1 00:01:12,239 --> 00:01:13,307 Kau lagi? 2 00:01:21,715 --> 00:01:25,419 Kenapa kau hanya melihatku saat aku membuat kesalahan? 3 00:01:31,992 --> 00:01:34,661 Pergilah. Biarkan aku sendiri hari ini. 4 00:01:35,329 --> 00:01:36,763 Maafkan aku. 5 00:01:43,470 --> 00:01:44,338 Produser Tak. 6 00:01:51,411 --> 00:01:52,813 Aku juga minta maaf. 7 00:01:56,516 --> 00:01:57,384 Untuk apa? 8 00:02:00,387 --> 00:02:01,221 Kurasa aku... 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,425 juga akan melakukan kesalahan. 10 00:02:29,983 --> 00:02:31,218 Baek Seung-chan. 11 00:02:31,518 --> 00:02:32,753 Kau sedang apa? 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,722 Aku saat ini bingung. 13 00:02:36,256 --> 00:02:39,126 Aku ingin kau menangis sepuasnya. 14 00:02:39,926 --> 00:02:42,529 Kau mungkin malu jika orang lain melihatmu menangis. 15 00:02:44,564 --> 00:02:49,202 Bukankah dengan begini orang-orang justru lebih memperhatikan kita? 16 00:02:51,338 --> 00:02:54,374 Anak muda zaman sekarang tak tahu malu... 17 00:02:59,212 --> 00:03:01,748 Bagaimana? Kau mau terus seperti ini? 18 00:03:02,149 --> 00:03:03,784 Tidak. 19 00:03:10,157 --> 00:03:12,092 Kau membuatku berhenti menangis. 20 00:03:13,660 --> 00:03:15,462 Aku selalu merasakan ini, 21 00:03:15,529 --> 00:03:18,565 tapi kelakuanmu tidak dapat ditebak. 22 00:03:21,668 --> 00:03:22,669 Tidak apa-apa. 23 00:03:23,603 --> 00:03:24,504 Kau menggemaskan. 24 00:03:32,612 --> 00:03:33,547 Terima kasih. 25 00:03:34,347 --> 00:03:36,083 Karena tetap di sini menemaniku. 26 00:03:37,017 --> 00:03:40,320 Jika kau pergi saat aku mengusirmu, aku pasti merasa kesepian. 27 00:03:41,822 --> 00:03:45,692 Sosok Ye-jin tidak cocok menangis sendirian begini. 28 00:03:46,693 --> 00:03:50,230 Kau justru terlihat lebih mengagumkan 29 00:03:50,397 --> 00:03:53,366 saat marah, mengumpat, dan tegar. 30 00:03:59,473 --> 00:04:00,373 Tapi... 31 00:04:01,541 --> 00:04:03,977 kenapa kau tiba-tiba bicara santai denganku? 32 00:04:04,644 --> 00:04:05,812 Tunjukkan rasa hormatmu. 33 00:04:07,647 --> 00:04:08,615 Ya, Produser Tak? 34 00:04:08,682 --> 00:04:09,649 Ya, Produser Tak? 35 00:04:09,716 --> 00:04:10,550 Ya, Produser Tak. 36 00:04:10,617 --> 00:04:12,252 Ayolah, Produser Tak. 37 00:04:13,120 --> 00:04:14,454 Kurasa dia ingin memukulku. 38 00:04:14,988 --> 00:04:15,989 Ada apa? 39 00:04:16,223 --> 00:04:17,691 Kenapa diam saja? 40 00:04:18,759 --> 00:04:21,428 Kenapa kau tiba-tiba bicara santai denganku? 41 00:04:23,530 --> 00:04:27,801 Rekan kerjaku, Chang-sik, juga bicara santai denganmu. 42 00:04:28,101 --> 00:04:32,305 Usiaku dan Lee Seung-gi hanya selisih satu tahun. 43 00:04:33,573 --> 00:04:37,110 Dia juga sangat santai denganmu. 44 00:04:38,078 --> 00:04:41,414 Dia bahkan bicara sangat akrab seperti teman sendiri. 45 00:04:44,718 --> 00:04:45,552 Lalu? 46 00:04:46,486 --> 00:04:48,088 Kau juga mau berhenti bersikap formal? 47 00:04:48,155 --> 00:04:48,989 Aku juga mau 48 00:04:51,491 --> 00:04:52,859 mengobrol santai denganmu. 49 00:04:53,727 --> 00:04:57,564 Mulai sekarang dan seterusnya, aku ingin akrab denganmu. 50 00:05:03,937 --> 00:05:04,938 Terserah kau saja. 51 00:05:08,175 --> 00:05:09,109 Ya, Produser Tak. 52 00:05:23,123 --> 00:05:24,825 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 53 00:05:24,891 --> 00:05:26,693 Silakan tinggalkan pesan... 54 00:05:39,539 --> 00:05:44,144 Aku selalu mengira hal termudah di dunia ini 55 00:05:44,411 --> 00:05:46,479 adalah menenangkan Ye-jin yang sedang marah. 56 00:06:14,641 --> 00:06:15,475 Ini. 57 00:06:20,280 --> 00:06:21,314 Asyik. 58 00:06:31,625 --> 00:06:32,959 - Kena. - Hentikan! 59 00:06:39,366 --> 00:06:40,200 Ini. 60 00:06:40,767 --> 00:06:42,135 - Apa? - Ayolah. 61 00:06:45,572 --> 00:06:47,407 Bersulang. Jangan marah lagi. 62 00:06:56,583 --> 00:06:59,419 Tapi dia harus pulang dahulu, barulah aku bisa menenangkannya. 63 00:07:01,354 --> 00:07:03,189 Dasar wanita itu. 64 00:07:03,256 --> 00:07:05,859 Bahaya sekali masih berkeliaran di luar selarut ini. 65 00:07:10,897 --> 00:07:11,798 Ada apa? 66 00:07:12,666 --> 00:07:13,667 Tidak bisa begini. 67 00:07:14,601 --> 00:07:17,504 Dalam keadaan seperti ini, aku harus pulang ke rumah Jun-mo? 68 00:07:18,271 --> 00:07:19,205 Aku tidak mau. 69 00:07:19,439 --> 00:07:20,340 Kau cepat pulang. 70 00:07:21,908 --> 00:07:22,876 Kau mau ke mana? 71 00:07:23,276 --> 00:07:24,611 Aku tidur di kantor saja. 72 00:07:25,078 --> 00:07:25,912 Apa? 73 00:07:26,246 --> 00:07:29,482 Aku bisa tidur di ruang istirahat staf atau ruanganku sendiri. 74 00:07:32,319 --> 00:07:35,188 Kurasa itu bukan ide bagus. 75 00:07:35,422 --> 00:07:36,623 Memang kenapa? 76 00:07:36,690 --> 00:07:39,559 Aku sering begadang dan tidur di kantor. 77 00:07:39,859 --> 00:07:42,395 - Cepat minggir. - Tetap saja... 78 00:07:43,530 --> 00:07:45,332 Aku juga ikut denganmu. 79 00:07:53,039 --> 00:07:55,675 Astaga. Apa ini? 80 00:07:57,978 --> 00:07:58,878 Apa itu gunting? 81 00:08:00,613 --> 00:08:02,816 Apa Jun-mo sudah gila? 82 00:08:02,882 --> 00:08:05,785 Beraninya dia mengancam anakku. 83 00:08:07,954 --> 00:08:09,923 Jika ingin tasmu selamat, 84 00:08:09,990 --> 00:08:11,558 kau harus pulang dalam 30 menit. 85 00:08:11,624 --> 00:08:13,960 Jika tidak datang tepat waktu, 86 00:08:14,027 --> 00:08:16,830 aku tak menjamin tasmu selamat. 87 00:08:16,896 --> 00:08:18,164 Astaga. Bagaimana ini? 88 00:08:18,231 --> 00:08:20,967 Dia memilih tas yang paling mahal! 89 00:08:21,034 --> 00:08:22,068 Aku harus bagaimana? 90 00:08:22,135 --> 00:08:23,770 Awas saja dia berani melakukan itu. 91 00:08:23,837 --> 00:08:25,138 Habislah kau, Jun-mo! 92 00:08:43,089 --> 00:08:44,157 Sudah 24 menit. 93 00:08:44,457 --> 00:08:45,625 Di mana tasku? 94 00:08:50,397 --> 00:08:51,598 Maafkan aku. 95 00:08:51,664 --> 00:08:52,599 Lupakan saja. 96 00:08:52,665 --> 00:08:54,401 Berikan tasku. Cepat. 97 00:08:54,868 --> 00:08:56,136 - Berikan. - Maafkan aku. 98 00:08:56,202 --> 00:08:57,804 - Kau ini. - Maaf soal kejadian tadi, 99 00:08:58,004 --> 00:09:00,740 dan karena berbohong tempo hari. 100 00:09:04,210 --> 00:09:05,045 Lihat ini. 101 00:09:05,545 --> 00:09:06,946 Ini permohonan maafku. 102 00:09:07,013 --> 00:09:08,381 Apa kau anak kecil? 103 00:09:09,082 --> 00:09:11,017 Sangat kekanak-kanakan. Tidak lucu. 104 00:09:11,484 --> 00:09:14,387 Bagaimanapun, jangan katakan kau mau pergi dari sini. 105 00:09:14,454 --> 00:09:16,956 Tinggal saja di sini, sampai kau bisa pindah ke rumah barumu. 106 00:09:21,394 --> 00:09:22,462 Itu tergantung perilakumu. 107 00:10:20,687 --> 00:10:21,654 Cindy. 108 00:10:22,055 --> 00:10:24,791 Aku mendapat laporan dari bursa saham 109 00:10:24,858 --> 00:10:26,259 pagi ini. 110 00:10:26,326 --> 00:10:29,462 Katanya kau terluka karena bertengkar dengan seorang produser 111 00:10:29,529 --> 00:10:31,164 hingga kakimu patah, 112 00:10:31,231 --> 00:10:33,967 dan banyak omong kosong lainnya. 113 00:10:34,868 --> 00:10:36,870 Jika omong kosong, kenapa dipikirkan? 114 00:10:37,203 --> 00:10:40,039 Setelah dia kembali bekerja hari ini, semua rumor akan menghilang. 115 00:10:40,540 --> 00:10:41,841 Benar. 116 00:10:42,242 --> 00:10:44,644 Itulah alasanku mengirimmu ke Jepang. 117 00:10:47,147 --> 00:10:51,451 Aku juga cemas harus mengirimmu ke sana, padahal kakimu masih sakit. 118 00:10:52,418 --> 00:10:56,389 Cindy, kau mungkin marah padaku saat ini, 119 00:10:56,456 --> 00:10:59,392 tapi rumor harus segera dicegah sebelum menyebar. 120 00:10:59,726 --> 00:11:01,494 Jika kau biarkan, 121 00:11:01,561 --> 00:11:03,363 ini akan menjadi kenyataan. 122 00:11:03,429 --> 00:11:06,466 Kau akan kesulitan mencegahnya jika sudah tersebar luas. 123 00:11:08,101 --> 00:11:09,469 Aku tidak mencemaskan itu. 124 00:11:10,303 --> 00:11:12,939 Kau selalu tahu cara berkomunikasi dengan media. 125 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 Kau sudah dewasa sekarang, Cindy. 126 00:11:16,409 --> 00:11:20,647 Kau biasanya menangis di ruang latihan karena ingin pulang dan bertemu ibumu. 127 00:11:21,581 --> 00:11:22,482 Kau benar. 128 00:11:23,516 --> 00:11:26,819 Kini, ibu dan rumah yang kurindukan sudah tidak ada lagi. 129 00:11:28,354 --> 00:11:30,089 Aku sudah banyak berubah. 130 00:11:31,558 --> 00:11:32,926 Kau berangkat dari Gimpo, bukan? 131 00:11:33,826 --> 00:11:34,861 Aku akan mengantarmu. 132 00:11:34,928 --> 00:11:35,762 Tidak perlu. 133 00:11:35,828 --> 00:11:37,497 Manajerku sedang dalam perjalanan. 134 00:11:55,715 --> 00:11:56,549 Produser Tak! 135 00:11:57,817 --> 00:11:59,085 Apa? Baek Seung-chan! 136 00:11:59,152 --> 00:12:00,119 Kau mau ke kantor? 137 00:12:00,720 --> 00:12:03,323 Tidak. Aku mau ke rumah sakit. Aku harus melepas jahitan. 138 00:12:03,389 --> 00:12:04,924 Begitu. Naiklah. 139 00:12:04,991 --> 00:12:07,994 Aku hanya ada rapat nanti siang, jadi, bisa datang sedikit terlambat. 140 00:12:08,595 --> 00:12:09,429 Begitu? 141 00:12:09,796 --> 00:12:10,863 Bolehkah aku ikut? 142 00:12:12,498 --> 00:12:14,267 Sudah bersih, tidak perlu dibereskan lagi. 143 00:12:15,868 --> 00:12:17,770 Mobilmu jauh lebih bersih daripada mobilku. 144 00:12:19,005 --> 00:12:19,906 Sabuk pengaman. 145 00:12:20,473 --> 00:12:21,307 Baiklah. 146 00:12:33,886 --> 00:12:35,555 Terima kasih. Ayo pergi. 147 00:13:03,349 --> 00:13:04,584 Apa ada selebritas kemari? 148 00:13:05,652 --> 00:13:07,053 Astaga. 149 00:13:07,820 --> 00:13:08,655 Hei. 150 00:13:09,889 --> 00:13:12,292 Sepertinya ada orang terkenal, semua orang mengikutinya. 151 00:13:13,426 --> 00:13:14,460 Mungkin aku mengenalnya. 152 00:13:39,819 --> 00:13:40,720 Ya? 153 00:13:43,456 --> 00:13:44,557 Aku sudah dapat kontaknya. 154 00:13:46,726 --> 00:13:48,861 Aku akan menghubungimu saat sudah sampai bandara. 155 00:13:55,535 --> 00:13:57,370 Aku tidak akan membuat kesalahan lagi. 156 00:14:19,492 --> 00:14:21,160 Cindy, kau pasti kesal. 157 00:14:21,227 --> 00:14:23,830 Sejujurnya, Pimpinan Byun sudah keterlaluan. 158 00:14:23,896 --> 00:14:26,065 Kakimu masih digips, tapi sudah disuruh bekerja. 159 00:14:26,332 --> 00:14:27,500 Tapi kita bisa apa? 160 00:14:27,567 --> 00:14:29,235 Istirahatlah setelah ini selesai. 161 00:14:29,302 --> 00:14:30,903 Aku akan membantumu beristirahat. 162 00:14:33,306 --> 00:14:34,140 Cindy? 163 00:14:50,456 --> 00:14:52,525 Ada apa sebenarnya ini? 164 00:14:53,326 --> 00:14:54,227 Maksudnya? 165 00:14:54,794 --> 00:14:56,696 Kalian belum pernah bersembunyi? 166 00:14:58,398 --> 00:14:59,732 Aku tidak pernah. 167 00:15:00,099 --> 00:15:02,068 Sekarang kau sedang bersembunyi? 168 00:15:02,135 --> 00:15:03,269 Setelah keluar dari RS? 169 00:15:06,305 --> 00:15:07,907 Kenapa kau masuk ke mobil ini? 170 00:15:07,974 --> 00:15:09,609 Dengar, Cindy. 171 00:15:09,675 --> 00:15:11,544 Hubungan kita tidak sebaik itu. 172 00:15:12,044 --> 00:15:15,381 Apakah aku harus membantumu saat kau ingin kabur, 173 00:15:15,448 --> 00:15:17,583 dan mencarikan tempat persembunyian? 174 00:15:18,151 --> 00:15:19,752 Aku akan jalan sekarang. 175 00:15:20,653 --> 00:15:21,487 Apa? 176 00:15:21,888 --> 00:15:24,657 Kau mau ke mana? Masalahnya belum selesai. 177 00:15:25,258 --> 00:15:27,160 Aku sudah bayar parkir di awal, 178 00:15:27,226 --> 00:15:28,928 jadi, harus keluar dalam sepuluh menit. 179 00:15:28,995 --> 00:15:30,730 Sekarang sudah lewat delapan menit. 180 00:15:33,065 --> 00:15:34,400 Ini gila. 181 00:15:35,067 --> 00:15:36,169 Ayo pergi. 182 00:15:36,235 --> 00:15:40,006 Produser Baek sangat sensitif dengan denda dan biaya tambahan. 183 00:15:42,975 --> 00:15:45,711 Baiklah. Kita keluar dahulu, baru bicarakan. 184 00:16:01,561 --> 00:16:03,262 Baiklah. Begini saja. 185 00:16:03,563 --> 00:16:06,132 Kita saling mengenal satu sama lain, 186 00:16:06,399 --> 00:16:08,568 dan kau bisa masuk mobil ini karena terburu-buru. 187 00:16:09,068 --> 00:16:13,539 Tapi karena kau sendiri yang masuk, kami sama sekali tidak bertanggung jawab. 188 00:16:13,873 --> 00:16:14,974 Bukankah begitu? 189 00:16:15,441 --> 00:16:16,642 Kau punya tisu basah? 190 00:16:21,881 --> 00:16:24,650 Hei, Cindy. Dengarkan aku. 191 00:16:25,351 --> 00:16:28,588 Mungkin aku terlihat tidak takut apa pun dari luar, 192 00:16:28,654 --> 00:16:33,159 tapi bukan berarti aku tidak takut dengan pimpinanmu. 193 00:16:33,226 --> 00:16:35,228 Aku juga takut padanya. 194 00:16:35,628 --> 00:16:38,464 Mungkin aku bisa melawannya di rumah sakit tempo hari, 195 00:16:38,531 --> 00:16:41,167 tapi aku juga ketakutan saat itu. 196 00:16:45,371 --> 00:16:46,405 Seung-chan. 197 00:16:46,472 --> 00:16:48,341 Kau melihatnya juga, bukan? 198 00:16:48,908 --> 00:16:51,811 Saat Pimpinan Byun menampar manajer Cindy. 199 00:16:52,445 --> 00:16:53,279 Ya. 200 00:16:53,346 --> 00:16:58,184 Sejujurnya, saat aku mengatakan sanmai kepada Pimpinan Byun, 201 00:16:58,618 --> 00:17:02,088 kupikir dia akan menyemburkan napas api. 202 00:17:02,154 --> 00:17:03,523 Benar. Dia seperti itu. 203 00:17:04,957 --> 00:17:08,261 Tunggu. Kau berkata Pimpinan Byun sanmai? 204 00:17:09,095 --> 00:17:09,996 Ya. 205 00:17:11,297 --> 00:17:12,965 Kau sudah gila. 206 00:17:13,032 --> 00:17:14,233 Kau tidak kena pukul? 207 00:17:14,667 --> 00:17:18,104 Untungnya, Produser Ra datang setelah itu. 208 00:17:18,170 --> 00:17:19,071 Jun-mo? 209 00:17:19,472 --> 00:17:21,173 Dia benar-benar suka ikut campur. 210 00:17:22,742 --> 00:17:23,576 Jadi... 211 00:17:24,043 --> 00:17:24,911 Setelah itu? 212 00:17:24,977 --> 00:17:26,145 Apa yang dikatakan Jun-mo? 213 00:17:26,212 --> 00:17:27,413 Ceritakan. 214 00:17:29,782 --> 00:17:31,417 Turunkan aku di tempat tunggu taksi. 215 00:17:32,051 --> 00:17:33,019 Kau mau turun? 216 00:17:34,086 --> 00:17:35,187 Kau mau ke mana? 217 00:17:35,254 --> 00:17:36,289 Bukan urusanmu. 218 00:17:36,622 --> 00:17:37,890 Tapi aku tak punya uang. 219 00:17:38,958 --> 00:17:41,327 Kau bahkan tidak punya uang! 220 00:17:41,394 --> 00:17:43,262 Tidak bertanggung jawab sekali! 221 00:17:43,996 --> 00:17:45,398 Di mana rumahmu, Cindy? 222 00:17:45,464 --> 00:17:46,566 Kami antar pulang. 223 00:17:46,933 --> 00:17:48,467 Aku tidak bisa pulang. 224 00:17:48,968 --> 00:17:51,370 Aku sedang bersembunyi, jadi, tidak bisa pulang. 225 00:17:51,437 --> 00:17:53,506 Kalau begitu, selain tempat tinggalmu yang sekarang. 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,374 Mungkin rumah orang tuamu? 227 00:17:55,908 --> 00:17:56,876 Terlalu jauh dari sini. 228 00:17:57,677 --> 00:17:58,578 Astaga. 229 00:17:58,811 --> 00:18:00,546 Lantas apa maumu? 230 00:18:00,613 --> 00:18:02,181 Bagaimana dengan rumah temanmu? 231 00:18:03,049 --> 00:18:05,251 Cindy tidak punya teman... 232 00:18:05,918 --> 00:18:07,053 Bukankah sudah kubilang? 233 00:18:07,119 --> 00:18:09,155 Aku punya teman. Sungguh. 234 00:18:09,488 --> 00:18:11,157 Mereka hanya sibuk. 235 00:18:11,624 --> 00:18:13,092 Kau membuatku gila. 236 00:18:13,359 --> 00:18:16,662 Kau tidak punya uang dan temanmu sibuk semua. 237 00:18:17,096 --> 00:18:18,364 Ditambah kakimu terluka. 238 00:18:18,431 --> 00:18:19,332 Aku tahu. 239 00:18:20,299 --> 00:18:23,836 Kau mendorongku bukan karena niat buruk, 240 00:18:24,670 --> 00:18:28,407 tapi keadaannya jauh lebih baik jika kakiku tidak terluka. 241 00:18:29,709 --> 00:18:31,577 Kakiku masih belum sembuh. 242 00:18:32,044 --> 00:18:33,245 Setiap aku bergerak... 243 00:18:49,228 --> 00:18:50,396 Apa? 244 00:18:50,997 --> 00:18:52,365 Katakan sekali lagi. 245 00:18:52,932 --> 00:18:53,766 Itu... 246 00:18:54,500 --> 00:18:56,669 Mereka berangkat setelah Cindy masuk ke dalam mobil, 247 00:18:57,003 --> 00:18:59,005 tapi saat menoleh ke belakang, Cindy sudah tidak ada. 248 00:18:59,071 --> 00:19:01,807 Omong kosong macam apa itu? 249 00:19:01,874 --> 00:19:03,009 Di mana Manajer Park? 250 00:19:04,910 --> 00:19:05,745 Itu... 251 00:19:09,415 --> 00:19:12,818 Lebih baik aku masuk kandang macan daripada memberi tahu Pimpinan Byun 252 00:19:12,885 --> 00:19:14,820 bahwa aku kehilangan Cindy. 253 00:19:15,421 --> 00:19:16,522 Tolong jangan mencariku. 254 00:19:16,956 --> 00:19:18,324 Dia juga bersembunyi 255 00:19:18,724 --> 00:19:19,992 karena takut padamu. 256 00:19:21,360 --> 00:19:23,095 Ponsel Cindy mati. 257 00:19:23,496 --> 00:19:24,463 Bagaimana ini? 258 00:19:25,164 --> 00:19:26,232 Apa maksudmu? 259 00:19:26,298 --> 00:19:28,467 Dia akan melewatkan beberapa pertunjukan! 260 00:19:28,534 --> 00:19:29,769 Segera cari dia! 261 00:19:29,835 --> 00:19:31,437 Cari tempat yang mungkin dikunjungi! 262 00:19:31,504 --> 00:19:32,405 Baik. 263 00:19:39,245 --> 00:19:43,282 Kau pasti tahu situasiku sekarang. 264 00:19:43,349 --> 00:19:47,019 Aku tak bisa membawa seseorang ke rumahku. 265 00:19:47,086 --> 00:19:48,187 Di rumahku 266 00:19:48,487 --> 00:19:51,857 ada orang tuaku dan kakakku yang pisah ranjang dengan istrinya. 267 00:19:52,191 --> 00:19:54,026 Aku juga punya adik perempuan yang masih SMP... 268 00:19:54,860 --> 00:19:57,763 Semuanya tidak masalah, kecuali adikmu yang masih SMP. 269 00:19:57,830 --> 00:19:58,964 Dia bisa cerita ke semuanya. 270 00:19:59,465 --> 00:20:01,367 Ya. Dia pasti begitu. 271 00:20:04,070 --> 00:20:07,673 Cindy, kami akan meminjamkanmu uang. 272 00:20:07,740 --> 00:20:10,976 Bagaimana jika kau tinggal di hotel 273 00:20:11,043 --> 00:20:13,345 yang memiliki pemandangan Sungai Han yang indah? 274 00:20:13,412 --> 00:20:15,548 Istirahatlah beberapa hari dan tenangkan pikiranmu. 275 00:20:16,215 --> 00:20:18,250 Periksa semua hotel mewah di Seoul. 276 00:20:18,551 --> 00:20:20,686 Dia punya fobia kuman, tak bisa tidur sembarangan. 277 00:20:20,853 --> 00:20:21,887 Jika tidak ada di Seoul, 278 00:20:21,954 --> 00:20:24,223 periksa semua hotel di Busan dan Pulau Jeju. 279 00:20:24,290 --> 00:20:27,259 Pimpinan Byun sangat mengenalku. 280 00:20:28,294 --> 00:20:30,229 Dia pasti sudah mulai mencariku di setiap hotel. 281 00:20:31,831 --> 00:20:34,166 Lalu harus bagaimana? 282 00:20:35,167 --> 00:20:36,669 Biarkan aku tinggal tiga hari saja. 283 00:20:39,338 --> 00:20:41,273 Selama sepuluh tahun, aku tak pernah istirahat 284 00:20:42,541 --> 00:20:44,376 sejak masa pelatihan hingga sekarang. 285 00:20:46,512 --> 00:20:48,280 Aku hanya ingin istirahat selama tiga hari. 286 00:21:03,262 --> 00:21:06,298 Kenapa kau menatapku seperti itu? 287 00:21:06,599 --> 00:21:07,433 Apa ini? 288 00:21:11,537 --> 00:21:13,405 Agensi Cindy mengatakan 289 00:21:13,472 --> 00:21:15,641 tidak akan ada masalah untuk syuting pekan depan, 290 00:21:16,108 --> 00:21:18,110 tapi menurutku dia belum bisa. 291 00:21:18,677 --> 00:21:22,281 Jadi, untuk hari itu saja, kita cari bintang tamu pengganti. 292 00:21:22,348 --> 00:21:24,884 Kudengar Cindy pergi ke Jepang hari ini 293 00:21:24,950 --> 00:21:26,218 karena ada pertunjukan di sana. 294 00:21:26,685 --> 00:21:28,788 Bukankah artinya dia sudah bisa beraktivitas? 295 00:21:29,021 --> 00:21:31,457 Kudengar rumornya dia tak menghadiri pertunjukan itu. 296 00:21:32,825 --> 00:21:33,659 Benarkah? 297 00:21:33,859 --> 00:21:36,128 Kudengar Cindy tidak naik pesawat. 298 00:21:36,195 --> 00:21:38,531 Para reporter yang datang ke bandara untuk memotret Cindy 299 00:21:38,597 --> 00:21:39,632 tak mendapatkan apa-apa. 300 00:21:40,633 --> 00:21:41,901 Mungkin dia masih diopname? 301 00:21:41,967 --> 00:21:43,435 Foto Cindy keluar dari RS 302 00:21:43,502 --> 00:21:45,104 sudah tersebar di internet. 303 00:21:45,905 --> 00:21:47,072 Mungkin dia bersembunyi? 304 00:21:52,178 --> 00:21:53,112 Kau kenapa? 305 00:21:54,747 --> 00:21:55,581 Maafkan aku. 306 00:21:55,648 --> 00:21:57,616 Aku tersedak air. 307 00:21:59,985 --> 00:22:01,320 Apa itu mungkin? 308 00:22:01,387 --> 00:22:02,888 Pimpinan Byun tak mungkin biarkan itu. 309 00:22:03,355 --> 00:22:06,058 Cindy tidak mungkin bisa lepas darinya. 310 00:22:06,258 --> 00:22:08,527 Dia tidak punya tempat untuk bersembunyi. 311 00:22:12,164 --> 00:22:13,566 Aku benar-benar tak percaya. 312 00:22:13,632 --> 00:22:15,668 Seharusnya aku tidak melakukan ini, bukan? 313 00:22:15,734 --> 00:22:18,470 Aku membantu Cindy untuk bersembunyi. 314 00:22:18,537 --> 00:22:20,306 Bahkan menyediakan tempat persembunyian. 315 00:22:20,773 --> 00:22:24,510 Jadi, kau kumpul kebo dengan Produser Ra? 316 00:22:24,577 --> 00:22:25,778 Bukan begitu! 317 00:22:25,845 --> 00:22:28,948 Aku sudah menjelaskan berkali-kali, katamu sudah paham. 318 00:22:29,014 --> 00:22:30,616 Tapi apa katamu sekarang? 319 00:22:30,683 --> 00:22:33,786 Aku mengerti. Bukan kumpul kebo, tapi... 320 00:22:33,853 --> 00:22:36,155 Kami berbagi alamat untuk sementara. Paham? 321 00:22:36,222 --> 00:22:37,256 Sementara. 322 00:22:37,590 --> 00:22:38,424 Ya. 323 00:22:38,490 --> 00:22:40,125 Itu kamar adikku. 324 00:22:40,192 --> 00:22:41,193 Perlu kuperlihatkan? 325 00:22:41,260 --> 00:22:42,561 Tidak. Tidak perlu. 326 00:22:43,095 --> 00:22:44,830 Aku benar-benar sudah mengerti. 327 00:22:46,398 --> 00:22:48,434 Dari tadi kau juga bilang sudah mengerti. 328 00:22:48,667 --> 00:22:53,005 Intinya, kita mengalami keadaan yang mirip. Bukan begitu? 329 00:22:53,739 --> 00:22:55,808 Mirip? Kenapa begitu? 330 00:22:55,875 --> 00:22:58,844 Kita tinggal sementara di sini karena tak punya tempat yang dituju. 331 00:22:59,745 --> 00:23:01,080 Aku sangat memahaminya. 332 00:23:03,983 --> 00:23:06,151 Melihat Cindy tak muncul di pertunjukan itu, 333 00:23:06,485 --> 00:23:10,222 sepertinya dia sedang bersembunyi. 334 00:23:11,457 --> 00:23:12,992 Jika benar dia sedang bersembunyi, 335 00:23:14,226 --> 00:23:15,694 mungkin dia punya pacar? 336 00:23:15,761 --> 00:23:17,863 - Benar. - Benar. Dia punya pacar. 337 00:23:17,930 --> 00:23:20,232 Jadi, karena punya pacar, 338 00:23:20,532 --> 00:23:21,901 dia melawan pimpinannya 339 00:23:21,967 --> 00:23:23,235 dan pergi bersembunyi. 340 00:23:23,302 --> 00:23:25,738 Lalu apakah pacarnya seorang selebritas? 341 00:23:26,071 --> 00:23:26,906 Bintang idola? 342 00:23:28,474 --> 00:23:32,111 Aku tahu semua idola yang sedang berpacaran. 343 00:23:33,879 --> 00:23:35,080 Kurasa Cindy tidak termasuk. 344 00:23:35,147 --> 00:23:36,415 Mungkin pengusaha kaya? 345 00:23:36,682 --> 00:23:37,983 - Sepertinya begitu. - Mungkin? 346 00:23:38,050 --> 00:23:38,884 Benar. 347 00:23:38,951 --> 00:23:40,819 Karena pacarnya kaya raya, 348 00:23:40,886 --> 00:23:43,289 dia tidak peduli dengan biaya pembatalan kontrak. 349 00:23:43,355 --> 00:23:44,823 Wajar dia bolos pertunjukan itu. 350 00:23:44,890 --> 00:23:48,494 Mungkin dia sedang bersama pacarnya di hotel mewah di Paris. 351 00:23:48,560 --> 00:23:50,362 Paris... 352 00:23:50,729 --> 00:23:52,298 Pria kaya raya? Omong kosong. 353 00:23:53,732 --> 00:23:55,067 Mereka tak tahu apa-apa. 354 00:23:58,737 --> 00:24:00,873 Ini bantal dari biji rami. 355 00:24:01,507 --> 00:24:03,142 Ibuku mengirimnya untukku. 356 00:24:03,809 --> 00:24:06,612 Aku belum pernah menggunakannya, tapi kupinjamkan untukmu. 357 00:24:07,112 --> 00:24:09,014 Ini sangat berharga. 358 00:24:09,081 --> 00:24:11,016 Rupanya kau menyukai warna pink. 359 00:24:14,153 --> 00:24:14,987 Apa? 360 00:24:15,054 --> 00:24:18,390 Aku tidak mengira dinding kamarmu juga berwarna pink. 361 00:24:18,457 --> 00:24:19,692 Kau tak terlihat suka pink. 362 00:24:22,594 --> 00:24:25,197 Kau pikir kamarku akan penuh dengan motif macan tutul 363 00:24:25,264 --> 00:24:26,265 atau sejenisnya? 364 00:24:26,565 --> 00:24:28,467 Bukan begitu maksudku. 365 00:24:29,034 --> 00:24:30,102 Aku hanya tak menyangka. 366 00:24:30,536 --> 00:24:31,370 Astaga. 367 00:24:31,770 --> 00:24:33,005 Produser Tak, aku haus. 368 00:24:48,153 --> 00:24:49,421 Air panas atau dingin? 369 00:24:49,488 --> 00:24:50,422 Air dingin. 370 00:24:51,423 --> 00:24:53,192 Minum air hangat saja. 371 00:24:53,258 --> 00:24:55,627 Kau masih belum sembuh. Jangan minum air dingin. 372 00:25:04,069 --> 00:25:05,371 Maaf, 373 00:25:05,437 --> 00:25:07,773 tapi aku tidak suka air hangat. 374 00:25:08,374 --> 00:25:10,409 Bisakah kau tambahkan jeruk nipis? 375 00:25:11,377 --> 00:25:12,745 Tambahkan apa? 376 00:25:13,545 --> 00:25:14,847 Adakah jeruk nipis di rumah ini? 377 00:25:15,781 --> 00:25:16,915 Kalau begitu tambahkan lemon. 378 00:25:18,851 --> 00:25:21,120 Hanya ada jeruk di sini. 379 00:25:28,394 --> 00:25:31,463 Produser Ra, taman hiburan menghubungi kita. 380 00:25:31,530 --> 00:25:34,033 Katanya kita harus membuat kontrak terpisah untuk akomodasi staf. 381 00:25:34,099 --> 00:25:37,736 Mereka juga ingin kau melihat langsung tempat berkemah untuk para pemeran. 382 00:25:37,803 --> 00:25:39,505 Kau belum melihatnya waktu itu. 383 00:25:39,905 --> 00:25:41,573 Aku hanya punya waktu besok. 384 00:25:42,241 --> 00:25:43,876 Jika aku bersiap setelah rapat, 385 00:25:44,376 --> 00:25:47,546 aku bisa berangkat sekitar pukul 17.00 dan tiba pukul 18.00. 386 00:25:48,147 --> 00:25:49,114 Apa terlalu malam? 387 00:25:49,181 --> 00:25:52,951 Lagi pula, kita akan syuting pada malam hari, 388 00:25:53,018 --> 00:25:55,154 tidak ada salahnya melihat saat malam. 389 00:25:57,956 --> 00:25:59,558 Kau harus pergi ke kantor. 390 00:25:59,625 --> 00:26:02,061 Karena aku ambil cuti hari ini, aku akan di rumah saja. 391 00:26:02,361 --> 00:26:04,463 Tapi jangan beri tahu Jun-mo. 392 00:26:05,164 --> 00:26:06,031 Kenapa? 393 00:26:06,865 --> 00:26:08,267 Jika Jun-mo dengar masalah ini, 394 00:26:08,333 --> 00:26:10,636 dia tak bisa mengendalikan ekspresinya di depan orang-orang. 395 00:26:12,337 --> 00:26:13,405 Apa kau bisa? 396 00:26:13,939 --> 00:26:15,441 Aku ragu kau bisa melakukannya. 397 00:26:15,507 --> 00:26:18,610 Aku bisa menjaga ekspresiku tetap datar. 398 00:26:24,750 --> 00:26:26,585 Kau juga harus berhati-hati. Paham? 399 00:26:29,955 --> 00:26:31,190 Baek Seung-chan. 400 00:26:31,457 --> 00:26:32,624 Besok kau ikut denganku. 401 00:26:32,691 --> 00:26:34,026 Kita harus mengambil gambar juga. 402 00:26:35,094 --> 00:26:35,928 Baik. 403 00:26:36,261 --> 00:26:37,096 Sampai nanti. 404 00:26:42,734 --> 00:26:44,303 Apa? Ada yang ingin kau sampaikan? 405 00:26:45,170 --> 00:26:47,139 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 406 00:26:47,473 --> 00:26:48,474 Apa itu? 407 00:26:48,941 --> 00:26:53,245 Kau bisa memberi petunjuk kepada Jun-mo sebelum dia pulang ke rumah. 408 00:26:54,913 --> 00:26:56,482 - Sebenarnya, di rumahmu... - Jun-mo. 409 00:26:57,015 --> 00:26:58,784 Tae-ho mau minum miras, mau ikut? 410 00:26:59,384 --> 00:27:00,219 Ayo pergi. 411 00:27:00,686 --> 00:27:01,520 Ye-jin bagaimana? 412 00:27:01,587 --> 00:27:02,654 Produser Tak tidak bisa. 413 00:27:06,525 --> 00:27:07,860 Sepertinya dia tak kerja hari ini. 414 00:27:09,228 --> 00:27:10,863 Benar. 415 00:27:11,530 --> 00:27:13,398 Dia ambil cuti untuk pergi ke RS. 416 00:27:13,465 --> 00:27:14,666 Kita saja yang pergi. 417 00:27:16,068 --> 00:27:17,069 Kau mau ikut juga? 418 00:27:18,904 --> 00:27:19,872 Tidak. Terima kasih. 419 00:27:20,072 --> 00:27:21,173 Apa yang mau kau sampaikan? 420 00:27:22,908 --> 00:27:23,909 Tidak ada. 421 00:27:32,518 --> 00:27:33,485 Kau sedang apa? 422 00:27:33,819 --> 00:27:37,055 Lipatannya terlihat tidak sama. 423 00:27:39,091 --> 00:27:40,159 Biar aku saja. 424 00:27:43,195 --> 00:27:44,630 Kau hebat sekali. 425 00:27:44,696 --> 00:27:46,665 Kupikir kau tidak pernah melakukan ini. 426 00:27:46,732 --> 00:27:50,068 Aku benci melihat sesuatu yang tidak rapi. 427 00:27:57,242 --> 00:27:58,844 Siapa? 428 00:27:59,077 --> 00:28:00,012 Ini Seung-chan. 429 00:28:09,922 --> 00:28:11,823 Aku membeli jeruk nipis. 430 00:28:11,890 --> 00:28:12,858 Terima kasih. 431 00:28:13,392 --> 00:28:16,261 Dia ingin minum air dengan ini. 432 00:28:16,328 --> 00:28:17,896 Merepotkan sekali. 433 00:28:19,565 --> 00:28:21,099 Kalau begitu, aku pamit pulang. 434 00:28:21,166 --> 00:28:22,401 - Ya. - Ayo ikut makan malam. 435 00:28:26,004 --> 00:28:27,139 Mau ikut makan malam? 436 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Ya. 437 00:28:29,274 --> 00:28:31,343 Jika kau menawarkannya... 438 00:28:31,677 --> 00:28:32,778 Kau akan masak apa? 439 00:28:33,111 --> 00:28:35,781 Aku hanya makan keju feta dan kacang-kacangan saja. 440 00:28:36,114 --> 00:28:37,049 Lalu kinoa. 441 00:28:38,183 --> 00:28:39,251 Apa katamu? 442 00:28:41,887 --> 00:28:45,123 Sudah ada rumor yang menyebar. 443 00:28:45,190 --> 00:28:46,358 Rumor apa? 444 00:28:47,326 --> 00:28:49,928 "Agensi tidak dapat menangani Cindy. 445 00:28:49,995 --> 00:28:51,029 Hubungan mereka buruk. 446 00:28:51,096 --> 00:28:52,331 Kontrak tak akan diperpanjang." 447 00:28:52,397 --> 00:28:56,101 Dan juga, "Cindy pergi ke luar negeri dengan pria kaya raya." 448 00:28:56,168 --> 00:28:59,805 Rumor begitu tidak akan tersebar, jika kau bisa menemukannya! 449 00:28:59,871 --> 00:29:03,075 Jika dia menghadiri pertunjukannya, semua rumor akan hilang! 450 00:29:03,675 --> 00:29:07,679 Mencarinya tanpa meminta bantuan kepada siapa pun tidak mudah. 451 00:29:07,746 --> 00:29:12,150 Terlebih, Cindy tak punya teman dekat ataupun tempat yang sering dituju. 452 00:29:12,985 --> 00:29:14,987 Tapi masalah terbesarnya, 453 00:29:15,621 --> 00:29:17,923 kita tak bisa menghubunginya sampai selama ini. 454 00:29:17,990 --> 00:29:20,959 Mungkin dia tertimpa masalah. Misalnya, kecelakaan. 455 00:29:21,426 --> 00:29:22,861 Atau mungkin diculik. 456 00:29:23,929 --> 00:29:24,896 Tidak bisa begini. 457 00:29:24,963 --> 00:29:27,466 Benar. Kita harus melaporkannya ke polisi. 458 00:29:28,600 --> 00:29:30,736 Kau mau memberi tahu dunia 459 00:29:31,336 --> 00:29:32,537 bahwa Cindy menghilang? 460 00:29:33,438 --> 00:29:36,808 Kalau begitu, aku harus bagaimana? 461 00:29:42,547 --> 00:29:44,816 Apa kau dapat kabar dari Pimpinan Byun? 462 00:29:45,217 --> 00:29:46,451 Sudah kubilang tidak ada. 463 00:29:46,818 --> 00:29:48,186 Aku dengar rumor 464 00:29:48,253 --> 00:29:50,956 bahwa Cindy jatuh cinta pada pria kaya raya 465 00:29:51,490 --> 00:29:53,458 dan sedang menginap di hotel di Paris. 466 00:29:54,993 --> 00:29:56,528 Kakinya terluka dan sedang digips. 467 00:29:56,795 --> 00:29:58,130 Tidak mungkin dia ada di Paris. 468 00:29:58,563 --> 00:29:59,731 Aku juga mendengar 469 00:30:00,532 --> 00:30:02,634 ada yang melihatnya di Champs-Élysées. 470 00:30:03,468 --> 00:30:06,104 Kontrak Cindy dan Pimpinan Byun sudah mau habis, bukan? 471 00:30:06,171 --> 00:30:07,606 Setelah bertemu pria kaya raya, 472 00:30:07,673 --> 00:30:09,841 dia tidak mau dikendalikan oleh agensinya lagi. 473 00:30:09,908 --> 00:30:11,476 Sebab itu dia sembunyi di luar negeri? 474 00:30:12,110 --> 00:30:13,612 Mana aku tahu? 475 00:30:14,012 --> 00:30:15,414 Jangan dibahas lagi. 476 00:30:18,950 --> 00:30:21,520 Tae-ho, apa kau melihat busana Ko Yang-mi hari ini? 477 00:30:22,187 --> 00:30:24,323 Aku tidak punya waktu 478 00:30:24,389 --> 00:30:26,291 memperhatikan busana Ko Yang-mi. 479 00:30:26,992 --> 00:30:28,760 Aku memperhatikan busananya setiap hari. 480 00:30:29,261 --> 00:30:30,929 Dia tak pernah pakai busana yang sama. 481 00:30:30,996 --> 00:30:33,065 Busananya juga bukan dari toko biasa. 482 00:30:33,131 --> 00:30:34,866 Semuanya bermerek mahal. 483 00:30:35,867 --> 00:30:39,071 Tae-ho, bukankah dia terlihat punya banyak waktu luang? 484 00:30:39,705 --> 00:30:41,707 Untuk apa memperhatikan itu? 485 00:30:42,274 --> 00:30:44,076 Coba kau pikirkan. 486 00:30:44,142 --> 00:30:47,245 Mana bisa membeli busana semahal itu dengan gaji seorang staf administrasi? 487 00:30:47,913 --> 00:30:49,414 Mobilnya pun sangat mahal. 488 00:30:50,449 --> 00:30:52,117 Dia selalu bertindak sesukanya di kantor. 489 00:30:52,684 --> 00:30:55,520 Dia pasti punya koneksi dengan orang-orang penting... 490 00:30:55,587 --> 00:30:58,023 Astaga. Dia mulai mengarang lagi. 491 00:30:58,957 --> 00:31:01,159 Bu, tolong ganti pemanggangnya. 492 00:31:01,226 --> 00:31:02,094 Ya. 493 00:31:12,971 --> 00:31:13,805 CINDY 494 00:31:19,010 --> 00:31:22,514 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 495 00:31:41,366 --> 00:31:42,200 Hei. 496 00:31:42,934 --> 00:31:44,836 Kau pikir ini rumahmu? 497 00:31:44,903 --> 00:31:46,705 Kenapa kau menyiapkan makan malam? 498 00:31:46,772 --> 00:31:49,941 Ya, begini... 499 00:31:54,012 --> 00:31:56,515 Apa tanganmu sakit sampai tak bisa menyiapkan makan malam? 500 00:31:56,815 --> 00:31:59,050 Bukan begitu, Jun-mo. Sebenarnya... 501 00:31:59,117 --> 00:32:01,019 Kenapa tidak pesan makanan saja? 502 00:32:01,086 --> 00:32:03,388 Atau kau bisa memintaku membelikanmu sesuatu. 503 00:32:03,655 --> 00:32:05,323 Memangnya rumahku tempat pertemuan? 504 00:32:05,724 --> 00:32:09,494 Kenapa tak sekalian juga mengundang semua rekan dan teman sekolahmu? 505 00:32:09,561 --> 00:32:11,329 Undang saja semua kenalanmu. 506 00:32:11,797 --> 00:32:12,864 Minggirlah. 507 00:32:19,838 --> 00:32:21,173 Halo, Produser Ra. 508 00:32:25,477 --> 00:32:26,545 Cindy! 509 00:32:33,685 --> 00:32:34,886 Aku hanya 510 00:32:36,054 --> 00:32:37,389 sangat terkejut 511 00:32:42,260 --> 00:32:43,995 sampai kehabisan kata. 512 00:32:44,696 --> 00:32:48,934 Kenapa kau membawanya ke sini? 513 00:32:49,000 --> 00:32:51,736 Aku juga tidak ingin melakukannya, 514 00:32:51,803 --> 00:32:54,573 tapi aku kasihan padanya. 515 00:32:54,940 --> 00:32:57,843 Dia tidak punya tempat tujuan. 516 00:32:58,076 --> 00:33:00,011 Aku sangat mengerti perasaannya. 517 00:33:00,245 --> 00:33:03,081 Memang bagus kau bisa merasa simpati 518 00:33:03,148 --> 00:33:06,318 dengan penderitaan orang lain, 519 00:33:07,085 --> 00:33:10,255 tapi kenapa membawanya ke rumahku? 520 00:33:12,958 --> 00:33:14,759 Benar. Karena kau pemilik rumah ini, 521 00:33:15,126 --> 00:33:16,928 kau saja yang putuskan. 522 00:33:17,362 --> 00:33:19,798 Hubungi Pimpinan Byun untuk menjemput Cindy. 523 00:33:19,865 --> 00:33:21,233 Itulah cara termudah. 524 00:33:21,500 --> 00:33:24,503 Biarkan dia membawa Cindy untuk disuruh bekerja sampai mati. 525 00:33:27,005 --> 00:33:28,974 Kalian semua kenapa? 526 00:33:29,875 --> 00:33:31,610 Apa hanya aku yang jahat di sini? 527 00:33:32,711 --> 00:33:34,312 Bukan main. 528 00:33:35,046 --> 00:33:36,214 Apa-apaan ini? 529 00:33:39,751 --> 00:33:40,752 Ya ampun. 530 00:33:41,653 --> 00:33:42,787 Ada rumor mengatakan 531 00:33:42,854 --> 00:33:47,526 kau sedang menginap di hotel di Champs-Élysées, Paris. 532 00:33:48,460 --> 00:33:51,029 Padahal kau sedang duduk di sini, 533 00:33:51,897 --> 00:33:53,732 makan nasi dengan rumput laut. 534 00:33:54,533 --> 00:33:56,134 Rupanya di sini hotel mewah. 535 00:33:56,201 --> 00:33:58,136 Aku seharusnya tidak boleh makan ini. 536 00:33:58,637 --> 00:33:59,704 Makanan asin dan pedas. 537 00:34:00,472 --> 00:34:01,573 Terutama kaldu. 538 00:34:07,646 --> 00:34:08,747 Siapa yang memasak ini? 539 00:34:09,047 --> 00:34:10,715 Apa maksudmu? Sudah pasti aku. 540 00:34:11,616 --> 00:34:12,817 Enak sekali. 541 00:34:13,251 --> 00:34:15,320 Benarkah? Makan yang banyak. 542 00:34:15,387 --> 00:34:16,221 Ya. 543 00:34:16,555 --> 00:34:17,856 Astaga. 544 00:34:19,457 --> 00:34:22,093 Tadi saat aku tanya, 545 00:34:22,160 --> 00:34:26,398 katamu tak ada kacang-kacangan, biji chia, keju feta, ataupun kinoa. 546 00:34:26,464 --> 00:34:29,000 Karena itu, aku tak punya pilihan selain makan ini. 547 00:34:29,501 --> 00:34:32,070 Semoga untuk besok, kau bisa mempersiapkannya. 548 00:34:34,439 --> 00:34:36,241 Aku tidak bisa makan natrium sebanyak ini. 549 00:34:38,009 --> 00:34:39,077 Besok kau tetap di sini? 550 00:34:48,219 --> 00:34:50,021 Aku pamit pulang. 551 00:34:50,555 --> 00:34:52,490 Baiklah. 552 00:34:53,925 --> 00:34:54,859 Produser Baek. 553 00:34:55,827 --> 00:34:58,196 Ada yang ingin kutanyakan. 554 00:34:58,930 --> 00:34:59,864 Tolong ke sini sebentar. 555 00:34:59,931 --> 00:35:00,765 Baik. 556 00:35:02,200 --> 00:35:05,437 Kenapa beberapa bagian ada yang digarisbawahi? 557 00:35:06,271 --> 00:35:07,272 Itu... 558 00:35:07,572 --> 00:35:09,608 Bagian yang kusukai. 559 00:35:11,509 --> 00:35:14,279 Aku tidak mengerti maksudnya sama sekali. 560 00:35:14,546 --> 00:35:15,547 Sulit sekali. 561 00:35:16,781 --> 00:35:17,849 Itu... 562 00:35:20,218 --> 00:35:21,886 Bagian mana yang kau tak mengerti? 563 00:35:23,355 --> 00:35:25,757 Contohnya bagian ini. 564 00:35:26,625 --> 00:35:28,026 "Burung berjuang keluar dari telur. 565 00:35:28,093 --> 00:35:29,027 Telur adalah dunia. 566 00:35:29,094 --> 00:35:32,063 Siapa yang ingin terlahir harus berjuang menaklukkan dunia." 567 00:35:35,734 --> 00:35:40,038 Maksudnya karakteristik umum manusia. 568 00:35:40,972 --> 00:35:44,542 Kau harus bisa mengatasi kelemahan, kemalasan, dan ketakutan 569 00:35:45,143 --> 00:35:48,713 untuk bisa masuk ke dunia baru. 570 00:35:50,415 --> 00:35:53,451 Jadi, burung menggambarkan manusia. 571 00:35:54,185 --> 00:35:57,789 Telur menggambarkan keadaan di sekitar manusia, 572 00:35:58,423 --> 00:36:00,892 seperti lingkungan, aturan-aturan, 573 00:36:01,426 --> 00:36:02,727 dan hubungan antarmanusia. 574 00:36:04,396 --> 00:36:05,964 Sifatnya stabil, 575 00:36:06,231 --> 00:36:10,335 tapi juga stagnan di waktu yang sama. 576 00:36:13,505 --> 00:36:15,540 Jika manusia berhasil mengatasi semua itu, 577 00:36:15,807 --> 00:36:18,743 mereka bisa memasuki dunia baru. 578 00:36:19,310 --> 00:36:21,046 Mereka bisa dapat kebebasan yang sesungguhnya. 579 00:36:21,680 --> 00:36:22,514 Begitu... 580 00:36:24,249 --> 00:36:26,718 Kesimpulan dari sudut pandangku, 581 00:36:27,218 --> 00:36:29,220 jika manusia ingin berkembang 582 00:36:29,287 --> 00:36:34,159 pasti ada rasa sakit dan pengorbanan yang harus dilewati. 583 00:36:35,727 --> 00:36:36,761 Rasa sakit dan pengorbanan 584 00:36:37,462 --> 00:36:38,296 Ya. 585 00:36:38,930 --> 00:36:39,898 Itu hanya pendapatku. 586 00:36:41,766 --> 00:36:42,867 Itu pendapatmu. 587 00:36:51,810 --> 00:36:52,677 Gawat. 588 00:36:54,079 --> 00:36:54,946 Kenapa? 589 00:36:55,780 --> 00:36:56,648 Pimpinan Byun. 590 00:36:57,382 --> 00:36:58,750 Apa? Pimpinan Byun? 591 00:36:59,918 --> 00:37:00,919 Aku takut. 592 00:37:12,130 --> 00:37:13,765 - Halo? - Produser Ra? 593 00:37:13,832 --> 00:37:15,467 Ini aku Pimpinan Byun. 594 00:37:15,900 --> 00:37:17,535 Aku sedang di depan rumahmu. 595 00:37:17,602 --> 00:37:18,503 Di depan rumahku? 596 00:37:20,605 --> 00:37:21,473 Baiklah. 597 00:37:25,844 --> 00:37:27,946 Maaf. Aku pergi saja dari sini. 598 00:37:28,847 --> 00:37:29,914 Kau diam di sini. 599 00:37:29,981 --> 00:37:32,350 Aku akan dengarkan apa yang ingin dia bicarakan. 600 00:37:39,424 --> 00:37:41,359 Bagaimana kau bisa tahu rumahku? 601 00:37:41,760 --> 00:37:43,361 Kau sudah lupa, Produser Ra? 602 00:37:43,795 --> 00:37:46,965 Aku pernah ke sini lima tahun lalu. 603 00:37:47,031 --> 00:37:47,866 Ya. 604 00:37:49,167 --> 00:37:50,201 Benar juga. 605 00:37:50,568 --> 00:37:52,670 Kau sudah mendengar kabar mengenai Cindy, bukan? 606 00:37:52,904 --> 00:37:53,738 Ya. 607 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Sedikit banyak. 608 00:37:58,743 --> 00:38:02,747 Apa kau mengetahui sesuatu tentang kejadian ini? 609 00:38:04,015 --> 00:38:04,949 Aku... 610 00:38:06,484 --> 00:38:07,485 tidak tahu apa-apa. 611 00:38:10,488 --> 00:38:15,160 Kau adalah produser acara yang sedang diikuti oleh Cindy, 612 00:38:15,527 --> 00:38:17,195 jadi, aku akan memberitahumu. 613 00:38:17,595 --> 00:38:20,231 Cindy memutuskan semua kontaknya. 614 00:38:23,234 --> 00:38:25,436 Dia tidak pernah begini sekali pun. 615 00:38:25,670 --> 00:38:28,673 Dia seperti anak yang sedang pubertas belakangan ini. 616 00:38:29,040 --> 00:38:31,576 Ini membuatku sedikit kecewa. 617 00:38:32,544 --> 00:38:34,078 Karena dia sedang bersembunyi, 618 00:38:34,145 --> 00:38:35,747 ada rumor hubungan kami tidak baik. 619 00:38:35,814 --> 00:38:39,584 Sampai ada rumor dia sembunyi di luar negeri bersama pria kaya raya. 620 00:38:40,318 --> 00:38:44,289 Ada banyak rumor buruk menyebar. 621 00:38:44,656 --> 00:38:45,490 Jika itu 622 00:38:46,124 --> 00:38:48,393 bukan kenyataannya, tidak perlu dipikirkan. 623 00:38:51,262 --> 00:38:52,831 Produser Ra, 624 00:38:54,065 --> 00:38:56,668 demi menghentikan berita utama di koran pagi, 625 00:38:57,035 --> 00:39:00,338 aku pernah sampai berani mematikan mesin cetak koran. 626 00:39:00,405 --> 00:39:02,073 Selama itulah aku menggeluti industri ini. 627 00:39:02,440 --> 00:39:03,775 Dari dahulu hingga sekarang, 628 00:39:04,475 --> 00:39:06,077 ketakutanku masih sama. 629 00:39:11,482 --> 00:39:12,650 Rumor. 630 00:39:13,551 --> 00:39:15,920 Kemungkinan sesuatu bisa terjadi. 631 00:39:15,987 --> 00:39:17,989 Kemungkinan seseorang bisa disalahkan. 632 00:39:18,056 --> 00:39:19,090 Spekulasi seperti itu. 633 00:39:20,124 --> 00:39:23,361 Rumor, desas-desus, 634 00:39:24,529 --> 00:39:25,864 bahkan kabar angin. 635 00:39:26,164 --> 00:39:28,266 Tidak ada yang bisa mencegahnya. 636 00:39:31,536 --> 00:39:34,772 Besok pagi, para wartawan pasti akan menghubungimu. 637 00:39:35,206 --> 00:39:37,675 Kita harus menyamakan jawaban kita. 638 00:39:37,976 --> 00:39:40,111 Cindy memerlukan istirahat. 639 00:39:40,178 --> 00:39:42,981 Dia sedang istirahat di bawah pengawasan agensi. 640 00:39:43,248 --> 00:39:44,182 Tolong katakan begitu. 641 00:39:44,616 --> 00:39:46,651 Katakan tak ada masalah sama sekali. 642 00:39:47,085 --> 00:39:50,555 Aku datang untuk memohon bantuanmu. 643 00:39:52,023 --> 00:39:53,324 Baiklah, Pimpinan Byun. 644 00:39:54,959 --> 00:39:55,927 Karena... 645 00:39:56,761 --> 00:40:00,298 Cindy memang sedang beristirahat. 646 00:40:07,805 --> 00:40:09,307 Syukurlah. 647 00:40:09,374 --> 00:40:12,110 Aku khawatir dia datang karena sudah tahu Cindy di sini. 648 00:40:12,477 --> 00:40:16,581 Aku juga gelisah karena tidak tahu apa yang dia ketahui. 649 00:40:16,648 --> 00:40:18,149 Ini membuatku haus. 650 00:40:25,823 --> 00:40:27,592 Siapa yang menata semua ini? 651 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 Kau hebat sekali. 652 00:40:36,367 --> 00:40:37,435 Siapa yang mau minum bir? 653 00:40:40,972 --> 00:40:42,473 Katamu tidak minum bir? 654 00:40:43,508 --> 00:40:44,642 Itu karena 655 00:40:45,043 --> 00:40:48,046 aku takut mukaku membengkak dan mengganggu pekerjaanku. 656 00:40:48,346 --> 00:40:50,615 Hari ini tidak apa-apa karena besok aku tidak bekerja. 657 00:40:54,852 --> 00:40:56,754 Cindy, aku tidak menyangka 658 00:40:56,821 --> 00:40:58,723 kau pintar bersih-bersih. 659 00:40:59,324 --> 00:41:00,491 Jun-mo. 660 00:41:00,558 --> 00:41:03,728 Cindy menata semua sumpit dari restoran di laci dapur. 661 00:41:03,962 --> 00:41:06,164 Memisahkannya berdasarkan nama restoran. 662 00:41:06,230 --> 00:41:07,298 Bukankah hebat? 663 00:41:09,834 --> 00:41:12,670 Sejujurnya, kau senang karena Cindy membersihkan rumah, bukan? 664 00:41:14,539 --> 00:41:15,373 Tentu saja. 665 00:41:15,940 --> 00:41:16,774 Kau sendiri? 666 00:41:17,075 --> 00:41:20,745 Pimpinan Byun sampai menemuimu karena Cindy menghilang. 667 00:41:20,812 --> 00:41:21,980 Kau juga menikmatinya, bukan? 668 00:41:22,680 --> 00:41:23,548 Tentu saja. 669 00:41:24,182 --> 00:41:27,719 Kau berusaha menebus kesalahanmu karena melukai Cindy 670 00:41:27,785 --> 00:41:29,554 dengan membawanya ke rumahku, bukan? 671 00:41:31,189 --> 00:41:32,056 Tentu saja. 672 00:41:32,457 --> 00:41:34,092 Sejujurnya, kau senang 673 00:41:34,158 --> 00:41:38,029 karena ada selebritas muda dan cantik yang tinggal di rumahmu sekarang. 674 00:41:38,096 --> 00:41:40,298 - Bukan begitu? - Tentu saja! Aku senang. 675 00:41:41,099 --> 00:41:43,668 Kalian sedang apa? 676 00:41:44,435 --> 00:41:46,270 Kami selalu begini saat minum miras. 677 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Permainan "tentu saja." 678 00:41:47,405 --> 00:41:48,806 Pernah dimainkan di X-man. 679 00:41:49,173 --> 00:41:51,642 Kau harus menjawab semua pertanyaan dengan "tentu saja." 680 00:41:52,443 --> 00:41:54,946 Cindy mungkin tidak tahu karena dia masih muda. 681 00:41:55,013 --> 00:41:55,947 Tentu saja. 682 00:41:56,981 --> 00:41:57,915 Apa ini? 683 00:42:00,551 --> 00:42:01,953 Kau mau bermain ini? 684 00:42:02,754 --> 00:42:03,621 Tentu saja. 685 00:42:07,458 --> 00:42:08,993 Baiklah, ayo kita mulai. 686 00:42:09,427 --> 00:42:10,395 Cindy. 687 00:42:11,162 --> 00:42:12,830 Kau kemari karena tak punya teman, bukan? 688 00:42:16,934 --> 00:42:17,935 Tentu saja. 689 00:42:19,537 --> 00:42:20,371 Kau. 690 00:42:21,739 --> 00:42:23,608 Kau terpaksa menumpang karena tak punya uang, bukan? 691 00:42:30,815 --> 00:42:31,883 Tentu saja. 692 00:42:32,283 --> 00:42:35,987 Kau sengaja melepaskan jaketmu untuk membuatku marah, bukan? 693 00:42:36,054 --> 00:42:36,921 Pasti begitu. 694 00:42:38,056 --> 00:42:38,890 Tentu saja. 695 00:42:41,259 --> 00:42:42,226 Astaga. 696 00:42:42,860 --> 00:42:45,463 Kau tak pernah berpacaran lebih dari tiga bulan 697 00:42:45,530 --> 00:42:47,198 dan selalu dicampakkan, bukan? 698 00:42:49,734 --> 00:42:50,768 Astaga. 699 00:42:50,835 --> 00:42:52,503 Bagaimana kau bisa tahu itu? 700 00:42:52,570 --> 00:42:54,472 Jun-mo. Kau memberi tahu dia? 701 00:42:54,539 --> 00:42:55,606 Tidak. 702 00:42:55,807 --> 00:42:57,508 Aku tidak sedekat itu dengannya. 703 00:43:01,679 --> 00:43:02,513 Lalu... 704 00:43:02,580 --> 00:43:04,315 - Kau tidak memberitahunya? - Tidak. 705 00:43:04,382 --> 00:43:05,883 Lalu bagaimana kau bisa tahu? 706 00:43:09,487 --> 00:43:11,989 Kau seharusnya menahannya dan mengatakan "tentu saja." 707 00:43:15,493 --> 00:43:16,461 Kau tertawa? 708 00:43:17,228 --> 00:43:18,162 Kita main ini. 709 00:43:18,996 --> 00:43:19,831 Apa? 710 00:43:19,897 --> 00:43:21,833 Saat kau kuliah di SNU, 711 00:43:21,899 --> 00:43:23,568 semua orang memujimu karena kau pintar, 712 00:43:23,634 --> 00:43:25,536 tapi saat kerja di stasiun TV, kau dianggap bodoh. 713 00:43:25,603 --> 00:43:27,105 Kau pasti merasa tidak adil, bukan? 714 00:43:28,706 --> 00:43:29,607 Tentu saja, 715 00:43:30,341 --> 00:43:31,175 Produser Tak. 716 00:43:34,078 --> 00:43:35,313 Boleh pakai nama panggilanmu? 717 00:43:36,047 --> 00:43:37,882 - Ini cuma permainan. Ayo lanjut. - Ya. 718 00:43:39,350 --> 00:43:40,351 Ye-jin, kau... 719 00:43:41,119 --> 00:43:42,053 Astaga. 720 00:43:42,954 --> 00:43:46,257 Kau lebih cantik dari dugaanmu, kau tahu itu, bukan? 721 00:43:46,757 --> 00:43:48,126 Kau sudah mabuk? 722 00:43:48,459 --> 00:43:49,460 Tentu saja. 723 00:43:50,294 --> 00:43:53,431 Kau terlihat bodoh, tapi sebenarnya manis, kau tahu itu, bukan? 724 00:43:54,165 --> 00:43:54,999 Tentu saja. 725 00:43:56,067 --> 00:43:57,902 Kalian sedang apa? 726 00:44:00,271 --> 00:44:03,841 Kau terlihat lebih menarik saat marah, kau tahu itu, bukan? 727 00:44:03,908 --> 00:44:04,842 Tentu saja! 728 00:44:04,909 --> 00:44:06,644 Astaga. Menyebalkan sekali. 729 00:44:06,711 --> 00:44:08,579 Kau tahu ini alasanku menyukaimu, bukan? 730 00:44:10,615 --> 00:44:11,516 Tentu saja. 731 00:44:12,283 --> 00:44:13,618 Apa-apaan ini? 732 00:44:14,218 --> 00:44:15,119 Ini gila. 733 00:44:16,621 --> 00:44:17,989 Melebihi Produser Ra? 734 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 Tentu saja. 735 00:44:32,937 --> 00:44:33,771 Kau! 736 00:44:33,838 --> 00:44:35,506 Kau belum lama mengenalnya, 737 00:44:35,573 --> 00:44:36,641 tapi suka dia melebihi aku? 738 00:44:36,707 --> 00:44:37,542 Ya. 739 00:44:38,309 --> 00:44:39,143 Astaga. 740 00:44:39,710 --> 00:44:40,978 Kau juga menyukaiku, bukan? 741 00:44:47,919 --> 00:44:48,819 Tentu saja. 742 00:44:50,221 --> 00:44:51,055 Kalian ini. 743 00:44:51,422 --> 00:44:53,591 Kalian bersekongkol? 744 00:44:53,658 --> 00:44:54,892 Tidak. 745 00:44:54,959 --> 00:44:58,596 Kau saja yang tidak tahu. Para junior paling menyukai dan menghormatiku. 746 00:44:58,663 --> 00:45:00,464 Bukan begitu, Baek Seung-chan? 747 00:45:01,532 --> 00:45:03,868 - Lihat? - Tidak mungkin. 748 00:45:04,302 --> 00:45:05,436 Tidak masuk akal. 749 00:45:19,083 --> 00:45:22,119 Coba cari dengan baik, mungkin ada petunjuk. 750 00:45:22,186 --> 00:45:23,020 Baik. 751 00:45:23,087 --> 00:45:24,622 Kau periksa ke sana. Kau ke kamar Cindy. 752 00:45:24,689 --> 00:45:25,823 Ayo cepat. 753 00:45:29,493 --> 00:45:30,528 Manajer Kim. 754 00:45:30,928 --> 00:45:33,297 Besok pagi hubungi Pengacara Hwang. 755 00:45:33,764 --> 00:45:35,733 Minta dia menyiapkan bukti dokumen 756 00:45:35,800 --> 00:45:38,469 untuk biaya pembatalan. 757 00:45:39,604 --> 00:45:43,774 Itulah uang yang harus kita dapatkan kembali. 758 00:45:44,208 --> 00:45:45,109 Semuanya. 759 00:45:46,410 --> 00:45:47,712 Ya, baiklah. 760 00:45:55,353 --> 00:45:56,654 Aku... 761 00:45:58,656 --> 00:46:00,591 Aku debut saat umur 13 tahun. 762 00:46:01,459 --> 00:46:06,697 Jadi, aku tidak pernah bisa mencoba apa pun. 763 00:46:07,999 --> 00:46:09,867 Ya, pasti begitu. 764 00:46:10,201 --> 00:46:12,903 Pimpinan Byun tidak akan membiarkanmu melakukan apa pun. 765 00:46:13,237 --> 00:46:16,440 Aku bahkan tidak bisa bersekolah seperti orang pada umumnya. 766 00:46:17,041 --> 00:46:19,110 Dan tidak pernah pergi karyawisata. 767 00:46:19,377 --> 00:46:22,947 Aku juga tidak pernah minum miras seperti yang seharusnya. 768 00:46:25,116 --> 00:46:29,420 Tak tahu cara minum miras sama seperti tak tahu cara menikmati hidup. 769 00:46:33,691 --> 00:46:35,726 Aku tidak tahu apa-apa. 770 00:46:36,727 --> 00:46:39,397 Aku bahkan tidak tahu cara minum miras. 771 00:46:40,131 --> 00:46:40,965 Ini. 772 00:46:41,032 --> 00:46:41,866 Baik. 773 00:46:41,932 --> 00:46:43,868 Silakan minum segelas setiap orang. 774 00:46:44,502 --> 00:46:49,407 Ini minuman buatan Cindy yang takkan pernah dirasakan di mana pun. 775 00:46:49,840 --> 00:46:51,809 Apa yang aku tahu? 776 00:46:52,443 --> 00:46:54,612 Karena aku memulai karierku sejak umur 13 tahun, 777 00:46:55,046 --> 00:46:57,081 sudah pasti aku tidak tahu apa pun. 778 00:47:06,991 --> 00:47:09,727 Aku memulai karierku sejak umur 13 tahun, 779 00:47:09,794 --> 00:47:13,097 jadi, aku sudah menekuni pekerjaan ini selama sepuluh tahun. 780 00:47:13,564 --> 00:47:16,801 Di dalam dunia hiburan ini, aku termasuk yang sudah sangat tua. 781 00:47:19,570 --> 00:47:22,306 Tapi aku memulai karierku sejak umur 13 tahun. 782 00:47:22,373 --> 00:47:24,275 Sejak umur 13 tahun... 783 00:47:28,713 --> 00:47:30,815 Dia terus mengulang perkataan yang sama. 784 00:47:30,881 --> 00:47:32,483 Dia punya kebiasaan buruk saat minum. 785 00:47:33,451 --> 00:47:35,386 Ya, aku juga berpikir seperti itu. 786 00:47:35,453 --> 00:47:39,490 Orang itu seharusnya tidak punya kebiasaan buruk saat mabuk. 787 00:47:43,394 --> 00:47:46,497 Ye-jin tak punya kebiasaan buruk saat mabuk. 788 00:47:48,265 --> 00:47:49,367 Dia mulai lagi. 789 00:47:51,202 --> 00:47:53,671 Ye-jin tidak suka orang yang punya 790 00:47:54,772 --> 00:47:56,507 kebiasaan buruk saat minum alkohol. 791 00:47:56,741 --> 00:47:58,976 Sepertinya dia sudah mabuk. 792 00:47:59,310 --> 00:48:01,645 Ayo cepat kita akhiri ini. 793 00:48:01,712 --> 00:48:03,047 - Seung-chan. - Nanti makin parah. 794 00:48:03,114 --> 00:48:05,616 Ye-jin ingin minum lagi. Ronde kedua. 795 00:48:06,517 --> 00:48:07,985 Ini Pusat Informasi? 796 00:48:08,486 --> 00:48:11,122 - Bu. - Ye-jin mau ronde kedua! 797 00:48:11,188 --> 00:48:12,456 Ini aku, Cindy. 798 00:48:13,090 --> 00:48:16,460 - Mau ke mana? Aku mau ronde kedua! - Kenapa masih bekerja selarut ini? 799 00:48:16,527 --> 00:48:17,528 - Ya. - Ke mana? 800 00:48:17,595 --> 00:48:18,562 Aku yang lebih kasihan. 801 00:48:18,629 --> 00:48:20,264 - Aku tak mau. - Saat aku 13 tahun... 802 00:48:20,331 --> 00:48:21,432 - Itu... - Bukan atap. 803 00:48:21,499 --> 00:48:23,267 Andai aku tak pergi ke taman hiburan... 804 00:48:23,334 --> 00:48:24,568 - Kenapa dia? - Umur 13 tahun. 805 00:48:24,635 --> 00:48:26,370 Aku mulai karierku saat umur 13 tahun. 806 00:48:26,437 --> 00:48:27,705 Kau tertawa? 807 00:48:27,772 --> 00:48:30,174 Saat umur 13 tahun... Apa yang kau tahu? 808 00:48:30,241 --> 00:48:32,042 - Aku mulai saat umur 13 tahun. - Ayolah. 809 00:48:32,109 --> 00:48:34,044 Maafkan aku. 810 00:48:34,111 --> 00:48:35,679 - Besok aku... - Maafkan aku. 811 00:48:35,746 --> 00:48:38,416 - Bu... - Ye-jin mau pulang ke rumah. 812 00:48:38,482 --> 00:48:39,517 Teman-teman! 813 00:48:39,850 --> 00:48:40,851 Produser Ra. 814 00:48:40,918 --> 00:48:42,887 - Saat 13 tahun... - Ye-jin mau minum lagi! 815 00:48:42,953 --> 00:48:44,021 Ayo cepat! 816 00:48:44,088 --> 00:48:45,656 - Ayo pergi! - Anak 13 tahun tahu apa? 817 00:48:45,723 --> 00:48:47,725 - Seung-chan. - Kau tak bisa seperti ini, Cindy. 818 00:48:47,992 --> 00:48:49,693 - Menghubungi Pusat Informasi... - Aku... 819 00:48:49,760 --> 00:48:52,062 - Seung-chan. - Saat umur 13 tahun... 820 00:48:52,129 --> 00:48:55,199 - Anak 13 tahun tahu apa? - Tidak mau! 821 00:48:55,299 --> 00:48:56,500 Aku mau pulang ke rumah! 822 00:48:56,567 --> 00:48:57,935 Aku tidak tahu apa-apa. 823 00:48:58,269 --> 00:48:59,670 Seung-chan, ada apa denganmu? 824 00:49:00,070 --> 00:49:00,905 Cepat! 825 00:49:01,005 --> 00:49:02,807 - Maafkan aku. - Semuanya. 826 00:49:02,873 --> 00:49:04,008 - Maafkan aku. - Bu. 827 00:49:14,718 --> 00:49:17,655 Bukankah kau seharusnya pulang hari ini? 828 00:49:18,055 --> 00:49:19,623 Dia ingin menumpang selama tiga hari. 829 00:49:21,225 --> 00:49:23,561 Jika kau terus melewati pertunjukanmu, 830 00:49:23,994 --> 00:49:26,530 Pimpinan Byun tidak akan diam saja. 831 00:49:27,097 --> 00:49:28,833 Dia pasti akan melakukan sesuatu. 832 00:49:30,201 --> 00:49:31,969 Kupikir juga begitu. 833 00:49:33,804 --> 00:49:34,638 Selama... 834 00:49:35,940 --> 00:49:37,575 sepuluh tahun, 835 00:49:39,376 --> 00:49:42,746 ini kali pertama aku menyantap masakan rumah di hari ulang tahunku. 836 00:49:44,648 --> 00:49:45,583 Hari ini ulang tahunmu? 837 00:49:47,852 --> 00:49:48,819 Benarkah? 838 00:49:52,490 --> 00:49:54,592 - Rupanya hari ini ulang tahunnya. - Benar. 839 00:49:55,659 --> 00:49:57,495 Kau lahir di hari yang tepat, 840 00:49:57,561 --> 00:49:59,463 tidak panas dan tidak dingin. 841 00:50:00,798 --> 00:50:02,867 Selamat 842 00:50:02,933 --> 00:50:06,370 Kau seharusnya membuat sup rumput laut. 843 00:50:06,704 --> 00:50:08,072 Aku tidak tahu sebelumnya. 844 00:50:08,506 --> 00:50:10,908 Cindy, kau mau makan apa? 845 00:50:11,242 --> 00:50:14,545 Malam ini, kita rayakan ulang tahun Cindy saja. 846 00:50:14,778 --> 00:50:16,347 Aku tidak bisa hari ini. 847 00:50:16,413 --> 00:50:18,349 Ada yang harus menyelesaikan investigasi lapangan. 848 00:50:19,149 --> 00:50:20,050 Di taman hiburan. 849 00:50:20,451 --> 00:50:22,219 Taman hiburan? Di mana? 850 00:50:22,753 --> 00:50:23,587 Di Yongin. 851 00:50:24,154 --> 00:50:25,356 Bisakah aku ikut? 852 00:50:26,257 --> 00:50:28,425 Bagaimana kau bisa pergi ke sana? 853 00:50:28,492 --> 00:50:30,694 Kau lupa sedang bersembunyi? 854 00:50:30,761 --> 00:50:32,229 Katanya kau pergi saat malam? 855 00:50:32,830 --> 00:50:35,132 Ada alasan yang mengharuskan aku pergi ke sana. 856 00:50:35,666 --> 00:50:37,001 Tolong antar aku ke sana. 857 00:50:40,271 --> 00:50:41,105 Begitu? 858 00:50:41,171 --> 00:50:42,406 Baiklah. 859 00:50:42,907 --> 00:50:45,376 Bagaimana aku bisa menolaknya, jika dia melihatku seperti itu? 860 00:50:46,143 --> 00:50:48,612 Apa kau juga mau ikut? 861 00:50:49,580 --> 00:50:51,582 Aku ada rapat sore ini. 862 00:50:51,982 --> 00:50:54,385 Aku akan putuskan setelah melihat keadaan nanti. 863 00:50:55,953 --> 00:50:57,321 Sudah hubungi Reporter Min? 864 00:50:57,388 --> 00:50:59,657 Ya. Dia sedang bersiap-siap untuk wawancaranya. 865 00:51:00,090 --> 00:51:01,025 Catat ucapanku. 866 00:51:01,358 --> 00:51:02,192 Ya. 867 00:51:03,427 --> 00:51:06,230 "Cindy sedang beristirahat di suatu tempat. 868 00:51:06,463 --> 00:51:10,668 Dia menenangkan pikiran dan istirahat di bawah pengawasan agensi. 869 00:51:10,868 --> 00:51:13,070 Kami tidak bisa memberi tahu alasannya, 870 00:51:13,537 --> 00:51:15,940 tapi dia sedang mengalami trauma psikologis yang cukup serius." 871 00:51:16,006 --> 00:51:16,840 Ya. 872 00:51:17,074 --> 00:51:19,543 Tambahkan di akhir. 873 00:51:19,977 --> 00:51:20,978 "Sementara itu..." 874 00:51:21,045 --> 00:51:21,879 "Sementara itu"? 875 00:51:23,013 --> 00:51:28,319 "Belum lama ini, saat Cindy syuting sebuah acara di sebuah stasiun TV, 876 00:51:28,752 --> 00:51:30,554 di atas panggung..." 877 00:51:31,221 --> 00:51:33,123 "Cindy terluka di atas panggung 878 00:51:33,190 --> 00:51:36,060 dikarenakan kesalahan produser utama acara, Produser T, 879 00:51:36,594 --> 00:51:38,429 dan dirawat di rumah sakit." 880 00:51:41,165 --> 00:51:43,634 Kenapa tiba-tiba masalah ini dibahas di sini? 881 00:51:44,335 --> 00:51:47,905 Biasanya mereka selalu menulis apa yang mereka ingin sampaikan di akhir. 882 00:51:48,372 --> 00:51:52,176 Ini membuat seperti ada sesuatu di antara kalian berdua 883 00:51:52,242 --> 00:51:55,312 dan membuat Cindy menjadi trauma. 884 00:51:55,613 --> 00:51:58,382 Seakan-akan kau dengan sengaja melukainya. 885 00:51:58,949 --> 00:51:59,817 Bukan begitu? 886 00:52:00,050 --> 00:52:01,752 Bukan aku saja yang merasakan itu, bukan? 887 00:52:01,952 --> 00:52:02,820 Ya. 888 00:52:03,220 --> 00:52:05,089 Sepertinya semua berpikir seperti itu. 889 00:52:05,456 --> 00:52:06,290 Apa? 890 00:52:07,091 --> 00:52:08,993 Di dalam grup penggemar Cindy, 891 00:52:10,127 --> 00:52:11,495 sedang dilakukan pemungutan suara. 892 00:52:11,629 --> 00:52:12,730 Untuk apa? 893 00:52:12,796 --> 00:52:16,967 Apa kau melukai Cindy dengan sengaja atau tidak. 894 00:52:20,337 --> 00:52:22,172 KECELAKAAN DISENGAJA ATAU TIDAK 895 00:52:25,643 --> 00:52:28,679 Mana mungkin aku ingin melukainya dengan sengaja. 896 00:52:28,746 --> 00:52:30,280 Apa ini masuk akal? 897 00:52:30,614 --> 00:52:35,986 Sampai saat ini, 85 persen berpikir kau melakukannya dengan sengaja. 898 00:52:36,286 --> 00:52:38,455 Padahal tadi masih 60 persen. 899 00:52:39,156 --> 00:52:41,058 Situasinya buruk. 900 00:52:44,028 --> 00:52:47,331 Apa mereka tahu Produser T itu adalah aku? 901 00:52:48,766 --> 00:52:50,134 Berapa banyak nama produser utama 902 00:52:50,200 --> 00:52:53,270 untuk acara musik di stasiun TV yang berawalan dengan "T"? 903 00:52:54,471 --> 00:52:55,305 Benar juga. 904 00:52:56,540 --> 00:52:57,541 Pasti hanya aku. 905 00:53:02,079 --> 00:53:02,913 Hei. 906 00:53:02,980 --> 00:53:05,649 Aku mencoba menyelamatkan Cindy. 907 00:53:05,716 --> 00:53:08,052 Aku sampai terluka saat menyelamatkannya. 908 00:53:09,086 --> 00:53:11,789 Jika mereka tahu apa yang sedang aku lakukan sekarang, 909 00:53:11,855 --> 00:53:14,124 mereka akan memujaku seperti pahlawan. 910 00:53:15,592 --> 00:53:17,094 Memangnya apa yang sedang kau lakukan? 911 00:53:20,230 --> 00:53:21,799 Lupakan saja! 912 00:53:22,366 --> 00:53:24,902 Aku tidak takut sama sekali dengan komentar daring. 913 00:53:25,202 --> 00:53:27,738 Mereka hanya pengecut yang bersembunyi di belakang layar. 914 00:53:36,814 --> 00:53:38,682 TAK YE-JIN, KELUAR 915 00:53:46,290 --> 00:53:49,426 Kuakui aku terlalu gegabah saat mengatakan 916 00:53:49,493 --> 00:53:52,062 orang-orang itu hanya pengecut. 917 00:53:52,129 --> 00:53:54,965 Ternyata mereka tidak hanya berbicara, tapi juga bertindak. 918 00:53:55,332 --> 00:53:57,501 Pergerakan mereka cepat sekali. 919 00:54:05,309 --> 00:54:06,877 Berhenti merekam. 920 00:54:09,079 --> 00:54:10,781 Kenapa ini bisa terjadi? 921 00:54:11,815 --> 00:54:12,716 Aku juga tak tahu. 922 00:54:14,051 --> 00:54:14,885 Ye-jin. 923 00:54:15,152 --> 00:54:18,322 Baru kali ini, aku mendengar ada produser mendorong dan melukai pemeran. 924 00:54:18,822 --> 00:54:22,292 Ini juga kali pertama aku menerima banyak telepon karena sebuah artikel. 925 00:54:22,993 --> 00:54:25,129 Ini sangat tidak adil. 926 00:54:25,929 --> 00:54:28,699 Seharusnya kita meminta artikel tersebut untuk diperbaiki 927 00:54:28,766 --> 00:54:30,601 atau melaporkannya ke Dewan Pers. 928 00:54:30,667 --> 00:54:32,703 Apa yang sedang kalian lakukan sekarang? 929 00:54:33,971 --> 00:54:35,739 Tapi ini sangat ambigu. 930 00:54:35,973 --> 00:54:39,076 Di dalam artikel tidak dinyatakan 931 00:54:39,643 --> 00:54:41,645 bahwa kecelakaan itu salah kita. 932 00:54:41,712 --> 00:54:42,780 Kenapa begitu? 933 00:54:42,846 --> 00:54:44,414 Jelas-jelas itu yang ingin disampaikan. 934 00:54:44,481 --> 00:54:46,717 Kita tidak bisa menuntutnya hanya karena alasan itu. 935 00:54:46,784 --> 00:54:49,286 Mereka hanya menebak apa yang sebenarnya terjadi. 936 00:54:53,957 --> 00:54:55,058 Rumor. 937 00:54:55,726 --> 00:54:57,961 Kemungkinan sesuatu bisa terjadi. 938 00:54:58,028 --> 00:54:59,730 Kemungkinan seseorang bisa disalahkan. 939 00:54:59,797 --> 00:55:00,731 Spekulasi seperti itu. 940 00:55:00,798 --> 00:55:03,500 Rumor, desas-desus, 941 00:55:03,567 --> 00:55:04,601 bahkan kabar angin. 942 00:55:04,668 --> 00:55:06,370 Tidak ada yang bisa mencegahnya. 943 00:55:08,605 --> 00:55:11,308 Pimpinan Byun ingin mengalihkan rumor yang sedang beredar 944 00:55:11,375 --> 00:55:13,911 dengan menggunakan Ye-jin! 945 00:55:20,751 --> 00:55:22,052 Halo, Produser. 946 00:55:22,119 --> 00:55:23,587 - Halo. - Halo. 947 00:55:25,589 --> 00:55:26,490 Apa kau baik-baik saja? 948 00:55:29,560 --> 00:55:30,527 Sepertinya tak begitu. 949 00:55:34,097 --> 00:55:35,599 Ya, benar. 950 00:55:35,899 --> 00:55:36,767 Ini aku. 951 00:55:36,834 --> 00:55:38,335 Produser T. 952 00:55:39,002 --> 00:55:42,239 - Bukankah itu Produser Tak? - Aku baik-baik saja. Sungguh. 953 00:55:42,472 --> 00:55:43,874 Mobilku hanya sedikit rusak. 954 00:55:46,710 --> 00:55:47,611 Aku baik-baik saja. 955 00:55:53,951 --> 00:55:55,385 - Produser Tak. - Ya. 956 00:55:56,453 --> 00:55:57,654 Apa kau baik-baik saja? 957 00:55:58,589 --> 00:55:59,890 Kenapa? 958 00:56:00,824 --> 00:56:03,827 Banyak omongan yang tidak enak setelah artikel tadi pagi tersebar. 959 00:56:04,094 --> 00:56:05,629 Kudengar mobilmu juga dirusak. 960 00:56:06,230 --> 00:56:09,433 Sepertinya para penggemar Cindy punya tenaga yang kuat sekali. 961 00:56:09,800 --> 00:56:11,201 Waktu itu kau juga lihat, bukan? 962 00:56:11,268 --> 00:56:15,505 Para penggemarnya terlihat seperti atlet. 963 00:56:16,573 --> 00:56:17,941 Badan mereka besar sekali. 964 00:56:19,109 --> 00:56:20,277 Tapi aku baik-baik saja. 965 00:56:20,344 --> 00:56:22,846 Rumor yang tak benar akan segera hilang, 966 00:56:22,913 --> 00:56:24,948 saat mereka tahu semua ini tidak benar. 967 00:56:25,015 --> 00:56:26,750 Ini bukan masalah besar. 968 00:56:30,454 --> 00:56:31,488 Apa ini? 969 00:56:33,257 --> 00:56:37,261 KAU MENYEBUT DIRIMU PRODUSER? ITU PERCOBAAN PEMBUNUHAN. MINTA MAAF! 970 00:56:38,996 --> 00:56:41,164 Sekarang mereka semua menghinaku. 971 00:56:41,431 --> 00:56:45,569 Pimpinan Byun paling tahu cara memanipulasi media. 972 00:56:46,403 --> 00:56:48,338 Dia benar-benar mempermainkanku. 973 00:56:48,872 --> 00:56:49,740 Astaga. 974 00:56:50,173 --> 00:56:52,142 Bagaimana mereka bisa tahu nomormu? 975 00:56:53,477 --> 00:56:54,645 Aku juga tidak tahu. 976 00:56:56,380 --> 00:56:57,748 Itu... 977 00:56:58,248 --> 00:57:00,284 Nomor yang ada di kaca depan mobil. 978 00:57:01,418 --> 00:57:03,086 Astaga. Apa mereka tahu karena melihat itu? 979 00:57:03,153 --> 00:57:04,721 Kau harus melepaskannya. 980 00:57:04,788 --> 00:57:06,523 Sementara waktu, kau harus berhati-hati. 981 00:57:06,857 --> 00:57:09,960 Kau tak pernah tahu, mungkin saja seseorang muncul dan mencoba melukaimu. 982 00:57:11,495 --> 00:57:12,663 Omong kosong. 983 00:57:12,729 --> 00:57:13,797 Lupakan saja. Pergilah. 984 00:57:39,156 --> 00:57:40,691 Kau kenapa? 985 00:57:42,926 --> 00:57:46,330 Motor tadi terlihat mencurigakan. 986 00:57:48,665 --> 00:57:49,499 Lihat. 987 00:57:49,566 --> 00:57:51,034 Tidak mencurigakan sama sekali. 988 00:57:51,835 --> 00:57:53,770 Apa yang mencurigakan? 989 00:57:54,571 --> 00:57:56,673 Jangan berlebihan. 990 00:57:56,740 --> 00:57:58,809 Karenamu aku nyaris terluka. 991 00:58:00,544 --> 00:58:01,411 Ayo. 992 00:58:03,347 --> 00:58:04,848 Ada apa denganmu? 993 00:58:04,915 --> 00:58:07,017 Kau aneh sekali. 994 00:58:20,764 --> 00:58:23,166 Produser Tak Ye-jin. 995 00:58:24,701 --> 00:58:26,636 Ya, benar. Kau siapa? 996 00:58:27,104 --> 00:58:29,072 Kau tidak tahu siapa aku? 997 00:58:30,607 --> 00:58:32,743 Aku tidak tahu. 998 00:58:33,543 --> 00:58:36,813 Mengecewakan sekali. 999 00:58:40,617 --> 00:58:43,086 Aku tidak ingat... 1000 00:58:46,089 --> 00:58:47,124 Kau siapa? 1001 00:58:48,125 --> 00:58:50,193 Apa ini? Lepaskan. Ada apa denganmu? 1002 00:58:50,260 --> 00:58:51,161 Kau mengenalnya? 1003 00:58:51,895 --> 00:58:54,931 Produser Tak, semua pasti berjalan lancar untukmu. 1004 00:58:55,165 --> 00:58:57,067 Sudah lama aku tidak melihatmu. 1005 00:58:59,636 --> 00:59:00,937 Aku Myeong-cheol. 1006 00:59:01,004 --> 00:59:03,573 Aku mantan manajer 4Minute! 1007 00:59:04,474 --> 00:59:06,143 Myeong-cheol! 1008 00:59:06,209 --> 00:59:08,545 Kenapa kau menjadi berisi begini? Aku nyaris tak mengenalmu! 1009 00:59:08,612 --> 00:59:09,479 Kau mengejutkanku. 1010 00:59:10,447 --> 00:59:12,249 Siapa dia? 1011 00:59:13,316 --> 00:59:14,484 Produser Tak. 1012 00:59:14,684 --> 00:59:16,219 Kau hebat sekali. 1013 00:59:18,455 --> 00:59:19,890 Tidak. Aku... 1014 00:59:20,957 --> 00:59:21,958 bukan siapa-siapa. 1015 00:59:22,292 --> 00:59:23,126 Itu... 1016 00:59:24,027 --> 00:59:25,695 Silakan melanjutkan pembicaraan kalian. 1017 00:59:26,863 --> 00:59:28,265 Sampai jumpa lagi, Myeong-cheol. 1018 00:59:28,331 --> 00:59:29,466 Baiklah, Produser Tak. 1019 00:59:29,866 --> 00:59:30,700 Ikuti aku. 1020 00:59:31,301 --> 00:59:32,169 Produser Tak. 1021 00:59:32,869 --> 00:59:35,305 Aku pikir dia orang yang mencurigakan. 1022 00:59:35,372 --> 00:59:37,307 Lalu kenapa jika dia mencurigakan? 1023 00:59:37,374 --> 00:59:39,076 Badannya jauh lebih besar darimu. 1024 00:59:39,309 --> 00:59:43,246 Tapi ada perbedaan di antara melakukan sesuatu dan diam saja. 1025 00:59:45,582 --> 00:59:46,917 Selain itu... 1026 00:59:49,319 --> 00:59:50,387 "Kau mengenalnya?" 1027 00:59:50,954 --> 00:59:51,788 Astaga. 1028 00:59:52,355 --> 00:59:55,592 Belakangan ini, kau makin santai berbicara denganku. 1029 00:59:57,360 --> 01:00:01,298 Itu hanya metode akting saja. 1030 01:00:02,199 --> 01:00:04,000 Jangan berlebihan! 1031 01:00:04,067 --> 01:00:05,902 Jika orang lain melihat ini, 1032 01:00:05,969 --> 01:00:09,439 mereka akan berpikir aku sedang dalam ancaman besar. 1033 01:00:09,906 --> 01:00:11,741 Aku tidak ingin terlihat seperti itu. 1034 01:00:15,378 --> 01:00:16,346 Walaupun begitu, 1035 01:00:16,413 --> 01:00:19,449 mereka merusak mobilmu dan mengirimkan pesan ancaman. 1036 01:00:19,516 --> 01:00:22,085 Secara hukum, itu termasuk pengancaman. 1037 01:00:22,152 --> 01:00:23,920 Kau harus berhati-hati. 1038 01:00:25,722 --> 01:00:26,556 Produser Tak. 1039 01:00:33,163 --> 01:00:34,197 Permisi. 1040 01:00:34,931 --> 01:00:38,768 Kau harus memisahkan botol dan tutupnya. 1041 01:00:42,672 --> 01:00:44,374 Benar seperti itu. 1042 01:00:45,308 --> 01:00:46,576 Permisi. 1043 01:00:47,110 --> 01:00:49,646 Kau tak bisa langsung membuang tabung gas. 1044 01:00:49,713 --> 01:00:51,148 Harus dibolongi terlebih dahulu. 1045 01:00:53,950 --> 01:00:56,553 Ya, benar. Seperti ini. 1046 01:01:00,657 --> 01:01:03,193 Kau mencuci setiap kaleng dengan air? 1047 01:01:03,260 --> 01:01:04,094 Ya. 1048 01:01:04,161 --> 01:01:06,296 - Kenapa? - Lebih bersih begitu. 1049 01:01:06,630 --> 01:01:08,265 Astaga. 1050 01:01:08,331 --> 01:01:10,100 Wanita muda sepertimu tahu semua ini? 1051 01:01:10,167 --> 01:01:11,835 Wanita muda zaman sekarang tak tahu ini. 1052 01:01:11,902 --> 01:01:15,205 Mereka membuang kulit telur dengan sampah makanan. 1053 01:01:15,272 --> 01:01:17,307 Konyol sekali. Seharusnya di buang ke sampah biasa. 1054 01:01:17,374 --> 01:01:18,642 Benar. 1055 01:01:19,342 --> 01:01:21,144 - Kulit pisang? - Sampah makanan. 1056 01:01:21,211 --> 01:01:23,146 - Kastanye dan kulit kacang? - Sampah biasa. 1057 01:01:23,213 --> 01:01:24,848 - Jeroan hewan? - Sampah makanan. 1058 01:01:25,815 --> 01:01:26,917 Tepat sekali. 1059 01:01:28,285 --> 01:01:29,286 Apa kau mau 1060 01:01:29,786 --> 01:01:32,622 bekerja sama dengan kami? 1061 01:01:32,689 --> 01:01:36,993 Kelompok wanita setiap Kamis pagi melakukan pekerjaan daur ulang. 1062 01:01:39,596 --> 01:01:41,064 Aku cukup tertarik, 1063 01:01:41,665 --> 01:01:44,501 tapi aku hanya tinggal di sini untuk sementara waktu saja. 1064 01:02:00,550 --> 01:02:03,653 Aku tidak percaya masih ada wanita muda yang baik seperti dia. 1065 01:02:07,557 --> 01:02:09,726 Dia bahkan melepas label plastik yang ada di botol. 1066 01:02:10,193 --> 01:02:11,194 Astaga. 1067 01:02:12,395 --> 01:02:14,397 Astaga. 1068 01:02:40,991 --> 01:02:42,525 Dia menyebalkan sekali. 1069 01:02:42,592 --> 01:02:44,094 Dia terus membicarakanmu... 1070 01:02:44,160 --> 01:02:46,997 Dia bilang, aku ada hubungan dengan orang-orang penting? 1071 01:02:47,063 --> 01:02:47,897 Apa lagi? 1072 01:02:47,964 --> 01:02:49,799 Tidakkah dia terlihat mempunyai banyak rahasia? 1073 01:02:49,866 --> 01:02:51,901 Dia tidak terlihat ceria. Sangat muram. 1074 01:02:51,968 --> 01:02:53,270 Tapi sebenarnya, dia kasihan. 1075 01:02:53,336 --> 01:02:54,771 Dia tidak bahagia. 1076 01:02:54,838 --> 01:02:56,973 Makanya dia terobsesi dengan tinta dan kertas. 1077 01:02:58,508 --> 01:02:59,376 Minggirlah. 1078 01:03:13,490 --> 01:03:14,658 Kau mau ke lantai satu? 1079 01:03:16,026 --> 01:03:17,027 Ya. 1080 01:03:19,095 --> 01:03:19,929 Batal. 1081 01:03:21,898 --> 01:03:24,100 - Basemen dua. - Aku mau ke lantai satu. 1082 01:03:31,207 --> 01:03:32,042 Apa? 1083 01:03:32,342 --> 01:03:33,310 Apa katamu? 1084 01:03:33,376 --> 01:03:35,145 Itu artinya "Hati-hati dengan mulutmu." 1085 01:03:36,012 --> 01:03:37,280 Itu peribahasa Rusia. 1086 01:03:37,580 --> 01:03:38,715 Ya. 1087 01:03:39,549 --> 01:03:40,750 Produser Kim Hong-sun. 1088 01:03:40,817 --> 01:03:43,153 Jika kau membicarakanku lagi di belakangku, 1089 01:03:44,487 --> 01:03:48,158 aku akan mematahkan tandukmu. 1090 01:03:49,125 --> 01:03:50,260 Aku mengerti. 1091 01:03:52,962 --> 01:03:55,765 Apa kau ingin sedikit merasakannya? 1092 01:03:56,166 --> 01:03:57,000 Tidak. 1093 01:03:57,300 --> 01:04:00,170 Aku mengerti apa maksudmu. 1094 01:04:06,176 --> 01:04:07,010 Bekerja keraslah. 1095 01:04:19,422 --> 01:04:20,423 Di mana Produser Tak? 1096 01:04:20,790 --> 01:04:22,459 Dia pergi ke bengkel. 1097 01:04:22,726 --> 01:04:24,027 Ada yang harus diperbaiki. 1098 01:04:24,327 --> 01:04:26,529 Jika sudah selesai, dia akan menyusul. 1099 01:04:26,596 --> 01:04:27,664 Bengkel? Kenapa? 1100 01:04:28,064 --> 01:04:29,466 Itu... 1101 01:04:29,532 --> 01:04:30,367 Hanya... 1102 01:04:31,968 --> 01:04:33,236 Mobilnya harus diperbaiki. 1103 01:04:33,570 --> 01:04:35,171 Apa yang kau lakukan hari ini? 1104 01:04:35,672 --> 01:04:36,906 Tidak membosankan? 1105 01:04:37,507 --> 01:04:38,441 Tidak sama sekali. 1106 01:04:39,175 --> 01:04:41,911 Banyak yang harus dibersihkan di rumah. 1107 01:04:41,978 --> 01:04:44,781 Aku membuang sampah, juga tidur siang. 1108 01:04:45,281 --> 01:04:48,184 Aku juga mematikan ponsel 1109 01:04:48,251 --> 01:04:50,019 dan tidak menggunakan internet seharian. 1110 01:04:50,086 --> 01:04:51,721 Rasanya menyenangkan. 1111 01:04:51,888 --> 01:04:53,323 Aku menjadi punya banyak waktu luang. 1112 01:04:54,724 --> 01:04:55,658 Kau melakukannya 1113 01:04:56,126 --> 01:04:57,127 dengan baik. 1114 01:04:57,193 --> 01:05:01,164 Kudengar hari ini ulang tahunmu. 1115 01:05:02,065 --> 01:05:03,233 Selamat, Cindy. 1116 01:05:06,703 --> 01:05:07,637 Hanya itu saja? 1117 01:05:11,574 --> 01:05:12,409 Lalu? 1118 01:05:12,809 --> 01:05:14,244 Kau harus bermain denganku. 1119 01:05:14,978 --> 01:05:19,082 Selama sepuluh tahun, ini kali pertama aku bermain di luar pekerjaan. 1120 01:05:23,787 --> 01:05:24,654 Menyenangkan sekali. 1121 01:05:45,208 --> 01:05:46,209 Silakan duduk di sini. 1122 01:05:47,544 --> 01:05:48,945 Aku bisa berjalan. 1123 01:05:49,012 --> 01:05:50,280 Tidak boleh. 1124 01:05:50,346 --> 01:05:51,714 Di sini sangat luas. 1125 01:05:51,781 --> 01:05:54,684 Bagaimana jika kakimu makin sakit karena terlalu banyak berjalan? 1126 01:05:54,984 --> 01:05:55,919 Duduk saja. 1127 01:05:55,985 --> 01:05:58,721 Jika kau duduk di sini dan pakai topi, tak akan ada yang mengenalimu. 1128 01:05:58,788 --> 01:05:59,689 Duduklah. 1129 01:06:07,597 --> 01:06:08,765 - Ayo. - Ya. 1130 01:06:25,148 --> 01:06:27,016 Aku akan menemui manajer bagian promosi di sini, 1131 01:06:27,083 --> 01:06:29,619 dan menanyakan akomodasi staf, serta urusan lainnya. 1132 01:06:29,686 --> 01:06:32,956 Kau pergi ke tempat yang aku beri tahu dan ambil beberapa foto. 1133 01:06:35,124 --> 01:06:36,693 Jaga Cindy dengan baik. 1134 01:06:36,759 --> 01:06:37,760 Baiklah. 1135 01:06:38,161 --> 01:06:39,062 Pergilah. 1136 01:06:42,232 --> 01:06:44,234 Kenapa Ye-jin masih belum datang juga? 1137 01:06:49,906 --> 01:06:50,874 Ya? 1138 01:06:50,940 --> 01:06:52,342 Sudah selesai. 1139 01:06:52,408 --> 01:06:54,210 Butuh waktu lama membersihkan coretannya. 1140 01:06:54,844 --> 01:06:56,446 Aku akan hubungi jika sudah sampai. 1141 01:06:56,513 --> 01:06:57,480 Ya. 1142 01:06:59,749 --> 01:07:01,050 Berapa biayanya? 1143 01:07:01,117 --> 01:07:01,985 Ini... 1144 01:07:02,285 --> 01:07:04,387 - Bisa menggunakan kartu? - Ya. 1145 01:07:17,767 --> 01:07:19,602 Bagaimana mereka bisa tahu nomormu? 1146 01:07:20,837 --> 01:07:22,138 Aku juga tidak tahu. 1147 01:07:22,872 --> 01:07:24,274 Itu... 1148 01:07:24,641 --> 01:07:26,643 Nomor yang ada di kaca depan mobil. 1149 01:07:27,777 --> 01:07:29,445 Astaga. Apa mereka tahu karena melihat itu? 1150 01:07:29,512 --> 01:07:31,014 Kau harus melepaskannya. 1151 01:07:31,080 --> 01:07:32,749 Sementara waktu, kau harus berhati-hati. 1152 01:07:32,815 --> 01:07:35,952 Kau tak pernah tahu, mungkin saja seseorang muncul dan mencoba melukaimu. 1153 01:07:39,322 --> 01:07:41,791 Dasar Baek Seung-chan. Terlalu berlebihan. 1154 01:08:07,684 --> 01:08:09,252 Ini benar! 1155 01:08:09,319 --> 01:08:13,122 Dia memutarku seperti gasing dan membelit tanganku! 1156 01:08:13,189 --> 01:08:16,292 Apa kau tidak malu dengan ototmu? 1157 01:08:17,226 --> 01:08:18,361 Ini gila. 1158 01:08:19,128 --> 01:08:20,129 Astaga. 1159 01:08:22,298 --> 01:08:23,833 Lihat tanganku gemetaran. 1160 01:08:23,900 --> 01:08:24,767 Lihat. 1161 01:08:25,168 --> 01:08:27,203 - Makan ini. - Aku mau ditambahkan garam. 1162 01:08:32,976 --> 01:08:34,143 Cindy. 1163 01:08:35,845 --> 01:08:37,113 Kau ada di mana? 1164 01:08:39,415 --> 01:08:41,017 Biarkan aku hidup. 1165 01:08:43,753 --> 01:08:47,490 Bisakah kita memasang tenda di rel kereta? Aku bercanda. 1166 01:08:47,557 --> 01:08:51,561 Jika terayun di wahana kora-kora, mereka tidak akan bisa tidur. 1167 01:08:52,528 --> 01:08:56,699 APA KAU BELUM SAMPAI? BERI TAHU JIKA SUDAH SAMPAI 1168 01:09:17,854 --> 01:09:19,355 Ada apa ini? 1169 01:09:24,027 --> 01:09:27,196 KECELAKAAN DISENGAJA ATAU TIDAK 1170 01:09:27,263 --> 01:09:28,831 YA, TIDAK 1171 01:09:32,368 --> 01:09:33,636 SENGAJA, 90 PERSEN TIDAK SENGAJA, 10 PERSEN 1172 01:09:33,703 --> 01:09:35,738 KAU SUDAH MEMILIH "TIDAK SENGAJA" TERIMA KASIH 1173 01:09:38,074 --> 01:09:39,542 7. MEMAHAMI PERMAINAN MEDIA 1174 01:09:39,609 --> 01:09:42,245 KEBENARAN BUKAN SELALU APA YANG DIPERCAYAI KEBANYAKAN ORANG 1175 01:10:37,500 --> 01:10:39,202 Tempat ini tidak berubah. 1176 01:10:41,838 --> 01:10:45,074 Aku juga kemari sepuluh tahun lalu di hari ulang tahunku. 1177 01:10:45,742 --> 01:10:48,377 Sepuluh tahun yang lalu berarti saat umurmu 13 tahun. 1178 01:10:49,112 --> 01:10:50,847 Kau pasti datang dengan orang tuamu. 1179 01:11:05,795 --> 01:11:06,696 Pada hari itu, 1180 01:11:09,031 --> 01:11:11,901 aku berharap tidak pernah ke sini. 1181 01:11:15,004 --> 01:11:15,872 Kenapa? 1182 01:11:31,654 --> 01:11:33,790 Aku bertemu Pimpinan Byun pertama kali di sini. 1183 01:11:35,992 --> 01:11:36,926 Kau sudah dengar, bukan? 1184 01:11:37,360 --> 01:11:38,628 Mereka merekrut orang di jalan. 1185 01:11:39,195 --> 01:11:40,763 Kau menyesal datang ke sini 1186 01:11:41,230 --> 01:11:43,766 karena kau tidak senang dengan hidupmu sekarang? 1187 01:11:45,368 --> 01:11:49,572 Aku tahu kau sibuk, tidak punya waktu luang, 1188 01:11:49,806 --> 01:11:52,875 juga mengalami kesulitan, 1189 01:11:54,010 --> 01:11:56,979 tapi pasti ada bagian yang baik juga. 1190 01:11:59,081 --> 01:12:00,116 Bagian apa? 1191 01:12:01,751 --> 01:12:03,352 Sisa hidupku sekarang 1192 01:12:04,453 --> 01:12:06,355 hanya turunan saja. 1193 01:12:08,357 --> 01:12:10,126 Walaupun hari ini, aku baru berumur 23 tahun. 1194 01:12:14,497 --> 01:12:16,666 Selama ini, aku hanya terus mendaki ke atas. 1195 01:12:18,935 --> 01:12:20,937 Kini, hanya ada turunan saja. 1196 01:12:25,074 --> 01:12:27,143 Menurutmu, bagian mana yang baik? 1197 01:12:33,516 --> 01:12:35,351 Ibuku... 1198 01:12:35,985 --> 01:12:38,120 Dia menyukai penyanyi bernama Jeon Young-rok. 1199 01:12:38,421 --> 01:12:41,257 Ketika dia mendengarkan lagu 1200 01:12:42,091 --> 01:12:45,294 seperti "My Love the Crybaby" atau "Write Love with a Pencil," 1201 01:12:45,361 --> 01:12:47,463 jantungnya berdebar kencang dan dia masih menikmatinya. 1202 01:12:48,231 --> 01:12:51,534 Karena teringat kenangan masa lalu 1203 01:12:52,068 --> 01:12:53,302 saat dia masih berpacaran. 1204 01:12:55,872 --> 01:12:58,040 Menjadi idola terkenal di suatu masa 1205 01:12:58,541 --> 01:13:02,278 seperti menjadi simbol bagi masa tersebut. 1206 01:13:03,112 --> 01:13:07,450 Mungkin nanti saat kau tak terkenal lagi, saat orang-orang mendengarkan lagumu, 1207 01:13:07,717 --> 01:13:10,853 mereka tidak hanya mengingatmu, 1208 01:13:11,554 --> 01:13:14,624 tapi mereka juga akan teringat masa terbaik dalam hidup mereka 1209 01:13:14,690 --> 01:13:18,327 dan akan merasakan nostalgia. 1210 01:13:19,862 --> 01:13:23,266 Menurutku itulah yang berarti. 1211 01:13:27,637 --> 01:13:29,405 Itu mungkin juga terjadi. 1212 01:13:31,641 --> 01:13:33,309 Aku tidak pernah berpikir mengenai itu. 1213 01:13:37,747 --> 01:13:40,182 Ibuku menyukai aktor bernama Leslie Cheung. 1214 01:13:41,384 --> 01:13:42,485 Karena itu, 1215 01:13:43,686 --> 01:13:47,223 ayahku membeli 100 cokelat 1216 01:13:47,290 --> 01:13:49,091 yang iklannya dibintangi Leslie Cheung 1217 01:13:49,158 --> 01:13:50,793 untuk bisa mengencani ibuku. 1218 01:13:54,630 --> 01:13:57,500 Pada saat Leslie Cheung meninggal, 1219 01:13:58,200 --> 01:13:59,769 ibumu pasti sangat sedih. 1220 01:14:07,643 --> 01:14:09,078 Setelah aku pikirkan lagi, 1221 01:14:12,481 --> 01:14:15,117 akan lebih baik jika hari itu aku tidak datang ke sini. 1222 01:14:17,386 --> 01:14:19,555 Aku pernah tinggal di Chuncheon. 1223 01:14:22,224 --> 01:14:25,628 Karena hari itu ulang tahunku, aku memohon orang tuaku untuk ke sini. 1224 01:14:26,996 --> 01:14:29,098 Setelah bertemu dengan Pimpinan Byun, 1225 01:14:29,932 --> 01:14:32,435 aku terus hidup di ruang latihan di Seoul. 1226 01:14:35,604 --> 01:14:40,376 Orang tuaku datang ke Seoul tiap dua pekan sekali. 1227 01:14:44,013 --> 01:14:44,880 Tapi... 1228 01:14:57,994 --> 01:14:59,261 Cindy. 1229 01:15:00,162 --> 01:15:02,164 Mulai sekarang, aku akan menjadi ibumu. 1230 01:15:03,466 --> 01:15:06,068 Kau cukup memercayai dan mengikutiku. 1231 01:15:17,546 --> 01:15:18,581 Seandainya... 1232 01:15:19,582 --> 01:15:22,785 aku tidak meminta orang tuaku untuk datang ke sini, 1233 01:15:26,088 --> 01:15:26,989 dan... 1234 01:15:29,792 --> 01:15:31,961 jika aku tak bertemu dengan Pimpinan Byun, 1235 01:15:33,596 --> 01:15:34,597 dan... 1236 01:15:36,665 --> 01:15:38,200 jika aku tidak hidup terpisah 1237 01:15:41,103 --> 01:15:43,105 dengan orang tuaku... 1238 01:15:45,975 --> 01:15:46,909 dan... 1239 01:15:50,012 --> 01:15:53,749 jika kecelakaan itu tidak terjadi, 1240 01:15:55,785 --> 01:15:57,286 semuanya pasti akan lebih baik. 1241 01:16:06,362 --> 01:16:09,131 Dengan memikirkannya berkali-kali, 1242 01:16:09,799 --> 01:16:12,034 aku tahu tidak bisa mengembalikan apa yang sudah terjadi. 1243 01:16:15,404 --> 01:16:19,141 Tapi selama sepuluh tahun, setiap malam aku terus memikirkannya. 1244 01:16:20,743 --> 01:16:22,178 Setiap aku memikirkan itu, 1245 01:16:25,314 --> 01:16:26,649 aku tidak bisa tidur. 1246 01:17:10,593 --> 01:17:12,194 Itu bukan salahmu, Cindy. 1247 01:17:14,363 --> 01:17:16,432 Orang tuamu juga akan berpikir sama. 1248 01:17:17,900 --> 01:17:18,934 Mereka pasti menginginkan 1249 01:17:19,435 --> 01:17:20,669 kau untuk berhenti 1250 01:17:22,671 --> 01:17:24,373 memikirkan semua itu. 1251 01:17:25,708 --> 01:17:26,709 Mereka pasti berpikir 1252 01:17:29,345 --> 01:17:30,579 sampai sekarang 1253 01:17:33,182 --> 01:17:34,183 kau sendirian 1254 01:17:36,018 --> 01:17:37,286 sudah melakukan yang terbaik, 1255 01:17:39,788 --> 01:17:40,990 dan sudah berusaha keras. 1256 01:17:43,692 --> 01:17:45,027 Mereka pasti berpikir begitu. 1257 01:17:53,936 --> 01:17:54,904 Terima kasih. 1258 01:18:03,412 --> 01:18:05,114 Bisakah kau memapahku? 1259 01:18:08,484 --> 01:18:09,385 Aku mau berdiri. 1260 01:18:26,402 --> 01:18:27,670 Kupikir... 1261 01:18:30,639 --> 01:18:33,175 aku tidak akan bisa datang ke sini lagi. 1262 01:18:34,743 --> 01:18:36,712 Tapi hari ini, aku senang datang ke sini. 1263 01:18:38,814 --> 01:18:40,516 Aku senang datang bersama denganmu 1264 01:18:45,554 --> 01:18:48,324 Mulai sekarang, jika aku memikirkan taman hiburan, 1265 01:18:50,926 --> 01:18:52,661 aku akan teringat kau juga. 1266 01:18:57,633 --> 01:18:58,601 Aku? 1267 01:19:03,672 --> 01:19:04,506 Ya. 1268 01:19:52,288 --> 01:19:54,990 Mulai sekarang dan seterusnya, kau juga pasti akan mengingatku 1269 01:19:58,160 --> 01:20:00,562 jika memikirkan taman hiburan. 1270 01:20:20,816 --> 01:20:22,651 Tidak perlu keluar. Aku sudah sampai. 1271 01:20:22,985 --> 01:20:24,320 Aku masuk menggunakan tiket. 1272 01:20:24,920 --> 01:20:26,188 Kau dan Seung-chan ada di mana? 1273 01:20:27,289 --> 01:20:28,157 Begitu? 1274 01:20:28,223 --> 01:20:29,658 Aku akan hubungi jika sudah sampai. 1275 01:20:36,065 --> 01:20:36,932 Halo? 1276 01:20:36,999 --> 01:20:39,168 Kau pemilik mobil berpelat nomor 6696, bukan? 1277 01:20:39,234 --> 01:20:40,669 Lampu mobilmu masih menyala. 1278 01:20:40,736 --> 01:20:41,970 Benarkah? 1279 01:20:42,271 --> 01:20:44,173 Ya. Terima kasih. 1280 01:20:46,208 --> 01:20:47,276 Jun-mo. 1281 01:20:48,077 --> 01:20:49,645 Aku sudah masuk, tapi keluar lagi 1282 01:20:49,712 --> 01:20:52,648 karena ada yang beri tahu lampu mobilku masih menyala. 1283 01:20:55,084 --> 01:20:55,918 Tunggu. 1284 01:20:57,686 --> 01:20:59,822 Tapi Jun-mo, 1285 01:21:01,323 --> 01:21:02,825 aku sudah melepaskan nomorku. 1286 01:21:03,258 --> 01:21:05,194 Bagaimana orang ini bisa tahu nomorku? 1287 01:21:46,301 --> 01:21:47,403 {\an8}Dia pasti gugup. 1288 01:21:47,736 --> 01:21:50,038 {\an8}Karena tiba-tiba seorang selebritas melakukan itu kepadanya. 1289 01:21:50,773 --> 01:21:53,542 {\an8}Ini hari ulang tahunmu, jadi, kupikir akan lebih baik 1290 01:21:53,609 --> 01:21:56,412 {\an8}jika kita berkumpul dan merayakannya. 1291 01:21:57,613 --> 01:21:59,248 {\an8}Apa itu hal baik? 1292 01:21:59,515 --> 01:22:00,516 {\an8}Membuatku terharu. 1293 01:22:00,582 --> 01:22:02,317 {\an8}Kuharap kita melakukannya tiap tiga bulan. 1294 01:22:03,118 --> 01:22:04,753 {\an8}dan kini manajer senior di perusahaan investasi asing. 1295 01:22:04,820 --> 01:22:06,155 {\an8}Mau aku jodohkan dengan Ye-jin. 1296 01:22:06,655 --> 01:22:10,225 {\an8}Mereka mencoba mempersatukan Seung-chan dengan Cindy. 1297 01:22:10,292 --> 01:22:11,126 {\an8}Siapa tahu? 1298 01:22:11,193 --> 01:22:13,629 {\an8}Cindy mungkin menyukai Produser Baek. 1299 01:22:13,896 --> 01:22:17,366 {\an8}Jika begini terus, Cindy juga bisa berakhir seperti gadis itu. 1300 01:22:18,200 --> 01:22:20,669 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia