 --> 00:40:56,688 ότι το'σκασες; 404 00:40:59,408 --> 00:41:01,088 - Τρελή... 405 00:41:01,208 --> 00:41:02,072 - Μαμά... 406 00:41:02,192 --> 00:41:03,926 - Τί πήγες κι έκανες; 407 00:41:04,046 --> 00:41:05,631 Γρήγορα γύρνα πίσω. 408 00:41:05,751 --> 00:41:07,571 - Καλύτερα να πεθάνω. 409 00:41:07,691 --> 00:41:10,150 - Για άκου τη! 410 00:41:10,270 --> 00:41:15,332 - Μαμά... τα βράδια τρέμω απ'το φόβο. 411 00:41:15,452 --> 00:41:17,570 Βοήθα με μάνα. 412 00:41:17,690 --> 00:41:20,575 - Ανήκεις πια εκεί που σε πούλησαν. 413 00:41:20,695 --> 00:41:21,733 Δεν έπρεπε να γυρίσεις. 414 00:41:21,853 --> 00:41:24,632 - Πατέρα... - Θα την πληρώσουμε όλοι εξαιτίας σου. 415 00:41:24,752 --> 00:41:26,699 - Ηρέμησε. 416 00:41:26,819 --> 00:41:28,660 Γιατί νομίζεις ότι γύρισε πίσω; 417 00:41:28,780 --> 00:41:31,730 - Εσύ να κοιτάς την δουλειά σου. 418 00:41:31,850 --> 00:41:34,575 Ο αφέντης θα φύγει αύριο. 419 00:41:34,695 --> 00:41:37,069 Μέχρι τότε, να έχεις φύγει κι εσύ. 420 00:41:37,943 --> 00:41:39,754 - Τί πας να κάνεις; 421 00:41:39,874 --> 00:41:41,742 - Τρελή... Παλάβωσες τελείως πια; 422 00:41:41,862 --> 00:41:44,022 - Κι εσύ τί ξέρεις; 423 00:41:44,142 --> 00:41:47,390 Έχεις ιδέα τί περνώ κάθε μέρα; 424 00:41:47,510 --> 00:41:51,964 Κάλλιο να πεθάνω εδώ, παρά να γυρίσω εκεί πέρα. 425 00:41:56,389 --> 00:42:00,423 - Και θαρρείς πως είσαι η μόνη που τα περνάς αυτά; 426 00:42:00,543 --> 00:42:04,644 Αυτή είναι η μοίρα της γυναίκας δούλας! 427 00:42:04,764 --> 00:42:08,757 Τί νόμιζες, πως με το να το σκάσεις, θα λυθούν τα προβλήματά σου; 428 00:42:08,877 --> 00:42:10,569 Ο τόπος είναι γεμάτος κυνηγούς δούλων. 429 00:42:10,689 --> 00:42:12,511 Θα σε πιάσουν αμέσως! 430 00:42:12,631 --> 00:42:14,706 Κι αν ακόμα δεν σε πιάσουν, 431 00:42:14,826 --> 00:42:18,266 θα πεθάνεις από την πείνα. 432 00:42:18,386 --> 00:42:22,618 Δέξου την ζωή όπως είναι. Δεν έχεις επιλογή. 433 00:42:22,738 --> 00:42:25,359 - Ούτε που να το σκέφτεσαι. - Μάνα... 434 00:42:25,986 --> 00:42:28,719 Φοβάμαι! - Το ξέρω... 435 00:42:29,418 --> 00:42:32,061 Κι εγώ τα ίδια πέρασα. 436 00:42:32,181 --> 00:42:36,153 Δες με όμως που κατάφερα να ζήσω! 437 00:42:37,666 --> 00:42:40,693 - Πήγαινέ τη πίσω. 438 00:42:40,813 --> 00:42:46,597 Αν σας δουν στον δρόμο, πες πως ήρθε για επίσκεψη. 439 00:42:46,717 --> 00:42:51,319 Μια μπουκιά φαΐ κι ένα στρώμα για ύπνο... 440 00:42:51,439 --> 00:42:57,172 μέχρι τη μέρα που θα πεθάνουμε. Αυτή είναι η μοίρα που μας όρισε η ζωή. 441 00:43:29,454 --> 00:43:30,967 - Μην κλαις. 442 00:43:31,756 --> 00:43:35,143 Ό,τι και να γίνει, εγώ θα την σώσω την Μπαντζάκ. 443 00:43:55,914 --> 00:43:57,198 - Άκου δω Τζάκι, αρχηγέ. 444 00:43:57,318 --> 00:43:59,330 - Κομμένα τα "άκου δω". Γκέγκε; 445 00:43:59,450 --> 00:44:01,416 Σκοπεύουμε να μείνουμε λίγες μέρες. 446 00:44:01,523 --> 00:44:04,403 Ζητούμε να μας δώσεις στέγη και τροφή... 447 00:44:06,491 --> 00:44:07,854 Αρχηγέ! 448 00:44:08,750 --> 00:44:11,265 - Να μηνύσετε στον Ντέγκιλ να τσακιστεί και να'ρθει. 449 00:44:11,385 --> 00:44:12,629 Για να τον συγυρίσω. 450 00:44:12,749 --> 00:44:15,464 - Σίγουρα θα μας αναζητήσει εδώ. 451 00:44:15,584 --> 00:44:18,371 - Νταξ, νταξ, νταξ. 452 00:44:31,523 --> 00:44:33,335 Αφού φάγαμε... 453 00:44:33,455 --> 00:44:35,957 περνάμε στο μήνυμα της ημέρας. 454 00:44:48,105 --> 00:44:51,511 Θα έχετε ακούσει φαντάζομαι... 455 00:44:54,137 --> 00:44:56,951 για τότες που μονομαχήσαμε, 456 00:44:57,952 --> 00:44:59,856 ο Ντέγκιλ κι εγώ, ντάλα καλοκαίρι. 457 00:44:59,976 --> 00:45:01,753 - Μου σφύριξαν πως ήτανε χειμώνας. 458 00:45:03,387 --> 00:45:05,227 - Νταξ... νταξ. 459 00:45:06,783 --> 00:45:08,084 Χειμώνας! 460 00:45:13,315 --> 00:45:16,239 - Ήρθε ο Ντέγκιλ! 461 00:45:19,092 --> 00:45:24,805 Ήταν τότε που ο Ντέγκιλ κατέφυγε σε μένα, ύστερα από ένα μπερντάκι ξύλο απ'τον Τσον Τζιό. 462 00:45:25,615 --> 00:45:28,663 Για να του μάθω να παλεύει. 463 00:45:28,783 --> 00:45:30,815 Άλλο που δεν ήθελα. 464 00:45:30,935 --> 00:45:34,563 - Πολύς ντόρος για ένα κωλομάθημα. 465 00:45:38,635 --> 00:45:40,254 Πάντως, σ'ευχαριστώ αρχηγέ. 466 00:45:40,374 --> 00:45:44,537 - Νταξ, νταξ, νταξ. 467 00:45:45,460 --> 00:45:49,919 Δεν θα τα βγάλεις πέρα μόνος σου. 468 00:45:50,324 --> 00:45:53,027 Η ζωή είναι μικρή Ντέγκιλ. 469 00:45:53,147 --> 00:45:54,775 Γύρνα κοντά μου. 470 00:45:54,895 --> 00:45:59,357 - Για να μου μάθεις τα κατατόπια. Ε; 471 00:46:32,109 --> 00:46:37,936 Μαγκιά, κλανιά και κώλος φινιστρίνι. 472 00:46:38,292 --> 00:46:40,814 Αυτός ήταν ο Ντέγκιλ τότε. 473 00:47:16,216 --> 00:47:18,024 - Ντέγκιλ. 474 00:47:19,771 --> 00:47:23,596 Πρέπει να μάθεις να μην παρακούς τους μεγαλύτερους. 475 00:47:23,716 --> 00:47:26,154 - Μου πρέπει τιμωρία αρχηγέ. 476 00:47:26,274 --> 00:47:28,245 Πήρα ψηλά τον αμανέ. 477 00:47:28,365 --> 00:47:32,934 Κοφ'τις λοβιτούρες της συμφοράς κι έλα κάτω απ'τα φτερά μου. 478 00:47:33,054 --> 00:47:35,300 Έχω να σου μάθω πολλά ακόμη. 479 00:47:35,420 --> 00:47:39,578 - Αν δεν μάθω από σένα, από ποιόν θα μάθω αρχηγέ; 480 00:47:40,798 --> 00:47:43,441 - Νταξ, νταξ, νταξ. 481 00:47:46,425 --> 00:47:47,525 - Έλα, σαν πιστό σκυλάκι! 482 00:47:47,645 --> 00:47:50,920 - Πώς... έτσι;! 483 00:47:55,518 --> 00:47:59,244 - Γιατί χαραμίζεσαι σαν κυνηγός δούλων; 484 00:47:59,364 --> 00:48:02,100 Έλα και θα σε κάνω τον πρώτο γκάγκστερ. 485 00:48:02,220 --> 00:48:05,366 Τα όργανα της τάξης θα διαφεντεύουν τη μέρα 486 00:48:06,364 --> 00:48:08,010 κι εμείς τη νύχτα. 487 00:48:08,130 --> 00:48:11,462 - Θα σου'μαι πιστός σαν κοπριτάκος. 488 00:48:59,552 --> 00:49:01,279 Ύστερα απ'αυτό, 489 00:49:01,399 --> 00:49:05,021 γεννήθηκε ο αστικός μύθος πως είχα χάσει. 490 00:49:08,526 --> 00:49:11,083 - Ξέρεις, πολλές φορές αρκούν 491 00:49:11,203 --> 00:49:15,209 ψεύτικες διαδόσεις για να σου βγει το όνομα. 492 00:49:16,646 --> 00:49:18,629 Τόσο ψεύτικες, που αναγκάστηκα να φύγω από την Χανιάνγκ. 493 00:49:18,749 --> 00:49:21,190 - Τα εντελώς αντίθετα έχω ακούσει από τον Ντέγκιλ. 494 00:49:21,310 --> 00:49:22,783 Με όσα ξέρω, 495 00:49:22,889 --> 00:49:26,902 έκοψες ο ίδιος το αυτί σου, για να γλιτώσεις την ζωή σου. 496 00:49:38,579 --> 00:49:42,217 - Θα κόψω λοιπόν και των δυονών σας από ένα αυτί. 497 00:49:45,422 --> 00:49:46,658 - Ώιμε αρχηγέ!.. 498 00:49:46,778 --> 00:49:48,107 Στα γόνατα πέφτω! 499 00:49:48,227 --> 00:49:51,176 Εγώ πάντα με το μέρος σου ήμουν. 500 00:49:51,296 --> 00:49:53,184 - Νταξ... νταξ. 501 00:49:53,304 --> 00:49:55,529 Γι'αυτό και θ'αρχίσω με σένα. 502 00:49:55,649 --> 00:49:57,916 Τέρμα οι βλαχομαγκιές. 503 00:49:58,036 --> 00:50:01,201 Αν το μάθει ο Ντέγκιλ, δεν θα του αρέσει καθόλου. 504 00:50:01,321 --> 00:50:02,797 - Κανένα πρόβλημα. 505 00:50:02,917 --> 00:50:05,683 Θα του κόψω και τα δύο αυτιά. 506 00:50:07,410 --> 00:50:09,648 - Αρχηγέ, αρχηγέ! Έλεος! 507 00:50:09,768 --> 00:50:11,588 - Μη φοβάσαι, δεν θα πεθάνεις. 508 00:50:11,708 --> 00:50:14,494 Με ένα αυτί, ζεις μια χαρά! 509 00:50:19,494 --> 00:50:20,645 - Θείο! 510 00:50:26,229 --> 00:50:27,764 - Ωωωω... μάλιστα. 511 00:50:27,884 --> 00:50:29,263 Τί τρέχει; 512 00:50:29,383 --> 00:50:32,323 Ήθελα να μάθω αν ήρθε και ο Ντέγκιλ. 513 00:50:34,148 --> 00:50:36,584 - Μόνο αυτός λείπει. Γιατί; 514 00:50:36,704 --> 00:50:39,124 - Θείο... 515 00:50:42,555 --> 00:50:44,864 Δεν με θυμάσαι θείο; 516 00:50:48,240 --> 00:50:50,563 - Άχου καλέ... μα και βέβαια! 517 00:50:50,683 --> 00:50:53,584 Το ρωτάς αν σε θυμόμαστε;! 518 00:50:55,146 --> 00:50:58,090 - Κυνηγετική εξόρμηση;! 519 00:50:58,210 --> 00:51:02,928 Η τέλεια ευκαιρία να φύγει από την πόλη. 520 00:51:03,048 --> 00:51:06,061 Και θα καθίσουμε με σταυρωμένα χέρια, 521 00:51:06,181 --> 00:51:09,789 ενόσω αυτός ετοιμάζει την απόδρασή του; 522 00:51:14,628 --> 00:51:16,580 - Τί συμβαίνει; 523 00:51:17,154 --> 00:51:20,483 - Με πληροφόρησαν για την διάσωση του Σονγκ Τεά. 524 00:51:21,012 --> 00:51:22,355 - Οι ένοχοι αναζητούνται. 525 00:51:22,475 --> 00:51:24,657 - Είχαμε μεγάλες απώλειες. 526 00:51:24,777 --> 00:51:26,384 Κι αυτό καταδεικνύει την ανάμειξη επαγγελματιών. 527 00:51:26,504 --> 00:51:29,281 Άρα, οι υπεύθυνοι πρέπει να αναζητηθούν στην αντιπροσωπεία της Τσινγκ. 528 00:51:29,401 --> 00:51:30,965 - Εξετάζουμε κάθε εκδοχή. 529 00:51:31,085 --> 00:51:32,984 - Άκουσα για το κυνήγι. 530 00:51:33,104 --> 00:51:34,476 - Γρήγορα μαθεύτηκε! 531 00:51:34,596 --> 00:51:37,374 - Εικάζω πως εξετάζεις τον αποκλεισμό της περιοχής του κυνηγίου. 532 00:51:37,494 --> 00:51:38,614 - Μπορείς να πηγαίνεις. 533 00:51:38,734 --> 00:51:40,916 - Αν είναι αυτή η πρόθεσή σου, 534 00:51:41,036 --> 00:51:43,260 θα αποτύχεις. 535 00:51:45,413 --> 00:51:47,757 Ο Σονγκ Τεά δεν θα λάβει μέρος. 536 00:51:47,877 --> 00:51:50,619 - Δεν θα συμμετάσχω στο κυνήγι. 537 00:51:50,739 --> 00:51:52,005 - Και τί σκοπεύεις να κάνεις; 538 00:51:52,125 --> 00:51:54,051 - Να αναχωρήσω πάραυτα. 539 00:51:54,171 --> 00:51:54,861 - Τώρα;! 540 00:51:54,981 --> 00:52:00,695 - Αυτή την ώρα, αναζητούν τα αίτια της πρότασής σου. 541 00:52:00,815 --> 00:52:04,681 Είναι η τέλεια στιγμή για να τους αιφνιδιάσουμε. 542 00:52:04,801 --> 00:52:08,028 - Θα χρησιμοποιήσει το κυνήγι ως αντιπερισπασμό, 543 00:52:08,148 --> 00:52:11,704 για την απόδρασή του. 544 00:52:11,824 --> 00:52:13,046 Θα το κανονίσω εγώ. 545 00:52:13,166 --> 00:52:15,029 - Η κατάσταση απαιτεί σύνεση. 546 00:52:15,149 --> 00:52:17,096 Καλά καλά, ακόμα δεν την έχουμε πλήρως εκτιμήσει. 547 00:52:17,216 --> 00:52:19,739 - Μέχρι τώρα ακολουθούσα τις διαταγές σας. 548 00:52:19,859 --> 00:52:22,842 Είναι ώρα να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 549 00:52:24,675 --> 00:52:27,787 Μην υπερβαίνεις τα εσκαμμένα. 550 00:52:29,534 --> 00:52:32,204 Και μην χάνεις πολύτιμο χρόνο με ανούσιες τοποθετήσεις. 551 00:52:32,324 --> 00:52:36,104 - Έχω ήδη στείλει άντρες γύρω από την βασιλική πρεσβεία. 552 00:52:36,224 --> 00:52:40,181 - Δεν αρκούν αν αποφασίσει να κάνει την κίνησή του. 553 00:52:40,580 --> 00:52:43,508 Αποστείλατε ευθύς αμέσως τακτικό στρατό. 554 00:52:43,628 --> 00:52:47,600 - Η ισχυρογνωμοσύνη, σου θολώνει την κρίση. 555 00:52:47,720 --> 00:52:50,584 - Ενεργώ κατά τα ειωθότα, όπως εσύ τα αντιλαμβάνεσαι. 556 00:52:59,046 --> 00:53:04,846 - Το φύλαξα για την ημέρα που θα συναντιόμασταν ξανά. 557 00:53:06,060 --> 00:53:09,577 - Αν με νικήσεις, θα χαρίσω την ζωή στους άντρες σου. 558 00:53:09,697 --> 00:53:12,028 Εσύ τί θα κάνεις σε περίπτωση δικής σου νίκης; 559 00:53:12,148 --> 00:53:15,759 - Δεν πρόκειται να αφήσω έναν βάρβαρο να με νικήσει! 560 00:53:15,879 --> 00:53:17,592 - Έναν "βάρβαρο";! 561 00:53:17,912 --> 00:53:21,695 - Κανείς άντρας της Τζοσόν δεν συναγωνίζεται έναν "βάρβαρο" στο ξίφος! 562 00:53:53,566 --> 00:53:56,956 - Συγχώρα με αν υποτίμησα τους άντρες της Τζοσόν. 563 00:53:57,076 --> 00:54:00,835 - Δέξου κι εσύ την απολογία μου, για τον χαρακτηρισμό "βάρβαρος". 564 00:54:14,755 --> 00:54:17,356 - Έλα μαζί μας στην Τσινγκ, όταν ανακτήσουμε τον Διάδοχο. 565 00:54:17,476 --> 00:54:21,534 Μπορεί να λάβει εκεί την ανατροφή του και να προετοιμαστεί για τον θρόνο. 566 00:54:23,516 --> 00:54:25,946 - Μόλις βρω τον Διάδοχο, 567 00:54:26,066 --> 00:54:29,646 θα συναντηθώ με τον πρίγκιπα του Στέμματος. 568 00:54:29,766 --> 00:54:32,908 Θα του προτείνω να δώσει άφεση αμαρτιών στον Υψηλότατο. 569 00:54:33,028 --> 00:54:34,549 - Ώστε θα συναντηθείς με τον πρίγκιπα! 570 00:54:34,669 --> 00:54:38,618 - Πρέπει να διασφαλίσουμε την ασφάλεια του Υψηλοτάτου. 571 00:54:41,064 --> 00:54:41,960 - Πράγματι. 572 00:54:42,080 --> 00:54:44,688 - Θα σε περιμένω εδώ. 573 00:54:55,060 --> 00:54:56,075 - Είναι όλα έτοιμα; 574 00:54:56,195 --> 00:54:56,885 - Μάλιστα. 575 00:54:57,673 --> 00:54:59,852 - Ακολούθησέ τον διακριτικά. 576 00:54:59,972 --> 00:55:04,514 - Πρέπει πάση θυσία να ανακτήσουμε τον Διάδοχο. 577 00:55:22,291 --> 00:55:23,549 - Αρχηγέ. 578 00:55:24,615 --> 00:55:26,362 Ξέρεις κάτι; 579 00:55:27,194 --> 00:55:31,749 Έριξα πολύ κλάμα τελευταία. 580 00:55:31,869 --> 00:55:35,288 Στέρεψα πια από δάκρυα. 581 00:55:41,465 --> 00:55:46,324 Με τα μυαλά που κουβαλάω, είναι θέμα χρόνου να καταλήξω σαν εσένα. 582 00:55:52,910 --> 00:55:54,615 Ξέρεις κάτι; 583 00:55:54,735 --> 00:55:57,578 Θα πάω στην Γιοτζού. 584 00:55:57,698 --> 00:56:01,484 Αυτά τα κοθώνια κυνηγούν την Ονιόνι. 585 00:56:01,604 --> 00:56:08,497 Όταν τελειώσω μ'αυτούς, σειρά έχει ο Χουάν Τσουλούν. 586 00:56:10,969 --> 00:56:13,585 Και μετά, θα σε μετακινήσω... 587 00:56:13,705 --> 00:56:19,510 σε μέρος που το βλέπει ο ήλιος όλη μέρα. 588 00:56:23,326 --> 00:56:25,798 Γι'αυτό, κανόνισε να με περιμένεις. 589 00:57:55,345 --> 00:57:57,487 - Θέλω μια πληροφορία. 590 00:58:18,244 --> 00:58:19,310 Περίμενε. 591 00:58:24,562 --> 00:58:25,628 Περίμενε! 592 00:58:34,635 --> 00:58:35,913 Σταμάτα! 593 00:58:46,569 --> 00:58:49,688 - Πώς τολμάτε να μου φέρεστε έτσι; 594 00:58:49,808 --> 00:58:52,223 - Εσύ μας έδωσες το δικαίωμα, φεύγοντας. 595 00:58:55,753 --> 00:58:57,501 - Αφήστε με! 596 00:59:00,572 --> 00:59:04,445 - Θα έχεις την δυνατότητα να αποδείξεις την αθωότητά σου. 597 00:59:46,869 --> 00:59:49,514 - Δεν έχει καμία ελπίδα τελικά αυτός ο τόπος... 598 00:59:49,634 --> 00:59:52,050 Όπου να γυρίσεις να κοιτάξεις, τσουπ! Να σου κι ένας δούλος που το'σκασε. 599 00:59:52,170 --> 00:59:54,096 - Μην μπαίνεις εμπόδιο στον δρόμο μου. 600 00:59:54,216 --> 00:59:55,269 Δεν σε αφορά η υπόθεση. 601 00:59:55,389 --> 00:59:58,338 - Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές. 602 00:59:58,458 --> 01:00:04,075 Εδώ γίνεται μέγα τζέρτζελο με τα μπατσικά που ψάχνουν τον Διάδοχο, 603 01:00:04,195 --> 01:00:07,507 και ο μίστερ "τιμημένο κλαπατσίμπαλο"... 604 01:00:07,627 --> 01:00:09,468 βγάζει φιρμάνια! 605 01:00:09,588 --> 01:00:13,385 - Μιλάμε για το παιδί μου. 606 01:00:13,505 --> 01:00:15,645 - Που τυγχάνει να είναι ο Διάδοχος του θρόνου. 607 01:00:15,765 --> 01:00:18,266 Και ούτε βιολογικό σου παιδί είναι. 608 01:00:18,386 --> 01:00:23,057 Αν το ήξερα απ'την αρχή, δεν θα είχαμε φτάσει εδώ. 609 01:00:39,714 --> 01:00:43,082 - Για ποιό λόγο αρνήθηκες τον έλεγχο; 610 01:00:43,202 --> 01:00:45,999 - Είμαι μια αθώα ευγενής. 611 01:00:46,620 --> 01:00:49,263 Μου οφείλετε κάποιες εξηγήσεις. 612 01:00:49,383 --> 01:00:51,906 - Οι απαντήσεις σου δείχνουν αποφασιστικότητα. 613 01:00:52,026 --> 01:00:54,087 Όμως δεν φτάνει αυτό. 614 01:00:54,207 --> 01:00:57,033 Όνομα και τόπος καταγωγής. 615 01:00:57,412 --> 01:01:00,344 Ποιά και από πού είσαι;! 616 01:01:01,015 --> 01:01:04,566 - Κατάγομαι από την Όμο Γκολ. Τό σόι Κιμ Σονγουάν. 617 01:01:04,686 --> 01:01:06,080 Ονομάζομαι Κιμ Χε Ον. 618 01:01:06,200 --> 01:01:07,529 - Όμο Γκολ... 619 01:01:07,649 --> 01:01:13,607 Μπορεί να μην είμαστε από τους πλέον επιφανείς ευγενείς, 620 01:01:13,727 --> 01:01:16,548 όμως αυτό δεν δικαιολογεί τοιαύτη συμπεριφορά προς μια γυναίκα 621 01:01:16,668 --> 01:01:18,509 που επισκέπτεται συγγενείς. 622 01:01:18,629 --> 01:01:20,449 - Αν αυτό είναι το σόι της... 623 01:01:34,085 --> 01:01:37,326 - Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 624 01:01:52,539 --> 01:01:53,924 - Έι δούλε... 625 01:01:54,734 --> 01:01:56,747 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 626 01:01:56,867 --> 01:01:59,368 Ποιόν σκοπεύεις να σώσεις; 627 01:01:59,488 --> 01:02:02,054 Τον εγγονό του βασιλιά; 628 01:02:02,374 --> 01:02:03,674 Ή την Ονιόνι; 629 01:02:03,794 --> 01:02:06,311 - Σου το έχω ήδη πει. 630 01:02:06,993 --> 01:02:10,084 Δεν γνωρίζω καμία Ονιόνι. 631 01:02:11,543 --> 01:02:14,112 - Τελικά, όλοι ίδιοι είστε. 632 01:02:14,232 --> 01:02:16,265 Εσύ κι αυτά τα κοθώνια οι ευγενείς. 633 01:02:16,385 --> 01:02:18,141 - Σου το ξανάπα, να μην ανακατεύεσαι. 634 01:02:18,261 --> 01:02:20,400 - Αυτό που πρέπει να σε απασχολεί τώρα, 635 01:02:20,520 --> 01:02:23,406 είναι το πώς θα ξεφύγεις από την λαβή μου. 636 01:02:46,639 --> 01:02:59,097 Μετάφραση, επεξεργασία, ενσωμάτωση: LeeDaegil 637 01:02:59,217 --> 01:03:09,593 Αποκλειστικά για: tenies-online.club 638 01:03:13,594 --> 01:03:16,173 ~ Στο Επόμενο Επεισόδιο ~