1 00:00:51,952 --> 00:00:52,951 Hey! 2 00:00:55,784 --> 00:00:56,783 Hello! 3 00:02:24,168 --> 00:02:28,343 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 4 00:02:28,367 --> 00:02:32,609 ♪ He roamed through the West ♪ 5 00:02:32,633 --> 00:02:37,575 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 6 00:02:37,599 --> 00:02:42,075 ♪ He wandered alone ♪ 7 00:02:42,099 --> 00:02:44,564 ♪ Johnny Yuma ♪ 8 00:03:22,257 --> 00:03:24,091 Anybody around? 9 00:03:56,284 --> 00:03:57,517 Huh? 10 00:04:11,814 --> 00:04:12,813 Huh? 11 00:04:55,073 --> 00:04:57,049 You could've killed me. 12 00:04:57,073 --> 00:04:59,214 Why, didn't you hear me yellin'? 13 00:04:59,238 --> 00:05:00,672 I couldn't make out the yellin'. 14 00:05:04,137 --> 00:05:05,136 Who's he? 15 00:05:06,171 --> 00:05:07,081 My father. 16 00:05:07,105 --> 00:05:08,546 Who'd you think I was? 17 00:05:08,570 --> 00:05:11,146 One of Maziroca's drunken braves. 18 00:05:11,170 --> 00:05:12,578 Do I look like an Indian? 19 00:05:12,602 --> 00:05:13,878 I didn't see you. 20 00:05:13,902 --> 00:05:15,678 I just herd someone in the saloon. 21 00:05:15,702 --> 00:05:17,677 That was me trying to find somebody, anybody. 22 00:05:17,701 --> 00:05:19,244 I been all over this place. 23 00:05:19,268 --> 00:05:21,277 Looks like a ghost town but everything's still here. 24 00:05:21,301 --> 00:05:24,077 Clothes, bedding, food half eaten. 25 00:05:24,101 --> 00:05:25,909 Valuables out in the open. 26 00:05:25,932 --> 00:05:27,309 Watches, silver. 27 00:05:27,333 --> 00:05:28,332 What happened? 28 00:05:32,532 --> 00:05:34,398 You mind if I see to my pa? 29 00:05:35,898 --> 00:05:36,896 Sure, go ahead. 30 00:05:45,130 --> 00:05:47,904 Now will you please tell me what happened? 31 00:05:47,928 --> 00:05:49,871 Someone rode into town saying he saw Maziroca's men 32 00:05:49,895 --> 00:05:51,328 headed this way. 33 00:05:52,562 --> 00:05:53,770 What's the matter with you? 34 00:05:53,794 --> 00:05:54,793 Hold it, Mister! 35 00:05:55,627 --> 00:05:57,037 Don't. 36 00:05:57,061 --> 00:05:58,603 Don't move. 37 00:05:58,627 --> 00:06:00,726 All right, take it easy. 38 00:06:02,460 --> 00:06:03,459 I won't move. 39 00:06:07,092 --> 00:06:09,168 Who are you two? 40 00:06:09,192 --> 00:06:10,634 Who are you? 41 00:06:10,658 --> 00:06:12,624 My name's Yuma, Johnny Yuma. 42 00:06:14,524 --> 00:06:16,323 My sister, Mr. Yuma. 43 00:06:17,457 --> 00:06:18,832 Take his gun, Bless. 44 00:06:18,856 --> 00:06:20,166 Stay right where you are. 45 00:06:20,190 --> 00:06:23,056 This gun's pointed right at your father's head. 46 00:06:25,056 --> 00:06:26,697 Now what is all this? 47 00:06:26,721 --> 00:06:29,121 We were going to take your horse. 48 00:06:31,387 --> 00:06:32,563 My horse? 49 00:06:32,587 --> 00:06:34,030 Maziroca was seen headed this way 50 00:06:34,054 --> 00:06:35,030 with a war party. 51 00:06:35,054 --> 00:06:36,187 Maziroca? 52 00:06:38,453 --> 00:06:40,195 That's why everybody's gone. 53 00:06:40,219 --> 00:06:41,728 To the fort, yes. 54 00:06:41,752 --> 00:06:43,095 And they left you alone? 55 00:06:43,118 --> 00:06:45,660 We had to take care of Pa. 56 00:06:45,684 --> 00:06:47,917 They didn't even know we were alive. 57 00:06:49,117 --> 00:06:52,060 Fighting, stealing horses and mules, 58 00:06:52,084 --> 00:06:53,526 anything that would move. 59 00:06:53,550 --> 00:06:55,426 They took your horses? 60 00:06:55,450 --> 00:06:58,725 Last week, Mr. Yuma, this town helped clean up 61 00:06:58,749 --> 00:07:00,482 another town that Maziroca took. 62 00:07:01,648 --> 00:07:04,381 Even babies tortured and scalped. 63 00:07:06,613 --> 00:07:07,612 I'm a doctor. 64 00:07:08,480 --> 00:07:10,380 I tried to treat some of them. 65 00:07:11,812 --> 00:07:14,056 Why didn't you tell me that in the beginning? 66 00:07:14,080 --> 00:07:16,821 We heard you going through the store. 67 00:07:16,845 --> 00:07:18,854 You think I'm a looter? 68 00:07:18,878 --> 00:07:20,754 Those were Pa's saddlebags you had there. 69 00:07:20,778 --> 00:07:22,511 You got it all wrong. 70 00:07:23,910 --> 00:07:25,786 How do you know it was Maziroca? 71 00:07:25,810 --> 00:07:28,253 He was seen headed through the gap. 72 00:07:28,277 --> 00:07:29,385 How long ago? 73 00:07:29,409 --> 00:07:30,709 Hour, hour and a half. 74 00:07:33,842 --> 00:07:35,119 We better get outta here. 75 00:07:35,142 --> 00:07:37,018 Don't move. 76 00:07:37,042 --> 00:07:38,574 We're wasting time. 77 00:07:39,907 --> 00:07:42,849 Just what do you intend doing, Mr. Yuma? 78 00:07:42,873 --> 00:07:45,017 What do you mean what do I intend? 79 00:07:45,041 --> 00:07:47,316 The same as you, get outta here! 80 00:07:47,340 --> 00:07:49,748 All on one horse? 81 00:07:49,772 --> 00:07:51,605 What did you intend? 82 00:07:53,339 --> 00:07:55,414 I won't go without you. 83 00:07:55,438 --> 00:07:57,504 You were gonna give her my horse? 84 00:08:01,138 --> 00:08:03,179 Look, there's a buck board on the street 85 00:08:03,203 --> 00:08:04,346 I can hitch my horse up to. 86 00:08:04,370 --> 00:08:05,368 Don't move. 87 00:08:06,236 --> 00:08:08,312 Look, Maziroca's on his way. 88 00:08:08,336 --> 00:08:11,012 Take the gun but let's get moving! 89 00:08:11,036 --> 00:08:12,144 I'll hitch up the buck board. 90 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 You get your pa ready. 91 00:08:13,900 --> 00:08:14,899 Well, move! 92 00:08:19,866 --> 00:08:21,143 It's too late. 93 00:08:21,167 --> 00:08:22,805 Down the cellar, it's your only chance. 94 00:08:26,398 --> 00:08:28,198 Wait, look, look. 95 00:08:43,030 --> 00:08:44,138 It's the cattle crew. 96 00:08:44,162 --> 00:08:45,828 They must not know yet. 97 00:08:48,794 --> 00:08:50,204 Hey! 98 00:08:50,228 --> 00:08:51,703 Listen to me, I got two women back there and their pa 99 00:08:51,727 --> 00:08:53,004 to get outta here! 100 00:08:53,028 --> 00:08:55,003 Maziroca's braves are headed this way. 101 00:08:55,027 --> 00:08:58,127 We are Maziroca's braves, senor. 102 00:09:04,125 --> 00:09:05,301 You're looters. 103 00:09:05,325 --> 00:09:07,733 No, not looters liberators. 104 00:09:07,757 --> 00:09:08,667 See? 105 00:09:08,691 --> 00:09:10,390 Liberators! 106 00:09:16,389 --> 00:09:17,388 Whuppa! 107 00:09:20,322 --> 00:09:21,522 Hey! 108 00:09:45,184 --> 00:09:46,182 Ha! 109 00:11:01,003 --> 00:11:02,336 Hey boy. 110 00:11:03,902 --> 00:11:05,068 That's enough. 111 00:11:11,700 --> 00:11:13,642 Pardon me, Commandante. 112 00:11:13,666 --> 00:11:16,708 You know for you I will go through the jaws 113 00:11:16,732 --> 00:11:19,976 of a wild bear, through fire. 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,032 Through a tornado. 115 00:11:22,332 --> 00:11:25,540 But a man cannot live by this alone. 116 00:11:25,564 --> 00:11:27,040 Not without resting up. 117 00:11:27,064 --> 00:11:31,139 And not without a little relaxation. 118 00:11:31,163 --> 00:11:33,006 He is right, Commandante. 119 00:11:33,030 --> 00:11:34,505 The men are tired. 120 00:11:34,529 --> 00:11:36,738 They're only as tired as the troopers behind us. 121 00:11:36,762 --> 00:11:37,996 They are far behind? 122 00:11:40,995 --> 00:11:43,095 All right, we'll stay here tonight. 123 00:11:45,494 --> 00:11:46,836 But first the town. 124 00:11:46,859 --> 00:11:49,136 And Clark, bring in the wagons. 125 00:11:49,160 --> 00:11:51,235 The bank. 126 00:11:51,259 --> 00:11:53,435 The post office. 127 00:11:53,459 --> 00:11:56,368 And the rest of you, guns, clothes, food, 128 00:11:56,392 --> 00:11:58,068 anything we can use. 129 00:11:58,092 --> 00:12:00,357 And when you're finished... 130 00:12:01,757 --> 00:12:03,690 The saloon is yours! 131 00:12:18,021 --> 00:12:19,720 We must tend to that wound, sir. 132 00:12:20,988 --> 00:12:23,196 You've got a well organized gang here. 133 00:12:23,220 --> 00:12:25,296 Not a gang, Mister. 134 00:12:25,320 --> 00:12:26,295 Who are you? 135 00:12:26,319 --> 00:12:27,319 Johnny Yuma. 136 00:12:28,652 --> 00:12:29,694 It's an idea. 137 00:12:29,718 --> 00:12:31,262 What idea? 138 00:12:31,286 --> 00:12:32,318 Sebastian. 139 00:12:33,451 --> 00:12:34,362 Whose? 140 00:12:34,386 --> 00:12:35,427 My father. 141 00:12:35,451 --> 00:12:37,484 The Republic of Santa Sebastian. 142 00:12:38,517 --> 00:12:39,783 Where's that? 143 00:12:40,716 --> 00:12:41,859 Where there is right, 144 00:12:41,883 --> 00:12:43,516 where there is justice. 145 00:12:44,649 --> 00:12:46,392 I haven't decided yet. 146 00:12:46,416 --> 00:12:47,824 Please, Luis. 147 00:12:47,848 --> 00:12:49,382 I don't understand. 148 00:12:51,514 --> 00:12:53,823 This land, all of this land, 149 00:12:53,847 --> 00:12:55,357 was taken from us by you. 150 00:12:55,381 --> 00:12:56,191 By me? 151 00:12:56,215 --> 00:12:57,689 You, your people. 152 00:12:57,713 --> 00:12:59,522 You called it annexation. 153 00:12:59,546 --> 00:13:03,288 You talking about those old Spanish land grants? 154 00:13:03,312 --> 00:13:04,755 Old? 155 00:13:04,779 --> 00:13:07,787 Time does not make it any less the theft, senor. 156 00:13:07,811 --> 00:13:08,955 Luis. 157 00:13:08,979 --> 00:13:10,954 You mean you're gonna try and retake it? 158 00:13:10,978 --> 00:13:12,987 Yes, I will take it. 159 00:13:13,011 --> 00:13:14,843 I will annex it back to us. 160 00:13:21,442 --> 00:13:22,385 Don't go near him. 161 00:13:22,409 --> 00:13:23,407 But I'm a doctor. 162 00:13:24,275 --> 00:13:25,717 He just saved us. 163 00:13:25,741 --> 00:13:27,578 You just stay clear away from him, you hear? 164 00:13:58,768 --> 00:14:00,834 Your ideas are out there looting the town. 165 00:14:02,568 --> 00:14:05,068 You cannot loot something that is already yours. 166 00:14:07,633 --> 00:14:09,276 The woman, what does she do? 167 00:14:09,300 --> 00:14:11,599 She's with her father, he's pretty sick. 168 00:14:13,199 --> 00:14:14,198 The men? 169 00:14:15,032 --> 00:14:16,942 They are almost finished. 170 00:14:16,966 --> 00:14:18,474 Good. 171 00:14:18,498 --> 00:14:19,497 Good. 172 00:14:20,331 --> 00:14:22,940 We must ride by sun up. 173 00:14:22,964 --> 00:14:24,772 You have been badly hit. 174 00:14:24,796 --> 00:14:26,705 You cannot ride. 175 00:14:26,729 --> 00:14:28,372 The people of the town 176 00:14:28,396 --> 00:14:30,205 will be back by mid afternoon tomorrow. 177 00:14:30,229 --> 00:14:32,063 It will kill you. 178 00:14:34,295 --> 00:14:35,837 You know he's right. 179 00:14:35,861 --> 00:14:37,337 Only I'd say leave right now 180 00:14:37,361 --> 00:14:40,394 before you all make it to that saloon. 181 00:14:46,093 --> 00:14:48,301 Mister, when this town finds out that you sent in 182 00:14:48,325 --> 00:14:51,101 a rider to fool 'em, using their fear of Maziroca 183 00:14:51,125 --> 00:14:54,034 to drive them out, you better have a big head start. 184 00:14:54,058 --> 00:14:56,300 'Cause they're gonna come a-chasin' you. 185 00:14:56,324 --> 00:14:58,333 And you're gonna have to do some ridin'. 186 00:14:58,357 --> 00:15:02,166 Some real hard chest-pounding ridin'. 187 00:15:02,190 --> 00:15:03,689 Can he stand it? 188 00:15:06,989 --> 00:15:07,988 Luis. 189 00:15:08,655 --> 00:15:10,321 What he says is true. 190 00:15:11,988 --> 00:15:12,932 One thing, Mister. 191 00:15:12,956 --> 00:15:14,163 How is this town gonna find out? 192 00:15:14,187 --> 00:15:15,954 You're gonna be with us. 193 00:15:19,786 --> 00:15:21,553 They must be in the saloon. 194 00:15:27,018 --> 00:15:28,118 My Commandante. 195 00:15:29,417 --> 00:15:30,817 They are sisters. 196 00:15:32,683 --> 00:15:35,426 Commandante, those men out there, him, 197 00:15:35,450 --> 00:15:36,616 you know what they are. 198 00:15:38,083 --> 00:15:40,758 Floaters, gunnies, thieves, scum from a half dozen states, 199 00:15:40,782 --> 00:15:42,824 using you for an excuse. 200 00:15:42,848 --> 00:15:46,924 Mister, high purpose need not answer to methods. 201 00:15:46,948 --> 00:15:51,947 You know what'll happen to them. 202 00:15:54,347 --> 00:15:56,755 You're a fanatic, that's what you are. 203 00:15:56,779 --> 00:15:59,355 A fanatic who's trying to take back something. 204 00:15:59,379 --> 00:16:02,021 Yes I am, something that was stolen! 205 00:16:02,045 --> 00:16:04,954 And your pa, where did he get the land? 206 00:16:04,978 --> 00:16:06,420 From the Indians. 207 00:16:06,444 --> 00:16:08,719 And time doesn't make that any less of a theft. 208 00:16:08,743 --> 00:16:10,053 Enough, Mr. Yuma. 209 00:16:10,077 --> 00:16:12,619 You're dead wrong and you know it. 210 00:16:12,643 --> 00:16:13,943 Who's wrong? 211 00:16:15,742 --> 00:16:16,808 What's wrong? 212 00:16:18,807 --> 00:16:22,083 The Indians, the conquistadors, Morales, Bolivar, 213 00:16:22,107 --> 00:16:23,141 your people. 214 00:16:24,740 --> 00:16:26,050 I don't know. 215 00:16:26,074 --> 00:16:27,074 I don't know. 216 00:16:28,506 --> 00:16:32,772 Perhaps whoever takes this land and holds it is right. 217 00:16:36,771 --> 00:16:38,414 Commandante, if I could fix you up... 218 00:16:38,438 --> 00:16:40,338 I will not tell you again. 219 00:16:45,137 --> 00:16:46,745 How, Mr. Yuma? 220 00:16:46,769 --> 00:16:49,212 How do you propose to do that? 221 00:16:49,236 --> 00:16:51,069 The woman and the girl stay behind. 222 00:16:54,201 --> 00:16:55,911 You still didn't tell me how. 223 00:16:55,935 --> 00:16:57,077 I'll get you a doctor. 224 00:16:57,101 --> 00:16:58,576 A doctor is not in 100 miles of here. 225 00:16:58,600 --> 00:17:02,034 Take the bullet out, sew you up to stop the bleeding. 226 00:17:04,033 --> 00:17:05,309 You're a doctor, Mr. Yuma? 227 00:17:05,333 --> 00:17:06,332 Maybe. 228 00:17:08,532 --> 00:17:09,741 No you're not. 229 00:17:09,765 --> 00:17:11,441 You're too young. 230 00:17:11,465 --> 00:17:13,132 You're too busy fighting the war. 231 00:17:18,931 --> 00:17:20,539 Woman. 232 00:17:20,563 --> 00:17:23,705 Come here. 233 00:17:23,729 --> 00:17:24,728 Come here. 234 00:17:31,261 --> 00:17:32,494 Are you a doctor? 235 00:17:33,527 --> 00:17:35,093 Yes, I'm a doctor. 236 00:17:36,193 --> 00:17:37,993 But it's as Mr. Yuma says. 237 00:17:39,826 --> 00:17:40,825 I see. 238 00:17:42,825 --> 00:17:44,367 I could force you. 239 00:17:44,391 --> 00:17:47,733 I have to remove that bullet, Commandante. 240 00:17:47,757 --> 00:17:49,724 Takes a steady hand. 241 00:17:57,956 --> 00:18:00,165 All right, the girl stays. 242 00:18:00,189 --> 00:18:01,764 But you, ma'am, you go. 243 00:18:01,788 --> 00:18:03,198 Why her? 244 00:18:03,222 --> 00:18:04,797 She's our hostage. 245 00:18:04,821 --> 00:18:07,030 Besides, we need a doctor. 246 00:18:07,054 --> 00:18:09,287 We will need one much more later on. 247 00:18:11,653 --> 00:18:14,453 But we'll leave your sister to take care of your father. 248 00:18:19,519 --> 00:18:21,618 Our father is dead. 249 00:18:34,316 --> 00:18:35,315 I'm sorry. 250 00:18:39,048 --> 00:18:40,047 Well? 251 00:18:41,248 --> 00:18:42,556 All right. 252 00:18:42,580 --> 00:18:43,579 I'll do it. 253 00:18:45,713 --> 00:18:47,914 Before we begin I must tell you one thing. 254 00:18:49,446 --> 00:18:50,913 If anything happens to me, 255 00:18:52,179 --> 00:18:54,178 if your hand isn't that steady, 256 00:18:55,345 --> 00:18:57,012 you will not have me to call them off. 257 00:18:58,411 --> 00:19:00,087 You wouldn't have a chance. 258 00:19:00,111 --> 00:19:01,110 Any of you. 259 00:19:25,339 --> 00:19:27,182 You better take some whiskey. 260 00:19:27,206 --> 00:19:30,414 Take some of the whiskey, Luis, please. 261 00:19:30,438 --> 00:19:33,446 You worry too much. 262 00:19:33,470 --> 00:19:35,413 I'll be all right. 263 00:19:35,437 --> 00:19:37,570 My Commandante. 264 00:19:43,336 --> 00:19:44,502 Well? 265 00:20:07,431 --> 00:20:08,430 He's out. 266 00:20:34,326 --> 00:20:35,959 What's the matter? 267 00:20:37,225 --> 00:20:38,768 Too near the lung I think. 268 00:20:38,792 --> 00:20:39,992 You must not. 269 00:20:55,855 --> 00:20:56,854 Luis. 270 00:20:59,021 --> 00:21:00,020 Luis? 271 00:21:03,553 --> 00:21:04,552 He's dead? 272 00:21:08,120 --> 00:21:09,118 Luis? 273 00:21:14,585 --> 00:21:15,584 No. 274 00:21:17,684 --> 00:21:18,683 You. 275 00:21:19,584 --> 00:21:21,184 You have killed him! 276 00:21:40,113 --> 00:21:41,889 Come on, down the steps! 277 00:21:41,913 --> 00:21:42,912 Move, up! 278 00:21:56,377 --> 00:21:57,643 One sound and you're dead. 279 00:22:01,609 --> 00:22:02,608 Move. 280 00:22:09,941 --> 00:22:12,474 Get over in that corner. 281 00:22:25,005 --> 00:22:26,613 Maybe it's the town. 282 00:22:26,637 --> 00:22:28,404 Maybe they found out and came back. 283 00:22:30,237 --> 00:22:31,703 How'd they find out? 284 00:22:35,136 --> 00:22:36,578 Troopers. 285 00:22:36,602 --> 00:22:39,111 Remember the Commandante said they were behind them. 286 00:22:39,135 --> 00:22:41,102 A week away, he said. 287 00:22:46,034 --> 00:22:47,333 Maziroca. 288 00:22:50,300 --> 00:22:51,632 I don't know, maybe. 289 00:22:52,666 --> 00:22:54,699 But this is our only chance. 290 00:23:11,762 --> 00:23:13,096 It is morning. 291 00:23:14,195 --> 00:23:16,462 Whoever it was, they are gone. 292 00:23:23,393 --> 00:23:25,426 You stay put till I call you. 293 00:23:34,859 --> 00:23:36,757 All right, get up here. 294 00:23:46,522 --> 00:23:47,521 Move. 295 00:24:07,852 --> 00:24:11,260 In the beginning Luis was like the great ones. 296 00:24:11,284 --> 00:24:12,717 He meant only good. 297 00:24:14,851 --> 00:24:16,592 One time he said 298 00:24:16,616 --> 00:24:19,359 when a good man decides that all means are permitted 299 00:24:19,383 --> 00:24:20,892 to fight the evil, 300 00:24:20,916 --> 00:24:22,482 the good becomes bad. 301 00:24:23,382 --> 00:24:24,858 He forgot it. 302 00:24:24,882 --> 00:24:26,357 No. 303 00:24:26,381 --> 00:24:28,490 He just could not realize that his fight 304 00:24:28,514 --> 00:24:30,181 was for something already lost. 305 00:24:31,347 --> 00:24:33,547 I knew he could never get it back. 306 00:24:34,847 --> 00:24:36,579 I know that feeling. 307 00:24:38,279 --> 00:24:39,745 But why did you follow him? 308 00:24:43,478 --> 00:24:44,911 Luis was my brother. 309 00:25:03,709 --> 00:25:07,714 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 310 00:25:07,738 --> 00:25:11,343 ♪ He roamed through the West ♪ 311 00:25:11,367 --> 00:25:15,704 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 312 00:25:15,728 --> 00:25:19,699 ♪ He wandered alone ♪ 313 00:25:19,723 --> 00:25:23,859 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 314 00:25:23,883 --> 00:25:25,791 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 315 00:25:25,815 --> 00:25:27,755 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 316 00:25:27,755 --> 00:25:29,153 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 317 00:25:29,453 --> 00:25:31,151 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 318 00:25:31,151 --> 00:25:35,488 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 319 00:25:35,512 --> 00:25:37,452 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 320 00:25:37,452 --> 00:25:39,350 ♪ And he figured he had been pushed enough ♪ 321 00:25:39,350 --> 00:25:40,748 ♪ The Rebel ♪ 322 00:25:40,748 --> 00:25:43,744 ♪ Johnny Yuma ♪ 323 00:25:44,000 --> 00:25:47,009 This has been a Mark Goodson-Bill Todman production.