1 00:01:42,580 --> 00:01:44,298 On abat les arbres à Longmeadow. 2 00:01:44,500 --> 00:01:47,970 Vraiment ! Je ne vous vois plus, Jill... 3 00:01:48,180 --> 00:01:49,374 Pourquoi font-ils ça ? 4 00:01:49,580 --> 00:01:52,014 Papa veut construire. 5 00:01:52,340 --> 00:01:53,659 Pour les ouvriers. 6 00:01:53,860 --> 00:01:56,658 Encore ! Il abîme tout le pays ! 7 00:01:57,500 --> 00:02:00,412 - Vous prenez parti pour votre clan ! - Quel parti ? 8 00:02:00,620 --> 00:02:03,418 Celui des "Nos-ancêtres-ont-vécu-ici" ! 9 00:02:04,180 --> 00:02:08,412 C'est de l'orgueil ! Votre mère n'a pas rendu visite à Chloé ! 10 00:02:08,980 --> 00:02:12,734 Je sais. J'en suis désolée. Elle aurait dû le faire. 11 00:02:13,020 --> 00:02:16,092 Mon père et mon frère ont été choqués. 12 00:02:16,300 --> 00:02:19,133 Ils n'auraient jamais dû installer d'usines... 13 00:02:19,340 --> 00:02:21,535 Vous êtes injuste, Jill... 14 00:02:23,060 --> 00:02:26,814 J'ai de l'amitié pour vous, mais je déteste vos usines ! 15 00:02:27,820 --> 00:02:31,733 C'est notre pays depuis toujours et nous l'aimons ! 16 00:02:31,940 --> 00:02:33,578 C'est horrible de le voir gâché ! 17 00:02:33,780 --> 00:02:36,055 Voudriez-vous renoncer au progrès ? 18 00:02:36,260 --> 00:02:40,219 Mon père est intelligent et aussi humain que le vôtre... 19 00:02:40,940 --> 00:02:43,738 Depuis qu'il est veuf, il ne vit que pour nous ! 20 00:02:44,020 --> 00:02:45,658 Tout est pour nous ! 21 00:02:46,380 --> 00:02:50,009 Vous lui refusez la considération qu'il mérite. 22 00:02:50,500 --> 00:02:51,455 Soyez juste, Jill ! 23 00:02:51,660 --> 00:02:54,891 Je le suis ! Je souhaite être en bons termes. 24 00:02:55,940 --> 00:02:58,408 Mais il est autoritaire ! 25 00:02:59,540 --> 00:03:01,690 Ça ne doit pas intervenir entre nous... 26 00:03:02,820 --> 00:03:03,969 Je ne sais pas. 27 00:03:04,460 --> 00:03:05,859 Je regrette... 28 00:03:08,140 --> 00:03:10,415 Enfin, il faut que je m'en aille... 29 00:03:12,500 --> 00:03:13,819 À bientôt, j'espère... 30 00:03:43,260 --> 00:03:45,091 Poteries Hornblower 31 00:04:20,260 --> 00:04:24,299 J'ai besoin de ce terrain. Déménagez ! 32 00:04:24,540 --> 00:04:27,338 Jamais M. Hillcrist ne nous aurait chassés comme ça ! 33 00:04:27,700 --> 00:04:31,136 Quand il vous a vendu le terrain, il nous a dit... 34 00:04:31,340 --> 00:04:35,253 qu'il était entendu que nous resterions... 35 00:04:35,460 --> 00:04:37,815 Je ne pensais pas en avoir besoin. 36 00:04:38,300 --> 00:04:40,370 J'ai des ouvriers à loger. 37 00:04:40,820 --> 00:04:42,970 Mes usines deviennent importantes. 38 00:04:43,180 --> 00:04:47,378 Je ne veux pas être dur. Vous aurez 5 livres pour vos frais. 39 00:04:47,580 --> 00:04:49,411 Nous n'en voulons pas ! 40 00:04:49,620 --> 00:04:52,134 Nous avons élevé trois enfants ici... 41 00:04:52,340 --> 00:04:53,898 et... enterré deux... 42 00:04:56,020 --> 00:04:58,215 Bon ! Disons 10 livres ! 43 00:04:58,420 --> 00:05:01,298 Je vous enverrai une voiture pour déménager. 44 00:05:02,260 --> 00:05:04,569 C'est parler, ça, hein ? 45 00:05:06,340 --> 00:05:08,456 D'accord ? C'est ma dernière offre ! 46 00:05:08,660 --> 00:05:09,979 On refuse. 47 00:05:10,180 --> 00:05:11,898 On ne veut rien, que rester... 48 00:05:12,100 --> 00:05:13,977 où nous sommes venus, jeunes mariés ! 49 00:05:14,180 --> 00:05:16,091 J'étais prêt à patienter ! 50 00:05:16,300 --> 00:05:19,019 Si c'est comme ça, vous partirez samedi ! 51 00:05:19,300 --> 00:05:22,098 Embarquez tout ! Sinon, je vous fiche dehors ! 52 00:05:22,300 --> 00:05:25,736 Vous n'êtes pas un brave homme ! C'est tout... 53 00:05:25,940 --> 00:05:28,579 Allez pleurnicher chez Hillcrist ! 54 00:05:28,820 --> 00:05:30,378 Je vais le prévenir ! 55 00:05:40,340 --> 00:05:43,855 Ton chapeau ! Nous allons le voir tout de suite ! 56 00:05:49,140 --> 00:05:51,495 Quand j'ai vendu à Hornblower, 57 00:05:51,700 --> 00:05:53,418 nous avons convenu... 58 00:05:53,660 --> 00:05:56,128 que rien ne serait changé pour vous. 59 00:05:56,340 --> 00:05:58,774 Ce n'est pas un monsieur... 60 00:05:58,980 --> 00:06:01,892 30 ans, qu'on est là ! Qu'allons-nous faire ? 61 00:06:02,100 --> 00:06:04,136 Faut nous excuser d'être venus... 62 00:06:04,340 --> 00:06:05,773 J'aurais dû prévoir ! 63 00:06:07,060 --> 00:06:10,132 Jamais je n'aurais vendu si j'avais su ! 64 00:06:10,340 --> 00:06:13,696 On dit qu'il achète le Centry aussi. 65 00:06:14,220 --> 00:06:16,529 Pour d'autres usines. 66 00:06:17,100 --> 00:06:19,853 C'est pour ça qu'il veut les maisons. 67 00:06:21,260 --> 00:06:22,613 Le Centry ? 68 00:06:23,140 --> 00:06:24,289 Impossible ! 69 00:06:27,580 --> 00:06:30,492 Un joli coin ! C'est beau, vu d'ici... 70 00:06:30,700 --> 00:06:33,897 Le plus joli de Deepwater, pour sûr ! 71 00:06:34,100 --> 00:06:36,011 C'était à votre père 72 00:06:36,260 --> 00:06:38,979 et avant, à votre grand-père. Empêchons ça ! 73 00:06:39,340 --> 00:06:41,490 Pour nous, j'ai dit à Jackman... 74 00:06:42,340 --> 00:06:44,251 M. Hillcrist nous défendra... 75 00:07:09,740 --> 00:07:11,696 Laissez-moi faire, Jackman. 76 00:07:20,180 --> 00:07:23,138 Au revoir, monsieur. Et merci. 77 00:07:43,460 --> 00:07:45,018 Où est Mme Hillcrist ? 78 00:07:45,220 --> 00:07:49,213 Au jardin avec M. Dawker. Mais elle a dû rentrer... 79 00:07:52,540 --> 00:07:54,895 Regarde ! Quelle allure il a ! 80 00:07:55,740 --> 00:07:57,332 Puis-je te déranger ? 81 00:07:57,540 --> 00:07:58,734 C'est important ? 82 00:08:00,420 --> 00:08:03,890 Bien. Nous reprendrons ça plus tard. 83 00:08:05,460 --> 00:08:08,099 Restez, Dawker. J'ai besoin de vous... 84 00:08:09,940 --> 00:08:11,737 Hornblower expulse les Jackman. 85 00:08:12,900 --> 00:08:16,017 Il était entendu qu'il les garderait. 86 00:08:16,540 --> 00:08:19,771 Ils sont là depuis 30 ans. Quelle mauvaise foi ! 87 00:08:19,980 --> 00:08:22,335 Crois-tu qu'il en soit gêné ? 88 00:08:22,540 --> 00:08:26,328 Il devrait l'être, s'il a le moindre sens d'honnêteté ! 89 00:08:27,500 --> 00:08:32,255 Les Jackman disent qu'il achète le Centry pour bâtir des usines. 90 00:08:36,340 --> 00:08:39,093 Ça gâchera tout ! Et nous coupera du Duc ! 91 00:08:40,540 --> 00:08:43,850 Mlle Mullins ne vendra pas sans nous le dire. 92 00:08:44,060 --> 00:08:47,257 Je l'empêcherai de chasser ces pauvres gens. 93 00:08:47,460 --> 00:08:49,337 Qu'en pensez-vous, Dawker ? 94 00:08:51,660 --> 00:08:54,333 C'est un malin. Il ne s'endort pas ! 95 00:08:54,940 --> 00:08:56,771 Ne le mésestimez pas. 96 00:08:56,980 --> 00:08:59,813 - Une fripouille ! - Sans aucun doute ! 97 00:09:00,020 --> 00:09:02,488 Jamais Mlle Mullins ne vendra ! 98 00:09:02,700 --> 00:09:06,010 Je l'ai entendu dire aussi. Hornblower y mettra le prix ! 99 00:09:06,220 --> 00:09:07,699 Ça vaut combien ? 100 00:09:08,020 --> 00:09:09,772 Le prix qu'on en donne ! 101 00:09:10,180 --> 00:09:12,216 Celui du profit, pour lui... 102 00:09:13,100 --> 00:09:14,931 Du sentiment pour nous ! 103 00:09:15,340 --> 00:09:18,377 Vous ne pourrez pas lutter. Il est riche. 104 00:09:19,340 --> 00:09:22,059 Je peux aller la voir avant lui... 105 00:09:22,260 --> 00:09:23,375 Dawker doit y aller. 106 00:09:23,580 --> 00:09:26,617 Attendons qu'Hornblower vienne me voir. 107 00:09:27,140 --> 00:09:28,892 Je lui en parlerai. 108 00:09:32,700 --> 00:09:35,339 Jouons au plus fin. Devançons-le ! 109 00:09:35,540 --> 00:09:36,859 Faire comme lui ? 110 00:09:38,020 --> 00:09:39,692 Allez voir Mlle Mullins. 111 00:09:40,580 --> 00:09:42,332 Faites pour le mieux. 112 00:10:13,660 --> 00:10:15,173 M. Hornblower. 113 00:10:21,180 --> 00:10:22,454 Belle journée ! 114 00:10:24,220 --> 00:10:25,573 Temps magnifique ! 115 00:10:26,860 --> 00:10:29,090 On ne se voit pas souvent... 116 00:10:31,140 --> 00:10:33,370 Pas depuis la vente de Longmeadow... 117 00:10:33,580 --> 00:10:35,491 C'est pour ça que je viens ! 118 00:10:35,700 --> 00:10:37,497 Asseyez-vous, je vous prie... 119 00:10:38,620 --> 00:10:40,053 Vous souffrez de la goutte ? 120 00:10:40,260 --> 00:10:41,659 Désolant ! 121 00:10:41,900 --> 00:10:45,097 Je n'y suis pas sujet. Question de tempérament ! 122 00:10:45,300 --> 00:10:49,134 Pas d'hérédité ! Je ne souffre que de mes propres excès ! 123 00:10:49,340 --> 00:10:50,739 Vous avez de la chance. 124 00:10:50,940 --> 00:10:53,090 Qu'en pense Mme Hillcrist ? 125 00:10:53,300 --> 00:10:55,894 Suis-je heureux de n'avoir pas de passé ? 126 00:10:56,100 --> 00:10:58,375 De l'avenir seulement ! 127 00:10:58,580 --> 00:11:00,696 En êtes-vous si sûr ? 128 00:11:00,900 --> 00:11:02,413 Je le fais moi-même ! 129 00:11:02,620 --> 00:11:04,929 Je viens de voir Jackman. 130 00:11:06,340 --> 00:11:07,659 Avec sa peste de femme ? 131 00:11:07,860 --> 00:11:11,694 Ce sont de braves gens. Chez moi depuis 30 ans. 132 00:11:11,900 --> 00:11:14,016 Il faut vous secouer ! 133 00:11:14,220 --> 00:11:16,654 Deepwater a besoin d'or frais ! 134 00:11:16,900 --> 00:11:20,779 Où je suis, il y en a ! Ça ne vous réjouit pas ? 135 00:11:20,980 --> 00:11:23,574 La parole donnée nous importe plus... 136 00:11:23,780 --> 00:11:26,135 Laissez ! Ça ne me touche pas. 137 00:11:26,340 --> 00:11:30,015 Vous aviez promis de ne pas inquiéter les locataires. 138 00:11:31,260 --> 00:11:33,330 Justement, je dois le faire. 139 00:11:33,540 --> 00:11:35,929 Je n'en avais pas l'intention... 140 00:11:36,140 --> 00:11:39,450 Je comptais sur les terres du Duc. Il ne vend plus ! 141 00:11:39,660 --> 00:11:44,211 J'ai besoin de loger mes ouvriers. J'ai des commandes... 142 00:11:44,420 --> 00:11:48,095 Les Jackman sont attachés à leur maison... 143 00:11:48,300 --> 00:11:52,418 Si vous tenez tant à eux, logez-les ! Vous avez la place. 144 00:11:52,620 --> 00:11:55,930 Là n'est pas la question. Vous avez promis... 145 00:11:56,140 --> 00:11:58,893 Je croyais que le Duc vendrait. 146 00:11:59,100 --> 00:12:00,169 C'est votre affaire ! 147 00:12:00,380 --> 00:12:04,134 La vôtre aussi. Je dois avoir ces maisons. 148 00:12:05,620 --> 00:12:07,133 Écoutez, Hillcrist... 149 00:12:07,340 --> 00:12:10,093 Vous ignorez ce que je suis. 150 00:12:10,300 --> 00:12:13,053 J'ai du cran, de l'argent et je fonce ! 151 00:12:13,260 --> 00:12:15,330 J'ai confiance en moi. 152 00:12:15,780 --> 00:12:18,248 Je ne fais pas de sentiment. 153 00:12:18,540 --> 00:12:21,008 Les Jackman ne valent pas mon petit doigt ! 154 00:12:21,220 --> 00:12:23,176 Quel langage ! 155 00:12:23,380 --> 00:12:25,530 Puisqu'on en parle... 156 00:12:26,300 --> 00:12:27,972 Je dis ce que je pense... 157 00:12:28,780 --> 00:12:32,534 Vous voulez imposer votre façon de vivre, moi la mienne. 158 00:12:33,220 --> 00:12:35,939 Il y a un de nous deux de trop ici ! 159 00:12:36,140 --> 00:12:37,619 Quand partez-vous ? 160 00:12:37,820 --> 00:12:40,095 Ne craignez rien ! Je reste ! 161 00:12:40,300 --> 00:12:44,009 On dit que vous bâtirez des usines à Centry ? 162 00:12:44,220 --> 00:12:49,294 Sans souci de l'environnement qui a été le nôtre depuis des siècles. 163 00:12:49,980 --> 00:12:51,049 Est-ce exact ? 164 00:12:51,260 --> 00:12:55,731 Absolument. Mon fils Charlie s'en occupe, en ce moment ! 165 00:12:55,940 --> 00:12:59,819 Il est chez la vieille dame. Elle veut vendre. 166 00:13:00,140 --> 00:13:02,893 Son prix sera le mien. 167 00:13:03,100 --> 00:13:06,775 C'est un marché de dupes, M. Hornblower ! 168 00:13:09,620 --> 00:13:12,214 C'est une expression intéressante ! 169 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 Marché de dupes ! 170 00:13:16,860 --> 00:13:20,250 Enfin ! Les mots n'ont jamais rien cassé ! 171 00:13:20,460 --> 00:13:23,532 J'en connais d'autres ! S'il n'y avait pas de dame, ici... 172 00:13:23,740 --> 00:13:25,253 Cette réserve m'étonne de vous. 173 00:13:25,460 --> 00:13:30,136 Je vous le dis ! Vous êtes un obstacle sur mon chemin... 174 00:13:30,340 --> 00:13:33,616 et personne ne reste sur mon chemin, ou alors... 175 00:13:33,860 --> 00:13:36,249 on y reste à mes conditions ! 176 00:13:36,660 --> 00:13:39,777 Je mets des usines là où j'en ai besoin. 177 00:13:40,500 --> 00:13:43,014 Votre orgueil en prendra un coup. 178 00:13:43,220 --> 00:13:45,017 Est-ce du bon voisinage ? 179 00:13:46,220 --> 00:13:49,132 Avez-vous fait un effort de votre côté ? 180 00:13:50,940 --> 00:13:54,899 Je n'ai plus de femme. Mais, j'ai une belle-fille. 181 00:13:56,020 --> 00:13:59,296 Lui avez-vous rendu visite ? 182 00:13:59,900 --> 00:14:02,972 Je viens d'arriver et vous êtes une vieille famille. 183 00:14:03,180 --> 00:14:06,411 Pour vous, je suis un arriviste ! 184 00:14:06,740 --> 00:14:08,537 Je vais à l'église, ça vous choque... 185 00:14:08,740 --> 00:14:11,015 Je fabrique et je vends, ça vous déplaît... 186 00:14:11,220 --> 00:14:14,929 J'achète des terres et je gêne votre environnement... 187 00:14:15,140 --> 00:14:17,859 Vous non plus, vous ne me plaisez pas ! 188 00:14:18,060 --> 00:14:21,291 Vous avez profité de tout ça. C'est fini ! 189 00:14:21,500 --> 00:14:23,331 Vous voulez la guerre ? 190 00:14:26,220 --> 00:14:30,293 Je n'ai rien contre vous, personnellement... 191 00:14:31,060 --> 00:14:33,893 Votre espèce est appelée à disparaître 192 00:14:34,100 --> 00:14:35,818 avec votre goutte et votre dignité ! 193 00:14:36,020 --> 00:14:39,057 Vous pouvez être désagréable ! Vous êtes fini ! 194 00:14:39,300 --> 00:14:42,929 J'apporte le renouveau ici. J'ai des projets... 195 00:14:43,140 --> 00:14:47,258 Je me présenterai aux élections. Le village sera prospère... 196 00:14:47,460 --> 00:14:50,736 Je suis un brave homme, quand on sait me prendre ! 197 00:14:51,180 --> 00:14:55,458 Ayons des relations de bon voisinage et... 198 00:14:56,180 --> 00:14:58,819 Et je m'arrange sans usines au Centry ! 199 00:14:59,340 --> 00:15:00,659 Alors, d'accord ? 200 00:15:02,860 --> 00:15:05,613 Achetez 10 fois le Centry ! 201 00:15:05,820 --> 00:15:07,697 Vos façons me déplaisent. 202 00:15:07,940 --> 00:15:09,578 Je n'ai rien à faire avec vous. 203 00:15:16,620 --> 00:15:17,939 C'est ainsi ? 204 00:15:19,020 --> 00:15:20,055 Bon. 205 00:15:21,100 --> 00:15:25,298 Il est temps que vous appreniez quelque chose ! 206 00:15:26,660 --> 00:15:31,370 Réalisez-vous que je vous cerne de partout ? 207 00:15:33,460 --> 00:15:37,453 Je suis à Hope Hill, où il y a des chantiers. 208 00:15:38,100 --> 00:15:40,534 Ici, c'est ma terre... Là, le Centry que j'achète. 209 00:15:42,100 --> 00:15:44,295 Vous êtes en plein milieu ! 210 00:15:45,660 --> 00:15:48,379 Quelle campagne, hein ? 211 00:15:52,020 --> 00:15:54,250 Ce n'est pas loyal ! 212 00:15:58,580 --> 00:16:00,810 Vous n'avez entendu qu'un parti. 213 00:16:01,020 --> 00:16:03,454 Le parti pris de chasser les Jackman ! 214 00:16:03,660 --> 00:16:08,814 Ils ne sont rien, comparés au projet que j'ai pour le pays. 215 00:16:09,100 --> 00:16:11,739 J'étais de votre côté, maintenant, c'est fini. 216 00:16:11,940 --> 00:16:13,771 Que vais-je devenir ! 217 00:16:13,980 --> 00:16:17,768 Je ne m'abaisserai pas à connaître vos projets... 218 00:16:18,580 --> 00:16:21,492 Mettre dehors de pauvres gens est ignoble ! 219 00:16:23,340 --> 00:16:24,489 Enfin ! 220 00:16:25,100 --> 00:16:27,250 La vie est trop courte pour se disputer ! 221 00:16:27,900 --> 00:16:31,654 Un homme qui a travaillé comme je l'ai fait... 222 00:16:31,860 --> 00:16:35,899 qui s'est élevé, connaît la vie, est seul juge de ses actes ! 223 00:16:36,220 --> 00:16:38,859 J'en répondrai à Dieu. Pas à vous ! 224 00:16:39,060 --> 00:16:40,334 Pauvre Dieu ! 225 00:16:43,580 --> 00:16:45,013 Vous blasphémez ! 226 00:16:45,220 --> 00:16:47,131 Je t'en prie, Jill ! 227 00:16:52,180 --> 00:16:55,377 Nous n'avons plus rien à nous dire... 228 00:16:59,100 --> 00:17:02,217 Nous jouerons le jeu de dupes, Hillcrist ! 229 00:17:02,420 --> 00:17:03,694 À mains nues ! 230 00:17:04,220 --> 00:17:06,051 On ne s'épargnera pas ! 231 00:17:06,660 --> 00:17:10,016 Prenez garde à vous, à partir de maintenant ! 232 00:17:10,580 --> 00:17:12,616 Seules les affaires comptent ! 233 00:17:14,300 --> 00:17:15,335 Où ai-je mis mon chapeau ? 234 00:17:48,980 --> 00:17:50,618 Dites que je suis là... 235 00:18:02,660 --> 00:18:04,412 Alors, Dawker ? 236 00:18:05,460 --> 00:18:07,291 Sauvés, pour le moment ! 237 00:18:07,620 --> 00:18:11,135 Elle vendra aux enchères. Elle n'a pas voulu en démordre ! 238 00:18:11,340 --> 00:18:13,900 Elle ne veut pas vous désobliger... 239 00:18:14,620 --> 00:18:17,578 À mon avis, elle sent l'argent. 240 00:18:19,300 --> 00:18:22,531 Puis-je vous voir seule, madame ? C'est important. 241 00:18:22,740 --> 00:18:24,139 Dans le bureau. 242 00:18:32,220 --> 00:18:34,450 Dawker manigance quelque chose... 243 00:18:35,260 --> 00:18:37,137 Je vois ça à sa figure ! 244 00:18:37,900 --> 00:18:40,175 Je ne l'aime pas ! Il est commun... 245 00:18:40,380 --> 00:18:43,213 Chacun a sa façon d'être... 246 00:18:45,500 --> 00:18:47,252 Et il est entreprenant. 247 00:18:48,420 --> 00:18:50,536 Ils vont combiner quelque chose 248 00:18:50,740 --> 00:18:53,777 que tu regretteras si tu n'y veilles pas ! 249 00:18:54,140 --> 00:18:56,608 Mère est si vindicative ! 250 00:18:57,700 --> 00:19:01,136 Hornblower est méprisable, ne le soyons pas ! 251 00:19:01,340 --> 00:19:04,332 M'en crois-tu capable ? 252 00:19:05,540 --> 00:19:07,496 Non, père chéri... 253 00:19:09,500 --> 00:19:11,172 Mais fais attention, 254 00:19:11,380 --> 00:19:14,770 si Mère te dit que Dawker agit correctement ! 255 00:19:16,940 --> 00:19:19,579 Tu es bien sérieuse ! 256 00:19:25,220 --> 00:19:27,575 Je commençais à être heureuse... 257 00:19:27,900 --> 00:19:30,812 et tout est gâché par l'attitude de Mère ! 258 00:19:31,020 --> 00:19:32,692 Quel homme horrible ! 259 00:19:38,860 --> 00:19:42,694 Ne te laisse pas entraîner, tu es si bon... 260 00:19:44,940 --> 00:19:47,329 - Comment va la goutte ? - Mieux ! 261 00:19:47,540 --> 00:19:49,053 Ça, c'est important... 262 00:19:49,460 --> 00:19:52,770 pour toi, pour nous c'est autre chose ! 263 00:19:52,980 --> 00:19:54,459 Dis-moi, Jill... 264 00:19:54,860 --> 00:19:58,455 Qu'y a-t-il entre toi et ce jeune Rob ? 265 00:20:02,740 --> 00:20:03,968 Mais voyons ! Rien. 266 00:20:04,180 --> 00:20:06,011 J'en suis heureux. 267 00:20:06,980 --> 00:20:09,892 Je n'ai aucune illusion sur l'amour ! 268 00:20:10,260 --> 00:20:12,057 J'aime avoir des amis... 269 00:20:12,740 --> 00:20:14,731 J'aime la vie. 270 00:20:15,020 --> 00:20:17,534 Avec la haine... C'est impossible ! 271 00:20:20,460 --> 00:20:24,009 Vous vous enliserez tous dedans. Moi aussi... 272 00:20:24,220 --> 00:20:25,448 Je suis... 273 00:20:26,660 --> 00:20:27,979 comme tous les autres. 274 00:20:28,540 --> 00:20:31,737 Tout ça pour notre domaine ! 275 00:20:41,220 --> 00:20:42,653 Ne l'aimes-tu pas ? 276 00:20:43,940 --> 00:20:46,613 Bien sûr, je l'adore ! 277 00:20:53,580 --> 00:20:56,492 Pour y vivre, il faut arrêter ce butor ! 278 00:20:56,700 --> 00:21:00,534 Imagine les cheminées, la fumée, les arbres abattus... 279 00:21:00,740 --> 00:21:03,015 les chemins défoncés ! 280 00:21:04,380 --> 00:21:09,215 Je suis né ici, mon père aussi... et mon grand-père ! 281 00:21:09,420 --> 00:21:12,537 Ils ont aimé ces champs, ces arbres... 282 00:21:13,260 --> 00:21:15,774 J'ai appris à monter dans les prairies du Centry ! 283 00:21:15,980 --> 00:21:18,778 Les plus belles au printemps ! 284 00:21:19,420 --> 00:21:23,971 Tu peux parcourir le monde, tu ne trouveras pas plus beau. 285 00:21:24,420 --> 00:21:26,775 Je ne l'abandonnerai pas sans lutter ! 286 00:22:33,180 --> 00:22:35,296 Hornblower et son ami sont là ! 287 00:22:36,380 --> 00:22:40,419 Chloé aussi, la femme de Charlie ! Elle est avec Rob. 288 00:22:42,020 --> 00:22:45,137 Veux-tu me laisser un moment, Rob ? 289 00:22:59,420 --> 00:23:01,490 Cette femme a des façons ! 290 00:23:01,860 --> 00:23:03,737 Ça lui coûtera cher. 291 00:23:27,100 --> 00:23:29,978 La ville se modernise... 292 00:23:30,580 --> 00:23:33,572 On dit que nous allons avoir l'électricité ! 293 00:23:49,580 --> 00:23:50,808 Pardon ? 294 00:23:51,020 --> 00:23:52,373 Mme Hillcrist... 295 00:23:53,660 --> 00:23:55,093 Je ne vous ai fait aucun tort... 296 00:23:55,300 --> 00:23:56,733 L'ai-je dit ? 297 00:23:56,940 --> 00:23:58,498 On pourrait le penser. 298 00:23:58,700 --> 00:24:02,295 Je ne suis pas délibérément hostile... Pas encore. 299 00:24:04,780 --> 00:24:06,611 Mais vous êtes une Hornblower... 300 00:24:06,820 --> 00:24:08,173 Je n'en veux pas à vos terres... 301 00:24:08,380 --> 00:24:11,895 Empêchez-les, donc ! Votre mari est là avec son père... 302 00:24:12,100 --> 00:24:13,499 J'ai essayé... 303 00:24:15,020 --> 00:24:17,329 Ils ne vous écoutent même pas ! 304 00:24:17,540 --> 00:24:18,973 Mon mari est juste... 305 00:24:19,180 --> 00:24:20,932 Opinion de bonne épouse ! 306 00:24:21,460 --> 00:24:23,849 Pourquoi me traitez-vous si mal ? 307 00:24:28,900 --> 00:24:31,892 Voulez-vous êtes assez aimable pour me laisser seule. 308 00:24:32,140 --> 00:24:34,574 Bien. Je m'éloigne. 309 00:25:03,340 --> 00:25:04,773 Debout, Dawker... 310 00:25:08,940 --> 00:25:12,649 Si je ne le vois pas, demandez-lui... 311 00:25:12,860 --> 00:25:14,691 de se moucher, j'enchérirai. 312 00:25:14,980 --> 00:25:17,050 S'il se mouche 2 fois, je cesserai. 313 00:25:17,260 --> 00:25:18,579 Qu'avez-vous fixé ? 314 00:25:18,780 --> 00:25:20,372 6000 livres. 315 00:25:20,660 --> 00:25:22,855 Une somme effarante ! 316 00:25:29,180 --> 00:25:30,613 Derrière... 317 00:25:32,460 --> 00:25:35,372 Vous allez voir l'homme dont je vous ai parlé. 318 00:25:35,580 --> 00:25:37,457 Il en sait long sur Mme Chloé. 319 00:25:38,060 --> 00:25:39,049 J'irai vers lui... 320 00:25:39,620 --> 00:25:41,178 et j'y resterai. 321 00:26:10,980 --> 00:26:15,610 Dawker enchérira si tu te mouches, une fois. 322 00:26:16,140 --> 00:26:20,770 Si tu te mouches une seconde fois, il cessera. 323 00:26:29,100 --> 00:26:30,613 Prends ces sels ! Va... 324 00:26:30,820 --> 00:26:32,412 Tu es bien bonne. 325 00:26:38,300 --> 00:26:40,291 Respirez ! Vous êtes toute pâle ! 326 00:26:40,500 --> 00:26:41,489 Ça va aller... 327 00:26:41,700 --> 00:26:43,179 Il le faut ! 328 00:26:47,140 --> 00:26:48,858 Je vais te chercher de l'eau. 329 00:27:06,460 --> 00:27:09,338 Je n'ai qu'une propriété à vendre... 330 00:27:09,540 --> 00:27:13,738 d'enviables récoltes, de l'élevage... 331 00:27:13,980 --> 00:27:16,540 et une habitation sur parc... 332 00:27:16,780 --> 00:27:20,170 connue sous le nom de Centry Deepwater ! 333 00:27:28,100 --> 00:27:29,658 Propriété unique ! 334 00:27:29,860 --> 00:27:31,339 Une occasion exceptionnelle ! 335 00:27:31,820 --> 00:27:33,538 Pour un auditoire parfait ! 336 00:27:34,420 --> 00:27:38,254 M. Brucknam va vous lire les conditions de vente. 337 00:27:38,460 --> 00:27:40,496 Cela ne vous ennuiera pas... 338 00:27:51,140 --> 00:27:52,289 Plus fort ! 339 00:28:15,860 --> 00:28:19,091 Il est rare qu'une telle propriété soit en vente ! 340 00:28:20,020 --> 00:28:21,499 La plus belle de Deepwater ! 341 00:28:21,740 --> 00:28:25,972 C'est exact. C'est un endroit privilégié. 342 00:28:26,180 --> 00:28:28,091 Bien situé... 343 00:28:29,020 --> 00:28:31,932 En énoncer les qualités prendrait du temps... 344 00:28:32,140 --> 00:28:34,700 Telle qu'elle est ! De l'eau, des bois. 345 00:28:34,900 --> 00:28:38,336 Aucune hypothèque... aucune location. 346 00:28:38,540 --> 00:28:40,895 Vous pouvez en disposer immédiatement ! 347 00:28:41,100 --> 00:28:45,491 Une situation incomparable pour un domaine... 348 00:28:45,700 --> 00:28:48,737 entre les terres du Duc et des Hillcrist. 349 00:28:48,940 --> 00:28:50,532 Une île d'émeraude ! 350 00:28:50,820 --> 00:28:54,256 Sans allusion à l'Irlande ! La paix y règne ! 351 00:28:54,940 --> 00:28:57,215 Rien à voir avec le gouvernement. 352 00:28:57,420 --> 00:28:58,978 Les droits miniers sont inclus. 353 00:28:59,180 --> 00:29:01,057 Et vous savez la valeur 354 00:29:01,300 --> 00:29:03,097 du sous-sol de Deepwater ! 355 00:29:10,740 --> 00:29:12,298 À combien commençons-nous ? 356 00:29:12,580 --> 00:29:13,569 3000 ? 357 00:29:14,380 --> 00:29:17,736 Un site exceptionnel et rare ! 358 00:29:18,020 --> 00:29:21,057 3000 ! Les enchères sont ouvertes ! 359 00:29:21,260 --> 00:29:23,569 Vous prenez votre temps ! Allons ! 360 00:29:24,340 --> 00:29:27,810 200 acres de terres à blé et de prairies ! 361 00:29:28,820 --> 00:29:31,573 Et une résidence unique dans le comté ! 362 00:29:31,940 --> 00:29:32,736 Allons ! 363 00:29:32,940 --> 00:29:35,659 Pensez à toutes les possibilités offertes ! Que disons-nous ? 364 00:29:35,860 --> 00:29:38,499 2000 ? Ce n'est pas trop demander, M. Spicer ! 365 00:29:38,700 --> 00:29:40,850 Cela vaut ça pour voisiner avec le Duc ! 366 00:29:41,060 --> 00:29:43,528 J'ai dit 2000 ! 367 00:29:44,620 --> 00:29:45,416 Allons ! 368 00:29:45,620 --> 00:29:47,975 2500 ! Merci, monsieur. 369 00:29:50,140 --> 00:29:52,256 M. Sandy, ne vous grattez pas la tête pour ça ! 370 00:29:53,100 --> 00:29:54,055 3000 ! 371 00:29:54,260 --> 00:29:57,172 3000 pour cette propriété ! 372 00:29:57,380 --> 00:29:59,416 C'est votre avis ? 373 00:29:59,980 --> 00:30:01,459 Allons, messieurs ! 374 00:30:02,820 --> 00:30:05,971 3500 ! Dois-je dire 4000 ? 375 00:30:07,260 --> 00:30:11,776 Je prends tout ! Disons 3600 ! 3700 ! 376 00:30:12,860 --> 00:30:16,136 Allons, messieurs ! Ne perdons pas de temps ! 377 00:30:16,460 --> 00:30:20,658 Je dis 4000 ! C'est mieux ! Nous commençons à bouger ! 378 00:30:20,860 --> 00:30:22,896 Un... Deux... 379 00:30:23,100 --> 00:30:24,419 Trois ! 380 00:30:24,700 --> 00:30:26,691 Alors ? 4400 ? 4500 ! 381 00:30:26,980 --> 00:30:27,696 600 ! 382 00:30:28,140 --> 00:30:28,777 700 ! 383 00:30:29,540 --> 00:30:31,212 800 ! 900 ! Je dis 4900 ? 384 00:30:33,660 --> 00:30:36,333 5000 ! J'ai entendu 5000 ! 385 00:30:36,540 --> 00:30:38,770 Allons, messieurs ! Du nerf ! 386 00:30:40,820 --> 00:30:42,378 À qui est l'enchère ? 387 00:30:42,580 --> 00:30:43,774 À Hornblower. 388 00:30:43,980 --> 00:30:46,653 J'en demande mieux que ça ! 389 00:30:46,860 --> 00:30:50,250 5000 ! 100... 200... 300... 390 00:30:50,460 --> 00:30:52,974 5300 ! 391 00:30:53,180 --> 00:30:54,818 - À qui est-ce ? - À Hornblower. 392 00:30:55,020 --> 00:30:57,170 L'agent du Duc est là-bas. 393 00:30:58,900 --> 00:31:01,972 Une occasion exceptionnelle ! Le poète a dit: 394 00:31:02,180 --> 00:31:04,614 "Ô regrets, de ce que je n'ai pas eu !" 395 00:31:05,540 --> 00:31:08,896 Je dis 5600 ! 5700 ! 5800 ! 396 00:31:09,100 --> 00:31:11,216 J'ai 5800 ! 397 00:31:13,340 --> 00:31:14,853 Continuons. 398 00:31:17,460 --> 00:31:19,212 Ce n'est pas sa valeur. 399 00:31:19,660 --> 00:31:21,776 5800 ! 400 00:31:24,260 --> 00:31:26,251 Allons, messieurs, qui dit mieux ? 401 00:31:26,460 --> 00:31:29,338 5900 ! Et 6000 ! 402 00:31:31,940 --> 00:31:34,818 Pour 6000 livres ! La perle du Comté ! 403 00:31:35,020 --> 00:31:37,932 6000 livres ! C'est pour rien ! 404 00:31:40,100 --> 00:31:42,978 Allons, messieurs, un effort ! 405 00:31:43,180 --> 00:31:44,010 6000 ! 406 00:31:45,260 --> 00:31:46,693 Pour 6000 livres ! 407 00:31:48,300 --> 00:31:49,449 Nous adjugeons ? 408 00:31:50,180 --> 00:31:51,499 6000, une fois... 409 00:31:52,700 --> 00:31:54,372 6000, deux fois... 410 00:31:55,540 --> 00:31:56,370 6100, monsieur ? 411 00:31:57,340 --> 00:31:59,456 J'ai 6100 livres ! 412 00:32:00,820 --> 00:32:01,935 Mouche-toi ! 413 00:32:03,220 --> 00:32:06,212 Plus de 7000, je ne peux pas ! 414 00:32:09,340 --> 00:32:10,898 200 ! Merci ! 415 00:32:11,140 --> 00:32:12,493 Pour 6300 ? 416 00:32:14,460 --> 00:32:17,293 100 de plus ! 6400 ! 417 00:32:17,500 --> 00:32:20,537 Cette propriété pour 6400 livres ! 418 00:32:20,740 --> 00:32:23,208 Ce n'est pas votre dernier mot ! 419 00:32:23,420 --> 00:32:25,058 500 ! 600 ! 700 ! 420 00:32:25,700 --> 00:32:26,769 800 ! 421 00:32:27,020 --> 00:32:32,697 6800 ! 6800 livres ! Une fois... Deux fois ! 422 00:32:32,900 --> 00:32:35,460 Pour la dernière fois ! 423 00:32:35,980 --> 00:32:38,016 Merci M. Hornblower ! 6900 ! 424 00:32:38,220 --> 00:32:41,974 Ne te mouche pas, Dawker arrêterait d'enchérir ! 425 00:32:42,740 --> 00:32:44,298 7000 ! 426 00:32:45,700 --> 00:32:47,418 Je dis 7000 ! 427 00:32:47,620 --> 00:32:48,689 Une fois... 428 00:32:49,060 --> 00:32:50,175 Deux fois... 429 00:32:56,420 --> 00:32:58,809 100 ! Merci ! Et vous, monsieur ? 430 00:33:05,420 --> 00:33:09,208 J'ai une enchère à 7100 pour le Centry ! 431 00:33:09,780 --> 00:33:12,419 Voyons si je peux obtenir mieux ! 432 00:33:13,100 --> 00:33:16,979 Ce n'est pas... encore son prix ! 433 00:33:17,700 --> 00:33:20,453 Un prix énorme ? Si vous le dites... 434 00:33:21,900 --> 00:33:24,812 Quelqu'un dira-t-il 7200 ? 435 00:33:26,860 --> 00:33:28,213 Personne ? 436 00:33:28,460 --> 00:33:29,939 À vous de décider ! 437 00:33:30,780 --> 00:33:34,898 M. Hornblower ! 7100, une fois... 438 00:33:36,060 --> 00:33:36,810 Deux fois... 439 00:33:38,980 --> 00:33:40,049 7200 ! 440 00:33:42,860 --> 00:33:44,418 Merci, monsieur ! 441 00:33:45,580 --> 00:33:47,411 7200 livres ! 442 00:33:49,340 --> 00:33:51,296 Qu'en dites-vous, monsieur ? 443 00:33:51,540 --> 00:33:53,053 300... 400... 444 00:33:53,460 --> 00:33:54,654 7400 ! 445 00:33:54,900 --> 00:33:56,049 500 ! 600 ! 446 00:33:56,380 --> 00:33:58,371 Je dis 7600... Je dis 8000 ? 447 00:33:58,820 --> 00:33:59,411 8000 ! 448 00:33:59,980 --> 00:34:01,333 100... 200... 449 00:34:02,140 --> 00:34:03,016 300... 400... 450 00:34:04,060 --> 00:34:06,699 8500 ! 600... 700... 451 00:34:07,060 --> 00:34:07,810 800 ? 452 00:34:08,500 --> 00:34:10,491 9000 ! 453 00:34:19,020 --> 00:34:20,499 9000 ! 454 00:34:25,700 --> 00:34:27,213 9000 livres... 455 00:34:28,940 --> 00:34:30,214 une fois ! 456 00:34:30,700 --> 00:34:31,450 Deux fois... 457 00:34:32,740 --> 00:34:34,298 Pour la dernière fois ! 458 00:34:36,180 --> 00:34:40,298 J'ai 500 ! 9500 livres ! 459 00:34:41,020 --> 00:34:42,692 Et vous, monsieur ? 460 00:34:43,500 --> 00:34:45,536 C'est l'agent du Duc ? 461 00:34:45,820 --> 00:34:48,493 Il a arrêté Hornblower ! Dieu, merci ! 462 00:34:52,180 --> 00:34:54,011 Le Centry de Deepwater... 463 00:34:54,340 --> 00:34:56,137 pour 9500 livres ! 464 00:34:56,700 --> 00:34:59,294 Une fois ! Deux fois ! 465 00:35:00,100 --> 00:35:03,012 J'adjuge ! 9500 livres ! 466 00:35:07,780 --> 00:35:09,532 C'est tout pour aujourd'hui ! 467 00:35:55,060 --> 00:35:58,132 Tu as vu l'air étrange de Chloé... 468 00:35:58,700 --> 00:36:01,089 quand elle a vu l'ami de Dawker ? 469 00:36:02,700 --> 00:36:05,168 Partons. On s'occupe d'elle... 470 00:36:26,580 --> 00:36:29,697 Hornblower n'a pas eu l'air déçu... 471 00:36:35,660 --> 00:36:37,298 Vous m'avez fait monter... 472 00:36:38,060 --> 00:36:42,372 Vous avez du cran. Mais vous ne me connaissez pas ! 473 00:36:44,140 --> 00:36:46,608 Vous avez cédé à 9000 ! 474 00:36:46,980 --> 00:36:49,016 Le Centry est à un gentleman ! 475 00:36:49,220 --> 00:36:51,450 Le Duc ? Non ! 476 00:36:51,780 --> 00:36:54,738 Ni à un gentleman, ni à un vieux fou... 477 00:36:55,260 --> 00:36:56,409 À moi ! 478 00:36:57,020 --> 00:37:00,569 Vous n'êtes pas de taille avec moi ! 479 00:37:01,780 --> 00:37:05,614 Votre obstination me coûte cher... 480 00:37:06,660 --> 00:37:08,378 Je ne l'oublierai pas ! 481 00:37:08,580 --> 00:37:10,457 La dernière enchère venait de vous ? 482 00:37:10,660 --> 00:37:14,892 Bien sûr ! On ne se met pas sur ma route. 483 00:37:15,460 --> 00:37:17,849 - Maintenant, vous y croyez ? - Un piège ! 484 00:37:18,620 --> 00:37:22,454 Vous aviez un agent ? Moi aussi... 485 00:37:23,180 --> 00:37:26,456 L'un a monté au début, l'autre à la fin ! 486 00:37:27,100 --> 00:37:28,818 Est-ce un piège ? 487 00:37:31,220 --> 00:37:33,336 Disons, un jeu de dupes ! 488 00:37:33,940 --> 00:37:35,293 Il s'agit bien de ça ! 489 00:37:35,660 --> 00:37:37,093 Si j'étais plus jeune ! 490 00:37:37,300 --> 00:37:38,938 On se battrait ? Joli spectacle ! 491 00:37:40,340 --> 00:37:42,171 Laissez ça aux jeunes... 492 00:37:43,540 --> 00:37:47,169 Et vous, mademoiselle, laissez mon fils tranquille ! 493 00:37:52,460 --> 00:37:54,655 Puis-je lui cracher à la figure ? 494 00:37:56,140 --> 00:37:58,495 Vous avez gagné par un coup bas ! 495 00:37:58,820 --> 00:38:03,291 Nous verrons si vous en profitez ! Il y a des lois ! 496 00:38:05,260 --> 00:38:08,093 Si vous êtes déloyal, nous le serons aussi. 497 00:38:08,780 --> 00:38:12,659 Nous nous battrons. Faites attention ! 498 00:38:13,380 --> 00:38:15,257 Puisque nous parlons net... 499 00:38:16,300 --> 00:38:18,689 Vous avez dédaigné ma belle-fille... 500 00:38:18,900 --> 00:38:21,255 qui vous vaut bien... 501 00:38:22,300 --> 00:38:24,894 et j'ai décidé d'acheter le domaine. 502 00:38:25,620 --> 00:38:30,614 Votre morgue m'exaspère ! Un point c'est tout ! 503 00:38:31,220 --> 00:38:32,858 Si vous construisez... 504 00:38:33,060 --> 00:38:35,016 Si je le veux ! 505 00:38:35,780 --> 00:38:39,819 J'ai payé 9500 livres une propriété qui en valait 4 ! 506 00:38:40,020 --> 00:38:41,851 Et je la garderai ! 507 00:38:42,740 --> 00:38:45,413 Je continuerai à penser... 508 00:38:45,740 --> 00:38:48,129 que vous êtes des cancrelats ! 509 00:38:50,140 --> 00:38:51,493 Bonsoir ! 510 00:38:56,300 --> 00:38:57,415 Partons... 511 00:39:08,620 --> 00:39:10,053 C'est bizarre... 512 00:39:10,500 --> 00:39:13,253 Cet homme, avec Dawker, connaît Chloé... 513 00:39:13,540 --> 00:39:17,692 Mère est dans le secret. Questionne Dawker, papa... 514 00:39:27,780 --> 00:39:30,169 Que se passe-t-il avec Mme Hornblower ? 515 00:39:30,580 --> 00:39:31,456 Alors ? 516 00:39:31,660 --> 00:39:33,173 Pas devant Jill ! 517 00:39:33,620 --> 00:39:34,939 Ce n'est pas pour une jeune fille. 518 00:39:35,140 --> 00:39:37,734 Je lis les quotidiens ! 519 00:39:37,940 --> 00:39:39,658 Et ils ne se gênent pas ! 520 00:39:40,100 --> 00:39:41,294 À mon âge, tu étais déjà mère ! 521 00:39:41,500 --> 00:39:43,377 Il ne s'agit pas de moi. 522 00:39:43,780 --> 00:39:46,340 Qu'y a-t-il ? Venez, Dawker... 523 00:39:49,220 --> 00:39:52,656 Si cela concerne Chloé, j'en suis désolée... 524 00:39:58,460 --> 00:39:59,654 Comment savez-vous ? 525 00:39:59,860 --> 00:40:01,532 Mon ami s'en occupait. 526 00:40:01,820 --> 00:40:03,776 C'est scandaleux ! Une honte ! 527 00:40:03,980 --> 00:40:05,333 Je t'avais prévenu ! 528 00:40:05,540 --> 00:40:07,212 Dites à ce Flynn de venir. 529 00:40:17,020 --> 00:40:18,931 Êtes-vous sûr de vous ? 530 00:40:19,140 --> 00:40:22,530 Absolument. Je me souviens très bien. On l'appelait... 531 00:40:22,740 --> 00:40:26,415 Je préfère l'ignorer. Personne ne doit savoir ça. 532 00:40:26,980 --> 00:40:29,619 Si Hornblower devient conciliant. 533 00:40:30,300 --> 00:40:33,372 Sinon, ça se saura ! 534 00:40:33,580 --> 00:40:36,219 Non, Amy ! Pas de ça ! 535 00:40:36,780 --> 00:40:40,693 Se servir du passé d'une femme ! C'est répugnant ! 536 00:40:40,900 --> 00:40:44,688 Souhaiterais-tu tout ignorer si c'était ta belle-fille ? 537 00:40:44,900 --> 00:40:48,256 Je ne sais pas ! As-tu réfléchi... 538 00:40:49,060 --> 00:40:52,939 que ce genre de diffamation peut entraîner un procès ? 539 00:40:53,860 --> 00:40:56,533 Il n'y a aucun doute. Pas le moindre ! 540 00:40:57,900 --> 00:41:01,131 - Vous avez bien vu ! - En effet... 541 00:41:02,220 --> 00:41:06,736 Je n'aime pas ça du tout ! Pas du tout ! 542 00:41:17,620 --> 00:41:19,338 M. Hornblower, 543 00:41:19,540 --> 00:41:24,136 J'ai une révélation à vous faire au sujet de votre belle-fille. 544 00:41:24,340 --> 00:41:27,377 Je vous attendrai à 11 h demain matin. 545 00:41:27,580 --> 00:41:31,129 C'est d'une importance vitale pour votre famille. 546 00:41:31,340 --> 00:41:35,413 Je pense donc que vous ne manquerez pas de venir. 547 00:41:35,620 --> 00:41:37,338 Amy Hillcrist. 548 00:42:12,020 --> 00:42:14,295 M. Hornblower veut vous voir. 549 00:42:18,260 --> 00:42:19,295 Je vais le prévenir. 550 00:42:22,460 --> 00:42:23,813 Alors, cette migraine ? 551 00:42:24,020 --> 00:42:25,089 Terrible ! 552 00:42:25,500 --> 00:42:27,297 Allons dans le bureau... 553 00:42:42,180 --> 00:42:45,934 Dawker attend dans le garage. Il est pressé... 554 00:42:53,380 --> 00:42:54,733 Est-ce raisonnable ? 555 00:42:54,940 --> 00:42:57,738 Cette querelle avec les Hillcrist t'ennuie ? 556 00:42:57,940 --> 00:42:59,896 Je peux tout arranger... 557 00:43:04,420 --> 00:43:05,773 Que faites-vous là ? 558 00:43:07,700 --> 00:43:08,894 Te sens-tu mieux ? 559 00:43:09,100 --> 00:43:10,453 Cette tête ! 560 00:43:10,820 --> 00:43:14,574 J'en suis désolé. Peux-tu m'accorder un moment ? 561 00:43:15,540 --> 00:43:18,816 J'ai un mot de cette femme... 562 00:43:25,420 --> 00:43:27,251 Qu'est-ce que ça signifie... 563 00:43:27,740 --> 00:43:30,493 Est-elle impudente ou folle ? 564 00:43:30,700 --> 00:43:31,610 Je ne sais pas. 565 00:43:31,820 --> 00:43:35,210 S'il y a quelque chose, dis-le-moi. 566 00:43:35,700 --> 00:43:37,895 Un homme averti en vaut deux ! 567 00:43:40,540 --> 00:43:43,338 Il n'y a rien d'autre que la faillite de mon père... 568 00:43:43,540 --> 00:43:45,337 Ça arrive à d'autres ! 569 00:43:46,300 --> 00:43:48,370 Tu ne parles jamais des tiens... 570 00:43:48,580 --> 00:43:50,013 J'en ai un peu honte. 571 00:43:50,220 --> 00:43:51,892 - Tu disais, Rob ? - Rien... 572 00:43:52,820 --> 00:43:55,288 Tu n'es pas responsable de ton père... 573 00:43:56,860 --> 00:43:59,055 Si c'est tout, je suis soulagé ! 574 00:44:00,580 --> 00:44:02,457 Sales snobs ! 575 00:44:02,980 --> 00:44:04,777 Ils me paieront ça aussi ! 576 00:44:04,980 --> 00:44:07,369 Ne dites rien à Charlie ! 577 00:44:08,180 --> 00:44:09,613 Bien sûr ! 578 00:44:09,900 --> 00:44:13,131 Rob aussi aurait fait faillite sans Charlie ! 579 00:44:15,980 --> 00:44:19,450 Rien d'autre avant que je réponde ? 580 00:44:21,900 --> 00:44:24,095 - Tu es sûre ? - Elle peut inventer ! 581 00:44:24,300 --> 00:44:26,973 Il y a des lois contre ça ! 582 00:44:27,500 --> 00:44:31,732 S'ils emploient la diffamation, je les attaquerai ! Allons dîner... 583 00:44:31,940 --> 00:44:34,852 Je n'ai pas faim. Mon mal de tête me reprend. 584 00:44:36,100 --> 00:44:38,091 Je vais aller prendre l'air au jardin. 585 00:44:38,300 --> 00:44:39,449 Pourquoi par là ? 586 00:44:39,660 --> 00:44:40,888 Ça va aller. 587 00:44:41,300 --> 00:44:43,177 Tu te sens bien ? Vraiment ? 588 00:44:43,540 --> 00:44:45,371 On te montera un plateau... 589 00:45:15,980 --> 00:45:17,652 Vous vouliez me voir... 590 00:45:18,900 --> 00:45:20,811 Je vais calmer ce chien. 591 00:45:22,020 --> 00:45:23,931 Allez, couché ! 592 00:45:29,940 --> 00:45:31,373 Vous vous trompez... 593 00:45:33,020 --> 00:45:35,250 J'ai la mémoire des visages. 594 00:45:35,980 --> 00:45:37,857 Si c'est tout, je m'en vais... 595 00:45:38,060 --> 00:45:42,372 Ne partez pas ! Vous vous servez de moi. C'est ignoble. 596 00:45:42,580 --> 00:45:45,219 Quel mal vous ai-je fait ? Est-ce un jeu ? 597 00:45:45,420 --> 00:45:46,819 Non, les affaires. 598 00:45:47,020 --> 00:45:50,137 Tout ça ne me concerne pas... 599 00:45:50,340 --> 00:45:51,739 Vous n'avez pas de chance. 600 00:45:51,940 --> 00:45:55,694 Comment pouvez-vous briser la vie d'une femme ! 601 00:45:56,980 --> 00:45:59,813 Je devrais ne pas vous reconnaître ? 602 00:46:00,260 --> 00:46:03,969 Ceux qui m'emploient me font vivre... 603 00:46:04,180 --> 00:46:07,855 Je prends ce que je peux. Je veux arriver... 604 00:46:08,500 --> 00:46:11,458 Il n'y a pas de nom pour me qualifier... 605 00:46:11,940 --> 00:46:14,056 ni assez de mépris, je sais. 606 00:46:14,260 --> 00:46:16,057 N'ont-ils pas de pitié ? 607 00:46:16,260 --> 00:46:17,693 Les Hornblower en ont-ils ? 608 00:46:17,900 --> 00:46:19,299 Je n'en suis pas ! 609 00:46:19,500 --> 00:46:21,218 Vous en mettrez au monde. 610 00:46:21,420 --> 00:46:24,492 Laissez-moi ! Je suis heureuse ici... 611 00:46:24,700 --> 00:46:26,099 Soyez bon ! 612 00:46:28,020 --> 00:46:29,817 N'essayez pas de m'avoir. 613 00:46:30,020 --> 00:46:34,889 J'ai eu une vie si difficile ! Je vous en supplie ! 614 00:46:35,460 --> 00:46:37,894 Feriez-vous ça à une amie ? 615 00:46:38,100 --> 00:46:39,738 Écoutez, Mme Chloé... 616 00:46:40,140 --> 00:46:43,257 Dans cette affaire, vous n'êtes qu'un pion. 617 00:46:43,460 --> 00:46:46,258 Ne vous faites pas une ennemie de moi. 618 00:46:46,460 --> 00:46:50,248 La vie m'a donné des armes. Je sais mordre ! 619 00:46:50,620 --> 00:46:51,735 J'aime mieux ça ! 620 00:46:51,940 --> 00:46:55,853 Je préfère les menaces aux lamentations. Allez-y ! 621 00:46:56,340 --> 00:46:58,376 Voici de l'argent. Tout ce que j'ai ! 622 00:46:58,580 --> 00:47:00,935 Prenez-le et sortez-moi de là ! 623 00:47:02,780 --> 00:47:06,659 Vous vous trompez d'adresse. Pas avec moi... 624 00:47:06,860 --> 00:47:08,930 Vous êtes une sale brute. 625 00:47:09,380 --> 00:47:12,850 Une brute cruelle et lâche ! 626 00:47:13,100 --> 00:47:16,217 Tous les moyens vous sont bons ! 627 00:47:16,420 --> 00:47:18,888 Je deviens folle et vous vous en moquez ! 628 00:47:19,100 --> 00:47:20,818 Ça suffit. C'est inutile... 629 00:47:21,020 --> 00:47:25,730 Ce que je subis, je le souhaite à toutes celles de votre famille. 630 00:47:25,940 --> 00:47:30,377 Elles verront ce que c'est ! 631 00:47:30,780 --> 00:47:34,659 Vous êtes un lâche ! Un ignoble lâche ! 632 00:47:35,220 --> 00:47:37,131 Vous n'êtes pas un homme ! 633 00:47:38,140 --> 00:47:41,689 Vous êtes magnifique ! La colère vous va bien. 634 00:47:42,620 --> 00:47:45,817 Que puis-je vous offrir pour avoir la paix ? 635 00:47:49,020 --> 00:47:52,649 Écoutez, il faut en finir... 636 00:47:53,180 --> 00:47:57,731 Je ne veux rien de vous et je vous humilierai le moins possible... 637 00:48:06,060 --> 00:48:07,652 Que fais-tu là ? 638 00:48:07,860 --> 00:48:10,932 Je te cherchais... Tu parlais à quelqu'un ? 639 00:48:12,220 --> 00:48:15,371 Je vais aller m'étendre. Je n'en peux plus. Ma tête éclate ! 640 00:48:15,580 --> 00:48:17,377 Il fait froid ici, viens. 641 00:48:24,380 --> 00:48:27,053 D'où te viennent ces migraines ? 642 00:48:27,980 --> 00:48:29,459 Tu en as souvent... 643 00:48:29,660 --> 00:48:33,539 Je ne sais pas. Je vais avoir un bébé, Charlie. 644 00:48:36,780 --> 00:48:37,769 Es-tu heureux ? 645 00:48:37,980 --> 00:48:40,369 Bien sûr ! Tu penses ! 646 00:48:40,580 --> 00:48:44,334 Ça me semble si extraordinaire ! Le vieux va être content. 647 00:48:44,540 --> 00:48:46,496 - Ne dis rien encore. - Entendu. 648 00:48:46,700 --> 00:48:49,772 Désolé de te voir souffrir. Embrasse-moi... 649 00:48:50,900 --> 00:48:54,176 - Tu as l'air épuisée. - Mais non ! 650 00:48:55,380 --> 00:48:57,211 Es-tu heureux avec moi ? 651 00:48:58,500 --> 00:48:59,569 Qu'en penses-tu ? 652 00:48:59,780 --> 00:49:02,453 Et si on te disait du mal de moi ? 653 00:49:03,220 --> 00:49:05,370 Tu penses encore aux Hillcrist ? 654 00:49:07,580 --> 00:49:10,538 Qu'est-ce que cette femme avait dans l'esprit ? 655 00:49:11,140 --> 00:49:14,132 J'ai failli lui dire son fait aujourd'hui ! 656 00:49:14,460 --> 00:49:15,654 Tout ça me bouleverse. 657 00:49:15,860 --> 00:49:18,294 Ils me le paieront ! 658 00:49:19,220 --> 00:49:20,414 Je ne veux pas ! 659 00:49:20,900 --> 00:49:23,016 Dis à ton père de céder... 660 00:49:24,380 --> 00:49:25,654 Et pourquoi ? 661 00:49:28,660 --> 00:49:29,854 Dis-moi, Chloé, 662 00:49:31,900 --> 00:49:33,572 qu'est-ce que cache tout ça ? 663 00:49:33,780 --> 00:49:34,929 Que veux-tu dire ? 664 00:49:35,140 --> 00:49:39,179 Tu as l'air vraiment affolée. Viens, assieds-toi. 665 00:49:39,580 --> 00:49:43,619 Crois-moi. Dans six mois, nous serons débarrassés de ces gens. 666 00:49:43,820 --> 00:49:46,095 Leur baraque sera invivable. 667 00:49:46,300 --> 00:49:49,178 Nous planterons nos cheminées devant. 668 00:49:49,540 --> 00:49:51,098 Ils seront enfumés ! 669 00:49:51,660 --> 00:49:53,855 Cette poseuse filera ! 670 00:49:54,060 --> 00:49:57,939 Sans elle, nous tiendrons notre place ici. 671 00:49:58,300 --> 00:50:00,734 Il faut tenir bon et faire vite ! 672 00:50:03,100 --> 00:50:04,852 Mais calme-toi, sinon... 673 00:50:09,420 --> 00:50:11,058 Repose-toi, c'est tout. 674 00:50:11,260 --> 00:50:15,731 Tu n'as pas encore dîné ? Vas-y ! Je vais me coucher. 675 00:50:17,700 --> 00:50:19,611 Ne cesse pas de m'aimer... 676 00:50:20,020 --> 00:50:21,373 Sûrement pas. 677 00:50:44,540 --> 00:50:47,008 Cette vente a été pénible... 678 00:50:47,380 --> 00:50:48,495 Pas de notre fait ! 679 00:50:48,700 --> 00:50:51,737 Mon père doit se défendre. 680 00:50:51,940 --> 00:50:53,134 J'ai honte pour lui. 681 00:50:53,340 --> 00:50:57,572 Vous ne comprenez pas. Il est sûr d'agir en bienfaiteur. 682 00:50:57,780 --> 00:51:00,135 Nous sommes sûrs qu'il est malfaisant ! 683 00:51:02,060 --> 00:51:03,493 Les plus capables survivront ! 684 00:51:03,700 --> 00:51:05,099 En est-il un ? 685 00:51:05,300 --> 00:51:06,653 Il me semble, non ? 686 00:51:07,980 --> 00:51:09,732 Vous êtes venu me dire ça ? 687 00:51:12,460 --> 00:51:16,817 Associons-nous pour faire cesser cette histoire... 688 00:51:17,020 --> 00:51:18,419 Je n'en ai pas envie. 689 00:51:19,860 --> 00:51:21,179 Serrons-nous la main. 690 00:51:21,380 --> 00:51:23,257 Le combat rend amer. 691 00:51:24,100 --> 00:51:26,455 - Je ne le suis pas. - Ça viendra ! 692 00:51:26,660 --> 00:51:27,729 Pourquoi ? 693 00:51:28,340 --> 00:51:29,455 Oui, Chloé ? 694 00:51:31,100 --> 00:51:32,852 L'attitude de votre mère... 695 00:51:35,060 --> 00:51:36,049 Ce snobisme. 696 00:51:37,300 --> 00:51:39,860 Parce qu'elle n'est pas de votre monde ! 697 00:51:40,060 --> 00:51:41,254 Taisez-vous ! 698 00:51:45,780 --> 00:51:49,819 Père a raison. L'insolence de votre mère, hier... 699 00:51:50,020 --> 00:51:52,488 les a rendus furieux, lui et Charlie ! 700 00:51:56,220 --> 00:51:57,653 Et vous sifflez ! 701 00:52:00,820 --> 00:52:02,253 Vous m'avez assez vu ? 702 00:52:03,940 --> 00:52:04,975 Très bien. 703 00:52:06,660 --> 00:52:08,173 Serons-nous amis, un jour ? 704 00:52:08,380 --> 00:52:09,495 Jamais. 705 00:52:10,460 --> 00:52:12,735 C'est si triste. 706 00:52:12,980 --> 00:52:14,538 C'est la vie. 707 00:52:15,300 --> 00:52:16,858 À nous de la changer ! 708 00:52:18,060 --> 00:52:19,288 Pas de sermons ! 709 00:52:19,500 --> 00:52:22,776 Mais non, je veux seulement être amical. 710 00:52:23,140 --> 00:52:24,812 Soyez sincère, d'abord ! 711 00:52:25,060 --> 00:52:26,379 Mais où est le beau rôle ? 712 00:52:26,580 --> 00:52:29,856 Il n'y en a pas. C'est chacun pour soi ! 713 00:52:30,060 --> 00:52:31,175 Pourquoi pas ? 714 00:52:31,700 --> 00:52:33,691 Ce que vous êtes... 715 00:52:33,900 --> 00:52:34,969 Cynique ? 716 00:52:37,980 --> 00:52:41,370 "Chacun pour soi !" N'est-ce pas le slogan de votre père ? 717 00:52:41,900 --> 00:52:44,289 Et il ajoute: "Il faut gagner haut la main !" 718 00:53:17,580 --> 00:53:20,936 Ça peut se terminer par un procès. 719 00:53:21,140 --> 00:53:22,732 Vous êtes affirmatif ? 720 00:53:23,220 --> 00:53:24,699 Absolument. 721 00:53:25,660 --> 00:53:27,378 J'ai une preuve. 722 00:53:31,660 --> 00:53:32,979 Veuillez me suivre. 723 00:53:43,900 --> 00:53:45,492 J'ai amené mon ami. 724 00:53:45,980 --> 00:53:47,413 Hornblower viendra-t-il ? 725 00:53:47,620 --> 00:53:51,056 J'ai dû lui envoyer un second message. 726 00:53:52,180 --> 00:53:53,613 M. Hillcrist est là ? 727 00:53:54,940 --> 00:53:56,453 Je ne lui ai rien dit. 728 00:53:58,140 --> 00:54:01,849 Mon ami attendra à côté. On l'appellera au bon moment. 729 00:54:02,260 --> 00:54:03,818 Je vous en prie. 730 00:54:16,260 --> 00:54:18,569 J'ai préparé un contrat... 731 00:54:19,820 --> 00:54:23,415 Le Centry nous sera cédé pour 4500 livres. 732 00:54:25,020 --> 00:54:29,411 Si Hornblower se laisse faire, ça lui coûtera 6000 livres ! 733 00:54:29,700 --> 00:54:31,691 Il vous en gardera rancune ! 734 00:54:31,900 --> 00:54:34,937 Si les choses tournent mal... 735 00:54:35,260 --> 00:54:39,094 Avec lui, tout est possible. 736 00:54:39,660 --> 00:54:41,571 Il vous le fera payer. 737 00:54:41,780 --> 00:54:43,372 S'il signe, nous ne pourrons... 738 00:54:43,580 --> 00:54:44,854 Non ! Bien sûr ! 739 00:54:49,060 --> 00:54:50,732 Je n'en veux pas à cette femme. 740 00:54:51,340 --> 00:54:55,049 Malheureusement, ça retombera sur elle... 741 00:54:58,140 --> 00:54:59,653 Je le suppose. 742 00:55:05,380 --> 00:55:06,972 C'est sa voiture. 743 00:55:07,500 --> 00:55:10,253 Plus bruyante que les autres ! 744 00:55:11,500 --> 00:55:14,617 N'essayez pas de noyer le poisson... 745 00:55:15,420 --> 00:55:19,129 Le Centry n'est pas vital pour lui s'il lui échappe. 746 00:55:19,340 --> 00:55:21,456 Il sauvera les meubles ! 747 00:55:29,140 --> 00:55:31,608 Que signifient ces lettres que je reçois ? 748 00:55:31,860 --> 00:55:34,215 Parlons-en sans témoins ! 749 00:55:34,420 --> 00:55:37,059 M. Dawker en sait autant que moi. 750 00:55:37,260 --> 00:55:39,455 Vraiment ? Très bien ! 751 00:55:40,540 --> 00:55:43,816 D'après vous, ma belle-fille m'a menti ? 752 00:55:44,420 --> 00:55:46,729 Alors ? Parlez... 753 00:55:47,220 --> 00:55:50,212 Si ce que vous avez à dire est la vérité... 754 00:55:50,780 --> 00:55:52,099 vous le lui direz en face ! 755 00:55:52,300 --> 00:55:55,736 Vous en déciderez, quand vous saurez. 756 00:55:56,100 --> 00:55:58,250 Nous le répéterons devant elle. 757 00:55:59,540 --> 00:56:01,531 Nous ne lui en voulons pas. 758 00:56:02,180 --> 00:56:03,329 Vraiment ? 759 00:56:05,100 --> 00:56:07,489 Quels ragots avez-vous entendus ? 760 00:56:08,020 --> 00:56:12,172 Ou qu'avez-vous inventé, vous et votre Dawker ? 761 00:56:12,780 --> 00:56:16,819 Vous savez qu'il y a des lois, contre la diffamation... 762 00:56:18,100 --> 00:56:20,409 Vous connaissez celles du divorce ? 763 00:56:20,620 --> 00:56:21,848 Non ! Quel rapport ? 764 00:56:22,060 --> 00:56:26,258 L'adultère doit être prouvé. On crée des situations... 765 00:56:26,460 --> 00:56:28,018 Je sais ! C'est scandaleux... 766 00:56:28,220 --> 00:56:32,691 Le mari se fait prendre à l'hôtel avec une femme. 767 00:56:34,020 --> 00:56:36,853 Désolée de vous dire que votre belle-fille... 768 00:56:37,060 --> 00:56:41,576 avant son mariage, était employée pour jouer ce rôle. 769 00:56:41,900 --> 00:56:43,697 Exact ! J'ai des preuves. 770 00:56:46,500 --> 00:56:48,218 Je n'en crois rien. 771 00:56:48,940 --> 00:56:51,135 Vous mentez pour vous en sortir ! 772 00:56:51,700 --> 00:56:54,294 Oser dire de telles horreurs ! 773 00:56:55,820 --> 00:56:57,094 Je porterai plainte ! 774 00:56:57,300 --> 00:57:01,293 L'homme qui m'accompagnait hier l'a employée... 775 00:57:01,780 --> 00:57:05,011 C'est intolérable ! Une conspiration ! 776 00:57:06,100 --> 00:57:07,658 Allez la chercher. 777 00:57:09,020 --> 00:57:11,090 C'est une honte ! 778 00:57:11,620 --> 00:57:13,099 Une infâme calomnie... 779 00:57:13,300 --> 00:57:15,973 C'est facile à prouver. Qu'elle vienne ! 780 00:57:18,220 --> 00:57:19,289 J'y vais. 781 00:57:39,740 --> 00:57:44,211 Maintenant, mettons en pièces cette honteuse histoire. 782 00:57:52,420 --> 00:57:53,648 Quelle histoire ? 783 00:57:55,620 --> 00:57:58,930 Ils disent qu'avant ton mariage, tu... 784 00:57:59,900 --> 00:58:01,856 Comment dire une telle horreur ! 785 00:58:02,060 --> 00:58:03,254 Continuez. 786 00:58:04,460 --> 00:58:07,611 Tu allais avec des hommes... 787 00:58:07,820 --> 00:58:10,129 qui voulaient divorcer ! 788 00:58:10,860 --> 00:58:13,090 - Qui l'a dit ? - Cette femme... 789 00:58:13,780 --> 00:58:15,338 et son valet ! 790 00:58:15,540 --> 00:58:16,859 C'est peu charitable. 791 00:58:17,060 --> 00:58:18,288 C'est vrai ? 792 00:58:20,780 --> 00:58:22,293 À genoux devant elle ! 793 00:58:27,980 --> 00:58:29,572 Alors, Mme Vane ? 794 00:58:31,980 --> 00:58:33,333 Je ne vous connais pas. 795 00:58:33,540 --> 00:58:36,612 Pourtant vous m'avez reconnu, hier... 796 00:58:37,180 --> 00:58:40,013 Après 3 ans ! 797 00:58:40,220 --> 00:58:42,211 Je ne vous connais pas ! 798 00:58:42,580 --> 00:58:46,255 Je vais rafraîchir votre mémoire. Il y a 3 ans... 799 00:58:47,140 --> 00:58:51,418 Le 3 Octobre, Mme Vane et M. Seale, Hôtel Bewley, 20 livres... 800 00:58:52,820 --> 00:58:55,175 10 Octobre, idem, 20 livres... 801 00:58:55,940 --> 00:58:58,693 Mes comptes sont en ordre. Vous pouvez voir. 802 00:59:00,500 --> 00:59:01,979 C'est faux ! Des mensonges ! 803 00:59:02,180 --> 00:59:04,853 - On ne vous veut aucun mal. - Qu'il sorte ! 804 00:59:06,180 --> 00:59:08,535 - Tu t'es appelée Vane ? - Jamais ! 805 00:59:34,620 --> 00:59:37,692 Ne dites rien à Charlie ! 806 01:00:05,980 --> 01:00:07,618 Je suis anéanti. 807 01:00:09,460 --> 01:00:11,530 Va m'attendre dans la voiture. 808 01:00:27,500 --> 01:00:31,698 Qu'exigez-vous pour ce secret ? 809 01:00:36,740 --> 01:00:37,775 Rien. 810 01:00:39,300 --> 01:00:40,574 Vraiment ? 811 01:00:41,340 --> 01:00:45,094 Vous avez manigancé tout ça... pour rien ? 812 01:00:45,300 --> 01:00:49,179 Nous ne vous ferons de tort que si vous gardez le Centry. 813 01:00:49,380 --> 01:00:52,531 Pour lequel j'ai payé 9500 livres ! 814 01:00:52,740 --> 01:00:54,173 - Nous le rachèterons. - Au même prix ? 815 01:00:54,380 --> 01:00:56,814 À celui fixé par Mlle Mullins. 816 01:00:57,020 --> 01:01:01,218 Vous nous avez parlé de 4500 livres. 817 01:01:01,540 --> 01:01:05,738 Et moi, j'en serais de 6000 livres de ma poche ? 818 01:01:08,260 --> 01:01:11,969 Je le garderai. Envers et contre tous ! 819 01:01:14,020 --> 01:01:16,170 Vous n'oserez jamais parler ! 820 01:01:16,380 --> 01:01:18,689 Nous agirons à notre guise. 821 01:01:20,380 --> 01:01:23,816 Cet entretien n'a eu aucun témoin... 822 01:01:28,220 --> 01:01:29,653 Vous, alors... 823 01:01:31,500 --> 01:01:33,730 vous êtes une femme intelligente ! 824 01:01:36,700 --> 01:01:40,534 Jurez-vous, par Dieu Tout-Puissant... 825 01:01:41,420 --> 01:01:46,369 que votre famille et votre homme à tout faire... 826 01:01:47,020 --> 01:01:50,854 ne souffleront mot à qui que ce soit ? 827 01:01:51,060 --> 01:01:54,450 Oui... si vous cédez. 828 01:02:02,300 --> 01:02:03,415 Où est Dawker ? 829 01:02:16,140 --> 01:02:18,370 Vous avez tout préparé ? 830 01:02:22,660 --> 01:02:25,538 Une vraie conspiration ! 831 01:02:28,220 --> 01:02:29,858 Avez-vous une Bible ? 832 01:02:30,460 --> 01:02:33,099 - Ma parole suffira. - Comment ! 833 01:02:34,140 --> 01:02:37,098 Avec vous, les choses doivent être en règle ! 834 01:02:38,740 --> 01:02:40,378 Bien. Où est la Bible ? 835 01:02:44,700 --> 01:02:46,691 Acte de cession de Centry: 836 01:02:47,140 --> 01:02:51,099 Vendu par Mlle Mullins devient propriété de John Hillcrist. 837 01:02:51,580 --> 01:02:55,050 Vous cédez ladite propriété... 838 01:02:55,260 --> 01:02:57,137 pour la somme de 4500 livres. 839 01:02:57,340 --> 01:03:01,652 En considération de ladite somme, vous acceptez, par la présente... 840 01:03:01,860 --> 01:03:05,899 de faire cession, etc. Je servirai de témoin. 841 01:03:25,500 --> 01:03:28,094 Pour le serment, ajoutons... 842 01:03:28,740 --> 01:03:31,413 tant que les Hornblower ne nuiront pas... 843 01:03:34,140 --> 01:03:37,177 Tenez-la tous les deux. 844 01:03:38,980 --> 01:03:40,129 Ensemble ! 845 01:03:41,180 --> 01:03:42,329 Je jure... 846 01:03:44,620 --> 01:03:47,054 Je jure, par Dieu Tout-Puissant... 847 01:03:49,180 --> 01:03:51,489 de ne jamais souffler mot... 848 01:03:53,580 --> 01:03:56,856 en ce qui concerne Chloé Hornblower... 849 01:03:58,420 --> 01:04:01,617 à qui que ce soit. 850 01:04:04,740 --> 01:04:08,255 Tant que les Hornblower ne nous nuiront pas. 851 01:04:27,180 --> 01:04:28,818 Elle a l'air absolument perdue ! 852 01:05:09,020 --> 01:05:09,975 Qu'a-t-elle fait ? 853 01:05:10,180 --> 01:05:16,050 Elle s'est mariée avec Charlie sans lui dire d'où elle venait ! 854 01:05:18,060 --> 01:05:19,971 Un monde si répugnant ? 855 01:05:20,180 --> 01:05:21,898 Je ne sais pas. 856 01:05:22,100 --> 01:05:24,739 Certains peuvent s'en préserver, d'autres non. 857 01:05:25,260 --> 01:05:27,012 J'ignore ce qu'elle est. 858 01:05:27,220 --> 01:05:30,496 Une chose est sûre. Elle aime Charlie ! 859 01:05:30,700 --> 01:05:32,452 Tout ça est affreux ! 860 01:05:32,660 --> 01:05:36,448 Elle est terrifiée, désespérée... 861 01:05:39,580 --> 01:05:41,616 Je ne me sens pas à mon aise, ici, ce soir... 862 01:05:41,820 --> 01:05:45,779 J'ai toujours ignoré la haine. Elle anéantit tout. 863 01:05:45,980 --> 01:05:49,768 Mère est contente d'elle et Dawker triomphe ! 864 01:05:50,580 --> 01:05:53,253 Je me méfie de lui... Il est trop... 865 01:05:54,580 --> 01:05:59,210 trop agressif. Et l'autre ! Il est répugnant... 866 01:05:59,420 --> 01:06:00,773 Il l'est ! 867 01:06:00,980 --> 01:06:03,653 Il acculerait Chloé au suicide sans remords ! 868 01:06:03,860 --> 01:06:05,771 Ne dis pas ça. 869 01:06:06,260 --> 01:06:07,579 Et maman... 870 01:06:07,980 --> 01:06:09,208 Qu'est-ce que c'est ? 871 01:06:09,460 --> 01:06:10,688 J'ai entendu... 872 01:06:11,100 --> 01:06:12,692 Il y a quelqu'un ? 873 01:06:17,900 --> 01:06:19,049 Entrez... 874 01:06:19,620 --> 01:06:20,939 Nous sommes seuls ! 875 01:06:29,980 --> 01:06:31,095 Bonsoir. 876 01:06:31,740 --> 01:06:33,139 Voulez-vous vous asseoir ? 877 01:06:34,140 --> 01:06:36,131 Vous tremblez ? 878 01:06:53,220 --> 01:06:55,017 Que puis-je faire pour vous ? 879 01:06:55,220 --> 01:06:58,212 C'est au-dessus de mes forces ! Il va venir ! 880 01:06:58,420 --> 01:06:59,375 Qui ? 881 01:06:59,580 --> 01:07:00,808 Mon mari. 882 01:07:01,700 --> 01:07:05,488 Il veut savoir. Il soupçonne un secret... 883 01:07:05,700 --> 01:07:08,009 Soyez tranquille. Nous ne dirons rien. 884 01:07:08,220 --> 01:07:13,169 Non ! Il faut trouver une réponse pour l'apaiser... 885 01:07:14,740 --> 01:07:18,938 Je suis coupable envers lui ! Je le sais, maintenant... 886 01:07:20,140 --> 01:07:23,052 C'était si merveilleux de le rencontrer... 887 01:07:23,260 --> 01:07:25,091 après tant d'épreuves ! 888 01:07:26,140 --> 01:07:27,812 Je ne suis pas corrompue. 889 01:07:28,140 --> 01:07:29,414 Je le jure ! 890 01:07:32,700 --> 01:07:34,850 Mon père a fait faillite... 891 01:07:35,340 --> 01:07:37,217 et j'ai travaillé jusqu'à... 892 01:07:38,100 --> 01:07:41,137 Je n'ai rien fait de mal. 893 01:07:41,740 --> 01:07:43,378 Je veux dire... 894 01:07:44,260 --> 01:07:46,933 Il fallait que je gagne ma vie. 895 01:07:48,060 --> 01:07:50,016 Et j'ai rencontré Charlie... 896 01:07:51,380 --> 01:07:53,336 Il a eu des égards... 897 01:07:53,980 --> 01:07:56,699 J'en ai éprouvé un tel réconfort ! 898 01:07:57,580 --> 01:07:58,899 Et puis... 899 01:08:01,420 --> 01:08:04,617 je suis tombée amoureuse de lui. 900 01:08:05,580 --> 01:08:09,937 Si j'avais pu imaginer, j'aurais renoncé ! 901 01:08:10,700 --> 01:08:12,179 Mais comment savoir ? 902 01:08:12,500 --> 01:08:15,458 C'était le salut, à portée de main ! 903 01:08:15,780 --> 01:08:17,498 Bien sûr, je comprends... 904 01:08:17,740 --> 01:08:22,177 Je tremble depuis le début de cette querelle. 905 01:08:22,380 --> 01:08:27,170 Je sentais une menace dans l'air, sans la définir... 906 01:08:27,900 --> 01:08:29,379 Quelque chose de pesant... 907 01:08:29,580 --> 01:08:31,411 Et puis tout a éclaté. 908 01:08:32,660 --> 01:08:34,571 Je paie mes erreurs. 909 01:08:34,820 --> 01:08:37,050 C'est terrible, je vous assure ! 910 01:08:37,260 --> 01:08:42,015 Je n'aurais pas de honte, si ce n'était pour lui... 911 01:08:43,380 --> 01:08:46,611 Il ne me pardonnera jamais ! 912 01:08:48,140 --> 01:08:49,619 Je l'aime 913 01:08:50,260 --> 01:08:53,138 et c'est le plus affreux de tout ce que j'ai vécu ! 914 01:08:53,380 --> 01:08:54,938 Et pourtant... 915 01:08:58,620 --> 01:09:00,611 Il ne faut pas qu'il sache, papa... 916 01:09:00,820 --> 01:09:03,209 Il se doute de quelque chose. 917 01:09:03,420 --> 01:09:06,890 Un mari qui a des soupçons veut savoir... 918 01:09:07,100 --> 01:09:08,579 Et Charlie plus que les autres ! 919 01:09:08,780 --> 01:09:11,817 Il est jaloux ! Il va venir... 920 01:09:13,540 --> 01:09:15,770 Que dire pour le calmer ? 921 01:09:15,980 --> 01:09:17,333 C'est difficile... 922 01:09:17,540 --> 01:09:20,418 Je vous en prie ! Je suis désemparée. 923 01:09:20,620 --> 01:09:24,295 Il m'a tant gâtée. Et il m'aime. 924 01:09:25,020 --> 01:09:28,729 S'il me rejette, je suis perdue. 925 01:09:29,020 --> 01:09:30,738 Avez-vous une idée ? 926 01:09:30,940 --> 01:09:33,977 Il faut trouver une chose positive... 927 01:09:34,220 --> 01:09:36,450 qu'il puisse croire. 928 01:09:37,940 --> 01:09:42,411 Comme une affaire d'argent peut-être... 929 01:09:42,780 --> 01:09:44,372 Je lui ferai croire ! 930 01:09:44,580 --> 01:09:46,650 Oui, c'est ça ! 931 01:09:46,860 --> 01:09:49,294 C'est une idée... N'est-ce pas ? 932 01:09:50,980 --> 01:09:53,175 C'est abominable ! 933 01:09:53,740 --> 01:09:55,617 Un chagrin contre un autre ! 934 01:09:55,820 --> 01:09:59,654 De toute façon, ce sera terrible... Je suis malheureuse ! 935 01:10:01,460 --> 01:10:05,419 Si vous saviez ce que c'est que la boue ! 936 01:10:05,620 --> 01:10:08,930 Oui, je peux vous comprendre. 937 01:10:09,300 --> 01:10:13,054 Je serai le dernier à vous juger. Allons, courage... 938 01:10:13,260 --> 01:10:15,854 Quelqu'un ! Je m'en vais. 939 01:10:17,140 --> 01:10:18,334 La porte ! J'oubliais... 940 01:10:26,380 --> 01:10:27,893 Charles Hornblower, monsieur... 941 01:10:28,100 --> 01:10:28,976 Ma femme est ici ? 942 01:10:30,220 --> 01:10:32,211 - Elle est venue ? - Ce matin. 943 01:10:33,260 --> 01:10:34,693 Je le savais ! 944 01:10:38,220 --> 01:10:39,573 Que vous a-t-elle dit ? 945 01:10:39,780 --> 01:10:40,769 J'étais absent. 946 01:10:40,980 --> 01:10:43,130 N'éludez pas ma question ! 947 01:10:43,340 --> 01:10:44,455 Dois-je sortir ? 948 01:10:45,300 --> 01:10:47,291 Asseyez-vous. 949 01:10:49,140 --> 01:10:52,610 Il paraît que M. Dawker, mon agent... 950 01:10:53,180 --> 01:10:56,934 connaît une société où travaillait votre femme. 951 01:10:57,980 --> 01:11:01,734 Je préférerais ne rien dire de plus. 952 01:11:02,580 --> 01:11:03,695 Parlez ! 953 01:11:04,140 --> 01:11:07,849 S'il s'agissait de ma femme, cela me suffirait... 954 01:11:08,100 --> 01:11:09,579 Vous insistez ? 955 01:11:10,180 --> 01:11:12,569 Je crois qu'il est question de comptabilité... 956 01:11:12,780 --> 01:11:17,058 Votre femme n'en a rien dit et nous n'y croyons pas. 957 01:11:18,580 --> 01:11:20,013 Menteur ! 958 01:11:21,900 --> 01:11:23,128 Vous osez ! 959 01:11:25,780 --> 01:11:28,578 Pas d'histoires ! Je connais la vérité ! 960 01:11:28,900 --> 01:11:31,334 Que vous a dit ma femme ? 961 01:11:31,900 --> 01:11:35,210 Elle ment ! Elle m'a menti 3 ans... 962 01:11:36,860 --> 01:11:38,612 Si elle n'ose pas avouer, c'est fini ! 963 01:11:40,380 --> 01:11:41,859 Et elle porte mon enfant ! 964 01:11:42,420 --> 01:11:45,298 Un peu de pitié. Elle est désespérée... 965 01:11:45,500 --> 01:11:47,730 - Et moi ? - Elle vous aime. 966 01:11:47,940 --> 01:11:48,975 La belle affaire ! 967 01:11:49,740 --> 01:11:53,176 Cette canaille de Dawker m'a tout dit ! C'est horrible ! 968 01:11:53,380 --> 01:11:57,009 Je suis bouleversé que nous en soyons arrivés là. 969 01:12:00,660 --> 01:12:02,298 Ma vie est brisée. 970 01:12:03,540 --> 01:12:05,132 Préfériez-vous tout ignorer ? 971 01:12:08,740 --> 01:12:09,536 Je ne sais pas. 972 01:12:10,780 --> 01:12:12,372 Le mal est fait, par vous. 973 01:12:13,860 --> 01:12:15,373 Vous avez commencé ! 974 01:12:16,020 --> 01:12:17,373 Ce n'était rien... 975 01:12:17,580 --> 01:12:18,649 C'était trop ! 976 01:12:19,660 --> 01:12:21,218 Que faire maintenant ? 977 01:12:21,660 --> 01:12:23,332 Où est ma femme ? 978 01:12:34,660 --> 01:12:36,173 Elle est venue ici ? 979 01:12:38,220 --> 01:12:41,815 J'ai peur, papa. Nous n'aurions pas dû la laisser seule. 980 01:12:42,380 --> 01:12:46,453 Je l'ai vue écouter. Qui sait où elle est allée ! 981 01:12:46,900 --> 01:12:49,778 Va à la sablière, je vais à l'étang. 982 01:12:50,700 --> 01:12:51,928 Allons ensemble... 983 01:13:05,700 --> 01:13:07,736 Qu'on aille chercher Dawker. 984 01:13:09,660 --> 01:13:11,378 Il est là, il attend. 985 01:13:11,580 --> 01:13:14,652 Faites-le entrer et dites aux Jackman 986 01:13:14,860 --> 01:13:16,578 de rentrer chez eux. 987 01:13:38,500 --> 01:13:40,491 Charlie sait tout ? 988 01:13:41,060 --> 01:13:45,178 Il est venu, j'ai dit que je ne savais rien... 989 01:13:45,380 --> 01:13:46,529 Il dit être au courant. 990 01:13:46,860 --> 01:13:48,134 Il a commencé à me menacer... 991 01:13:48,340 --> 01:13:50,251 J'ai craqué ! J'ai tout dit ! 992 01:13:50,460 --> 01:13:55,170 C'est grave. Nous avions promis. Mon mari est bouleversé ! 993 01:13:55,380 --> 01:13:59,373 Ce n'est pas ma faute ! Il m'a poussé à bout. 994 01:13:59,980 --> 01:14:02,733 Le scandale a déjà éclaté... 995 01:14:02,940 --> 01:14:05,738 On en parle... Ils ne savent pas... 996 01:14:06,420 --> 01:14:08,297 mais des bruits courent. 997 01:14:08,740 --> 01:14:10,059 Ils devront partir. 998 01:14:10,780 --> 01:14:13,931 Tout vaut mieux que de les avoir pour voisins ! 999 01:14:14,140 --> 01:14:15,573 Peut-être. 1000 01:14:16,700 --> 01:14:17,655 Gardez ça, Dawker... 1001 01:14:17,860 --> 01:14:21,375 Ils sont désespérés... Je me demande ce que va faire mon mari... 1002 01:14:21,580 --> 01:14:23,013 Quand il s'y met ! 1003 01:14:27,580 --> 01:14:28,695 Attendons ! 1004 01:14:29,860 --> 01:14:32,215 J'en ai assez entendu ! 1005 01:14:41,060 --> 01:14:45,099 Donnez-moi ce contrat ! Vous l'avez obtenu par fraude ! 1006 01:14:45,380 --> 01:14:48,338 Vous avez juré de ne rien dire... 1007 01:14:48,540 --> 01:14:52,931 Votre fils lui a arraché la vérité sous la menace ! 1008 01:14:53,300 --> 01:14:55,530 Je vais vous faire jeter dehors ! 1009 01:14:55,740 --> 01:14:59,255 Donnez-moi ce contrat ! Vous l'avez ! 1010 01:15:20,380 --> 01:15:22,018 Aide-moi, Jill ! Du cognac ! 1011 01:15:23,060 --> 01:15:26,735 N'approchez pas. Je ne veux rien accepter de vous ! 1012 01:15:33,020 --> 01:15:34,419 Porte-la dans la voiture. 1013 01:15:48,300 --> 01:15:52,054 Vous m'avez roulé jusqu'au bout ! 1014 01:15:53,260 --> 01:15:55,251 Déshonoré ! 1015 01:15:56,660 --> 01:15:59,299 Vous avez brisé la vie de mon fils. 1016 01:16:00,380 --> 01:16:01,893 Vous avez tué... 1017 01:16:03,660 --> 01:16:05,093 mon petit-fils. 1018 01:16:06,900 --> 01:16:09,494 Nous ne resterons pas ici. 1019 01:16:10,740 --> 01:16:12,856 Mais, où que je sois, 1020 01:16:13,300 --> 01:16:15,655 je vous poursuivrai tous 1021 01:16:15,860 --> 01:16:17,373 de ma malédiction ! 1022 01:16:19,740 --> 01:16:22,015 Je le jure ! 1023 01:16:25,220 --> 01:16:27,688 Compte tenu de ce qui s'est passé, 1024 01:16:29,580 --> 01:16:32,777 je regrette profondément... 1025 01:16:38,060 --> 01:16:39,573 Hypocrite ! 1026 01:17:29,060 --> 01:17:30,539 Les Jackman... 1027 01:17:34,100 --> 01:17:37,058 Nous sommes contents de pouvoir rester... 1028 01:17:38,700 --> 01:17:40,816 Nous voulions vous remercier. 1029 01:17:46,860 --> 01:17:47,975 Merci. 1030 01:17:49,100 --> 01:17:50,215 Merci bien... 1031 01:17:52,500 --> 01:17:53,535 Bonsoir ! 1032 01:18:09,100 --> 01:18:10,738 Je les avais oubliés... 1033 01:18:12,620 --> 01:18:16,295 Ce qui semble perdu, dans un combat, 1034 01:18:16,980 --> 01:18:19,574 ne l'est pas toujours définitivement. 1035 01:18:20,300 --> 01:18:24,612 Commencé loyalement, il finit en jeu de dupes. 1036 01:18:28,180 --> 01:18:31,138 Hier, nous avions les mains nettes... 1037 01:18:33,300 --> 01:18:35,291 Et aujourd'hui ? 1038 01:18:37,180 --> 01:18:39,375 Que valons-nous donc... 1039 01:18:40,340 --> 01:18:42,092 si nous sommes 1040 01:18:42,300 --> 01:18:43,335 si vulnérables ? 1041 01:18:53,820 --> 01:18:56,414 Sous-titrage TVS - TITRA FILM