1 00:00:01,125 --> 00:00:05,004 ‫وقت تفريغي عند الساعة الثانية‬ ‫ودائماً ما يعيقني (براندون كايزر)‬ 2 00:00:05,338 --> 00:00:09,133 ‫- أنت حبيب (بيرسي) السابق، صحيح؟‬ ‫- أنا متزوج الآن ولديّ ابن‬ 3 00:00:09,383 --> 00:00:12,970 ‫بالنسبة إلى (بيرسي)‬ ‫أنت الشخص البريء الوحيد في هذا المنزل‬ 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,600 ‫أنت تدرك أنه مهمن كان الشخص‬ ‫فهناك فرصة كبيرة بأن يكون شخصاً تعرفه‬ 5 00:00:17,725 --> 00:00:20,645 ‫أقدّر لجوءك إليّ أولاً‬ ‫في حال عثورك على أي شيء‬ 6 00:00:21,103 --> 00:00:24,690 ‫اقتحم أحدهم مطبخنا الليلة الفائتة‬ ‫سندفع المال لعائلة الضحية لأسابيع‬ 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 ‫الثأر لفخاخ الكركند؟‬ 8 00:00:26,692 --> 00:00:29,570 ‫لا يتوقف أبي عن الاستيلاء على ذلك‬ ‫مراراً وتكراراً، أقله تصرفت‬ 9 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 ‫"لم تفعل (بيرسي) هذا لنفسها‬ ‫هناك أحد ما يجب لومه على هذا"‬ 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 ‫"كانت لتلجأ إليّ أولاً"‬ 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,789 ‫قاربان سُحبا معاً بهذه الطريقة‬ ‫هل من شيء غريب حيال ذلك؟‬ 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,290 ‫إنه قارب لعائلة (كايزر)‬ 13 00:00:41,415 --> 00:00:44,335 ‫قالت (بيرسي)‬ ‫إنها كانت مسؤولة عن وفاة أحدهم‬ 14 00:00:44,835 --> 00:00:48,631 ‫أتعرفين ما إن كان‬ ‫اسم هذا الشخص هو (فاليري)؟‬ 15 00:00:48,839 --> 00:00:50,299 ‫لم أرَ هذه قط‬ 16 00:00:50,716 --> 00:00:53,386 ‫إن لم تتوقف‬ ‫فسينتهي المطاف بفعلك ما قمت به‬ 17 00:00:54,053 --> 00:00:55,638 ‫ربما هذا ما أستحق‬ 18 00:00:56,264 --> 00:01:00,476 ‫إنه لا يلتفّ، (براندون)!‬ ‫يا إلهي‬ 19 00:01:01,852 --> 00:01:03,813 ‫تلقّى رصاصة في مؤخرة رأسه‬ 20 00:01:30,214 --> 00:01:32,508 ‫حسناً، أريد من الجميع‬ ‫التراجع من فضلكم‬ 21 00:01:34,927 --> 00:01:38,055 ‫- سيدتي، أريد منك التراجع‬ ‫- سيدة (مولدون)...‬ 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,934 ‫من فضلك‬ 23 00:01:48,691 --> 00:01:54,113 {\pos(192,230)}‫إنه رجل أبيض البشرة في أواخر العشرينات‬ ‫كنيته (كايزر) واسمه (براندون)‬ 24 00:01:57,575 --> 00:02:00,453 ‫كلا، تبدو وكأنها جريمة قتل‬ 25 00:02:01,954 --> 00:02:03,956 ‫بالطبع لم نلمس شيئاً‬ 26 00:02:05,082 --> 00:02:06,584 ‫يمكنني الاستفادة من الدعم‬ 27 00:02:07,209 --> 00:02:11,213 ‫متى يمكن لفريق المجيء إلى هنا؟‬ ‫حسناً‬ 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,385 ‫طاقم (بورتلاند)‬ ‫لقسم جرائم القتل في طريقه‬ 29 00:02:17,595 --> 00:02:18,971 ‫حسناً‬ 30 00:02:23,601 --> 00:02:27,813 {\pos(192,230)}‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 31 00:02:29,231 --> 00:02:31,150 ‫لا يُفترض بهذا الحصول هنا، فعلاً‬ 32 00:02:33,986 --> 00:02:36,072 {\pos(192,230)}‫يا إلهي، إنها الصحيفة المحلية‬ 33 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 {\pos(192,230)}‫هيا، أجب على المكالمة وسألاقيك لاحقاً‬ 34 00:02:54,799 --> 00:02:58,803 {\pos(192,230)}‫- أصبح (براندون) والداً للتو، هل عرفت هذا؟‬ ‫- لا‬ 35 00:02:59,345 --> 00:03:00,721 ‫قبل ٣ أشهر‬ 36 00:03:01,514 --> 00:03:06,018 {\pos(192,230)}‫والدته، يا إلهي... (بيل)‬ ‫سيفطر هذا فؤادها‬ 37 00:03:09,230 --> 00:03:13,317 {\pos(192,230)}‫- ما أمر هؤلاء الشبان؟‬ ‫- انسَ أمرهم‬ 38 00:03:13,984 --> 00:03:17,738 ‫- يعتقدون أنك (يونس)‬ ‫- الذي ابتلعه الحوت... ذلك الشخص؟‬ 39 00:03:17,863 --> 00:03:19,240 ‫كلا‬ 40 00:03:21,617 --> 00:03:25,454 {\pos(192,230)}‫هذا جالب للحظ السيئ‬ ‫يؤمن الصيادون بالخرافات‬ 41 00:03:30,376 --> 00:03:33,921 {\pos(192,230)}‫هذا الشيء المتعلق بـ(براندون)‬ ‫مرتبط بـ(بيرسي)، أليس كذلك؟‬ 42 00:03:36,590 --> 00:03:37,967 ‫لا أعرف‬ 43 00:03:41,762 --> 00:03:45,349 {\pos(192,230)}‫عثرت على كيس لبان نيكوتين‬ ‫على جثة (براندون)‬ 44 00:03:47,184 --> 00:03:51,147 {\pos(192,230)}‫كان يحمل العلامة التجارية عينها‬ ‫التي وجدتها على ذلك الشاطئ‬ 45 00:03:51,355 --> 00:03:54,775 {\pos(192,230)}‫حيث أظهرت كاميرات المراقبة‬ ‫(بيرسي) مع مهمن يكن‬ 46 00:03:56,152 --> 00:03:59,655 {\pos(192,230)}‫أتعتقد أن (براندون) قد يكون الشخص‬ ‫الذي لحقَ بـ(بيرسي) إلى الجرف؟‬ 47 00:04:02,366 --> 00:04:03,743 ‫لا أعرف‬ 48 00:04:07,121 --> 00:04:10,082 {\pos(192,230)}‫أتعرفين ما إن واجها أي مشكلة مؤخراً؟‬ 49 00:04:10,207 --> 00:04:12,168 {\pos(192,230)}‫هل سمعت أحدهم يذكر أي شيء؟‬ 50 00:04:13,377 --> 00:04:15,379 {\pos(192,230)}‫أعرف أنه لا يزال يكنّ لها المشاعر‬ 51 00:04:15,921 --> 00:04:18,883 {\pos(192,230)}‫فسخت العلاقة فجأة ولكن رغم ذلك...‬ 52 00:04:22,553 --> 00:04:25,139 {\pos(192,230)}‫سأحتاج إلى مقابلة العائلة ومكالمتها‬ 53 00:04:26,390 --> 00:04:28,893 ‫قبل مجيء شبان (بورتلاند) إلى هنا‬ ‫واعتراض الطريق‬ 54 00:04:29,852 --> 00:04:31,937 {\pos(192,230)}‫يمكنني الاتصال بـ(بيل)‬ 55 00:04:33,564 --> 00:04:35,608 {\pos(192,230)}‫إن كانت تخفي شيئاً...‬ 56 00:04:36,233 --> 00:04:37,610 {\pos(192,230)}‫فسأعرفه‬ 57 00:04:42,364 --> 00:04:44,116 ‫لماذا غادرت اليوم عند الـ٣ فجراً؟‬ 58 00:04:44,825 --> 00:04:47,703 ‫نحن جميعاً نخرج مبكراً‬ ‫هذا ما يفعله الصيادون‬ 59 00:04:48,829 --> 00:04:52,416 ‫يذكر تقرير سجلات الميناء‬ ‫أنك لا تخرج عادة قبل الخامسة فجراً‬ 60 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 ‫- فلماذا غادرت مبكراً؟‬ ‫- استيقظت باكراً‬ 61 00:04:55,711 --> 00:04:57,880 ‫اعتقدت أنني قد أحظى ببداية جيدة‬ 62 00:04:58,172 --> 00:04:59,548 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 63 00:05:00,883 --> 00:05:02,259 ‫المحيط‬ 64 00:05:03,135 --> 00:05:07,181 ‫- ماذا عن القوارب الأخرى؟‬ ‫- إنها منطقة كبيرة وكانت مظلمة‬ 65 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 ‫- وكان القمر شبه مكتمل الليلة الفائتة‬ ‫- كان الطقس غائماً‬ 66 00:05:12,144 --> 00:05:13,771 ‫- أنت تفعل هذا منذ فترة‬ ‫- مرحباً يا (جوش)‬ 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,773 ‫مرحباً، إنهم وسط استجواب‬ 68 00:05:15,898 --> 00:05:18,067 ‫- أريدك أن تكون صريحاً معي‬ ‫- لا‬ 69 00:05:18,317 --> 00:05:21,028 ‫(مايك لام)؟ أنتم تطاردونه الآن؟‬ 70 00:05:21,320 --> 00:05:23,656 ‫فقط لأن مصائده كانت‬ ‫في قارب (براندون)، فهو الفاعل؟‬ 71 00:05:23,781 --> 00:05:27,743 ‫تعقّبنا نظام تحديد المواقع لدى (براندون)‬ ‫رسا حيث توجد مصائد (مايك لام)‬ 72 00:05:28,619 --> 00:05:29,995 ‫هذا لا يعني شيئاً‬ 73 00:05:30,412 --> 00:05:32,998 ‫حدد نظام تحديد المواقع لـ(مايك لام)‬ ‫تواجده هناك أيضاً بالوقت عينه‬ 74 00:05:33,958 --> 00:05:35,334 ‫نعرف أنهما تصادفا‬ 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,672 ‫حتماً، نحاول حلّ كل شيء هنا...‬ 76 00:05:40,798 --> 00:05:43,467 ‫يزعم ابنك (سي جيه)‬ ‫أنه قطع مصائد لعائلة (مالدون)‬ 77 00:05:43,759 --> 00:05:45,135 ‫لا يوجد دليل على هذا‬ 78 00:05:45,427 --> 00:05:47,888 ‫ولكن سبق وتشاجرت‬ ‫مع عائلتي (كايزر) و(مولدون)‬ 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,433 ‫أسمع أن الجو ليس ودوداً بينك وبينهما‬ 80 00:05:51,976 --> 00:05:56,480 ‫لا بد من أنك تشعر باستياء شديد بأن تتعرض‬ ‫شباكك للقطع باستمرار، كنت لأغضب جداً‬ 81 00:05:56,772 --> 00:05:58,148 ‫- (هاري)‬ ‫- أرغب في التصرف حيال هذا‬ 82 00:05:58,274 --> 00:06:00,901 ‫- آسف بهذا الشأن‬ ‫- أمسكتكم بالشخص الخاطئ‬ 83 00:06:01,026 --> 00:06:03,153 ‫- فلنخرج‬ ‫- أنتم تقترفون خطأ‬ 84 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 ‫- (هاري)‬ ‫- سيعود القسم الجنائي‬ 85 00:06:05,406 --> 00:06:09,326 ‫وسيُظهر التقرير أن (براندون كايزر)‬ ‫تعرّض لإطلاق نار عن نطاق قريب‬ 86 00:06:09,451 --> 00:06:12,371 ‫ربما بمسدس عيار ٢٢‬ ‫في مؤخرة رأسه‬ 87 00:06:12,496 --> 00:06:14,331 ‫إنها جريمة قتل مخطط لها‬ 88 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه ليس هذا الرجل‬ 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,711 ‫إنه (هاري أمبروز)، لقد عثر على الجثة‬ 90 00:06:18,836 --> 00:06:23,549 ‫ماذا؟ أتعتقد أن (كايزر) سيترك (مايك لام) هنا؟‬ ‫أحد دمّره ويكرهه؟‬ 91 00:06:23,841 --> 00:06:26,010 ‫كان ليضعه على متن المركب‬ ‫ومن ثم يتخلى عنه‬ 92 00:06:26,844 --> 00:06:31,473 ‫- هذا غير منطقي، لا يمكن المقاضاة مع هذا‬ ‫- اخرج يا (هاري)!‬ 93 00:06:33,100 --> 00:06:34,727 ‫- وهذه مضيعة للوقت‬ ‫- الآن!‬ 94 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 ‫لا يمكنك التطفّل عليّ بهذا الشكل يا (هاري)‬ ‫هذا المحقق من (بورتلاند)‬ 95 00:06:46,572 --> 00:06:47,948 ‫- هذه قضيتك‬ ‫- كلا، ليست كذلك‬ 96 00:06:48,073 --> 00:06:49,742 ‫- بلى‬ ‫- سأتراجع و(جوش)‬ 97 00:06:49,867 --> 00:06:53,996 ‫- هذه القضية تفوق قدرتنا‬ ‫- لا تدع الرجل من (بورتلاند) يشتت انتباهك‬ 98 00:06:54,121 --> 00:06:56,081 ‫جريمة قتل (براندون)‬ 99 00:06:56,665 --> 00:06:59,585 ‫أحد ما يخفي آثاره‬ ‫إنه يشعر بالضغط‬ 100 00:07:01,045 --> 00:07:02,421 ‫نحن نقترب من هذا‬ 101 00:07:04,882 --> 00:07:07,927 ‫أقدّر فعلاً كل ما فعلته من أجلنا يا (هاري)‬ 102 00:07:10,429 --> 00:07:11,972 ‫لكنك قلّلت من احترامي هناك‬ 103 00:07:15,351 --> 00:07:18,646 ‫آسف، لم يعد لديك عمل بهذا الشأن‬ 104 00:07:20,230 --> 00:07:21,607 ‫أريد منك الذهاب‬ 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,448 ‫آسف بهذا الشأن‬ 106 00:07:38,832 --> 00:07:40,209 ‫لقد أحببناه‬ 107 00:07:40,793 --> 00:07:42,753 ‫تعرفين أنني أحببته وولداي‬ 108 00:07:44,380 --> 00:07:47,758 ‫ونحن نحبّك و(كات) وذلك الطفل الصغير‬ 109 00:07:49,218 --> 00:07:50,594 ‫سنتواجد من أجلك‬ 110 00:07:51,720 --> 00:07:55,557 ‫- مثلما كنت معنا دوماً‬ ‫- لا يمكنني تصديق ذلك‬ 111 00:07:56,809 --> 00:07:59,895 ‫أعرف، أعرف‬ 112 00:08:01,855 --> 00:08:04,149 ‫- اتصلي بي حيال أي شيء‬ ‫- سأفعل ذلك، شكراً‬ 113 00:08:04,692 --> 00:08:06,568 ‫- أحبك يا (كات)‬ ‫- شكراً‬ 114 00:08:12,116 --> 00:08:14,702 ‫ليس هناك وقت مناسب لهذا إطلاقاً‬ ‫ولكن كان لدي بعض الأسئلة‬ 115 00:08:15,285 --> 00:08:20,332 ‫- قد تعتقدين أننا نحاول معرفة كل هذا‬ ‫- أنت ذلك المحقق، صحيح؟‬ 116 00:08:20,958 --> 00:08:23,794 ‫- عثرت على (براندون)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 117 00:08:24,128 --> 00:08:25,754 ‫هل اعتقلوا ذلك الرجل الصيني؟‬ 118 00:08:27,089 --> 00:08:31,760 ‫(مايك لام) مشتبه به وحسب الآن‬ ‫لم يُتهم بأي شيء‬ 119 00:08:32,052 --> 00:08:34,638 ‫أخبرت (براندون) بأن هذا الأمر‬ ‫سيعود عليه بنتيجة سلبية أحد الأيام‬ 120 00:08:34,763 --> 00:08:37,057 ‫يتشاجر كل هؤلاء الشبان‬ ‫حول مصائدهم التافهة‬ 121 00:08:37,725 --> 00:08:41,603 ‫صحيح، أجل‬ ‫ولكنني أعتقد أن هناك أكثر من هذا‬ 122 00:08:42,938 --> 00:08:46,775 ‫هل سبق وذكر أمر مشكلة‬ ‫واجهها مع أي شخص آخر؟‬ 123 00:08:47,860 --> 00:08:52,448 ‫لم يكن (براندون) مشكلة لأحد قط‬ ‫كان رجلاً صالحاً وصادقاً‬ 124 00:08:53,073 --> 00:08:54,450 ‫هذا غريب بعض الشيء‬ 125 00:08:55,409 --> 00:08:59,705 ‫كان ليلة البارحة بمفرده‬ ‫ولا يوجد طاقم معه‬ 126 00:09:01,915 --> 00:09:03,292 ‫أتعرفان سبب هذا؟‬ 127 00:09:04,501 --> 00:09:08,255 ‫- بصراحة، أنا متفاجئة لأنه ذهب إلى البحر‬ ‫- لماذا؟‬ 128 00:09:09,298 --> 00:09:13,802 ‫لا أعرف، يتواجد عادة أسفل الجزيرة‬ ‫في مكان آخر يمتّع نفسه أثناء...‬ 129 00:09:13,927 --> 00:09:15,763 ‫- (كات)‬ ‫- جلوسي هنا وضخّي للحليب‬ 130 00:09:15,888 --> 00:09:20,309 ‫- لن تبدأي بهذا، ليس الآن‬ ‫- أقول الحقيقة وحسب، اتفقنا؟‬ 131 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‫أظهري بعض الاحترام لذكرى ابني‬ 132 00:09:22,436 --> 00:09:25,814 ‫وفاته لا تعني أنه لم يكن يمارس الجنس‬ ‫مع نصف فتيات (هانوفر)، اتفقنا؟‬ 133 00:09:25,939 --> 00:09:29,276 ‫(كات)!‬ ‫لقد فقدت ابنها‬ 134 00:09:39,536 --> 00:09:42,456 ‫أنصت، تكلم مع مساعده‬ 135 00:09:43,665 --> 00:09:45,918 ‫كان (براندون) يتستر عليه‬ ‫في كل مرة اتصلت بها‬ 136 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 ‫هذه قواعد الأصدقاء بينهما‬ 137 00:09:49,880 --> 00:09:55,511 ‫(كات)، هل كان (براندون)‬ ‫متورطاً مع فتاة تدعى (فاليري)؟‬ 138 00:09:59,598 --> 00:10:04,186 ‫- لا أعرف، ربما‬ ‫- هذا يكفي!‬ 139 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 ‫حسناً، أحتاج إلى تغيير الحفاض‬ 140 00:10:15,447 --> 00:10:16,824 ‫أعرف ماهية هذا الشعور‬ 141 00:10:20,077 --> 00:10:21,453 ‫فعلاً‬ 142 00:10:23,664 --> 00:10:25,999 ‫علينا معرفة من فعل هذا بولدينا‬ 143 00:10:28,627 --> 00:10:33,757 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- تواجد (براندون) و(بيرسي) معاً ليلة اختفائها‬ 144 00:10:34,925 --> 00:10:38,804 ‫تظهرهما كاميرات المراقبة‬ ‫بالقرب من متجر (دوري)‬ 145 00:10:40,139 --> 00:10:42,766 ‫- ماذا يفعلان؟‬ ‫- لا... تصعب معرفة ذلك‬ 146 00:10:43,600 --> 00:10:47,688 ‫ولكن كان بينهما خلاف ما‬ 147 00:10:48,897 --> 00:10:52,901 ‫- هل ذكر لك أي شيء من هذا القبيل؟‬ ‫- لا‬ 148 00:10:54,945 --> 00:10:56,363 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 149 00:10:57,531 --> 00:11:01,201 ‫بعد هذا مباشرة‬ ‫لحق أحدهم بـ(بيرسي) إلى الجرف‬ 150 00:11:02,202 --> 00:11:04,454 ‫- وربما كان (براندون)‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 151 00:11:04,621 --> 00:11:09,751 ‫كلا، نحاول فهم ما حصل وحسب‬ ‫وإن عرفنا ما كانا يتكلمان بشأنه...‬ 152 00:11:09,877 --> 00:11:13,589 ‫- ماذا تعتقدين أن ابني (براندون) فعل؟‬ ‫- (بيل)‬ 153 00:11:13,714 --> 00:11:18,343 ‫يا لك من وقحة، أتيت إلى هنا‬ ‫وأنت تنشرين التفاهة حول علاقتنا‬ 154 00:11:18,468 --> 00:11:22,973 ‫- وكيف أنك هنا من أجلنا ومن ثم تتهمين ابني...‬ ‫- كلا، لسنا نتهم...‬ 155 00:11:23,098 --> 00:11:28,437 ‫اخرجي، سحقاً يا عائلة (مولدون)‬ ‫دائماً ما يتعلق الأمر بكم، صحيح؟‬ 156 00:11:29,771 --> 00:11:31,940 ‫- اخرجي‬ ‫- هيا يا (بيل)‬ 157 00:11:32,649 --> 00:11:35,444 ‫- نحن نحاول فقط...‬ ‫- هل نسيت أين هو الباب؟‬ 158 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 ‫هيا يا (بيل)، فلنذهب‬ 159 00:11:49,366 --> 00:11:53,036 ‫عندما تهدأ الأمور، سأتواصل‬ ‫مع (كات كايزر) بشأن رخصة (براندون)‬ 160 00:11:53,328 --> 00:11:56,331 ‫- وأعرض عليها المال‬ ‫- كيف ستفعل هذا؟‬ 161 00:11:56,498 --> 00:11:59,543 ‫لا أعرف، سنحلّ ذلك‬ ‫عند حصولنا على رخصة قاع البحر‬ 162 00:11:59,668 --> 00:12:01,461 ‫فلن نعتمد على كمية الكركند المصطادة‬ 163 00:12:01,586 --> 00:12:03,880 ‫لم يعد باستطاعتك التنافس‬ ‫مع مجموعة (بورتلاند)‬ 164 00:12:04,005 --> 00:12:05,382 ‫لن نفعل هذا إذاً، سنبيع محلياً‬ 165 00:12:05,674 --> 00:12:08,009 ‫تخسر عائلة (كايزر) المال‬ ‫على هذا المسار منذ أعوام‬ 166 00:12:08,718 --> 00:12:11,471 ‫- وتريد أن تخسر مالاً لا نملكه حتى؟‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 167 00:12:12,722 --> 00:12:15,225 ‫كل هذا عمل يتلاشى‬ 168 00:12:17,310 --> 00:12:21,106 ‫أنت تعرف ذلك، نعرف ذلك جميعاً‬ 169 00:12:23,984 --> 00:12:27,612 ‫تتكلمان عن الرخص في وقت كهذا؟‬ 170 00:12:28,363 --> 00:12:29,739 ‫نحاول التفكير للمستقبل وحسب‬ 171 00:12:29,865 --> 00:12:34,369 ‫كل هذا الشيء متعلق بـ(بيرسي)‬ ‫يجب أن تتكلم بهذا الخصوص‬ 172 00:12:34,911 --> 00:12:39,207 ‫(براندون) هو الرجل الذي في الفيديو‬ ‫كان معها‬ 173 00:12:41,209 --> 00:12:44,171 ‫كان (براندون) الرجل‬ ‫الذي معها عند المرسى تلك الليلة؟‬ 174 00:12:44,296 --> 00:12:45,672 ‫كيف تعرفين هذا حتى؟‬ 175 00:12:47,799 --> 00:12:49,176 ‫(أمبروس)!‬ 176 00:12:50,010 --> 00:12:53,722 ‫أمي، هذا الرجل خاطئ‬ ‫ما الذي تفعلينه معه حتى الآن؟ أخبرته...‬ 177 00:12:53,847 --> 00:12:59,478 ‫- إنه محق بهذا الشأن، وأعرف ذلك‬ ‫- الرجل مجنون وهو مصاب بجنون الارتياب‬ 178 00:12:59,603 --> 00:13:02,772 ‫ما الذي قد يكون (براندون)‬ ‫أراده من (بيرسي)؟‬ 179 00:13:03,940 --> 00:13:05,484 ‫لا علاقة للأمر بـ(بيرسي)‬ 180 00:13:20,665 --> 00:13:25,629 ‫أمي، أوقفنا تفاهة الصيد‬ 181 00:13:26,379 --> 00:13:29,799 ‫فعلاً، وطلبت من (براندون) التوقف‬ ‫ولم يفعل‬ 182 00:13:30,258 --> 00:13:32,969 ‫قد يكون (مايك) فقدَ صوابه أخيراً‬ ‫ولكن...‬ 183 00:13:35,305 --> 00:13:39,059 ‫عليك البدء بتقبّل بعض الأمور هنا‬ ‫اتفقنا؟‬ 184 00:13:41,311 --> 00:13:42,687 ‫أعرف أنه أمر صعب‬ 185 00:13:45,941 --> 00:13:51,238 ‫ولكننا قد لا نعرف إطلاقاً‬ ‫سبب ما فعلته‬ 186 00:13:55,450 --> 00:13:56,826 ‫وربما هذا للأفضل‬ 187 00:14:01,665 --> 00:14:03,041 ‫كيف أمكنك قول هذا؟‬ 188 00:14:04,876 --> 00:14:11,049 ‫لأن (بيرسي) التي عادت من البر الرئيسي‬ ‫لم تعد فتاتنا الصغيرة‬ 189 00:14:12,801 --> 00:14:14,177 ‫لقد حاولت‬ 190 00:14:16,721 --> 00:14:18,181 ‫حاولنا جميعاً ولكن...‬ 191 00:14:22,060 --> 00:14:23,436 ‫كانت تبتعد عنا‬ 192 00:14:28,817 --> 00:14:30,193 ‫وأنت تعرفين ذلك‬ 193 00:14:55,302 --> 00:14:58,888 ‫الدماء والعرق والدموع حلّت المشاكل‬ ‫لست أشكو‬ 194 00:14:59,014 --> 00:15:02,517 ‫ولكن هناك مشكلة شحّ يا أمي‬ ‫ولا شيء سيغيّر ذلك‬ 195 00:15:02,934 --> 00:15:06,980 ‫كان يعمل لساعات إضافية يومياً‬ ‫ويعود خائر القوى إلى المنزل‬ 196 00:15:07,105 --> 00:15:09,399 ‫ويعمل هذا الشخص في مصيدة باليوم‬ ‫في هذه المرحلة‬ 197 00:15:10,150 --> 00:15:11,526 ‫تباً لك‬ 198 00:15:11,901 --> 00:15:14,321 ‫- إن كانت هذه الطريقة، فسأعود بمفردي‬ ‫- لا‬ 199 00:15:14,446 --> 00:15:16,948 ‫لن تصابي بسكتة دماغية أخرى، لا‬ 200 00:15:17,073 --> 00:15:19,826 ‫إضافة إلى أن الأشخاص الذي يأتون من الساحل‬ ‫لا يتصرفون بشكل لطيف‬ 201 00:15:20,201 --> 00:15:22,912 ‫- قد يكون الأمر خطيراً‬ ‫- إذاً، سيتوجب علينا مواجهة ذلك‬ 202 00:15:23,288 --> 00:15:26,833 ‫هذه مياهنا وعليهم معرفة ذلك‬ ‫لقد أتينا إلى هنا أولاً‬ 203 00:15:27,042 --> 00:15:28,585 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 204 00:15:30,253 --> 00:15:32,172 ‫المياه ليست ملكنا، هذه تفاهة‬ 205 00:15:32,922 --> 00:15:34,299 ‫لا تكلّمي جدتك بهذه الطريقة‬ 206 00:15:35,884 --> 00:15:37,260 ‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬ 207 00:15:38,678 --> 00:15:43,183 ‫لم تأت عائلتنا من (إيرلندا)‬ ‫حتى خمسينيات القرن الـ١٩؟‬ 208 00:15:43,308 --> 00:15:45,268 ‫أجل، المجاعة‬ 209 00:15:46,019 --> 00:15:48,855 ‫صحيح، أي أنه سبق وتواجد أشخاص هنا‬ 210 00:15:50,315 --> 00:15:52,901 ‫كل قبائل الـ(واباناكي)‬ ‫أشخاص تواجدوا هنا لوقت طويل‬ 211 00:15:53,026 --> 00:15:54,736 ‫- بحقك‬ ‫- دعها تتكلم‬ 212 00:16:00,450 --> 00:16:05,789 ‫لا يمكنك القول إن المياه ملكنا‬ ‫لقد سرقناهم ونهبناهم‬ 213 00:16:05,914 --> 00:16:09,417 ‫- نحن سبب وجود مشكلة الشحّ‬ ‫- لم نسرق شيئاً قط‬ 214 00:16:09,584 --> 00:16:14,255 ‫لن يكن يوجد أي شيء هنا‬ ‫بنى جدّك الأكبر هذه الشركة من الصفر‬ 215 00:16:14,381 --> 00:16:18,551 ‫تواجد أشخاص هنا‬ ‫عاشوا بالتوازن مع الطبيعة‬ 216 00:16:18,718 --> 00:16:20,762 ‫ولم يكترثوا لجني المال‬ 217 00:16:23,098 --> 00:16:29,270 ‫ماذا دهاك؟ لم تواجهي أي مشكلة‬ ‫مع أي شيء من هذا قط‬ 218 00:16:30,605 --> 00:16:35,860 ‫- ونحن ننهب الآن؟‬ ‫- أحاول رؤية الأمور على حقيقتها وحسب يا جدتي‬ 219 00:16:37,821 --> 00:16:39,864 ‫إذاً، لماذا لا تباشرين بالتخلي عن غرفتك؟‬ 220 00:16:40,573 --> 00:16:42,784 ‫وسيارتك والطعام الذي على طبقك؟‬ 221 00:16:43,910 --> 00:16:45,453 ‫سترين الأمور حينها على حقيقتها‬ 222 00:16:50,709 --> 00:16:53,044 ‫(شون)، أعدّ قدراً آخر من القهوة‬ 223 00:17:14,615 --> 00:17:15,992 ‫(رافا)؟‬ 224 00:17:20,455 --> 00:17:23,875 ‫مرحباً، (رافا دومينغز)، صحيح؟‬ 225 00:17:25,043 --> 00:17:27,879 ‫أنا (هاري أمبروس)‬ ‫أعمل على قضية (بيرسي مولدون)‬ 226 00:17:28,379 --> 00:17:29,756 ‫أجل، أنا (رافا)، ما الأمر؟‬ 227 00:17:32,467 --> 00:17:36,804 ‫- كنت صديقاً لـ(براندون)، صحيح؟‬ ‫- إنه مسؤولي‬ 228 00:17:37,930 --> 00:17:42,101 ‫متى تعمل لديه؟‬ 229 00:17:44,353 --> 00:17:48,149 ‫- في كل مرة يخرج فيها‬ ‫- ماذا بشأن ليلة البارحة؟‬ 230 00:17:50,401 --> 00:17:53,654 ‫- كلا يا صاح، لا، ليس ليلة البارحة‬ ‫- متأكد؟‬ 231 00:17:53,780 --> 00:17:56,157 ‫أجل، أجل، ليس ليلة البارحة‬ ‫يمكنك أن تسأل بالأرجاء، كنت هنا ليلة البارحة‬ 232 00:17:59,660 --> 00:18:02,830 ‫هل عرفت أن (براندون) كان يقيم علاقة؟‬ 233 00:18:04,582 --> 00:18:07,502 ‫لا أتدخل في شؤون الآخرين الشخصية‬ 234 00:18:07,668 --> 00:18:12,590 ‫الأمر هو أن زوجتي تقول‬ ‫إنك قد تعرف من كان يقابل‬ 235 00:18:14,592 --> 00:18:15,968 ‫آسف يا صاح‬ 236 00:18:17,845 --> 00:18:19,597 ‫سترغب في التفكير في هذا‬ 237 00:18:22,266 --> 00:18:24,560 ‫أتت وحدة جريمة قتل من (بورتلاند)‬ 238 00:18:26,187 --> 00:18:31,901 ‫ولدى المحقق الرئيسي قائمة‬ ‫وربما سيجرون تحقيقاً كاملاً عنك‬ 239 00:18:32,068 --> 00:18:34,237 ‫وأصدقائك أيضاً وحالتكم هنا‬ 240 00:18:35,571 --> 00:18:38,241 ‫- هل تهددني؟‬ ‫- لا‬ 241 00:18:38,449 --> 00:18:42,245 ‫ولكنني أتواجد هنا منذ فترة طويلة‬ 242 00:18:43,496 --> 00:18:48,126 ‫بمجرد وصولي إلى الشخص المسؤول‬ ‫عن هذا، مهمن كان‬ 243 00:18:48,251 --> 00:18:51,212 ‫توقف هذا التحقيق برمته‬ 244 00:18:53,339 --> 00:18:54,715 ‫أتعرف من أين أنا؟‬ 245 00:18:55,883 --> 00:18:58,761 ‫(هندوراس)، أتعرف بماذا يدعونها؟‬ 246 00:18:59,595 --> 00:19:01,180 ‫عاصمة القتل العالمية‬ 247 00:19:02,515 --> 00:19:03,891 ‫إنها إحداها على الأقل بأي حال‬ 248 00:19:05,768 --> 00:19:09,981 ‫كنت منشغلاً جداً بهذا العمل‬ ‫مسعف، كنت بارعاً‬ 249 00:19:11,607 --> 00:19:13,442 ‫ولكن لم يعد باستطاعتي تحمّل ذلك‬ 250 00:19:15,903 --> 00:19:17,280 ‫كنت أنهار‬ 251 00:19:20,366 --> 00:19:21,826 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى البقاء‬ 252 00:19:22,994 --> 00:19:25,413 ‫وهذا سبب وجودي هنا‬ ‫أنا وزوجتي‬ 253 00:19:27,665 --> 00:19:29,041 ‫هل فهمت مقصدي؟‬ 254 00:19:31,419 --> 00:19:35,840 ‫لا أريد جعل حياتك أصعب‬ ‫ليس هذا هو سبب وجودي هنا‬ 255 00:19:38,634 --> 00:19:40,011 ‫حسناً‬ 256 00:19:41,095 --> 00:19:44,807 ‫تلقيت اتصالاً من (براندون) قبل أسبوعين‬ 257 00:19:44,974 --> 00:19:47,226 ‫- مرحباً أيها المسؤول‬ ‫- أنت تنقذني يا صاح‬ 258 00:19:47,351 --> 00:19:48,728 ‫لم أعرف بمن أتصل غيرك‬ 259 00:19:49,270 --> 00:19:53,232 ‫تعرضت صديقتي لحادث بسيط‬ ‫وترفض أن آخذها إلى المستشفى‬ 260 00:19:53,482 --> 00:19:54,901 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إذاً، أيمكنك إلقاء نظرة عليها؟‬ 261 00:19:56,360 --> 00:19:57,737 {\pos(192,230)}‫هل أنت بخير؟‬ 262 00:19:59,071 --> 00:20:00,656 {\pos(192,230)}‫أجل، أنا بخير، ليس هناك شيء‬ 263 00:20:01,657 --> 00:20:03,034 {\pos(192,230)}‫ما اسمك؟‬ 264 00:20:03,159 --> 00:20:07,371 ‫أجل، كنا بالقرب من (دابلن بوينت) وانزلقت‬ 265 00:20:13,461 --> 00:20:14,837 {\pos(192,230)}‫هل أخذت أي شيء للألم؟‬ 266 00:20:16,797 --> 00:20:19,508 ‫أجل، لا يمكنك إخبار أي أحد بهذا الشأن‬ ‫اتفقنا؟‬ 267 00:20:20,218 --> 00:20:22,261 ‫لا أحد، وخصوصاً ليس (كات)‬ 268 00:20:22,762 --> 00:20:26,641 ‫عالجها وحسب...‬ 269 00:20:26,891 --> 00:20:30,353 ‫وانسَ أمر كل هذا، اتفقنا؟‬ 270 00:20:33,397 --> 00:20:35,942 ‫"لم أستطع معرفة ما إن كانت من هنا أم لا"‬ 271 00:20:36,275 --> 00:20:39,111 ‫- ولكنني عرفت أنه كان هناك خطب ما‬ ‫- كيف؟‬ 272 00:20:39,487 --> 00:20:43,950 ‫من خلال طريقة تصرفه‬ ‫ولم يكن جرحها سببه الصخور‬ 273 00:20:44,784 --> 00:20:46,869 ‫سحبت قطعة حلقة مسمار من قدمها‬ 274 00:20:48,829 --> 00:20:51,457 ‫- حلقة مسمار؟ ما هذه؟‬ ‫- يستخدمونها لبناء القوارب‬ 275 00:20:52,500 --> 00:20:55,503 ‫كانت صدئة مع شظايا خشبية متعفنة‬ 276 00:20:57,213 --> 00:21:00,341 ‫فعلت ما بوسعي للانفراد بها‬ ‫حتى أسألها حيال ما يحصل‬ 277 00:21:01,259 --> 00:21:03,135 ‫ومن ثم أتى شخص آخر‬ 278 00:21:04,637 --> 00:21:06,013 ‫من؟‬ 279 00:21:08,182 --> 00:21:11,102 ‫- (براندون)؟‬ ‫- بئساً، هل تبعتني؟‬ 280 00:21:11,811 --> 00:21:13,187 ‫أحتاج إلى مكالمتك‬ 281 00:21:14,063 --> 00:21:16,691 ‫- أتعرف أمراً؟ هذا جيد بما فيه الكفاية‬ ‫- لحظة، أحتاج إلى وضع ضمادة عليه‬ 282 00:21:16,816 --> 00:21:18,317 ‫أعرف يا صاح، أعرف‬ ‫يمكنني فعل ذلك‬ 283 00:21:19,527 --> 00:21:20,903 ‫(براندون)‬ 284 00:21:22,029 --> 00:21:23,406 ‫انتظر لحظة‬ 285 00:21:25,825 --> 00:21:27,201 ‫(براندون)‬ 286 00:21:29,287 --> 00:21:32,373 ‫- من كانت هذه المرأة التي معه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 287 00:21:40,756 --> 00:21:42,174 ‫إذاً (بيرسي) رأتها أيضاً‬ 288 00:21:46,470 --> 00:21:49,724 ‫هل كان اسم المرأة... (فاليري)؟‬ 289 00:21:51,517 --> 00:21:54,186 ‫لا أعرف، كانت خائفة جداً لقول ذلك‬ 290 00:21:56,022 --> 00:21:57,398 ‫هل أبلغت عن هذا؟‬ 291 00:22:04,697 --> 00:22:06,657 ‫لا يمكن للأشخاص أمثالي‬ ‫الذهاب إلى الشرطة‬ 292 00:22:10,119 --> 00:22:11,495 ‫بالتوفيق‬ 293 00:22:30,371 --> 00:22:31,748 {\pos(192,230)}‫هل أكلت؟‬ 294 00:22:32,665 --> 00:22:36,127 {\pos(192,230)}‫- شطيرة وحسب‬ ‫- أنت تكره الشطائر‬ 295 00:22:39,172 --> 00:22:40,715 {\pos(192,230)}‫لا بأس‬ 296 00:22:42,592 --> 00:22:43,968 {\pos(192,230)}‫لا أعرف ما عليّ فعله‬ 297 00:22:45,136 --> 00:22:46,512 {\pos(192,230)}‫هل علينا أن نوكّل محامياً؟‬ 298 00:22:47,138 --> 00:22:50,308 {\pos(192,230)}‫كلا، فلننتظر وحسب، سيُنسى الأمر‬ 299 00:22:53,019 --> 00:22:54,562 {\pos(192,230)}‫كيف أمكنك التفكير بهذه الطريقة؟‬ 300 00:23:01,068 --> 00:23:04,155 {\pos(192,230)}‫- هل أخبرتهم بأي شيء؟‬ ‫- لم أقل شيئاً‬ 301 00:23:07,992 --> 00:23:09,368 {\pos(192,230)}‫عليك ذلك‬ 302 00:23:11,579 --> 00:23:13,539 {\pos(192,230)}‫عليك إخبارهم بكل شيء‬ 303 00:23:14,248 --> 00:23:16,793 {\pos(192,230)}‫وإلا سيشتبهون بك في كل مرة‬ 304 00:23:17,627 --> 00:23:19,003 {\pos(192,230)}‫لا يمكنني اغتنام هذه الفرصة‬ 305 00:23:19,796 --> 00:23:21,798 {\pos(192,230)}‫قد تجري بشكل خاطئ‬ 306 00:23:22,590 --> 00:23:23,966 {\pos(192,230)}‫من أجلك‬ 307 00:23:24,717 --> 00:23:26,093 {\pos(192,230)}‫ومن أجل (سي جيه)‬ 308 00:23:48,616 --> 00:23:51,118 ‫- (ميغ)، لا أعرف كيفية فعل هذا حتى‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 309 00:23:51,244 --> 00:23:53,955 ‫- تعيد فتح القضية وحسب‬ ‫- من خلال ماذا؟ ليس لدينا أي خيوط‬ 310 00:23:54,247 --> 00:23:57,917 ‫ليس هناك تقرير تشريح لـ(بيرسي)‬ ‫ولا يوجد شيء يقترح وجود جريمة‬ 311 00:23:58,042 --> 00:24:01,963 ‫- أخبرك بأنه (براندون كايزر)‬ ‫- لا نعرف من يوجد على هذا الشريط‬ 312 00:24:02,421 --> 00:24:04,924 ‫حتى إننا لا نعرف‬ ‫ما إن كان هذا الشريط يعني شيئاً‬ 313 00:24:05,216 --> 00:24:09,512 ‫ماذا؟ بحقك يا (لو)، متى كانت آخر مرة‬ ‫حصل فيها شيء كهذا في (كلارك هاربور)؟‬ 314 00:24:10,137 --> 00:24:14,058 ‫- وهذان (بيرسي) و(براندون)‬ ‫- إن كانت هناك علاقة، فستكتشفها (بورتلاند)‬ 315 00:24:14,225 --> 00:24:16,811 ‫- وبالتالي أنا‬ ‫- لست تبحث عنها‬ 316 00:24:17,436 --> 00:24:21,190 ‫- عليك البحث عنها‬ ‫- سأفعل‬ 317 00:24:22,817 --> 00:24:24,193 ‫ولكن عليك السماح لي بالقيام بعملي‬ 318 00:24:30,616 --> 00:24:34,370 ‫- متى سيعود المحقق؟‬ ‫- أخبرتك بأنه منشغل خارج الموقع‬ 319 00:24:34,954 --> 00:24:37,790 ‫- قد يتطلب هذا بعض الوقت‬ ‫- لا يمكن للأمر الانتظار، إنه عن (براندون)‬ 320 00:24:38,833 --> 00:24:42,503 ‫- ما الأمر؟ سأنقل ذلك‬ ‫- كلا، لن أكلّمك‬ 321 00:24:44,881 --> 00:24:46,257 ‫لا يهمّ‬ 322 00:24:47,508 --> 00:24:48,968 ‫لن يغيّر هذا شيئاً على أي حال‬ 323 00:24:50,845 --> 00:24:53,431 ‫والدي بريء وأنت تعرف ذلك‬ 324 00:24:58,144 --> 00:24:59,520 ‫تباً لك!‬ 325 00:25:17,371 --> 00:25:18,956 ‫تعرف شيئاً عن (براندون)‬ 326 00:25:21,042 --> 00:25:24,253 ‫كنت في القسم‬ ‫ورأيتك تكلّم ذلك الشرطي‬ 327 00:25:25,838 --> 00:25:28,633 ‫- ليس أمراً هاماً‬ ‫- أيمكنك إخباري بما تعرفه؟‬ 328 00:25:30,176 --> 00:25:32,970 ‫هل للأمر علاقة بـ(بيرسي) بطريقة ما؟‬ 329 00:25:35,431 --> 00:25:36,807 ‫لماذا عليّ إخبارك بأي شيء؟‬ 330 00:25:37,808 --> 00:25:42,480 ‫أنصت، أعرف أن الأمور‬ ‫كانت سيئة بين عائلتينا‬ 331 00:25:43,481 --> 00:25:46,484 ‫ولكن عليك معرفة أننا كنا بحالة يائسة‬ ‫للعثور على (بيرسي)‬ 332 00:25:48,027 --> 00:25:51,822 ‫لمعرفة أنها كانت بأمان وحسب‬ ‫أخطأنا بشأنك‬ 333 00:25:53,616 --> 00:25:55,993 ‫أعرف ذلك الآن، آسفة‬ 334 00:26:00,331 --> 00:26:02,667 ‫لم أكن لأؤذيها قط‬ 335 00:26:04,502 --> 00:26:05,878 ‫لقد أحببتها‬ 336 00:26:14,387 --> 00:26:15,763 ‫أنا أصدّقك‬ 337 00:26:24,605 --> 00:26:26,857 ‫أرجوك أخبرني بما تعرفه‬ 338 00:26:27,858 --> 00:26:29,235 ‫من أجل (بيرسي)‬ 339 00:26:33,364 --> 00:26:34,740 ‫أنت أخبريني بهذا‬ 340 00:26:37,159 --> 00:26:40,371 ‫من كان (براندون) يقابل على الرصيف‬ ‫في الصباح الباكر؟‬ 341 00:26:41,747 --> 00:26:45,001 ‫- قارب ما من خارج الجزيرة‬ ‫- لا أعرف عما تتكلم‬ 342 00:26:45,501 --> 00:26:47,962 ‫أجل، أراهم وأبي كل أسبوعين تقريباً‬ 343 00:26:49,296 --> 00:26:55,344 ‫ولداك منخرطان في كل شيء يفعله (براندون)‬ ‫ما يعني أنه عليك... أن تعرفي أيضاً‬ 344 00:26:56,929 --> 00:27:00,266 ‫ماذا يفعلان؟‬ ‫صفقات جانبية عن مصائد غير شرعية؟‬ 345 00:27:00,391 --> 00:27:04,270 ‫كلا، مهلاً، كنت لأعرف‬ ‫في حال تورطهما بأي شيء غير قانوني‬ 346 00:27:04,687 --> 00:27:07,773 ‫لدى (براندون) صفقة كبيرة‬ ‫مع هذين الرجلين‬ 347 00:27:09,608 --> 00:27:10,985 ‫كيف تعرف؟‬ 348 00:27:12,236 --> 00:27:14,155 ‫من فضلك أخبرني يا (سي جيه)‬ 349 00:27:23,414 --> 00:27:26,000 ‫بدأت ألاحق (براندون)‬ ‫لمعرفة ما كان يفعله‬ 350 00:27:26,876 --> 00:27:30,337 ‫أردت الإمساك به‬ ‫وإيجاد بعض المعلومات عنه‬ 351 00:27:31,338 --> 00:27:32,715 ‫ولداك أيضاً‬ 352 00:27:34,383 --> 00:27:37,470 ‫بعد كل الأمور التي فعلاها لعائلتي‬ ‫اعتقدت أنه يمكنني استخدام هذا ضدهما‬ 353 00:27:41,599 --> 00:27:43,017 ‫إذاً، ماذا رأيت؟‬ 354 00:27:47,396 --> 00:27:49,690 ‫لحقت (براندون) إلى باحة التصريف‬ 355 00:27:50,858 --> 00:27:52,443 ‫"ورأيته يقابل هذين الرجلين"‬ 356 00:27:58,032 --> 00:27:59,408 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 357 00:28:00,076 --> 00:28:01,911 ‫إذاً، ما الأمر؟‬ 358 00:28:03,954 --> 00:28:06,540 ‫عندما يُطلب منك التوقف، تلتزم بذلك‬ 359 00:28:07,374 --> 00:28:10,753 ‫لا تعبث معنا مجدداً، مفهوم؟‬ 360 00:28:12,171 --> 00:28:18,302 ‫كان الظلام حالكاً ولكنه يعتقد أنهما الرجلان‬ ‫اللذان كان (براندون) يقابلهما عند الرصيف‬ 361 00:28:18,803 --> 00:28:23,390 ‫تلك المرأة التي تأذت‬ ‫تواجدت مع (براندون)‬ 362 00:28:24,058 --> 00:28:29,021 ‫قال (رافا) إنه سحب من قدمها‬ ‫حلقة مسمار‬ 363 00:28:29,605 --> 00:28:32,983 ‫حلقة مسمار؟‬ ‫أتعتقد أنها تأذت في باحة القوارب؟‬ 364 00:28:34,485 --> 00:28:35,861 ‫هذا ممكن‬ 365 00:28:37,696 --> 00:28:40,241 ‫هذا الرجلان و(براندون)...‬ 366 00:28:41,075 --> 00:28:42,660 ‫لماذا كانا يقابلانه هناك؟‬ 367 00:28:48,624 --> 00:28:53,921 ‫- أتواجه مشكلة مع مشواتك؟‬ ‫- لم تعمل منذ أن أتينا إلى هنا‬ 368 00:28:54,505 --> 00:28:57,424 ‫لقد جمعتها‬ ‫وتوجّب عليّ تفكيكها ٣ مرات‬ 369 00:28:57,967 --> 00:28:59,844 ‫تعتقد إذاً أنها ستعمل بالمحاولة الرابعة؟‬ 370 00:29:01,804 --> 00:29:04,849 ‫أجل، وعدت (سونيا) بأن أصلحها‬ 371 00:29:07,101 --> 00:29:08,477 ‫لم أرغب في ترك الأمر يمرّ‬ 372 00:29:13,941 --> 00:29:15,776 ‫أرغب في إلقاء نظرة على باحة القوارب‬ 373 00:29:17,111 --> 00:29:19,238 ‫إنها ملك صديقك، (دون لانيير)‬ 374 00:29:21,532 --> 00:29:23,033 ‫رأيته‬ 375 00:29:24,743 --> 00:29:27,830 ‫كان في الصلاة على روح (بيرسي)‬ ‫و(براندون)، أليس كذلك؟‬ 376 00:29:28,956 --> 00:29:33,419 ‫يمكنني المرور إلى منزله‬ ‫والتحقق ما إن كان يعرف شيئاً‬ 377 00:29:36,964 --> 00:29:43,596 ‫عليك أن تعرفي أن (رافا) أخبرني أيضاً...‬ ‫بأن (بيرسي) أتت إلى منزله‬ 378 00:29:45,097 --> 00:29:48,100 ‫رأت تلك المرأة مع (براندون)‬ ‫وذهب مسرعاً من هناك‬ 379 00:29:50,311 --> 00:29:52,021 ‫قد يكون ذلك‬ ‫ما أدى إلى بدء كل هذا‬ 380 00:29:54,690 --> 00:29:59,695 ‫أقسم... إن لم يكن ميتاً...‬ 381 00:31:18,023 --> 00:31:21,944 ‫"(فاليري)"‬ 382 00:31:29,217 --> 00:31:31,803 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- "الأنوار مطفأة"‬ 383 00:31:32,387 --> 00:31:35,056 ‫"الشرق مدفون في ثلج بارد"‬ 384 00:31:35,390 --> 00:31:38,101 ‫"الغرب يتبع قواعد الأزمة"‬ 385 00:31:38,602 --> 00:31:41,730 ‫"لا يمكن الذهاب للسباحة في مسابحهم"‬ 386 00:31:43,106 --> 00:31:45,650 ‫"والأشرطة تصدر صوت..."‬ ‫- (ميغ)‬ 387 00:31:46,067 --> 00:31:49,404 ‫- أريد التحدث إليك‬ ‫- أليست حفيدتي رائعة؟‬ 388 00:31:50,238 --> 00:31:52,616 ‫منذ أن اكتشفت أسطوانتي القديمة بالقبو‬ 389 00:31:54,701 --> 00:31:56,870 ‫أتعرف ما الذي كان يفعله (براندون)‬ ‫في باحتك للقوارب؟‬ 390 00:33:01,810 --> 00:33:04,938 ‫كان (براندون) مع امرأة‬ ‫قد تكون تأذت في باحتك‬ 391 00:33:06,940 --> 00:33:10,193 ‫- بحقك يا (ميغ)، توفّي الفتى مؤخراً‬ ‫- وأنت تقيم حفلة‬ 392 00:33:11,111 --> 00:33:15,198 ‫لم أكن سألغي حفلة عيد مولد (آشلي)، اتفقنا؟‬ ‫وكنت مدعوّة‬ 393 00:33:16,866 --> 00:33:19,619 ‫ما الذي كان (براندون) يفعله في باحتك؟‬ 394 00:33:21,454 --> 00:33:24,499 ‫نعرف جميعاً أن الفتى كان ينظر إلى الأشياء‬ ‫بميول جنسية‬ 395 00:33:25,500 --> 00:33:27,794 ‫وباحة القوارب هذه منعزلة قدر الإمكان‬ 396 00:33:28,545 --> 00:33:31,965 ‫- إذاً، ماذا كان يفعل هناك برأيك؟‬ ‫- هُوجم من قِبل رجلين هناك الأسبوع الماضي‬ 397 00:33:35,051 --> 00:33:36,594 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 398 00:33:37,846 --> 00:33:41,016 ‫شخص أعرفه‬ ‫رأى ذلك مباشرة‬ 399 00:33:42,183 --> 00:33:43,560 ‫وهو؟‬ 400 00:33:44,602 --> 00:33:45,979 ‫هذا ليس هاماً‬ 401 00:33:49,232 --> 00:33:50,859 ‫ما زلت تتسكعين مع ذلك المحقق‬ 402 00:33:53,695 --> 00:33:55,530 ‫أعتقد أنه يؤثر فيك كثيراً بعض الشيء‬ 403 00:33:55,655 --> 00:33:59,325 ‫قد يكون (براندون) آخر شخص‬ ‫رأى (بيرسي) على قيد الحياة‬ 404 00:33:59,743 --> 00:34:01,119 ‫وهو ميت‬ 405 00:34:02,704 --> 00:34:04,956 ‫لا يتطلب الأمر عبقرياً للتساؤل‬ 406 00:34:27,604 --> 00:34:33,234 ‫أنصتي يا (ميغ)، أعتقد أن ما حصل مع (بيرسي)‬ ‫هو شيء شديد الصعوبة لتقبّله‬ 407 00:34:34,652 --> 00:34:38,573 ‫- وأعرف أنك تتأذين ولكن...‬ ‫- هناك شيء ما يحصل وتعرف ذلك‬ 408 00:34:38,698 --> 00:34:40,575 ‫وأخبرتك تواً بما هو‬ 409 00:34:41,534 --> 00:34:43,369 ‫يمارس (براندون) الجنس مع النساء بالظلمة‬ 410 00:34:43,661 --> 00:34:45,288 ‫- هذا هو الأمر‬ ‫- بحقك يا (دون)‬ 411 00:34:46,039 --> 00:34:50,168 ‫عرفتك لـ٥٨ عاماً وجالستك في صغرك‬ 412 00:34:50,919 --> 00:34:54,255 ‫راقبت أولادك يكبرون‬ ‫ويتزوجون ويُرزقون بالأولاد‬ 413 00:34:54,839 --> 00:34:58,384 ‫كنت أطعم (لوري) المرق بالملعقة‬ ‫عندما كانت بالكاد تتحرك‬ 414 00:34:58,551 --> 00:35:00,011 ‫نحن عائلة‬ 415 00:35:00,595 --> 00:35:04,516 ‫وكفرد من العائلة، أخبرك‬ ‫انسي الأمر وامضي قدماً‬ 416 00:35:05,892 --> 00:35:09,854 ‫هذا ما توجّب عليّ فعله‬ ‫أوصيك بأن تفعلي المثل‬ 417 00:35:10,855 --> 00:35:14,400 ‫والآن، سأعود لأستمتع بحفيدتي‬ 418 00:35:58,987 --> 00:36:02,031 ‫مرحباً، كنت سأتصل بك‬ ‫مرحباً؟‬ 419 00:36:03,658 --> 00:36:06,161 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- يوجد شيء ما هنا‬ 420 00:36:06,494 --> 00:36:07,871 ‫"(هاري)، لا يمكنني..."‬ 421 00:36:08,413 --> 00:36:09,789 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً؟"‬ 422 00:36:10,081 --> 00:36:16,129 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ يا إلهي‬ 423 00:36:25,138 --> 00:36:26,514 ‫إنه على الأرض!‬ 424 00:36:27,891 --> 00:36:29,267 ‫"(فاليري)"‬ 425 00:36:52,790 --> 00:36:54,834 ‫إلى اليمين، إلى اليمين!‬ 426 00:36:56,961 --> 00:36:58,546 ‫إنه يتحرك!‬ 427 00:37:58,189 --> 00:38:00,316 ‫إنه في الغابة، هيا‬ 428 00:38:11,536 --> 00:38:12,912 ‫الجانب الآخر‬ 429 00:38:17,417 --> 00:38:19,127 ‫إنه مسدود‬ 430 00:39:08,223 --> 00:39:09,600 ‫لا يوجد أثر له‬ 431 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 ‫"تابع البحث وحسب‬ ‫لا بد من أنه هنا"‬ 432 00:39:14,313 --> 00:39:15,689 ‫عُلم‬ 433 00:39:27,576 --> 00:39:29,995 ‫لا يُفترض انتهاء الأمر هكذا‬ 434 00:39:32,247 --> 00:39:33,874 ‫لكنك لا تتوقف إطلاقاً‬ 435 00:39:39,922 --> 00:39:41,965 ‫هذا أشبه بـ...‬ 436 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 ‫بماذا؟‬ 437 00:39:51,058 --> 00:39:52,643 ‫برغبتك في الموت‬ 438 00:40:03,570 --> 00:40:05,739 ‫(هاري)...‬ 439 00:40:07,783 --> 00:40:11,328 ‫لا شيء من هذا‬ ‫سيعوّض عمّا فعلته لـ(جايمي)‬ 440 00:40:20,254 --> 00:40:21,755 ‫لن ينجح الأمر‬ 441 00:40:30,597 --> 00:40:32,182 ‫"هل من أثر؟"‬ 442 00:40:33,100 --> 00:40:36,520 ‫- لا شيء‬ ‫- "بئساً، عد أدراجك وحسب، سأتجه إليك الآن"‬ 443 00:40:37,688 --> 00:40:39,064 ‫عُلم‬ 444 00:42:07,986 --> 00:42:09,363 ‫(هاري)‬ 445 00:42:09,780 --> 00:42:11,448 ‫ماذا يجري؟‬ 446 00:42:15,077 --> 00:42:18,038 ‫- عليّ أخذك إلى المستشفى‬ ‫- هناك رجل يلاحقني‬ 447 00:42:19,581 --> 00:42:21,583 ‫- هيا بنا‬ ‫- من فعل هذا بك؟‬ 448 00:42:22,543 --> 00:42:24,920 ‫- عثرت على شيء‬ ‫- حسناً، اركب السيارة‬ 449 00:42:25,629 --> 00:42:27,840 ‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬ 450 00:42:56,785 --> 00:42:58,370 ‫ماذا تفعلين؟‬ 451 00:42:59,246 --> 00:43:02,708 ‫عندما يخرج والدك‬ ‫عليه النوم في المنزل‬ 452 00:43:39,620 --> 00:43:43,582 ‫سأنظف لك جرحك في مكتبي، هيا‬ 453 00:44:03,185 --> 00:44:06,396 ‫- "ماذا يجري؟"‬ ‫- أحضرته إلى هنا‬ 454 00:44:08,774 --> 00:44:10,150 ‫ماذا نفعل؟‬ 455 00:44:27,292 --> 00:44:29,586 ‫"(فاليري)"‬ 456 00:44:40,635 --> 00:44:44,635 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية