1 00:00:04,006 --> 00:00:06,191 ~ Επεισόδιο 4 ~ 2 00:00:14,626 --> 00:00:15,587 - Κάνε πέρα! 3 00:00:15,721 --> 00:00:17,172 - Πάνω από το πτώμα μου. 4 00:00:18,069 --> 00:00:20,467 - Μεταβολή. Θα πάμε από πίσω. 5 00:00:32,284 --> 00:00:33,351 - Ντέγκιλ! - Αρχηγέ! 6 00:00:49,838 --> 00:00:51,629 - Κατεύθυνση βόρεια, 70 μέτρα. Στην σκεπή της καλύβας. 7 00:00:51,962 --> 00:00:55,237 Στρατηγέ Τσου, πηγαίνεις από αριστερά. Γουάνγκσον, από την άλλη πλευρά. 8 00:00:55,758 --> 00:00:57,193 Κουνηθείτε! 9 00:01:05,367 --> 00:01:06,949 Από κει. 10 00:01:42,894 --> 00:01:44,925 Αδερφούλη... 11 00:01:45,249 --> 00:01:46,650 Είσαι καλά; 12 00:02:57,879 --> 00:03:03,773 "Κορδέλα από μετάξι, φορούσε στα μαλλιά... κι ένα λουλούδι φύτρωνε" 13 00:03:04,468 --> 00:03:06,725 "στο μέρος της καρδιάς της." 14 00:03:07,120 --> 00:03:09,470 "Χαμόγελα της στοίβαζε ο ήλιος να πατά." 15 00:03:10,090 --> 00:03:13,337 "Μούστο αγάπης ράντιζε στο διάβα μου η καλή μου..." 16 00:03:15,313 --> 00:03:16,957 - Τί έγινε; 17 00:03:17,477 --> 00:03:18,693 - Τίποτα από δω. 18 00:03:18,938 --> 00:03:20,175 - Κι εδώ τα ίδια. 19 00:03:22,253 --> 00:03:23,913 - Το είδες; 20 00:03:24,133 --> 00:03:25,543 Του τη βρόντηξα στο Δόξα Πατρί. 21 00:03:26,263 --> 00:03:27,270 Την έφαγε κατακούτελα. 22 00:03:27,990 --> 00:03:29,015 - Και εις ανώτερα. 23 00:03:29,235 --> 00:03:30,802 - Καλά, κορόιδευε εσύ! 24 00:03:31,222 --> 00:03:34,126 - Εγώ; Πώς σου ήρθε τώρα αυτό; 25 00:03:38,771 --> 00:03:41,759 - Παρά τρίχα φαλακρός. 26 00:03:42,259 --> 00:03:47,043 Λίγα εκατοστά πιο κει και θα'σουν τώρα μακαρίτης. 27 00:03:51,066 --> 00:03:52,241 - Σίγουρα ξέρεις τί κάνεις; 28 00:03:52,761 --> 00:03:56,000 - Τί κεφάλι ανθρώπου, τί ζώου, το ίδιο είναι. 29 00:03:56,256 --> 00:03:59,222 Όπως δεν διαφέρει η πληγή, έτσι δεν διαφέρει και η γιατρειά. 30 00:04:00,671 --> 00:04:02,290 - Απαλά... απαλά!.. 31 00:04:04,137 --> 00:04:06,295 Ρε συ, απαλά είπαμε! 32 00:04:06,815 --> 00:04:08,675 Γυαλόχαρτο είναι οι χερούκλες σου! - Κάτω τα χέρια. 33 00:04:08,820 --> 00:04:11,784 Μείνε ακίνητος! Τα ζωντανά δεν τσινάνε όπως εσύ. 34 00:04:13,268 --> 00:04:16,169 - Κάντο απαλά. - Ηρέμησε λιγάκι. 35 00:04:17,640 --> 00:04:19,939 Αυτό ήταν. 36 00:04:20,774 --> 00:04:23,234 Μισό νιάνγκ. 37 00:04:23,574 --> 00:04:24,791 - Για ποιό πράγμα; 38 00:04:25,111 --> 00:04:26,189 - Τί για ποιό πράγμα; 39 00:04:26,509 --> 00:04:28,697 Ήρθες, σε γιάτρεψα, πληρώνεις. 40 00:04:28,817 --> 00:04:31,099 - Είμαι υποχρεωμένος; - Φυσικά! 41 00:04:31,519 --> 00:04:36,016 Ο βερεσές πέθανε, δεν χορηγείται πίστωση. 42 00:04:36,336 --> 00:04:40,107 - Και πού ακούστηκε ο κτηνίατρος να κουράρει ανθρώπους; 43 00:04:40,427 --> 00:04:43,473 Έτσι και το μάθει ο ιατρικός σύλλογος, θα σε τρέχουν στα δικαστήρια. 44 00:04:43,793 --> 00:04:45,025 - Παλιο καρμίρη... 45 00:04:45,545 --> 00:04:47,718 Λες και θα τα πάρεις μαζί σου στον άλλο κόσμο... 46 00:04:48,038 --> 00:04:51,285 - Τα παράπονα σου, στο ασφαλιστικό σου ταμείο. 47 00:04:51,734 --> 00:04:53,252 - Σιχαμερό παράσιτο!.. 48 00:04:53,372 --> 00:04:57,234 Κρυόκωλε γουρουνομύτη. - Τουμπεκί. 49 00:04:57,734 --> 00:05:00,289 Τράβα να γιατρέψεις τα άλογα απ'τη δυσεντερία. 50 00:05:00,683 --> 00:05:03,119 Σβέλτα, γιατί αλλιώς θα το κάνω βούκινο στη γειτονιά το σημερινό. 51 00:05:03,539 --> 00:05:04,698 Που γιατροπόρευσες άνθρωπο. 52 00:05:04,818 --> 00:05:07,920 - Ό,τι πιάνεις, στάχτη και μπούλμπερη να γίνεται! 53 00:05:12,033 --> 00:05:13,265 - Είναι καλύτερα τώρα; 54 00:05:13,919 --> 00:05:17,503 - Ρε συ ατζαμή, άναψέ του μια ξεγυρισμένη του χλέμπουρα! 55 00:05:17,881 --> 00:05:20,080 Τί πας και βαράς στο γάμο του Καραγκιόζη! 56 00:05:20,267 --> 00:05:22,098 Δεν είναι δα και τόσο δύσκολο. 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,593 - Πες μου ότι ο Στρατηγούλης μου είναι καλά! 58 00:05:24,868 --> 00:05:26,253 - Εδώ είναι καλά ο ακατανόμαστος, 59 00:05:26,773 --> 00:05:29,085 την άλλη τη μάρανε ο Στρατηγούλης της! 60 00:05:29,235 --> 00:05:33,090 Τούτος δω δεν δίνει να πιει, ούτε στον άγγελό του! 61 00:05:37,251 --> 00:05:38,491 - Δεν πάει άλλο. 62 00:05:38,911 --> 00:05:41,759 Πρέπει να πείσω τον Στρατηγό Τσου να παρατήσει αυτή τη δουλειά. 63 00:05:42,267 --> 00:05:44,258 Θα περνάμε μ'αυτά που βγάζω εγώ. 64 00:05:44,678 --> 00:05:47,103 Φτάνουν και παραφτάνουν για να τα φέρνουμε βόλτα. 65 00:05:47,423 --> 00:05:49,057 - Άκου την τί λέει! 66 00:05:49,297 --> 00:05:50,450 Μονάχα οι παστρικιές τα λένε αυτά. 67 00:05:50,655 --> 00:05:54,049 - Τί να κάνω η καψερή, που είμαι ερωτοχτυπημένη... 68 00:05:54,560 --> 00:05:56,213 - Πίσω από κάθε μεγάλο άνδρα, 69 00:05:56,333 --> 00:05:59,049 πρέπει να κρύβεται μια μεγάλη, αλλά προπάντων συνετή γυναίκα. 70 00:05:59,269 --> 00:06:02,748 Αν κάθε λίγο και λιγάκι, του πιλαλάς το μυαλό σαν την όρνιθα... 71 00:06:02,935 --> 00:06:05,901 ε, πόσα ν'αντέξει πια ο άνθρωπος! 72 00:06:06,296 --> 00:06:08,086 - Αλήθεια; 73 00:06:08,406 --> 00:06:09,863 Λες να δείξω χαρακτήρα; 74 00:06:10,283 --> 00:06:11,586 - Οι άντρες παιδί μου, 75 00:06:11,906 --> 00:06:15,267 προτιμούν τις χαμηλοβλεπούσες, όχι τα τσόκαρα. 76 00:06:16,699 --> 00:06:18,635 Πήγαινε ετοίμασε ένα κοτόπουλο. 77 00:06:18,855 --> 00:06:20,517 Να το φάει ο Στρατηγός να καρδαμώσει. 78 00:06:20,964 --> 00:06:22,488 - Έγινε φιλενάδα. 79 00:06:24,290 --> 00:06:26,021 Φιλενάδα! 80 00:06:26,191 --> 00:06:27,356 Ευχαριστώ! 81 00:06:27,831 --> 00:06:30,262 Παραλίγο να με πάρει για παστρικιά. 82 00:06:31,049 --> 00:06:33,137 - Δεν κάνει τίποτα. 83 00:06:51,263 --> 00:06:54,268 - Όλα καλά ελπίζω;! 84 00:06:54,288 --> 00:06:58,035 - Δεν είναι κάτι το σοβαρό. 85 00:06:58,255 --> 00:06:59,305 - Όμως... 86 00:07:01,269 --> 00:07:03,277 Πρέπει να σταματήσεις αυτή τη ζωή που κάνεις. 87 00:07:03,597 --> 00:07:07,124 Θα τα φέρνουμε βόλτα με όσα βγάζω από την ταβέρνα. 88 00:07:08,630 --> 00:07:13,263 Δεν με νιώθεις κι εμέ την καψερή κι ερωτοχτυπημένη; 89 00:07:14,061 --> 00:07:15,135 Έχεις συγκαεί από έρωτα; 90 00:07:15,655 --> 00:07:18,701 Σπάσε δυο αυγουλάκια να τηγανίσεις, σ'αυτό το κόντρα πλακέ βυζί που'χεις. 91 00:07:20,142 --> 00:07:21,751 - Καημενούλη μου, πέρασες πολλά. 92 00:07:21,971 --> 00:07:25,278 Θα σου ετοιμάσω ένα κοτόπουλο. 93 00:07:32,568 --> 00:07:34,560 - Εμένα πυροβόλησαν, 94 00:07:35,049 --> 00:07:37,900 η άλλη ετοιμάζει κοτόπουλα στον Στρατηγό Τσου! 95 00:07:38,174 --> 00:07:40,982 - Είπαμε. Έχει πέσει μανίκι. 96 00:07:42,479 --> 00:07:44,984 - Γιατί τόση απελπισία ρε παιδί; 97 00:07:45,286 --> 00:07:46,944 Τόσες φορές με μαχαίρωσαν 98 00:07:47,293 --> 00:07:48,996 και τώρα μ'έξυσε μια ντουφεκιά και βγάλατε ρυτίδες... 99 00:07:49,296 --> 00:07:50,627 - Άλλο μαχαίρι, άλλο ντουφέκι. 100 00:07:51,110 --> 00:07:52,172 - Το ίδιο κάνει ρε ζάβλακα. 101 00:07:52,492 --> 00:07:54,638 Βρήκε στόχο, αποχαιρετάς. Αστόχησε, πήρες παράταση. 102 00:07:55,158 --> 00:07:56,292 - Είσαι τυχερός που βρέθηκα εκεί. 103 00:07:56,572 --> 00:07:59,701 Η σφαίρα σε έγλειψε, επειδή έκανες μεταβολή για να με αποφύγεις. 104 00:08:00,200 --> 00:08:01,563 - Να'ναι άραγε ο Τσον Τζιό από πίσω; 105 00:08:01,803 --> 00:08:03,220 - Δεν τον έχω για τόσο έξυπνο. 106 00:08:03,340 --> 00:08:06,295 - Έχεις κανέναν υπόψη; - Στο περίπου. 107 00:08:06,679 --> 00:08:07,984 - Κι εγώ, κι εγώ. 108 00:08:11,190 --> 00:08:13,297 Πολύ φοβάμαι πως... 109 00:08:13,821 --> 00:08:16,693 αυτό το έχουν κάνει κακοί άνθρωποι. 110 00:08:19,135 --> 00:08:21,280 - Άκουσα πριν λίγο καιρό, 111 00:08:21,600 --> 00:08:24,035 πως αυξήθηκαν οι παραγγελίες τουφεκιών στον σιδερά. 112 00:08:24,655 --> 00:08:27,278 Και ξέρεις τώρα οι σιδεράδες πώς κάνουν για μια καλή μπάζα. 113 00:08:27,758 --> 00:08:29,089 - Μπορώ να μιλήσω; 114 00:08:29,567 --> 00:08:31,156 - Τί θες; 115 00:08:31,736 --> 00:08:34,229 Να μοιράσουμε τις οικονομίες μας. 116 00:08:35,163 --> 00:08:36,474 Είσαι ο ταμίας μας. 117 00:08:37,145 --> 00:08:39,296 Τί γίνεται όμως αν την επόμενη φορά, η σφαίρα δεν αστοχήσει; 118 00:08:39,366 --> 00:08:41,189 - Γουάνγκσον! - Θέλω να πω... 119 00:08:41,886 --> 00:08:45,238 Δεν είναι πως δεν τον εμπιστεύομαι, αλλα τυχερά είναι αυτά. 120 00:08:46,026 --> 00:08:49,119 Δεν λέω ότι είναι λίγα τα ψωμιά σου... 121 00:08:49,298 --> 00:08:52,284 Ποιός εγγυάται όμως πως είναι και πολλά. Ε;! 122 00:08:52,467 --> 00:08:54,578 Αλήθεια τώρα. Δεν είναι να εμπιστεύεσαι κανέναν. 123 00:08:54,742 --> 00:08:56,679 Εδώ οικογένειες σκοτώνονται για περιουσίες. 124 00:08:56,883 --> 00:08:57,979 Καλά δεν τα λέω; 125 00:08:58,153 --> 00:08:59,279 Καταλαβαίνετε τί θέλω να πω, έτσι; 126 00:08:59,757 --> 00:09:01,658 - Όχι ρε χλιμίτζουρα, δεν καταλαβαίνουμε... 127 00:09:01,848 --> 00:09:04,162 Καλά, μαζί δεν μιλάμε; - Και χώρια καταλαβαινόμαστε. 128 00:09:04,447 --> 00:09:05,698 - Όπως το βλέπω εγώ... - Να μην το βλέπεις. 129 00:09:05,877 --> 00:09:07,497 - Θέλω να πω... - Τσιμουδιά! 130 00:09:08,888 --> 00:09:10,052 Άκου καλά. 131 00:09:10,282 --> 00:09:13,594 Στο επάγγελμά μας, σήμερα ζεις, αύριο πεθαίνεις. 132 00:09:13,759 --> 00:09:16,143 Σταμάτα λοιπόν να κλαίγεσαι σαν μυξοπαρθένα. 133 00:09:16,298 --> 00:09:19,501 - Δολοφονία με ελεύθερο σκοπευτή δεν είναι κάτι σύνηθες στον χώρο μας. 134 00:09:19,651 --> 00:09:21,298 - Οι εποχές έχουν αλλάξει. 135 00:09:21,558 --> 00:09:23,645 Δεν έχει πια σημασία το πώς πάνε να σε φαν. 136 00:09:23,965 --> 00:09:25,298 - Άλλο ερωτικό ραβασάκι, άλλο καντάδα. 137 00:09:25,463 --> 00:09:27,291 - Ποιά η διαφορά; Πες μου! 138 00:09:27,611 --> 00:09:28,695 - Ο Σονγκ Τεά. 139 00:09:28,825 --> 00:09:31,198 Παίρνουμε σήμα να τον κυνηγήσουμε και ιδού το αποτέλεσμα. 140 00:09:31,498 --> 00:09:33,697 - Λες δηλαδή πως μπλέξαμε σε τίποτα πολιτικά παιχνίδια; 141 00:09:33,917 --> 00:09:36,184 - Για αρχή, πρέπει να βρούμε ποιός σε πυροβόλησε. 142 00:09:36,296 --> 00:09:37,296 - Συμφωνώ. 143 00:09:37,616 --> 00:09:41,134 Δεν γίνεται να αφήσουμε πολλά μέτωπα ανοικτά. 144 00:09:41,454 --> 00:09:43,921 - Όπως για παράδειγμα, το να μην μοιράζουμε τα λεφτά. 145 00:09:44,101 --> 00:09:45,119 - Γουάνγκσον! 146 00:09:46,285 --> 00:09:48,240 Ντέγκιλ, εσύ ξεκουράσου. 147 00:09:48,620 --> 00:09:51,193 Εσύ, τράβα στου σιδερά για μια πρώτη επόπτευση. 148 00:09:51,504 --> 00:09:53,297 Εγώ έχω να κοιτάξω κάτι άλλο. 149 00:09:53,731 --> 00:09:55,060 - Ούφου πια! 150 00:09:55,221 --> 00:09:58,848 Κατάντησε αηδία. Τρία χρόνια στο κουρμπέτι και είμα απένταρος. 151 00:09:59,047 --> 00:10:01,296 Συντροφική αλληλεγγύη κουραφέξαλα! 152 00:10:07,130 --> 00:10:08,148 - Αλήθεια αδερφούλη... 153 00:10:09,079 --> 00:10:11,116 Πότε θα φάμε; 154 00:10:14,267 --> 00:10:17,537 - Ανεκτίμητα έργα Τέχνης, προλάβετε! 155 00:10:18,107 --> 00:10:19,578 Μόνο ένα νιάνγκ το ένα! 156 00:10:21,575 --> 00:10:23,503 - Έμαθα πως πυροβόλησαν τον Ντέγκιλ;! 157 00:10:23,748 --> 00:10:26,282 Ζει ή πέθανε; 158 00:10:27,489 --> 00:10:31,488 - Από πίτα που δεν τρως, τί σε νοιάζει κι αν καεί... 159 00:10:32,531 --> 00:10:34,292 - Ποιά πίτα; 160 00:10:34,604 --> 00:10:36,428 Αφού δεν είναι ώρα φαγητού! 161 00:10:36,848 --> 00:10:39,038 Καίγονται ωρέ οι πίτες;! 162 00:10:39,428 --> 00:10:40,827 Ένα νιάνγκ! 163 00:10:41,212 --> 00:10:42,291 Μόνο ένα! 164 00:10:42,609 --> 00:10:46,527 Ανεκτίμητα έργα Τέχνης... Προλάβετε! Ένα νιάνγκ... 165 00:10:47,082 --> 00:10:49,119 - Τελικά, μάλλον δεν πέθανε. 166 00:10:49,249 --> 00:10:51,977 Κάποιος μας μάτιασε! 167 00:10:52,578 --> 00:10:54,126 - Απολογούμαι. 168 00:10:54,430 --> 00:10:56,408 Ήμουν σίγουρος πως του άνοιξα μια τρύπα στο καύκαλο... 169 00:10:56,628 --> 00:10:58,296 - Μην χολοσκάς. 170 00:10:58,616 --> 00:11:01,923 Κακό σκυλί, ψόφο δεν έχει... 171 00:11:03,176 --> 00:11:06,297 - Μα αφού σημάδεψα σωστά... - Ξέχνα το φιλαράκι. 172 00:11:06,517 --> 00:11:08,927 Κάηκες λίγο στην προθέρμανση. 173 00:11:09,247 --> 00:11:11,259 Την επόμενη φορά, δεν σου γλιτώνει με τίποτα. 174 00:11:11,579 --> 00:11:12,678 Έτσι... έτσι... 175 00:11:12,898 --> 00:11:14,781 Μην τρελαίνεσαι. Σοβαρά τώρα. 176 00:11:16,548 --> 00:11:17,785 - Σύρμα! 177 00:11:17,976 --> 00:11:20,277 Φίδια εμπρός! 178 00:11:26,247 --> 00:11:28,351 Αυτός δεν είναι ο Γκενόμπ; 179 00:11:28,663 --> 00:11:30,921 Α, εντάξει. 180 00:11:32,513 --> 00:11:34,994 Καλή αυτή η Τσομπόκ, ε; 181 00:11:35,264 --> 00:11:37,118 Για κορίτσι, είναι καπάτσα! 182 00:11:37,338 --> 00:11:39,006 Και το λέει η καρδιά της. 183 00:16:47,224 --> 00:16:49,033 Συγχώρα με. 184 00:16:49,297 --> 00:16:50,527 Ήταν η έξαψη του πυρετού. 185 00:16:50,757 --> 00:16:52,876 Τρόμαξα. 186 00:16:55,343 --> 00:16:57,208 Απολογούμαι. 187 00:16:57,498 --> 00:17:00,116 Πού βρισκόμαστε; 188 00:17:00,298 --> 00:17:04,715 - Στο ησυχαστήριο όπου αναπαύονται οι γονείς μου. 189 00:17:04,935 --> 00:17:08,747 Ήταν η καλύτερη επιλογή για να γιατρευτεί η πληγή σου. 190 00:17:08,987 --> 00:17:12,165 - Πόση ώρα ήμουν αναίσθητος; 191 00:17:13,294 --> 00:17:15,082 - Φόρεσε πρώτα... 192 00:17:15,666 --> 00:17:17,765 τα ρούχα σου... 193 00:17:23,493 --> 00:17:25,811 - Ξύπνησες! Τί ανακούφιση. 194 00:17:26,031 --> 00:17:27,276 - Εσύ ποιός είσαι; 195 00:17:27,496 --> 00:17:29,654 - Ο μοναχός Μιονγκάν. 196 00:17:31,279 --> 00:17:34,189 - Πιες λίγο απ'αυτό. 197 00:17:36,234 --> 00:17:39,407 - Υπάρχουν άλλοι εδώ, εκτός από σένα; 198 00:17:39,597 --> 00:17:41,997 - Είναι ένα ταπεινό ησυχαστήριο στο βουνό. 199 00:17:42,187 --> 00:17:44,034 Είμαι ο μοναδικός καλόγερος. 200 00:17:44,284 --> 00:17:47,264 Κι εσείς, οι φιλοξενούμενοί μου. 201 00:17:50,281 --> 00:17:52,987 - Μας είδε κανείς στον ερχομό μας; 202 00:17:53,157 --> 00:17:54,269 - Όχι. 203 00:17:54,838 --> 00:17:56,194 Περίμενε... 204 00:17:56,684 --> 00:17:58,293 Ίσως, ένας δυο χωρικοί. 205 00:17:58,533 --> 00:17:59,981 - Πού συνέβη αυτό; 206 00:18:00,201 --> 00:18:04,000 Λίγο πιο μακριά από εκεί που με έσωσες. 207 00:18:04,290 --> 00:18:07,282 - Αν κρίνω από την στολή σου, πρέπει να είσαι στρατιώτης. 208 00:18:07,402 --> 00:18:09,473 Τραυματίστηκες σε μάχη; 209 00:18:09,893 --> 00:18:13,943 - Από ατύχημα στην εκπαίδευση. 210 00:18:16,589 --> 00:18:18,264 Σε ευχαριστώ. 211 00:18:18,584 --> 00:18:21,253 Δεν θα ξεχάσω όσα έκανες για μένα. 212 00:18:24,717 --> 00:18:26,463 - Μείνε να ξεκουραστείς λίγο ακόμα. 213 00:18:26,783 --> 00:18:28,287 Δεν έχει επουλωθεί πλήρως το τραύμα. 214 00:18:28,627 --> 00:18:29,716 - Συμφωνώ. 215 00:18:31,109 --> 00:18:33,022 Και μιας και σου χρωστώ ευγνωμοσύνη, 216 00:18:33,242 --> 00:18:35,816 θα έφευγε ένα μεγάλο βάρος από πάνω μου, 217 00:18:36,036 --> 00:18:39,229 αν έμενες λίγο παραπάνω να αναρρώσεις. 218 00:18:48,725 --> 00:18:52,755 - Άκουσα πως παντρεύτηκες. Τί συνέβη λοιπόν; 219 00:18:53,215 --> 00:18:55,243 - Μεγάλη ιστορία... 220 00:18:55,623 --> 00:18:59,190 - Δεν είναι ασφαλές να μείνεις εδώ... - Μην ανησυχείς. 221 00:18:59,610 --> 00:19:02,485 Ήρθα απλά να υποβάλλω τα σέβη μου στον Βούδα. 222 00:19:02,675 --> 00:19:06,784 - Θα κάνεις αγρυπνία; 223 00:19:07,970 --> 00:19:13,162 - Θεωρώ πως μια αγρυπνία υπέρ ψυχών, είναι το ελάχιστο 224 00:19:13,556 --> 00:19:16,863 που μπορώ να κάνω στην μνήμη εκείνου που αγάπησα... 225 00:19:21,637 --> 00:19:23,543 - Με τις ευλογίες μου. 226 00:19:24,163 --> 00:19:27,079 Και από την επαύριο, μπορείς να σκεφτείς και για το μέλλον. 227 00:19:28,559 --> 00:19:31,206 - Δεν έχω ετοιμάσει τίποτα για την τελετή. 228 00:19:31,626 --> 00:19:33,948 - Η κατάθεση ψυχής είναι το πλέον θεάρεστο από τα αναθήματα... 229 00:19:34,168 --> 00:19:37,021 και όχι μια φαντασμαγορική μεν, κενή περιεχομένου δε, τελετή. 230 00:19:37,790 --> 00:19:39,259 - Παρόλα αυτά, 231 00:19:40,771 --> 00:19:44,074 θα ήθελα να συνδυάσω και τα δύο... 232 00:20:48,437 --> 00:20:50,616 Γύρισες;! 233 00:21:09,238 --> 00:21:12,464 - Πού ταξιδεύει ο λογισμός σου; 234 00:21:13,166 --> 00:21:14,996 - Εδώ είσαι πεθερέ. 235 00:21:15,387 --> 00:21:18,363 - Τελευταία, αργείς τα βράδια. 236 00:21:18,989 --> 00:21:21,415 Τόσο ανιαρό έχει καταντήσει το ίδιο σου το σπίτι; 237 00:21:21,935 --> 00:21:25,055 - Όχι, Απλά είχα πολλές υποχρεώσεις. 238 00:21:26,388 --> 00:21:28,789 - Είμαι ασυγχώρητος που σου φόρτωσα 239 00:21:29,338 --> 00:21:31,731 την ανάπηρη κόρη μου. 240 00:21:32,351 --> 00:21:35,024 Θέλεις να μοιραστείς ένα ποτό μαζί μου; 241 00:21:36,789 --> 00:21:39,463 - Τί έγινε με εκείνον τον φυγά δούλο; 242 00:21:40,383 --> 00:21:42,491 - Στείλαμε το πορτραίτο του σε όλη τη χώρα. 243 00:21:42,711 --> 00:21:45,680 Παράλληλα, έχουν κινητοποιηθεί και οι κατά τόπους υπηρεσίες. 244 00:21:46,200 --> 00:21:47,972 - Ώστε, δεν κούτσαινε; 245 00:21:48,392 --> 00:21:52,407 - Υποδυόταν τον σακάτη για να απέχει από χειρωνακτικές εργασίες. 246 00:21:52,973 --> 00:21:54,235 - Όχι. 247 00:21:55,399 --> 00:21:57,352 Απλά, περίμενε να ωριμάσουν οι συνθήκες για να αποδράσει. 248 00:21:57,572 --> 00:22:01,992 Θα επιδιώξει να συναντήσει, τόσο τον μέντορά του, όσο και τον Διάδοχο. 249 00:22:03,328 --> 00:22:06,738 Θα ήθελα να σου αναθέσω μια αποστολή. 250 00:22:08,312 --> 00:22:09,751 - Η επιθυμία σου είναι διαταγή. 251 00:22:10,271 --> 00:22:13,629 - Ο Σονγκ Τεά καθοδηγείται από την αδήριτη ανάγκη 252 00:22:14,249 --> 00:22:17,158 να συναντήσει τον Δάσκαλό του και τον Διάδοχο. 253 00:22:17,478 --> 00:22:20,670 Φυσικά, υπάρχει η πιθανότητα να φτάσει αργά. 254 00:22:22,268 --> 00:22:24,137 Πώς σου φαίνεται; 255 00:22:25,204 --> 00:22:27,325 Δεν είναι μια καλή ιδέα; 256 00:22:28,145 --> 00:22:29,592 - Μου ζητάς... 257 00:22:29,712 --> 00:22:31,087 να τους σκοτώσω; 258 00:22:31,207 --> 00:22:34,084 - Έχουν ήδη ζήσει αρκετά. 259 00:22:34,504 --> 00:22:36,603 - Καλώς. 260 00:22:37,023 --> 00:22:39,043 Θα στείλω έμπιστούς μου, να το διευθετήσουν. 261 00:22:39,263 --> 00:22:41,649 - Η περίσταση απαιτεί να ενεργοποιηθείς ο ίδιος. 262 00:22:42,169 --> 00:22:45,666 - Διανύουμε ακόμα την μεταβατική εκείνη περίοδο που απαιτείται 263 00:22:45,986 --> 00:22:49,570 προκειμένου το στράτευμα να ανασυγκροτηθεί μετά τον τελευταίο πόλεμο. 264 00:22:49,790 --> 00:22:52,385 - Δηλαδή, δεν μπορείς, λόγω αυξημένων καθηκόντων, 265 00:22:53,300 --> 00:22:55,315 σωστά; 266 00:22:56,424 --> 00:22:57,575 - Απολογούμαι. 267 00:22:57,695 --> 00:23:01,509 - Η δουλειά σου απορροφά μεγάλο μέρος της ενέργειάς σου. 268 00:23:06,958 --> 00:23:09,706 Πιες ακόμα ένα ποτό και πήγαινε να ξεκουραστείς. 269 00:23:42,477 --> 00:23:44,015 - Μπορείς να περπατήσεις; 270 00:23:44,635 --> 00:23:47,571 - Σου χρωστώ την ζωή μου. 271 00:23:53,772 --> 00:23:55,042 - Άντεξε λίγο ακόμη. 272 00:23:55,262 --> 00:23:56,983 Αν διασπάσουμε τις γραμμές τους, σωθήκαμε. 273 00:23:57,103 --> 00:23:59,357 - Σας είμαι βάρος. - Ούτε καν να το σκέφτεσαι! 274 00:24:00,177 --> 00:24:03,144 - Μια μέρα, θα σου ξεπληρώσω το χρέος μου. 275 00:24:13,596 --> 00:24:14,710 - Ορίστε. 276 00:24:15,310 --> 00:24:16,470 - Δεν είναι ανάγκη. 277 00:24:16,790 --> 00:24:18,913 - Ε τρώγε ντε! 278 00:24:22,560 --> 00:24:27,589 Σου συνέβη κάτι; 279 00:24:27,909 --> 00:24:30,700 Δεν φαίνεσαι καλά. 280 00:24:31,720 --> 00:24:32,763 - Δεν είναι τίποτα. 281 00:24:34,451 --> 00:24:37,618 - Είναι καλά ο Εξοχότατος; 282 00:24:39,637 --> 00:24:41,784 - Ναι. 283 00:24:42,689 --> 00:24:44,701 Μου είπαν πως... 284 00:24:45,021 --> 00:24:48,245 ακόμα και μ'αυτήν την αρρώστια... 285 00:24:48,773 --> 00:24:53,222 μπορεί η γυναίκα να κάνει παιδιά. 286 00:25:07,459 --> 00:25:09,776 - Είναι πια καιρός να ξεκουραστείς στην ζωή σου. 287 00:25:10,296 --> 00:25:13,792 - Άντε πάλι τα ίδια. Και δεν είσαι και κανένας πλούσιος... 288 00:25:14,644 --> 00:25:16,765 - Σε λίγο καιρό θα φροντίσω 289 00:25:16,985 --> 00:25:18,854 ώστε να μετακομίσεις σε ένα πιο άνετο σπίτι. 290 00:25:19,074 --> 00:25:21,758 - Μην μπαίνεις σε κόπο. 291 00:25:22,378 --> 00:25:24,350 Εγώ θέλω μόνο να είσαι καλά. 292 00:25:24,670 --> 00:25:25,747 Μην ανησυχείς για μένα. 293 00:25:26,167 --> 00:25:29,282 Εμείς τα γερόντια θέλουμε ένα κεραμίδι στο κεφάλι και ένα πιάτο φαΐ. 294 00:25:29,902 --> 00:25:31,333 Εσένα, το μέλημά σου πρέπει να είναι 295 00:25:31,573 --> 00:25:35,306 οι διάδοχοι που θα αφήσεις... 296 00:25:35,526 --> 00:25:40,073 - Σύντομα μετακομίζουμε και θα σε πάρουμε να μείνεις μαζί μας. 297 00:25:40,840 --> 00:25:46,904 - Εγώ θέλω μόνο να περνάς καλά με την γυναίκα σου. 298 00:25:49,033 --> 00:25:52,794 - Πόσοι δούλοι απέδρασαν από τη Λέσχη; 299 00:25:52,914 --> 00:25:55,245 - Εφτά, συμπεριλαμβανομένου του Σονγκ Τεά. 300 00:25:55,865 --> 00:25:58,098 Όλοι τους από τους σταύλους. 301 00:25:58,798 --> 00:26:00,750 Εκμεταλλεύτηκαν το γεγονός 302 00:26:01,070 --> 00:26:03,967 πως η Λέσχη άδειασε, λόγω της ετήσιας στρατιωτικής παρέλασης. 303 00:26:04,187 --> 00:26:05,742 - Με άλλα λόγια... 304 00:26:06,718 --> 00:26:08,665 θέλεις να πεις 305 00:26:08,985 --> 00:26:10,048 ότι τα μέτρα χαλάρωσαν. 306 00:26:10,668 --> 00:26:13,942 - Δεδομένων των συνθηκών... - Οι συνθήκες απαιτούν προσαρμογή. 307 00:26:14,756 --> 00:26:18,176 Να καθαιρεθεί ο Ύπατος Αρμοστής Χουάν Τσουλούν του αξιώματός του 308 00:26:18,796 --> 00:26:20,778 και να οδηγηθεί στις κρατικές φυλακές. 309 00:26:21,038 --> 00:26:22,056 - Εξοχότατε! 310 00:26:22,576 --> 00:26:24,626 Ξεχνάτε πως, πέραν από προστατευόμενός σας, 311 00:26:24,846 --> 00:26:26,402 είναι και γαμπρός σας; 312 00:26:26,792 --> 00:26:29,961 - Όταν το διακύβευμα είναι η εθνική ασφάλεια, 313 00:26:30,181 --> 00:26:32,310 ο βαθμός συγγένειας έρχεται σε δεύτερη μοίρα. 314 00:26:32,530 --> 00:26:33,776 - Ανακαλέστε Εξοχότατε! 315 00:26:34,296 --> 00:26:38,442 - Προσφέρεσαι μήπως να αναλάβεις εσύ την ευθύνη; 316 00:26:41,648 --> 00:26:44,441 Η αμέλεια που επέδειξε στην λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων, 317 00:26:44,681 --> 00:26:48,055 οδήγησε στην απόδραση κυβερνητικών δούλων, 318 00:26:48,275 --> 00:26:51,085 ενώ και η εκ των υστέρων κινητοποίηση επί τούτω, 319 00:26:51,205 --> 00:26:53,128 κρίνεται ελλιπής. 320 00:26:53,398 --> 00:26:55,751 Ως εκ τούτου, ο Ύπατος Αρμοστής Χουάν Τσουλούν 321 00:26:56,271 --> 00:26:59,068 παύεται από τα καθήκοντά του και κρίνεται προφυλακιστέος. 322 00:26:59,388 --> 00:27:01,215 - Αφήστε με! 323 00:27:02,715 --> 00:27:04,812 - Με ποιού διαταγές ενεργείς; 324 00:27:07,378 --> 00:27:09,197 - Δώσε τόπο στην οργή. 325 00:27:09,386 --> 00:27:11,265 Περίμενε να περάσει η μπόρα και όλα θα είναι όπως πρώτα! 326 00:27:11,485 --> 00:27:13,946 - Το παράπτωμα για το οποίο κατηγορούμαι, 327 00:27:14,166 --> 00:27:16,030 δεν συνάδει με μια τόσο σκληρή τιμωρία! 328 00:27:16,358 --> 00:27:18,261 - Έχει ήδη εκδοθεί βασιλικό διάταγμα. 329 00:27:18,881 --> 00:27:20,453 - Διάταγμα;! 330 00:27:20,773 --> 00:27:24,785 Καθαίρεσης ανώτατου αξιωματικού, δια ασήμαντον αφορμήν; 331 00:27:25,305 --> 00:27:27,340 - Εκείνος είναι που κινεί τα νήματα. 332 00:27:28,174 --> 00:27:29,751 - Σε ποιόν αναφέρεσαι; 333 00:27:30,071 --> 00:27:32,186 - Στον Κρατικό Επίτροπο! 334 00:27:33,274 --> 00:27:36,453 - Υπάκουσε και ακολούθησέ με. 335 00:27:43,867 --> 00:27:47,102 Μακιάσαμε απ'τη μπίχλα μωρ'αδερφάκι μου! 336 00:27:52,262 --> 00:27:55,219 - Κράτιστε. Έχουμε νέα άφιξη. 337 00:27:55,539 --> 00:27:57,475 - Να υποβάλλει σέβη. 338 00:27:57,895 --> 00:27:59,200 Και να ρίξει υπόκλιση. 339 00:27:59,520 --> 00:28:01,245 - Ρίξε υπόκλιση! 340 00:28:12,028 --> 00:28:14,015 - Εσύ ρε τσόλι, είσαι ο αρχηγός εδώ μέσα; 341 00:28:15,265 --> 00:28:17,142 - Τσόλι;! 342 00:28:19,529 --> 00:28:20,976 Ένα μπερτάκι ξυλίκι στον κύριο! 343 00:28:21,096 --> 00:28:23,353 - Μπερτάκι ξυλίκι έφτασεεε! 344 00:28:52,084 --> 00:28:53,637 - Ρε συ κοντοσείρι... 345 00:28:53,787 --> 00:28:55,927 αερογάμης μας βγήκε ο νέωψ! 346 00:28:56,147 --> 00:28:57,971 Ποντίκια θύματα, 347 00:28:58,191 --> 00:29:00,999 κάντε μας κουνήματα... 348 00:29:01,119 --> 00:29:03,356 Είπες τίποτα; - Άκυρο. 349 00:29:04,695 --> 00:29:06,444 Κουλτούρα να φύγουμε... 350 00:29:09,746 --> 00:29:11,575 και τίναξέ την, να πέσει. 351 00:29:11,695 --> 00:29:13,171 Τράβα κορδέλα! 352 00:29:14,448 --> 00:29:16,334 Μου'σκασε μπούφλα! 353 00:29:16,494 --> 00:29:18,670 Βάρεσ'ο νουμπάς τον λέουρα! 354 00:29:24,243 --> 00:29:26,094 Δεν προβλέπεται στον μήνα μου! 355 00:29:26,274 --> 00:29:27,513 Κράτιστε!.. 356 00:29:27,733 --> 00:29:29,812 Εσκίσθη το καλσόν, ρίχνω λευκή πετσέτα. 357 00:29:30,200 --> 00:29:32,763 Έλεος! 358 00:29:37,116 --> 00:29:40,541 - Δεν μπορώ να ερμηνεύσω τις πράξεις σου. 359 00:29:40,761 --> 00:29:42,592 - Τόσο δύσκολο είναι; 360 00:29:42,712 --> 00:29:45,699 Κάποιος έσφαλε και τον τιμώρησα. 361 00:29:46,386 --> 00:29:50,423 - Ελπίζω να μην ενεργείς υστεροβούλως. 362 00:29:52,118 --> 00:29:55,750 - Εσύ κοίτα να είσαι νομότυπος και μην σε μέλει. 363 00:29:56,070 --> 00:30:01,148 Και θέλω να μου βρεις και κυνηγούς δούλων να μας κάνουν την δουλειά. 364 00:30:02,106 --> 00:30:05,359 - Κυνηγούς δούλων είπες; 365 00:30:14,623 --> 00:30:17,367 - Δεν παλεύεται η κατάσταση. 366 00:30:17,487 --> 00:30:20,183 Ούτε βελόνα στ'άχυρα να έψαχνες. 367 00:30:20,495 --> 00:30:24,614 - Σιγά μη χάσει η Βενετιά βελόνι! 368 00:30:25,212 --> 00:30:28,012 Βελόνα και κλωστή κι αρχίνα ράψιμο. 369 00:30:30,087 --> 00:30:31,470 - Δεν το κατέχω. 370 00:30:31,590 --> 00:30:34,474 - Τότε, τράβα σφουγγάρισε! 371 00:30:34,781 --> 00:30:38,796 - Κι εκεί, άσχετη είμαι. 372 00:30:41,797 --> 00:30:44,611 Τί έχουμε εδώ; - Φέρτο πίσω. 373 00:30:44,731 --> 00:30:45,672 - Μπα, μπα, μπα;! 374 00:30:45,792 --> 00:30:47,059 - Δώσμου το. 375 00:30:47,782 --> 00:30:49,284 Παλιο... 376 00:30:49,504 --> 00:30:52,736 - Ουάου! Γκομενάρα. η ερωμένη σου είναι; 377 00:30:56,494 --> 00:30:57,835 - Έι... Ντέγκιλ... 378 00:30:58,055 --> 00:30:59,622 Αμάν Βαγγελίστρα μου! 379 00:30:59,742 --> 00:31:03,392 Μάλλον σας πέτυχα πάνω στην πράξη. 380 00:31:03,512 --> 00:31:04,537 Απολογούμαι. 381 00:31:04,657 --> 00:31:07,535 Κάντε δουλειά σας εσείς. Εγώ λέω να κόψω μαργαρίτες. 382 00:31:08,608 --> 00:31:10,375 - Πώς κι απ'τα μέρη μας; 383 00:31:10,695 --> 00:31:12,717 - Έμαθα πως στην μπουμπούνισαν και σε χάλασαν... 384 00:31:13,037 --> 00:31:15,249 κι είπα να κάνω εξακρίβωση. 385 00:31:17,136 --> 00:31:19,606 - Ποιός μπετόβλακας τσαμπουνάει αυτά τα κουραφέξαλα; 386 00:31:19,826 --> 00:31:21,047 Με έγδαραν λιγουλάκι. 387 00:31:21,367 --> 00:31:25,110 - Είτε πρόκειται για την "βροντόφωνο, την άοσμο", είτε για την "συρρίζουσα τη βρομούσα", 388 00:31:25,230 --> 00:31:26,481 η κλανιά είναι κλανιά. 389 00:31:26,601 --> 00:31:29,105 - Καλά, έτσι και τονε πιάσω τον γλιμούτση, 390 00:31:29,425 --> 00:31:31,765 θα τον κάνω να δει του κώλου του τη φόδρα. 391 00:31:32,085 --> 00:31:34,408 - Φαντάζομαι μιλάς μεταφορικά;! 392 00:31:34,628 --> 00:31:36,493 Κάποιος σε γυρεύει. 393 00:31:36,713 --> 00:31:37,933 Υψηλά ιστάμενος. 394 00:31:38,153 --> 00:31:39,197 - Χέστον. 395 00:31:39,317 --> 00:31:40,963 Δεν με κόφτει ο "υψηλά ιστάμενος". 396 00:31:41,183 --> 00:31:42,518 - Μουλάρωσες πάλι; 397 00:31:42,754 --> 00:31:45,337 Να ξέρεις πως εγώ προσωπικά σε επέλεξα. 398 00:31:45,497 --> 00:31:47,749 Παρόλο που είχα και την επιλογή του Τσον Τζιό, 399 00:31:48,169 --> 00:31:50,721 εγώ προτίμησα εσένα. 400 00:31:51,347 --> 00:31:56,653 Λοιπόν, μισά μισά η μπάζα, αντιλαβού; 401 00:32:16,373 --> 00:32:18,787 - Τί περιμένεις; Υπόβαλε τα σέβη σου! 402 00:32:19,288 --> 00:32:20,980 - Χαιρετούμε... 403 00:32:28,015 --> 00:32:29,884 Χαιρετώ σε. 404 00:32:30,004 --> 00:32:34,853 - Ξέρεις γιατί σε έφερα εδώ; 405 00:32:36,948 --> 00:32:39,815 - Μιας κι άκουσα πως ζητάς κυνηγό δούλων, 406 00:32:39,935 --> 00:32:41,517 θα'χει να κάνει με δούλους. 407 00:32:41,637 --> 00:32:43,432 - Πιστεύεις πως μπορείς να ανταποκριθείς στην περίσταση; 408 00:32:43,652 --> 00:32:46,325 - Με τί έχει να κάνει; 409 00:32:46,475 --> 00:32:50,233 - Με έναν δούλο που απέδρασε από την Λέσχη Αξιωματικών, 410 00:32:50,453 --> 00:32:52,439 ονόματι Σονγκ Τεά. 411 00:32:53,744 --> 00:32:55,787 Τον θέλω πίσω ζωντανό... 412 00:32:55,907 --> 00:32:58,868 ή νεκρό. 413 00:32:59,088 --> 00:33:01,379 Εφόσον επιτύχεις, 414 00:33:01,599 --> 00:33:03,325 θα ανταμειφθείς πλουσιοπάροχα. 415 00:33:03,945 --> 00:33:05,738 - Συμπάθα με Εξοχότατε, 416 00:33:06,158 --> 00:33:10,215 αλλά η εμπειρία μου λέει να μην εμπιστεύομαι αυλικούς. 417 00:33:11,366 --> 00:33:13,451 - Διαόλου κάλτσα... 418 00:33:13,771 --> 00:33:15,162 Μου θες προκαταβολή; 419 00:33:15,382 --> 00:33:18,766 - Αλίμονο! Ούτε που μου πέρασε απ'το μυαλό! 420 00:33:19,386 --> 00:33:21,108 Απλά, να μωρέ, είναι οι νόμοι της αγοράς... 421 00:33:21,328 --> 00:33:22,754 που ορίζουν τα μισά μπροστά 422 00:33:22,974 --> 00:33:24,873 και τα υπόλοιπα όταν γίνει η δουλειά. 423 00:33:25,393 --> 00:33:27,320 - Ρίχνεις άδεια, να πιάσεις γεμάτα... 424 00:33:28,171 --> 00:33:30,856 Φτάνουν 500 νιάνγκ; 425 00:33:33,754 --> 00:33:38,052 - Προ ημερών τραυματίστηκα από όπλο ακριβώς εδώ. 426 00:33:38,172 --> 00:33:41,900 Έκτοτε, αναζητώ αυτόν που ήταν η αιτία παραλίγο να αποδημήσω εις Κύριον. 427 00:33:42,220 --> 00:33:44,658 Να μην βρω τον ένοχο πρώτα; 428 00:33:44,978 --> 00:33:47,709 - Τί λες για χίλια; 429 00:33:47,829 --> 00:33:49,794 Αρνείσαι ακόμα; 430 00:33:49,914 --> 00:33:52,273 - Δεν είναι μπορετό. 431 00:33:52,848 --> 00:33:54,912 - Δύο χιλιάδες νιάνγκ. 432 00:33:55,976 --> 00:34:00,380 Είναι ποσό που σου αλλάζει την ζωή. 433 00:34:00,779 --> 00:34:02,779 Δέχεσαι; 434 00:34:03,499 --> 00:34:08,589 - Πιστεύω πως η αξία της ανθρώπινης ζωής είναι ανεκτίμητη. 435 00:34:11,252 --> 00:34:14,534 - Σε παραδέχομαι ρε παλιοτόμαρο... 436 00:34:14,654 --> 00:34:17,726 ξέρεις να παζαρεύεις. 437 00:34:17,846 --> 00:34:19,066 Πολύ καλά. 438 00:34:19,620 --> 00:34:21,705 Πόσο εκτιμάται η αξία της ζωής σου; 439 00:34:22,428 --> 00:34:24,291 - Με κίνδυνο να φανώ αναιδής, 440 00:34:24,411 --> 00:34:27,737 θα έλεγα πως σύμφωνα με πρόχειρους υπολογισμούς, 441 00:34:28,205 --> 00:34:31,588 η αξία του σαρκίου μου, κυμαίνεται στα πέντε χιλιάδες νιάνγκ, το λιγότερο. 442 00:34:31,708 --> 00:34:34,831 Φυσικά, όλα αυτά δεν είναι παρά διαδόσεις από τους ρεμπεσκέδες της αγοράς, 443 00:34:34,951 --> 00:34:38,393 οπότε, δεν χρειάζεται να δίνετε σημασία. 444 00:34:46,624 --> 00:34:48,917 - Ορίστε τα 5000 νιάνγκ. 445 00:34:57,205 --> 00:34:58,928 - Σας είμαι ευγνώμον Εξοχότατε. 446 00:34:59,048 --> 00:35:01,573 Θα κάνω το παν για να φέρω εις πέρας την αποστολή μου. 447 00:35:01,793 --> 00:35:04,162 - Σου δίνω ένα μήνα διορία. 448 00:35:04,282 --> 00:35:07,597 Η παραμικρή καθυστέρηση θα έχει επιπτώσεις στο ελεεινό σου σαρκίο. 449 00:35:07,717 --> 00:35:09,469 Να ξέρεις πως το τίμημα για την αποτυχία, 450 00:35:09,589 --> 00:35:13,240 το όρισες με το σημερινό σου παζάρι, να είναι η ίδια σου η ζωή. 451 00:35:13,760 --> 00:35:15,326 - Δεν τρέχει κάστανο. 452 00:35:15,646 --> 00:35:19,028 Τρεις το λάδι, τρεις το ξύδι, έξι το λαδόξυδο. 453 00:35:21,964 --> 00:35:24,858 Η λίστα με όλους όσοι παρήγγειλαν όπλα από τον σιδερά. 454 00:35:24,978 --> 00:35:28,259 Έχουμε, από ληστές και λωποδύτες, μέχρι κυνηγούς. 455 00:35:28,379 --> 00:35:30,664 Κάπου εδώ μέσα, θα βολοδέρνει κι ο δικός μας. 456 00:35:30,784 --> 00:35:32,408 - Φεύγουμε. 457 00:35:32,528 --> 00:35:33,600 - Για πού; 458 00:35:33,720 --> 00:35:35,068 - Πάμε να πιάσουμε 459 00:35:35,188 --> 00:35:36,243 τον Σονγκ Τεά. 460 00:35:36,463 --> 00:35:38,106 Και η λίστα με τον παραλίγο δολοφόνο; 461 00:35:38,226 --> 00:35:41,155 Αφήνουμε τον γάμο και πάμε για πουρνάρια; 462 00:35:41,275 --> 00:35:42,496 - Μην διακόπτεις. 463 00:35:42,616 --> 00:35:45,389 - Μου δίνετε τώρα δα το μερτικό μου και χωρίζουμε τσανάκια. 464 00:35:45,509 --> 00:35:47,963 Αν δεν μπαγλαρώσεις τον κεραμιδόγατο, θα στην αστράψει μπουνιά και φέρετρο. 465 00:35:48,083 --> 00:35:49,018 - Δώσε βάση. 466 00:35:49,201 --> 00:35:51,691 Μη μιλάς και κάνε μώκο, θα σου ξηγηθώ μπαγιόκο. 467 00:35:51,811 --> 00:35:54,638 Ρίξε βλέφαρο... 468 00:35:56,984 --> 00:35:58,162 - Πεντακ... 469 00:35:58,864 --> 00:36:00,947 Μιλάς σοβαρά; Πεντακόσια νιάνγκ;! 470 00:36:01,067 --> 00:36:04,371 - Βρήκες καιρό αρμένιζε, καιρό μην περιμένεις. 471 00:36:05,279 --> 00:36:08,781 Εκατό γυαλιστερά νιάνγκ περιμένουν τον καθένα μας. 472 00:36:09,201 --> 00:36:10,989 - Κι εγώ; Δεν έχει για μένα; - Αρχηγέ! 473 00:36:11,009 --> 00:36:13,798 Σ'αγαπώ! - Εγώ όμως σ'έσωσα! 474 00:36:17,041 --> 00:36:19,679 - Το ποσό μοιάζει υπερβολικό. 475 00:36:19,799 --> 00:36:24,013 - Κι εσένα, τί σε κόφτει; Μια ζωή το γρουσουζεύεις... 476 00:36:24,511 --> 00:36:27,509 - Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα και μικρό καλάθι. 477 00:36:28,405 --> 00:36:31,751 Μήπως συναντήθηκες με αυλικό; 478 00:36:31,871 --> 00:36:32,905 - Όχι. 479 00:36:33,025 --> 00:36:36,666 - Κι εκείνος εκεί ο καπελαδούρας που ήρθε και σε πήρε; 480 00:36:37,513 --> 00:36:40,747 - Εντάξει, ας πούμε πως ήταν από την Αυλή. 481 00:36:40,867 --> 00:36:42,995 - Και σου μίλησε για 500 νιάνγκ; 482 00:36:43,115 --> 00:36:43,803 - Βεβαίως. 483 00:36:43,923 --> 00:36:47,144 - Ελπίζω να μην τον άρχισες στα παζαρέματα! 484 00:36:47,264 --> 00:36:48,378 - Ζουρλάθηκες; 485 00:36:48,498 --> 00:36:50,740 Για γρόθο με πέρασες, να νταλαβερίζομαι με τζιτζιφιόγκους; 486 00:36:50,860 --> 00:36:52,347 - Και τί μας νοιάζει εμάς; 487 00:36:52,467 --> 00:36:54,134 Άντε να φεύγουμε προτού βραδιάσει. 488 00:36:54,254 --> 00:36:55,794 Εδώ μιλάμε για 500 νιάνγκ! 489 00:36:55,914 --> 00:36:57,921 - Ποτέ μην εμπιστεύεσαι έναν αυλικό, 490 00:36:58,041 --> 00:37:01,032 ό,τι και να σου τάζει. 491 00:37:06,346 --> 00:37:08,176 - Τί είναι πάλι αυτό; 492 00:37:08,296 --> 00:37:10,004 - Η πανοπλία σου. 493 00:37:10,124 --> 00:37:13,474 Ολομεταλλικός λινοθώρακας. 494 00:37:13,594 --> 00:37:15,556 Σκληρός σαν το σίδερο 495 00:37:15,676 --> 00:37:17,697 και ελαφρύς σαν μετάξι. 496 00:37:18,317 --> 00:37:19,422 - Ντε και καλά να το φορέσω; 497 00:37:19,642 --> 00:37:21,811 - Δες το ως δείγμα ωριμότητας. 498 00:37:21,931 --> 00:37:23,598 Φόρεσέ το. 499 00:37:23,718 --> 00:37:25,640 - Εγώ βολεύτηκα. Ευχαριστώ αρχηγέ. 500 00:37:25,760 --> 00:37:28,446 - Για μένα; Δεν έχει; 501 00:37:30,276 --> 00:37:32,190 Κατάλαβα... 502 00:37:33,129 --> 00:37:34,108 - Στρατηγέ Τσου. 503 00:37:34,228 --> 00:37:35,390 Τί τα θέλουμε τα έξτρα; 504 00:37:35,550 --> 00:37:37,627 - Εδώ δεν έχουμε να κάνουμε με κοινούς κλέφτες. 505 00:37:37,745 --> 00:37:39,772 Ο αντίπαλός μας, κατέχει την τέχνη του πολέμου όσο λίγοι. 506 00:37:39,992 --> 00:37:42,762 - Τέχνη, είναι να ακονίζεις το μαχαίρι σου στη βιοπάλη. 507 00:37:42,882 --> 00:37:45,587 Εκεί, μαίνεται ο πιο άγριος πόλεμος. Του χρήματος. 508 00:37:57,696 --> 00:37:59,887 - Ταβερνιάρισσα! 509 00:38:00,007 --> 00:38:01,079 - Πώς από δω; 510 00:38:01,199 --> 00:38:02,738 - Την άλλη ψάχνω. 511 00:38:02,858 --> 00:38:05,611 Πιπινοταβερνιάρισσα! 512 00:38:07,490 --> 00:38:08,928 Γλυκιά μου! 513 00:38:10,053 --> 00:38:12,590 Έφαγες μεσημεριανό; 514 00:38:12,710 --> 00:38:16,221 - Εμείς τρώμε πιο αργά από τους πελάτες. 515 00:38:16,341 --> 00:38:17,973 Πώς από δω; 516 00:38:18,093 --> 00:38:19,228 Για ποτό; 517 00:38:19,348 --> 00:38:22,334 - Ε όχι και πιώμα ντάλα μεσημέρι! 518 00:38:22,454 --> 00:38:25,556 Για σένα ήρθα! 519 00:38:26,249 --> 00:38:27,350 Αυτό... 520 00:38:27,470 --> 00:38:30,244 μου το προμήθευσε σε τιμή χονδρικής, 521 00:38:30,364 --> 00:38:37,353 φίλος μου δραγουμάνος. Είναι ακριβό μετάξι από την Τσινγκ. 522 00:38:37,673 --> 00:38:42,211 Πάρτο και φτιάξτο ένα ωραίο φορεματάκι. 523 00:38:42,531 --> 00:38:44,045 - Για μένα; 524 00:38:44,165 --> 00:38:45,203 Γιατί; 525 00:38:45,323 --> 00:38:47,267 - Ε, τί γιατί τώρα; 526 00:38:47,387 --> 00:38:49,416 Να ξέρεις, με πληγώνεις. 527 00:38:49,536 --> 00:38:54,164 Θεώρησέ το απλά ένα δώρο από μέρους μου. 528 00:38:55,023 --> 00:38:57,299 - Ποιός τη χάρη σου φιλενάδα! 529 00:38:57,419 --> 00:39:01,567 Κοίτα χρώμα!.. - Κάτω τα ξερά σου εσύ... 530 00:39:02,474 --> 00:39:06,240 - Μα, δεν μου κάνει κέφι να το δεχτώ... 531 00:39:06,360 --> 00:39:08,410 - Ώχου μωρέ, πάρτο να τελειώνουμε! 532 00:39:08,530 --> 00:39:10,155 - Δεν θέλω σου λέω! 533 00:39:10,275 --> 00:39:12,064 Είμαι τώρα εγώ για μετάξια; 534 00:39:12,184 --> 00:39:14,660 - Δεν είναι το μετάξι το θέμα. 535 00:39:14,780 --> 00:39:16,758 Αλλά το αίσθημα που κουβαλάει! 536 00:39:16,895 --> 00:39:19,809 - Τώρα σωθήκαμε... 537 00:39:19,929 --> 00:39:23,408 - Μάνα μου μανίτσα μου, ζαργάνα μου εσύ! 538 00:39:24,277 --> 00:39:26,554 Νιώσε με λίγο! 539 00:39:26,674 --> 00:39:30,091 Πέτσινο τον παίρνεις, βελούδινο τον δίνεις! 540 00:39:33,095 --> 00:39:35,739 - Έι Ντέγκιλ! 541 00:39:37,031 --> 00:39:39,264 - Αχ ντροπή μου!.. 542 00:39:41,606 --> 00:39:43,964 - Έλα μου το... 543 00:39:45,776 --> 00:39:48,271 - Μην παρεξηγείς. 544 00:39:49,415 --> 00:39:52,427 Έχουνε φτιάξει κατάσταση με τον ζωγράφο 545 00:39:52,547 --> 00:39:55,139 και κάνουνε μουτράκια. 546 00:39:55,259 --> 00:39:56,603 - Α... μάλιστα. 547 00:39:57,199 --> 00:40:01,944 Να μου προσέχεις εκεί που θα πας. 548 00:40:02,064 --> 00:40:04,369 Θα σε περιμένω. 549 00:41:49,241 --> 00:41:50,432 - Το γρασίδι έχει ξεραθεί, 550 00:41:50,552 --> 00:41:52,794 άρα πρέπει να έφυγε πριν από μιάμιση μέρα. 551 00:41:52,914 --> 00:41:54,411 - Σε παραδέχομαι ρε τσάκαλε! 552 00:41:54,531 --> 00:41:57,241 Πώς το ήξερες ότι θα ερχόταν εδώ; 553 00:41:57,624 --> 00:42:00,564 - Βάλτο και μια φορά να δουλέψει το ρημάδι. 554 00:42:00,684 --> 00:42:04,011 Τόσα χρόνια κολλητάρι με τον μακαρίτη τον πρίγκιπα, 555 00:42:04,131 --> 00:42:05,926 ε, δεν ξεχνιούνται αυτά! 556 00:42:06,046 --> 00:42:10,226 - Πήρε όμως ρίσκο για να έρθει εδώ πάνω. 557 00:42:10,346 --> 00:42:13,183 - Αυτοί οι γαλαζοαίματοι... 558 00:42:13,853 --> 00:42:16,510 είναι φόλα καυλοπυρέσσοντες με τους ευγενείς σκοπούς τους. 559 00:42:16,630 --> 00:42:18,234 Οι μπουνταλάδες. 560 00:42:18,354 --> 00:42:20,573 Ας ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. 561 00:42:31,856 --> 00:42:33,475 Στρατηγέ Τσου. 562 00:42:41,572 --> 00:42:42,572 Καταπραϋντικό, σωστά; 563 00:42:42,692 --> 00:42:43,614 - Πράγματι. 564 00:42:43,734 --> 00:42:45,125 Τα τραύματά του είναι σοβαρά. 565 00:42:45,245 --> 00:42:47,997 - Σου το'πα πως τονε κέρδισα. 566 00:42:48,117 --> 00:42:50,278 Δεν θα πήγε μακριά. 567 00:42:56,266 --> 00:42:57,252 Εδώ. 568 00:42:57,372 --> 00:42:58,670 - Εκεί;! 569 00:42:59,266 --> 00:43:03,455 Για να φτάσει στο σημείο να πάρει βότανο, σημαίνει 570 00:43:03,575 --> 00:43:08,072 πως μετά βίας στέκει στα πόδια του. Κι αν όντως έφυγε πριν μιάμιση μέρα, 571 00:43:08,192 --> 00:43:09,986 δεν θα έχει πάει μακριά. 572 00:43:10,106 --> 00:43:12,008 Μάλλον βρήκε άνθρωπο να τον περάσει απ'το ποτάμι, 573 00:43:12,128 --> 00:43:14,757 για να γιατροπορευτεί πιο γρήγορα. 574 00:43:16,383 --> 00:43:18,362 Αποκλείεται να ακολούθησε την διχάλα στο βουνό. 575 00:43:23,404 --> 00:43:24,861 - Σοράγια. 576 00:43:24,981 --> 00:43:27,436 Μπορεί να μην κατέχω τις ρήσεις των σοφών, 577 00:43:27,556 --> 00:43:30,952 από εμπειρία ζωής όμως, είμαι κομπλέ. 578 00:43:31,734 --> 00:43:33,803 Τί λες για απόψε; 579 00:43:34,117 --> 00:43:35,658 - Απόψε; - Ναι. 580 00:43:35,778 --> 00:43:36,892 - Τί; 581 00:43:37,254 --> 00:43:38,418 - Εσύ, τί λες; 582 00:43:38,543 --> 00:43:42,168 Είσαι να βουτήξουμε τον κολιό στο ξύδι; 583 00:43:42,934 --> 00:43:46,172 - Κατάλαβα. Να ανάψεις κεράκι θες. 584 00:43:49,224 --> 00:43:51,862 - Με το που πέσουν οι άλλοι για ύπνο, έρχομαι και... 585 00:43:53,322 --> 00:43:55,764 - Είμαι στις μέρες μου! 586 00:43:58,531 --> 00:44:00,781 - Γουάνγκσον, φύγαμε. 587 00:44:05,992 --> 00:44:08,822 - Για πού το'βαλες μανδάμ; 588 00:44:08,942 --> 00:44:11,206 Λάθος άλογο διάλεξες. 589 00:44:11,326 --> 00:44:12,715 Μ'αυτόν πηγαίνεις. 590 00:44:12,835 --> 00:44:14,460 - Είναι παράξενος τούτος. 591 00:44:14,580 --> 00:44:17,770 Με έχει τρελάνει στο χούφτωμα. 592 00:44:18,444 --> 00:44:19,891 - Παλιο μουρντάρη γκαύλακα... 593 00:44:20,011 --> 00:44:21,997 - Εγώ! Πότε; 594 00:44:22,117 --> 00:44:23,146 Το παρατράβηξες. 595 00:44:23,266 --> 00:44:25,593 Πότε μωρέ σε ακούμπησα; 596 00:44:30,118 --> 00:44:33,139 - Πάρε το φόρτωμα απ'το ζωντανό ρε χάρχαλο. 597 00:44:34,820 --> 00:44:36,448 - Μα... αρχηγέ... 598 00:44:36,568 --> 00:44:38,862 αφού δεν την άγγιξα! 599 00:44:55,257 --> 00:44:57,065 - Σου είμαι ευγνώμον. 600 00:44:57,185 --> 00:44:59,342 Μια μέρα, θα σου ξεπληρώσω το καλό που μου έκανες. 601 00:44:59,462 --> 00:45:01,469 - Πρώτα ο Θεός. 602 00:45:02,065 --> 00:45:06,068 - Να προσέχεις. Το τραύμα δεν έκλεισε ακόμα. 603 00:45:36,250 --> 00:45:37,980 - Πώς είπαμε ότι σε λένε; 604 00:45:38,100 --> 00:45:40,937 - Είμαι ο μοναχός Μιονγκάν. 605 00:45:41,831 --> 00:45:43,235 - Εγώ... 606 00:45:48,099 --> 00:45:51,526 είμαι ο Σονγκ Τεά, από την Χανιάνγκ. 607 00:45:51,646 --> 00:45:56,801 - Το παρουσιαστικό σου μαρτυρά άνθρωπο άξιο. 608 00:45:56,921 --> 00:45:58,731 Πρόσεχε όμως. 609 00:45:58,851 --> 00:46:03,710 Καθώς, πλάι στην φιλοδοξία, κουρνιάζουν μεγάλοι πειρασμοί. 610 00:46:48,751 --> 00:46:50,921 - Πλησίασε παρακαλώ. 611 00:46:51,365 --> 00:46:53,131 Έχεις μήπως 612 00:46:53,251 --> 00:46:55,826 δει αυτήν την γυναίκα; 613 00:47:01,488 --> 00:47:02,637 - Όχι. 614 00:47:02,757 --> 00:47:05,217 Δεν θυμάμαι να την έχω συναντήσει ποτέ. 615 00:47:05,786 --> 00:47:06,999 - Καλώς. 616 00:47:11,537 --> 00:47:14,856 - Δεν θα έπρεπε να πάμε απευθείας στο μοναστήρι; 617 00:47:14,976 --> 00:47:17,996 - Θα χωριστούμε 618 00:47:18,116 --> 00:47:19,941 και θα χτενίσουμε την περιοχή. 619 00:47:20,061 --> 00:47:21,523 Εσείς, ακολουθήστε με. 620 00:47:21,643 --> 00:47:23,653 Οι υπόλοιποι, πηγαίνετε από κει. 621 00:47:23,773 --> 00:47:26,513 Θα συναντηθούμε στο ησυχαστήριο. 622 00:47:27,845 --> 00:47:29,824 - Έχετε δει αυτήν την γυναίκα; 623 00:47:29,944 --> 00:47:31,720 - Όχι, ποτέ. 624 00:47:31,840 --> 00:47:34,673 Ποιά ζητάτε; 625 00:47:37,119 --> 00:47:40,164 Μοιάζει με την γυναίκα... 626 00:47:40,630 --> 00:47:42,544 που είχα φιλοξενούμενη. 627 00:47:42,664 --> 00:47:45,536 - Πριν πόσο καιρό; 628 00:47:48,531 --> 00:47:49,850 - Μέχρι χθες το πρωί. 629 00:47:49,970 --> 00:47:52,042 - Γνωρίζεις πού είναι; 630 00:47:52,162 --> 00:47:55,350 - Και τί θα πάρω για αντάλλαγμα; 631 00:47:55,470 --> 00:47:57,622 - Άσε τις φλυαρίες κατά μέρους! 632 00:47:57,742 --> 00:48:00,252 - Νευράκια, νευράκια; 633 00:48:02,193 --> 00:48:03,826 Ακολουθήστε με. 634 00:48:22,319 --> 00:48:23,446 - Τί κάνεις; 635 00:48:23,566 --> 00:48:24,472 Παλιο γύναιο! 636 00:48:24,592 --> 00:48:26,404 Βρήκες την ώρα για παιχνίδια;! 637 00:48:26,524 --> 00:48:28,897 - Το παιχνίδι... 638 00:48:29,621 --> 00:48:31,769 μόλις ξεκίνησε. 639 00:48:56,099 --> 00:48:59,333 - Στρατηγέ Τσου, πήγαινε από βορρά. Εσύ Γουάνγκσον, από νότο. 640 00:48:59,453 --> 00:49:01,038 Εγώ θα κινηθώ ανατολικά. 641 00:49:01,174 --> 00:49:03,740 Να είστε προσεκτικοί, γιατί ο τύπος δεν αστειεύεται. 642 00:49:03,860 --> 00:49:05,035 Εντάξει; 643 00:49:06,208 --> 00:49:08,057 - Κι εγώ; 644 00:49:08,177 --> 00:49:09,390 - Εσύ να φυλάς τα άλογα. 645 00:49:09,510 --> 00:49:10,688 - Πόσα μου δίνεις; 646 00:49:10,808 --> 00:49:12,238 - Θα βρω τη μαμά σου. 647 00:49:12,358 --> 00:49:13,922 - Τη μαμά μου... 648 00:49:14,284 --> 00:49:16,430 Πώς θα τη βρεις; 649 00:49:50,635 --> 00:49:52,751 - Χθες ήταν η επέτειος του θανάτου του. 650 00:49:59,943 --> 00:50:04,794 Φρόντιζε ώστε κάθε χρόνο να τελείται μνημόσυνο υπέρ αναπαύσεως. 651 00:50:13,434 --> 00:50:17,342 Δεήσεις, αναθήματα, προσφορές... 652 00:50:17,891 --> 00:50:22,723 όλα αυτά, μην τα αμελείς. 653 00:50:28,265 --> 00:50:31,467 Αυτή είναι η δική μου εισφορά. 654 00:50:43,648 --> 00:50:45,265 Καλή φώτιση. 655 00:50:45,385 --> 00:50:47,878 - Πρώτα ο Θεός! 656 00:50:50,882 --> 00:50:52,714 - Κυρία! 657 00:50:54,426 --> 00:50:55,575 - Τί θέλεις εδώ; 658 00:50:55,695 --> 00:50:57,447 - Έλα να φύγουμε. 659 00:50:57,745 --> 00:51:01,309 Ο Κύριος περιμένει εναγωνίως. 660 00:51:02,532 --> 00:51:03,312 - Γύρνα πίσω. 661 00:51:03,432 --> 00:51:07,589 - Ο σύζυγός σου, έχει στείλει κυνηγούς επ'αμοιβή στο κατόπι σου. 662 00:51:07,709 --> 00:51:10,823 Για το καλό σου, πρέπει να με ακολουθήσεις, εκούσα άκουσα. 663 00:51:10,943 --> 00:51:13,966 - Αν ασκήσετε σωματική βία πάνω μου, 664 00:51:15,554 --> 00:51:17,974 θα αυτοκτονήσω τώρα δα, εμπρός σας. 665 00:51:25,353 --> 00:51:26,545 - Συνοδέψτε τη. 666 00:51:26,665 --> 00:51:27,886 - Μάλιστα. 667 00:51:29,715 --> 00:51:31,375 - Αφήστε με. 668 00:51:31,495 --> 00:51:33,460 Πώς τολμάτε; 669 00:51:33,580 --> 00:51:35,915 Είπα, αφήστε με! 670 00:51:40,346 --> 00:51:41,968 - Κάνε στην άκρη. 671 00:51:42,088 --> 00:51:44,177 - Ο άντρας ο σωστός... 672 00:51:44,297 --> 00:51:46,631 δεν επιβάλλεται ποτέ σε μια γυναίκα δια της βίας. 673 00:51:46,751 --> 00:51:49,006 - Δεν έχεις καμία δουλειά εσύ. 674 00:51:49,126 --> 00:51:50,871 Είναι οικογενειακό το ζήτημα. 675 00:51:50,991 --> 00:51:52,955 Πάμε Κυρία. 676 00:51:53,472 --> 00:51:54,508 - Αφήστε με... 677 00:52:13,447 --> 00:52:14,872 Κυρία... 678 00:52:25,307 --> 00:52:27,064 - Είσαι εντάξει; 679 00:52:27,627 --> 00:52:29,031 - Σου είμαι εκ νέου υπόχρεη. 680 00:52:29,151 --> 00:52:31,478 - Έφυγες ντυμένος με στρατιωτικά 681 00:52:31,598 --> 00:52:33,629 και γύρισες με ενδυμασία χωρικού! 682 00:52:33,749 --> 00:52:36,027 Λόγοι ανωτέρας βίας. 683 00:52:36,437 --> 00:52:40,043 - Πού σκέφτεσαι να πας; 684 00:53:04,557 --> 00:53:05,688 - Στην Τσούντζου. 685 00:53:05,808 --> 00:53:09,241 - Ο γκρεμός με κατεύθυνση δυτικά, σε βγάζει απευθείας στο λιμάνι. 686 00:53:09,361 --> 00:53:11,262 Το μονοπάτι, αν και δύσβατο, 687 00:53:11,382 --> 00:53:12,879 είναι ασφαλές. 688 00:53:12,999 --> 00:53:17,141 Διασχίζεις το ποτάμι και κατόπιν παίρνεις το μονοπάτι του βουνού. 689 00:53:27,335 --> 00:53:30,973 - Πολλοί ενδιαφέρονται για σένα. 690 00:53:31,093 --> 00:53:33,551 - Δεν μπορώ να το αρνηθώ. 691 00:53:35,292 --> 00:53:37,346 - Να με συγχωρείτε... 692 00:53:49,255 --> 00:53:51,354 Θα έρθεις μαζί μου; 693 00:53:56,851 --> 00:53:59,278 - Βρήκες τίποτα; - Όχι. 694 00:54:28,818 --> 00:54:30,179 - Τσαρλατάνε. 695 00:54:30,775 --> 00:54:32,179 Χρόνια και ζαμάνια! 696 00:54:37,520 --> 00:54:38,860 Αρκετά! 697 00:54:46,271 --> 00:54:48,123 - Περνάς καλά; 698 00:54:48,243 --> 00:54:50,250 - Έχεις δει κανέναν να περνά καλά στα εγκόσμια; 699 00:54:50,370 --> 00:54:52,096 Γίνεται της παλαβής. 700 00:54:52,216 --> 00:54:55,912 - Επόμενο είναι, μιας και όλοι σας άγεστε και φέρεστε από τα ένστικτα. 701 00:54:56,032 --> 00:54:57,720 - Λάμπει η καράφλα από φώτιση βλέπω. 702 00:54:57,840 --> 00:54:59,642 Μιας και δεν έχω καιρό για χάσιμο, 703 00:54:59,782 --> 00:55:02,018 πάμε κατευθείαν στο ψητό. 704 00:55:04,934 --> 00:55:06,773 Τον έχεις δει, σωστά; 705 00:55:07,083 --> 00:55:09,783 - Ήταν εδώ μέχρι πριν από λίγο. 706 00:55:09,903 --> 00:55:14,764 - Αν μου λες ψέματα, θα τα βάλω όλα μπουρλότο. 707 00:55:14,884 --> 00:55:16,835 - Όπως επιθυμείς. 708 00:55:36,833 --> 00:55:38,562 - Κανείς από κει. 709 00:55:39,054 --> 00:55:40,884 Τί έγινε; Τον χάσατε; 710 00:55:41,004 --> 00:55:41,841 Δεν τον πιάσατε; 711 00:55:41,961 --> 00:55:44,707 Σου είπαμε να φυλάς τα άλογα! 712 00:55:44,827 --> 00:55:48,794 - Ώχου μωρέ! Βαρέθηκα να κάθομαι μόνη. 713 00:55:49,670 --> 00:55:51,160 - Προς τα πού πήγαν; 714 00:55:51,280 --> 00:55:52,862 - Ποιός να ξέρει... 715 00:55:52,982 --> 00:55:55,755 Όπου τους έβγαλε ο δρόμος υποθέτω. 716 00:55:55,875 --> 00:55:57,245 - Και οι άλλοι μέσα; 717 00:55:57,365 --> 00:56:00,758 - Ταξιδιάρικα πουλιά που ξεστράτισαν. 718 00:56:00,878 --> 00:56:03,645 - Οι βουδιστικές τζιριτζάντζουλες δεν σε κάνουν απαραίτητα σοφό. 719 00:56:03,894 --> 00:56:07,312 Ούτε μπορούν να κρύψουν το παρελθόν μπέκρας που κουβαλάς. 720 00:56:10,024 --> 00:56:11,240 - Αδερφούλη. 721 00:56:11,360 --> 00:56:12,942 Είσαι τσαρλατάνος, σωστά; 722 00:56:13,062 --> 00:56:14,665 - Βούδα... φώτισέ με! 723 00:56:14,785 --> 00:56:16,027 - Φυσικά και είναι. 724 00:56:16,147 --> 00:56:18,388 Τσαρλατάνος περιωπής. Πώς το κατάλαβες; 725 00:56:18,508 --> 00:56:21,168 - Το μέρος ζέχνει άρωμα γυναίκας απ'άκρη σ'άκρη. 726 00:56:21,288 --> 00:56:22,487 - Τί; 727 00:56:22,607 --> 00:56:25,828 - Και το ιερό μυρίζει πούδρα. 728 00:56:26,960 --> 00:56:29,057 - Έσερνε μαζί του καμιά γυναίκα; 729 00:56:29,491 --> 00:56:31,874 - Πρόκειται για προσκυνήτρια, που μας επισκέπτεται αραιά και πού. 730 00:56:31,994 --> 00:56:35,177 - Εφόσον η μυρωδιά δεν έχει διαλυθεί, δεν πρέπει να έχει ώρα που έφυγαν. 731 00:56:35,297 --> 00:56:37,284 Πώς και δεν την συναντήσαμε στην άνοδο; 732 00:56:37,404 --> 00:56:41,922 Αν μάλιστα σκεφτείς πως ήρθαμε από όλες τις μπάντες, εξόν δύση. 733 00:56:44,545 --> 00:56:48,074 - Α γαμώτη!.. Και τί μ'αυτό; 734 00:56:48,737 --> 00:56:51,098 Τί με ζοχαδιάζετε, γαμώ την καταδίκη μου; 735 00:56:51,218 --> 00:56:55,354 Για κοπιάστε να δείτε πώς ξηγιέται ο καλός χασάπης! 736 00:56:55,474 --> 00:56:56,801 - Ω, για δες τον. 737 00:56:56,921 --> 00:56:58,609 Σκέτος αούγκανος! 738 00:56:58,729 --> 00:57:00,694 - Αν δεν ξεκουμπιστείτε τώρα δα από δω πέρα, 739 00:57:00,814 --> 00:57:04,399 μάρτυρας μου ο Βούδας κι όλο του το συνάφι... 740 00:57:04,519 --> 00:57:06,548 θα έχουμε ντράβαλα! 741 00:57:06,668 --> 00:57:08,324 Γκέγκε; 742 00:57:09,250 --> 00:57:11,256 - Τράβηξαν δυτικά, έτσι; 743 00:57:19,838 --> 00:57:22,956 Από τον παράδρομο. 744 00:57:24,532 --> 00:57:25,915 - Βούδα, λυπήσου με... 745 00:57:26,035 --> 00:57:27,873 Αυτό, δεν το γνωρίζω. 746 00:57:27,993 --> 00:57:30,151 - Δεν υπάρχει άλλη δίοδος. 747 00:57:31,277 --> 00:57:32,956 Ξεκινάμε. 748 00:57:34,856 --> 00:57:38,025 Έτσι και τ'άλογα την κοπάνισαν, την έκατσες... 749 00:57:39,325 --> 00:57:41,346 Αξίζουν πιο πολλά από σένα. 750 00:57:41,466 --> 00:57:43,394 - Έχεις δει αυτή τη γυναίκα; 751 00:57:49,129 --> 00:57:52,023 - Ακόμα την ψάχνεις; - Απάντησε. 752 00:57:52,143 --> 00:57:53,058 Την είδες, ναι ή ού; 753 00:57:53,178 --> 00:57:55,292 - Ειλικρινά, ανησυχώ για σένα. 754 00:57:55,412 --> 00:57:58,058 Χρειάζεσαι ξεκούραση, προσευχή και νηστεία. 755 00:57:58,178 --> 00:58:00,483 - Κοίτα την πάρτη σου. 756 00:58:00,603 --> 00:58:02,611 Κι έτσι και δεις τον Τζάκι, 757 00:58:02,731 --> 00:58:05,048 στειλ'του χαιρετίσματα. 758 00:58:33,254 --> 00:58:35,006 Πάμε να τους πιάσουμε. 759 00:58:38,539 --> 00:58:40,050 Άντε. 760 01:02:14,713 --> 01:02:20,492 Μετάφραση, επεξεργασία, ενσωμάτωση: LeeDaegil 761 01:02:32,301 --> 01:02:37,072 ~ Στο Επόμενο Επεισόδιο ~