1
00:01:12,239 --> 00:01:13,307
Kau lagi?
2
00:01:21,715 --> 00:01:25,419
Kenapa kau hanya melihatku
saat aku membuat kesalahan?
3
00:01:31,992 --> 00:01:34,661
Pergilah. Biarkan aku sendiri hari ini.
4
00:01:35,329 --> 00:01:36,763
Maafkan aku.
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,338
Produser Tak.
6
00:01:51,411 --> 00:01:52,813
Aku juga minta maaf.
7
00:01:56,516 --> 00:01:57,384
Untuk apa?
8
00:02:00,387 --> 00:02:01,221
Kurasa aku...
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,425
juga akan melakukan kesalahan.
10
00:02:29,983 --> 00:02:31,218
Baek Seung-chan.
11
00:02:31,518 --> 00:02:32,753
Kau sedang apa?
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,722
Aku saat ini bingung.
13
00:02:36,256 --> 00:02:39,126
Aku ingin kau menangis sepuasnya.
14
00:02:39,926 --> 00:02:42,529
Kau mungkin malu
jika orang lain melihatmu menangis.
15
00:02:44,564 --> 00:02:49,202
Bukankah dengan begini orang-orang
justru lebih memperhatikan kita?
16
00:02:51,338 --> 00:02:54,374
Anak muda zaman sekarang tak tahu malu...
17
00:02:59,212 --> 00:03:01,748
Bagaimana? Kau mau terus seperti ini?
18
00:03:02,149 --> 00:03:03,784
Tidak.
19
00:03:10,157 --> 00:03:12,092
Kau membuatku berhenti menangis.
20
00:03:13,660 --> 00:03:15,462
Aku selalu merasakan ini,
21
00:03:15,529 --> 00:03:18,565
tapi kelakuanmu tidak dapat ditebak.
22
00:03:21,668 --> 00:03:22,669
Tidak apa-apa.
23
00:03:23,603 --> 00:03:24,504
Kau menggemaskan.
24
00:03:32,612 --> 00:03:33,547
Terima kasih.
25
00:03:34,347 --> 00:03:36,083
Karena tetap di sini menemaniku.
26
00:03:37,017 --> 00:03:40,320
Jika kau pergi saat aku mengusirmu,
aku pasti merasa kesepian.
27
00:03:41,822 --> 00:03:45,692
Sosok Ye-jin tidak cocok
menangis sendirian begini.
28
00:03:46,693 --> 00:03:50,230
Kau justru terlihat lebih mengagumkan
29
00:03:50,397 --> 00:03:53,366
saat marah, mengumpat, dan tegar.
30
00:03:59,473 --> 00:04:00,373
Tapi...
31
00:04:01,541 --> 00:04:03,977
kenapa kau tiba-tiba
bicara santai denganku?
32
00:04:04,644 --> 00:04:05,812
Tunjukkan rasa hormatmu.
33
00:04:07,647 --> 00:04:08,615
Ya, Produser Tak?
34
00:04:08,682 --> 00:04:09,649
Ya, Produser Tak?
35
00:04:09,716 --> 00:04:10,550
Ya, Produser Tak.
36
00:04:10,617 --> 00:04:12,252
Ayolah, Produser Tak.
37
00:04:13,120 --> 00:04:14,454
Kurasa dia ingin memukulku.
38
00:04:14,988 --> 00:04:15,989
Ada apa?
39
00:04:16,223 --> 00:04:17,691
Kenapa diam saja?
40
00:04:18,759 --> 00:04:21,428
Kenapa kau tiba-tiba
bicara santai denganku?
41
00:04:23,530 --> 00:04:27,801
Rekan kerjaku, Chang-sik,
juga bicara santai denganmu.
42
00:04:28,101 --> 00:04:32,305
Usiaku dan Lee Seung-gi
hanya selisih satu tahun.
43
00:04:33,573 --> 00:04:37,110
Dia juga sangat santai denganmu.
44
00:04:38,078 --> 00:04:41,414
Dia bahkan bicara sangat akrab
seperti teman sendiri.
45
00:04:44,718 --> 00:04:45,552
Lalu?
46
00:04:46,486 --> 00:04:48,088
Kau juga mau berhenti bersikap formal?
47
00:04:48,155 --> 00:04:48,989
Aku juga mau
48
00:04:51,491 --> 00:04:52,859
mengobrol santai denganmu.
49
00:04:53,727 --> 00:04:57,564
Mulai sekarang dan seterusnya,
aku ingin akrab denganmu.
50
00:05:03,937 --> 00:05:04,938
Terserah kau saja.
51
00:05:08,175 --> 00:05:09,109
Ya, Produser Tak.
52
00:05:23,123 --> 00:05:24,825
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
53
00:05:24,891 --> 00:05:26,693
Silakan tinggalkan pesan...
54
00:05:39,539 --> 00:05:44,144
Aku selalu mengira
hal termudah di dunia ini
55
00:05:44,411 --> 00:05:46,479
adalah menenangkan Ye-jin
yang sedang marah.
56
00:06:14,641 --> 00:06:15,475
Ini.
57
00:06:20,280 --> 00:06:21,314
Asyik.
58
00:06:31,625 --> 00:06:32,959
- Kena.
- Hentikan!
59
00:06:39,366 --> 00:06:40,200
Ini.
60
00:06:40,767 --> 00:06:42,135
- Apa?
- Ayolah.
61
00:06:45,572 --> 00:06:47,407
Bersulang. Jangan marah lagi.
62
00:06:56,583 --> 00:06:59,419
Tapi dia harus pulang dahulu,
barulah aku bisa menenangkannya.
63
00:07:01,354 --> 00:07:03,189
Dasar wanita itu.
64
00:07:03,256 --> 00:07:05,859
Bahaya sekali masih berkeliaran
di luar selarut ini.
65
00:07:10,897 --> 00:07:11,798
Ada apa?
66
00:07:12,666 --> 00:07:13,667
Tidak bisa begini.
67
00:07:14,601 --> 00:07:17,504
Dalam keadaan seperti ini,
aku harus pulang ke rumah Jun-mo?
68
00:07:18,271 --> 00:07:19,205
Aku tidak mau.
69
00:07:19,439 --> 00:07:20,340
Kau cepat pulang.
70
00:07:21,908 --> 00:07:22,876
Kau mau ke mana?
71
00:07:23,276 --> 00:07:24,611
Aku tidur di kantor saja.
72
00:07:25,078 --> 00:07:25,912
Apa?
73
00:07:26,246 --> 00:07:29,482
Aku bisa tidur di ruang istirahat staf
atau ruanganku sendiri.
74
00:07:32,319 --> 00:07:35,188
Kurasa itu bukan ide bagus.
75
00:07:35,422 --> 00:07:36,623
Memang kenapa?
76
00:07:36,690 --> 00:07:39,559
Aku sering begadang dan tidur di kantor.
77
00:07:39,859 --> 00:07:42,395
- Cepat minggir.
- Tetap saja...
78
00:07:43,530 --> 00:07:45,332
Aku juga ikut denganmu.
79
00:07:53,039 --> 00:07:55,675
Astaga. Apa ini?
80
00:07:57,978 --> 00:07:58,878
Apa itu gunting?
81
00:08:00,613 --> 00:08:02,816
Apa Jun-mo sudah gila?
82
00:08:02,882 --> 00:08:05,785
Beraninya dia mengancam anakku.
83
00:08:07,954 --> 00:08:09,923
Jika ingin tasmu selamat,
84
00:08:09,990 --> 00:08:11,558
kau harus pulang dalam 30 menit.
85
00:08:11,624 --> 00:08:13,960
Jika tidak datang tepat waktu,
86
00:08:14,027 --> 00:08:16,830
aku tak menjamin tasmu selamat.
87
00:08:16,896 --> 00:08:18,164
Astaga. Bagaimana ini?
88
00:08:18,231 --> 00:08:20,967
Dia memilih tas yang paling mahal!
89
00:08:21,034 --> 00:08:22,068
Aku harus bagaimana?
90
00:08:22,135 --> 00:08:23,770
Awas saja dia berani melakukan itu.
91
00:08:23,837 --> 00:08:25,138
Habislah kau, Jun-mo!
92
00:08:43,089 --> 00:08:44,157
Sudah 24 menit.
93
00:08:44,457 --> 00:08:45,625
Di mana tasku?
94
00:08:50,397 --> 00:08:51,598
Maafkan aku.
95
00:08:51,664 --> 00:08:52,599
Lupakan saja.
96
00:08:52,665 --> 00:08:54,401
Berikan tasku. Cepat.
97
00:08:54,868 --> 00:08:56,136
- Berikan.
- Maafkan aku.
98
00:08:56,202 --> 00:08:57,804
- Kau ini.
- Maaf soal kejadian tadi,
99
00:08:58,004 --> 00:09:00,740
dan karena berbohong tempo hari.
100
00:09:04,210 --> 00:09:05,045
Lihat ini.
101
00:09:05,545 --> 00:09:06,946
Ini permohonan maafku.
102
00:09:07,013 --> 00:09:08,381
Apa kau anak kecil?
103
00:09:09,082 --> 00:09:11,017
Sangat kekanak-kanakan. Tidak lucu.
104
00:09:11,484 --> 00:09:14,387
Bagaimanapun, jangan katakan
kau mau pergi dari sini.
105
00:09:14,454 --> 00:09:16,956
Tinggal saja di sini, sampai kau
bisa pindah ke rumah barumu.
106
00:09:21,394 --> 00:09:22,462
Itu tergantung perilakumu.
107
00:10:20,687 --> 00:10:21,654
Cindy.
108
00:10:22,055 --> 00:10:24,791
Aku mendapat laporan dari bursa saham
109
00:10:24,858 --> 00:10:26,259
pagi ini.
110
00:10:26,326 --> 00:10:29,462
Katanya kau terluka karena bertengkar
dengan seorang produser
111
00:10:29,529 --> 00:10:31,164
hingga kakimu patah,
112
00:10:31,231 --> 00:10:33,967
dan banyak omong kosong lainnya.
113
00:10:34,868 --> 00:10:36,870
Jika omong kosong, kenapa dipikirkan?
114
00:10:37,203 --> 00:10:40,039
Setelah dia kembali bekerja hari ini,
semua rumor akan menghilang.
115
00:10:40,540 --> 00:10:41,841
Benar.
116
00:10:42,242 --> 00:10:44,644
Itulah alasanku mengirimmu ke Jepang.
117
00:10:47,147 --> 00:10:51,451
Aku juga cemas harus mengirimmu ke sana,
padahal kakimu masih sakit.
118
00:10:52,418 --> 00:10:56,389
Cindy, kau mungkin marah padaku saat ini,
119
00:10:56,456 --> 00:10:59,392
tapi rumor harus segera dicegah
sebelum menyebar.
120
00:10:59,726 --> 00:11:01,494
Jika kau biarkan,
121
00:11:01,561 --> 00:11:03,363
ini akan menjadi kenyataan.
122
00:11:03,429 --> 00:11:06,466
Kau akan kesulitan mencegahnya
jika sudah tersebar luas.
123
00:11:08,101 --> 00:11:09,469
Aku tidak mencemaskan itu.
124
00:11:10,303 --> 00:11:12,939
Kau selalu tahu
cara berkomunikasi dengan media.
125
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
Kau sudah dewasa sekarang, Cindy.
126
00:11:16,409 --> 00:11:20,647
Kau biasanya menangis di ruang latihan
karena ingin pulang dan bertemu ibumu.
127
00:11:21,581 --> 00:11:22,482
Kau benar.
128
00:11:23,516 --> 00:11:26,819
Kini, ibu dan rumah yang kurindukan
sudah tidak ada lagi.
129
00:11:28,354 --> 00:11:30,089
Aku sudah banyak berubah.
130
00:11:31,558 --> 00:11:32,926
Kau berangkat dari Gimpo, bukan?
131
00:11:33,826 --> 00:11:34,861
Aku akan mengantarmu.
132
00:11:34,928 --> 00:11:35,762
Tidak perlu.
133
00:11:35,828 --> 00:11:37,497
Manajerku sedang dalam perjalanan.
134
00:11:55,715 --> 00:11:56,549
Produser Tak!
135
00:11:57,817 --> 00:11:59,085
Apa? Baek Seung-chan!
136
00:11:59,152 --> 00:12:00,119
Kau mau ke kantor?
137
00:12:00,720 --> 00:12:03,323
Tidak. Aku mau ke rumah sakit.
Aku harus melepas jahitan.
138
00:12:03,389 --> 00:12:04,924
Begitu. Naiklah.
139
00:12:04,991 --> 00:12:07,994
Aku hanya ada rapat nanti siang,
jadi, bisa datang sedikit terlambat.
140
00:12:08,595 --> 00:12:09,429
Begitu?
141
00:12:09,796 --> 00:12:10,863
Bolehkah aku ikut?
142
00:12:12,498 --> 00:12:14,267
Sudah bersih, tidak perlu dibereskan lagi.
143
00:12:15,868 --> 00:12:17,770
Mobilmu jauh lebih bersih
daripada mobilku.
144
00:12:19,005 --> 00:12:19,906
Sabuk pengaman.
145
00:12:20,473 --> 00:12:21,307
Baiklah.
146
00:12:33,886 --> 00:12:35,555
Terima kasih. Ayo pergi.
147
00:13:03,349 --> 00:13:04,584
Apa ada selebritas kemari?
148
00:13:05,652 --> 00:13:07,053
Astaga.
149
00:13:07,820 --> 00:13:08,655
Hei.
150
00:13:09,889 --> 00:13:12,292
Sepertinya ada orang terkenal,
semua orang mengikutinya.
151
00:13:13,426 --> 00:13:14,460
Mungkin aku mengenalnya.
152
00:13:39,819 --> 00:13:40,720
Ya?
153
00:13:43,456 --> 00:13:44,557
Aku sudah dapat kontaknya.
154
00:13:46,726 --> 00:13:48,861
Aku akan menghubungimu
saat sudah sampai bandara.
155
00:13:55,535 --> 00:13:57,370
Aku tidak akan membuat kesalahan lagi.
156
00:14:19,492 --> 00:14:21,160
Cindy, kau pasti kesal.
157
00:14:21,227 --> 00:14:23,830
Sejujurnya, Pimpinan Byun
sudah keterlaluan.
158
00:14:23,896 --> 00:14:26,065
Kakimu masih digips,
tapi sudah disuruh bekerja.
159
00:14:26,332 --> 00:14:27,500
Tapi kita bisa apa?
160
00:14:27,567 --> 00:14:29,235
Istirahatlah setelah ini selesai.
161
00:14:29,302 --> 00:14:30,903
Aku akan membantumu beristirahat.
162
00:14:33,306 --> 00:14:34,140
Cindy?
163
00:14:50,456 --> 00:14:52,525
Ada apa sebenarnya ini?
164
00:14:53,326 --> 00:14:54,227
Maksudnya?
165
00:14:54,794 --> 00:14:56,696
Kalian belum pernah bersembunyi?
166
00:14:58,398 --> 00:14:59,732
Aku tidak pernah.
167
00:15:00,099 --> 00:15:02,068
Sekarang kau sedang bersembunyi?
168
00:15:02,135 --> 00:15:03,269
Setelah keluar dari RS?
169
00:15:06,305 --> 00:15:07,907
Kenapa kau masuk ke mobil ini?
170
00:15:07,974 --> 00:15:09,609
Dengar, Cindy.
171
00:15:09,675 --> 00:15:11,544
Hubungan kita tidak sebaik itu.
172
00:15:12,044 --> 00:15:15,381
Apakah aku harus membantumu
saat kau ingin kabur,
173
00:15:15,448 --> 00:15:17,583
dan mencarikan tempat persembunyian?
174
00:15:18,151 --> 00:15:19,752
Aku akan jalan sekarang.
175
00:15:20,653 --> 00:15:21,487
Apa?
176
00:15:21,888 --> 00:15:24,657
Kau mau ke mana? Masalahnya belum selesai.
177
00:15:25,258 --> 00:15:27,160
Aku sudah bayar parkir di awal,
178
00:15:27,226 --> 00:15:28,928
jadi, harus keluar dalam sepuluh menit.
179
00:15:28,995 --> 00:15:30,730
Sekarang sudah lewat delapan menit.
180
00:15:33,065 --> 00:15:34,400
Ini gila.
181
00:15:35,067 --> 00:15:36,169
Ayo pergi.
182
00:15:36,235 --> 00:15:40,006
Produser Baek sangat sensitif
dengan denda dan biaya tambahan.
183
00:15:42,975 --> 00:15:45,711
Baiklah. Kita keluar dahulu,
baru bicarakan.
184
00:16:01,561 --> 00:16:03,262
Baiklah. Begini saja.
185
00:16:03,563 --> 00:16:06,132
Kita saling mengenal satu sama lain,
186
00:16:06,399 --> 00:16:08,568
dan kau bisa masuk mobil ini
karena terburu-buru.
187
00:16:09,068 --> 00:16:13,539
Tapi karena kau sendiri yang masuk,
kami sama sekali tidak bertanggung jawab.
188
00:16:13,873 --> 00:16:14,974
Bukankah begitu?
189
00:16:15,441 --> 00:16:16,642
Kau punya tisu basah?
190
00:16:21,881 --> 00:16:24,650
Hei, Cindy. Dengarkan aku.
191
00:16:25,351 --> 00:16:28,588
Mungkin aku terlihat
tidak takut apa pun dari luar,
192
00:16:28,654 --> 00:16:33,159
tapi bukan berarti aku tidak takut
dengan pimpinanmu.
193
00:16:33,226 --> 00:16:35,228
Aku juga takut padanya.
194
00:16:35,628 --> 00:16:38,464
Mungkin aku bisa melawannya
di rumah sakit tempo hari,
195
00:16:38,531 --> 00:16:41,167
tapi aku juga ketakutan saat itu.
196
00:16:45,371 --> 00:16:46,405
Seung-chan.
197
00:16:46,472 --> 00:16:48,341
Kau melihatnya juga, bukan?
198
00:16:48,908 --> 00:16:51,811
Saat Pimpinan Byun menampar manajer Cindy.
199
00:16:52,445 --> 00:16:53,279
Ya.
200
00:16:53,346 --> 00:16:58,184
Sejujurnya, saat aku mengatakan sanmai
kepada Pimpinan Byun,
201
00:16:58,618 --> 00:17:02,088
kupikir dia akan menyemburkan napas api.
202
00:17:02,154 --> 00:17:03,523
Benar. Dia seperti itu.
203
00:17:04,957 --> 00:17:08,261
Tunggu. Kau berkata Pimpinan Byun sanmai?
204
00:17:09,095 --> 00:17:09,996
Ya.
205
00:17:11,297 --> 00:17:12,965
Kau sudah gila.
206
00:17:13,032 --> 00:17:14,233
Kau tidak kena pukul?
207
00:17:14,667 --> 00:17:18,104
Untungnya, Produser Ra datang setelah itu.
208
00:17:18,170 --> 00:17:19,071
Jun-mo?
209
00:17:19,472 --> 00:17:21,173
Dia benar-benar suka ikut campur.
210
00:17:22,742 --> 00:17:23,576
Jadi...
211
00:17:24,043 --> 00:17:24,911
Setelah itu?
212
00:17:24,977 --> 00:17:26,145
Apa yang dikatakan Jun-mo?
213
00:17:26,212 --> 00:17:27,413
Ceritakan.
214
00:17:29,782 --> 00:17:31,417
Turunkan aku di tempat tunggu taksi.
215
00:17:32,051 --> 00:17:33,019
Kau mau turun?
216
00:17:34,086 --> 00:17:35,187
Kau mau ke mana?
217
00:17:35,254 --> 00:17:36,289
Bukan urusanmu.
218
00:17:36,622 --> 00:17:37,890
Tapi aku tak punya uang.
219
00:17:38,958 --> 00:17:41,327
Kau bahkan tidak punya uang!
220
00:17:41,394 --> 00:17:43,262
Tidak bertanggung jawab sekali!
221
00:17:43,996 --> 00:17:45,398
Di mana rumahmu, Cindy?
222
00:17:45,464 --> 00:17:46,566
Kami antar pulang.
223
00:17:46,933 --> 00:17:48,467
Aku tidak bisa pulang.
224
00:17:48,968 --> 00:17:51,370
Aku sedang bersembunyi,
jadi, tidak bisa pulang.
225
00:17:51,437 --> 00:17:53,506
Kalau begitu, selain tempat tinggalmu
yang sekarang.
226
00:17:53,573 --> 00:17:55,374
Mungkin rumah orang tuamu?
227
00:17:55,908 --> 00:17:56,876
Terlalu jauh dari sini.
228
00:17:57,677 --> 00:17:58,578
Astaga.
229
00:17:58,811 --> 00:18:00,546
Lantas apa maumu?
230
00:18:00,613 --> 00:18:02,181
Bagaimana dengan rumah temanmu?
231
00:18:03,049 --> 00:18:05,251
Cindy tidak punya teman...
232
00:18:05,918 --> 00:18:07,053
Bukankah sudah kubilang?
233
00:18:07,119 --> 00:18:09,155
Aku punya teman. Sungguh.
234
00:18:09,488 --> 00:18:11,157
Mereka hanya sibuk.
235
00:18:11,624 --> 00:18:13,092
Kau membuatku gila.
236
00:18:13,359 --> 00:18:16,662
Kau tidak punya uang
dan temanmu sibuk semua.
237
00:18:17,096 --> 00:18:18,364
Ditambah kakimu terluka.
238
00:18:18,431 --> 00:18:19,332
Aku tahu.
239
00:18:20,299 --> 00:18:23,836
Kau mendorongku bukan karena niat buruk,
240
00:18:24,670 --> 00:18:28,407
tapi keadaannya jauh lebih baik
jika kakiku tidak terluka.
241
00:18:29,709 --> 00:18:31,577
Kakiku masih belum sembuh.
242
00:18:32,044 --> 00:18:33,245
Setiap aku bergerak...
243
00:18:49,228 --> 00:18:50,396
Apa?
244
00:18:50,997 --> 00:18:52,365
Katakan sekali lagi.
245
00:18:52,932 --> 00:18:53,766
Itu...
246
00:18:54,500 --> 00:18:56,669
Mereka berangkat setelah Cindy masuk
ke dalam mobil,
247
00:18:57,003 --> 00:18:59,005
tapi saat menoleh ke belakang,
Cindy sudah tidak ada.
248
00:18:59,071 --> 00:19:01,807
Omong kosong macam apa itu?
249
00:19:01,874 --> 00:19:03,009
Di mana Manajer Park?
250
00:19:04,910 --> 00:19:05,745
Itu...
251
00:19:09,415 --> 00:19:12,818
Lebih baik aku masuk kandang macan
daripada memberi tahu Pimpinan Byun
252
00:19:12,885 --> 00:19:14,820
bahwa aku kehilangan Cindy.
253
00:19:15,421 --> 00:19:16,522
Tolong jangan mencariku.
254
00:19:16,956 --> 00:19:18,324
Dia juga bersembunyi
255
00:19:18,724 --> 00:19:19,992
karena takut padamu.
256
00:19:21,360 --> 00:19:23,095
Ponsel Cindy mati.
257
00:19:23,496 --> 00:19:24,463
Bagaimana ini?
258
00:19:25,164 --> 00:19:26,232
Apa maksudmu?
259
00:19:26,298 --> 00:19:28,467
Dia akan melewatkan beberapa pertunjukan!
260
00:19:28,534 --> 00:19:29,769
Segera cari dia!
261
00:19:29,835 --> 00:19:31,437
Cari tempat yang mungkin dikunjungi!
262
00:19:31,504 --> 00:19:32,405
Baik.
263
00:19:39,245 --> 00:19:43,282
Kau pasti tahu situasiku sekarang.
264
00:19:43,349 --> 00:19:47,019
Aku tak bisa membawa seseorang ke rumahku.
265
00:19:47,086 --> 00:19:48,187
Di rumahku
266
00:19:48,487 --> 00:19:51,857
ada orang tuaku dan kakakku
yang pisah ranjang dengan istrinya.
267
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
Aku juga punya adik perempuan
yang masih SMP...
268
00:19:54,860 --> 00:19:57,763
Semuanya tidak masalah,
kecuali adikmu yang masih SMP.
269
00:19:57,830 --> 00:19:58,964
Dia bisa cerita ke semuanya.
270
00:19:59,465 --> 00:20:01,367
Ya. Dia pasti begitu.
271
00:20:04,070 --> 00:20:07,673
Cindy, kami akan meminjamkanmu uang.
272
00:20:07,740 --> 00:20:10,976
Bagaimana jika kau tinggal di hotel
273
00:20:11,043 --> 00:20:13,345
yang memiliki pemandangan
Sungai Han yang indah?
274
00:20:13,412 --> 00:20:15,548
Istirahatlah beberapa hari
dan tenangkan pikiranmu.
275
00:20:16,215 --> 00:20:18,250
Periksa semua hotel mewah di Seoul.
276
00:20:18,551 --> 00:20:20,686
Dia punya fobia kuman,
tak bisa tidur sembarangan.
277
00:20:20,853 --> 00:20:21,887
Jika tidak ada di Seoul,
278
00:20:21,954 --> 00:20:24,223
periksa semua hotel
di Busan dan Pulau Jeju.
279
00:20:24,290 --> 00:20:27,259
Pimpinan Byun sangat mengenalku.
280
00:20:28,294 --> 00:20:30,229
Dia pasti sudah mulai mencariku
di setiap hotel.
281
00:20:31,831 --> 00:20:34,166
Lalu harus bagaimana?
282
00:20:35,167 --> 00:20:36,669
Biarkan aku tinggal tiga hari saja.
283
00:20:39,338 --> 00:20:41,273
Selama sepuluh tahun,
aku tak pernah istirahat
284
00:20:42,541 --> 00:20:44,376
sejak masa pelatihan hingga sekarang.
285
00:20:46,512 --> 00:20:48,280
Aku hanya ingin istirahat
selama tiga hari.
286
00:21:03,262 --> 00:21:06,298
Kenapa kau menatapku seperti itu?
287
00:21:06,599 --> 00:21:07,433
Apa ini?
288
00:21:11,537 --> 00:21:13,405
Agensi Cindy mengatakan
289
00:21:13,472 --> 00:21:15,641
tidak akan ada masalah
untuk syuting pekan depan,
290
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
tapi menurutku dia belum bisa.
291
00:21:18,677 --> 00:21:22,281
Jadi, untuk hari itu saja,
kita cari bintang tamu pengganti.
292
00:21:22,348 --> 00:21:24,884
Kudengar Cindy pergi ke Jepang hari ini
293
00:21:24,950 --> 00:21:26,218
karena ada pertunjukan di sana.
294
00:21:26,685 --> 00:21:28,788
Bukankah artinya
dia sudah bisa beraktivitas?
295
00:21:29,021 --> 00:21:31,457
Kudengar rumornya
dia tak menghadiri pertunjukan itu.
296
00:21:32,825 --> 00:21:33,659
Benarkah?
297
00:21:33,859 --> 00:21:36,128
Kudengar Cindy tidak naik pesawat.
298
00:21:36,195 --> 00:21:38,531
Para reporter yang datang ke bandara
untuk memotret Cindy
299
00:21:38,597 --> 00:21:39,632
tak mendapatkan apa-apa.
300
00:21:40,633 --> 00:21:41,901
Mungkin dia masih diopname?
301
00:21:41,967 --> 00:21:43,435
Foto Cindy keluar dari RS
302
00:21:43,502 --> 00:21:45,104
sudah tersebar di internet.
303
00:21:45,905 --> 00:21:47,072
Mungkin dia bersembunyi?
304
00:21:52,178 --> 00:21:53,112
Kau kenapa?
305
00:21:54,747 --> 00:21:55,581
Maafkan aku.
306
00:21:55,648 --> 00:21:57,616
Aku tersedak air.
307
00:21:59,985 --> 00:22:01,320
Apa itu mungkin?
308
00:22:01,387 --> 00:22:02,888
Pimpinan Byun tak mungkin biarkan itu.
309
00:22:03,355 --> 00:22:06,058
Cindy tidak mungkin bisa lepas darinya.
310
00:22:06,258 --> 00:22:08,527
Dia tidak punya tempat untuk bersembunyi.
311
00:22:12,164 --> 00:22:13,566
Aku benar-benar tak percaya.
312
00:22:13,632 --> 00:22:15,668
Seharusnya aku tidak melakukan ini, bukan?
313
00:22:15,734 --> 00:22:18,470
Aku membantu Cindy untuk bersembunyi.
314
00:22:18,537 --> 00:22:20,306
Bahkan menyediakan tempat persembunyian.
315
00:22:20,773 --> 00:22:24,510
Jadi, kau kumpul kebo dengan Produser Ra?
316
00:22:24,577 --> 00:22:25,778
Bukan begitu!
317
00:22:25,845 --> 00:22:28,948
Aku sudah menjelaskan berkali-kali,
katamu sudah paham.
318
00:22:29,014 --> 00:22:30,616
Tapi apa katamu sekarang?
319
00:22:30,683 --> 00:22:33,786
Aku mengerti. Bukan kumpul kebo, tapi...
320
00:22:33,853 --> 00:22:36,155
Kami berbagi alamat
untuk sementara. Paham?
321
00:22:36,222 --> 00:22:37,256
Sementara.
322
00:22:37,590 --> 00:22:38,424
Ya.
323
00:22:38,490 --> 00:22:40,125
Itu kamar adikku.
324
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
Perlu kuperlihatkan?
325
00:22:41,260 --> 00:22:42,561
Tidak. Tidak perlu.
326
00:22:43,095 --> 00:22:44,830
Aku benar-benar sudah mengerti.
327
00:22:46,398 --> 00:22:48,434
Dari tadi kau juga bilang sudah mengerti.
328
00:22:48,667 --> 00:22:53,005
Intinya, kita mengalami
keadaan yang mirip. Bukan begitu?
329
00:22:53,739 --> 00:22:55,808
Mirip? Kenapa begitu?
330
00:22:55,875 --> 00:22:58,844
Kita tinggal sementara di sini
karena tak punya tempat yang dituju.
331
00:22:59,745 --> 00:23:01,080
Aku sangat memahaminya.
332
00:23:03,983 --> 00:23:06,151
Melihat Cindy tak muncul
di pertunjukan itu,
333
00:23:06,485 --> 00:23:10,222
sepertinya dia sedang bersembunyi.
334
00:23:11,457 --> 00:23:12,992
Jika benar dia sedang bersembunyi,
335
00:23:14,226 --> 00:23:15,694
mungkin dia punya pacar?
336
00:23:15,761 --> 00:23:17,863
- Benar.
- Benar. Dia punya pacar.
337
00:23:17,930 --> 00:23:20,232
Jadi, karena punya pacar,
338
00:23:20,532 --> 00:23:21,901
dia melawan pimpinannya
339
00:23:21,967 --> 00:23:23,235
dan pergi bersembunyi.
340
00:23:23,302 --> 00:23:25,738
Lalu apakah pacarnya seorang selebritas?
341
00:23:26,071 --> 00:23:26,906
Bintang idola?
342
00:23:28,474 --> 00:23:32,111
Aku tahu semua idola
yang sedang berpacaran.
343
00:23:33,879 --> 00:23:35,080
Kurasa Cindy tidak termasuk.
344
00:23:35,147 --> 00:23:36,415
Mungkin pengusaha kaya?
345
00:23:36,682 --> 00:23:37,983
- Sepertinya begitu.
- Mungkin?
346
00:23:38,050 --> 00:23:38,884
Benar.
347
00:23:38,951 --> 00:23:40,819
Karena pacarnya kaya raya,
348
00:23:40,886 --> 00:23:43,289
dia tidak peduli
dengan biaya pembatalan kontrak.
349
00:23:43,355 --> 00:23:44,823
Wajar dia bolos pertunjukan itu.
350
00:23:44,890 --> 00:23:48,494
Mungkin dia sedang bersama pacarnya
di hotel mewah di Paris.
351
00:23:48,560 --> 00:23:50,362
Paris...
352
00:23:50,729 --> 00:23:52,298
Pria kaya raya? Omong kosong.
353
00:23:53,732 --> 00:23:55,067
Mereka tak tahu apa-apa.
354
00:23:58,737 --> 00:24:00,873
Ini bantal dari biji rami.
355
00:24:01,507 --> 00:24:03,142
Ibuku mengirimnya untukku.
356
00:24:03,809 --> 00:24:06,612
Aku belum pernah menggunakannya,
tapi kupinjamkan untukmu.
357
00:24:07,112 --> 00:24:09,014
Ini sangat berharga.
358
00:24:09,081 --> 00:24:11,016
Rupanya kau menyukai warna pink.
359
00:24:14,153 --> 00:24:14,987
Apa?
360
00:24:15,054 --> 00:24:18,390
Aku tidak mengira dinding kamarmu
juga berwarna pink.
361
00:24:18,457 --> 00:24:19,692
Kau tak terlihat suka pink.
362
00:24:22,594 --> 00:24:25,197
Kau pikir kamarku akan penuh
dengan motif macan tutul
363
00:24:25,264 --> 00:24:26,265
atau sejenisnya?
364
00:24:26,565 --> 00:24:28,467
Bukan begitu maksudku.
365
00:24:29,034 --> 00:24:30,102
Aku hanya tak menyangka.
366
00:24:30,536 --> 00:24:31,370
Astaga.
367
00:24:31,770 --> 00:24:33,005
Produser Tak, aku haus.
368
00:24:48,153 --> 00:24:49,421
Air panas atau dingin?
369
00:24:49,488 --> 00:24:50,422
Air dingin.
370
00:24:51,423 --> 00:24:53,192
Minum air hangat saja.
371
00:24:53,258 --> 00:24:55,627
Kau masih belum sembuh.
Jangan minum air dingin.
372
00:25:04,069 --> 00:25:05,371
Maaf,
373
00:25:05,437 --> 00:25:07,773
tapi aku tidak suka air hangat.
374
00:25:08,374 --> 00:25:10,409
Bisakah kau tambahkan jeruk nipis?
375
00:25:11,377 --> 00:25:12,745
Tambahkan apa?
376
00:25:13,545 --> 00:25:14,847
Adakah jeruk nipis di rumah ini?
377
00:25:15,781 --> 00:25:16,915
Kalau begitu tambahkan lemon.
378
00:25:18,851 --> 00:25:21,120
Hanya ada jeruk di sini.
379
00:25:28,394 --> 00:25:31,463
Produser Ra,
taman hiburan menghubungi kita.
380
00:25:31,530 --> 00:25:34,033
Katanya kita harus membuat
kontrak terpisah untuk akomodasi staf.
381
00:25:34,099 --> 00:25:37,736
Mereka juga ingin kau melihat langsung
tempat berkemah untuk para pemeran.
382
00:25:37,803 --> 00:25:39,505
Kau belum melihatnya waktu itu.
383
00:25:39,905 --> 00:25:41,573
Aku hanya punya waktu besok.
384
00:25:42,241 --> 00:25:43,876
Jika aku bersiap setelah rapat,
385
00:25:44,376 --> 00:25:47,546
aku bisa berangkat sekitar pukul 17.00
dan tiba pukul 18.00.
386
00:25:48,147 --> 00:25:49,114
Apa terlalu malam?
387
00:25:49,181 --> 00:25:52,951
Lagi pula, kita akan syuting
pada malam hari,
388
00:25:53,018 --> 00:25:55,154
tidak ada salahnya melihat saat malam.
389
00:25:57,956 --> 00:25:59,558
Kau harus pergi ke kantor.
390
00:25:59,625 --> 00:26:02,061
Karena aku ambil cuti hari ini,
aku akan di rumah saja.
391
00:26:02,361 --> 00:26:04,463
Tapi jangan beri tahu Jun-mo.
392
00:26:05,164 --> 00:26:06,031
Kenapa?
393
00:26:06,865 --> 00:26:08,267
Jika Jun-mo dengar masalah ini,
394
00:26:08,333 --> 00:26:10,636
dia tak bisa mengendalikan ekspresinya
di depan orang-orang.
395
00:26:12,337 --> 00:26:13,405
Apa kau bisa?
396
00:26:13,939 --> 00:26:15,441
Aku ragu kau bisa melakukannya.
397
00:26:15,507 --> 00:26:18,610
Aku bisa menjaga ekspresiku tetap datar.
398
00:26:24,750 --> 00:26:26,585
Kau juga harus berhati-hati. Paham?
399
00:26:29,955 --> 00:26:31,190
Baek Seung-chan.
400
00:26:31,457 --> 00:26:32,624
Besok kau ikut denganku.
401
00:26:32,691 --> 00:26:34,026
Kita harus mengambil gambar juga.
402
00:26:35,094 --> 00:26:35,928
Baik.
403
00:26:36,261 --> 00:26:37,096
Sampai nanti.
404
00:26:42,734 --> 00:26:44,303
Apa? Ada yang ingin kau sampaikan?
405
00:26:45,170 --> 00:26:47,139
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
406
00:26:47,473 --> 00:26:48,474
Apa itu?
407
00:26:48,941 --> 00:26:53,245
Kau bisa memberi petunjuk kepada Jun-mo
sebelum dia pulang ke rumah.
408
00:26:54,913 --> 00:26:56,482
- Sebenarnya, di rumahmu...
- Jun-mo.
409
00:26:57,015 --> 00:26:58,784
Tae-ho mau minum miras, mau ikut?
410
00:26:59,384 --> 00:27:00,219
Ayo pergi.
411
00:27:00,686 --> 00:27:01,520
Ye-jin bagaimana?
412
00:27:01,587 --> 00:27:02,654
Produser Tak tidak bisa.
413
00:27:06,525 --> 00:27:07,860
Sepertinya dia tak kerja hari ini.
414
00:27:09,228 --> 00:27:10,863
Benar.
415
00:27:11,530 --> 00:27:13,398
Dia ambil cuti untuk pergi ke RS.
416
00:27:13,465 --> 00:27:14,666
Kita saja yang pergi.
417
00:27:16,068 --> 00:27:17,069
Kau mau ikut juga?
418
00:27:18,904 --> 00:27:19,872
Tidak. Terima kasih.
419
00:27:20,072 --> 00:27:21,173
Apa yang mau kau sampaikan?
420
00:27:22,908 --> 00:27:23,909
Tidak ada.
421
00:27:32,518 --> 00:27:33,485
Kau sedang apa?
422
00:27:33,819 --> 00:27:37,055
Lipatannya terlihat tidak sama.
423
00:27:39,091 --> 00:27:40,159
Biar aku saja.
424
00:27:43,195 --> 00:27:44,630
Kau hebat sekali.
425
00:27:44,696 --> 00:27:46,665
Kupikir kau tidak pernah melakukan ini.
426
00:27:46,732 --> 00:27:50,068
Aku benci melihat sesuatu yang tidak rapi.
427
00:27:57,242 --> 00:27:58,844
Siapa?
428
00:27:59,077 --> 00:28:00,012
Ini Seung-chan.
429
00:28:09,922 --> 00:28:11,823
Aku membeli jeruk nipis.
430
00:28:11,890 --> 00:28:12,858
Terima kasih.
431
00:28:13,392 --> 00:28:16,261
Dia ingin minum air dengan ini.
432
00:28:16,328 --> 00:28:17,896
Merepotkan sekali.
433
00:28:19,565 --> 00:28:21,099
Kalau begitu, aku pamit pulang.
434
00:28:21,166 --> 00:28:22,401
- Ya.
- Ayo ikut makan malam.
435
00:28:26,004 --> 00:28:27,139
Mau ikut makan malam?
436
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Ya.
437
00:28:29,274 --> 00:28:31,343
Jika kau menawarkannya...
438
00:28:31,677 --> 00:28:32,778
Kau akan masak apa?
439
00:28:33,111 --> 00:28:35,781
Aku hanya makan keju feta
dan kacang-kacangan saja.
440
00:28:36,114 --> 00:28:37,049
Lalu kinoa.
441
00:28:38,183 --> 00:28:39,251
Apa katamu?
442
00:28:41,887 --> 00:28:45,123
Sudah ada rumor yang menyebar.
443
00:28:45,190 --> 00:28:46,358
Rumor apa?
444
00:28:47,326 --> 00:28:49,928
"Agensi tidak dapat menangani Cindy.
445
00:28:49,995 --> 00:28:51,029
Hubungan mereka buruk.
446
00:28:51,096 --> 00:28:52,331
Kontrak tak akan diperpanjang."
447
00:28:52,397 --> 00:28:56,101
Dan juga, "Cindy pergi ke luar negeri
dengan pria kaya raya."
448
00:28:56,168 --> 00:28:59,805
Rumor begitu tidak akan tersebar,
jika kau bisa menemukannya!
449
00:28:59,871 --> 00:29:03,075
Jika dia menghadiri pertunjukannya,
semua rumor akan hilang!
450
00:29:03,675 --> 00:29:07,679
Mencarinya tanpa meminta bantuan
kepada siapa pun tidak mudah.
451
00:29:07,746 --> 00:29:12,150
Terlebih, Cindy tak punya teman dekat
ataupun tempat yang sering dituju.
452
00:29:12,985 --> 00:29:14,987
Tapi masalah terbesarnya,
453
00:29:15,621 --> 00:29:17,923
kita tak bisa menghubunginya
sampai selama ini.
454
00:29:17,990 --> 00:29:20,959
Mungkin dia tertimpa masalah.
Misalnya, kecelakaan.
455
00:29:21,426 --> 00:29:22,861
Atau mungkin diculik.
456
00:29:23,929 --> 00:29:24,896
Tidak bisa begini.
457
00:29:24,963 --> 00:29:27,466
Benar. Kita harus melaporkannya ke polisi.
458
00:29:28,600 --> 00:29:30,736
Kau mau memberi tahu dunia
459
00:29:31,336 --> 00:29:32,537
bahwa Cindy menghilang?
460
00:29:33,438 --> 00:29:36,808
Kalau begitu, aku harus bagaimana?
461
00:29:42,547 --> 00:29:44,816
Apa kau dapat kabar dari Pimpinan Byun?
462
00:29:45,217 --> 00:29:46,451
Sudah kubilang tidak ada.
463
00:29:46,818 --> 00:29:48,186
Aku dengar rumor
464
00:29:48,253 --> 00:29:50,956
bahwa Cindy jatuh cinta
pada pria kaya raya
465
00:29:51,490 --> 00:29:53,458
dan sedang menginap di hotel di Paris.
466
00:29:54,993 --> 00:29:56,528
Kakinya terluka dan sedang digips.
467
00:29:56,795 --> 00:29:58,130
Tidak mungkin dia ada di Paris.
468
00:29:58,563 --> 00:29:59,731
Aku juga mendengar
469
00:30:00,532 --> 00:30:02,634
ada yang melihatnya di Champs-Élysées.
470
00:30:03,468 --> 00:30:06,104
Kontrak Cindy dan Pimpinan Byun
sudah mau habis, bukan?
471
00:30:06,171 --> 00:30:07,606
Setelah bertemu pria kaya raya,
472
00:30:07,673 --> 00:30:09,841
dia tidak mau dikendalikan
oleh agensinya lagi.
473
00:30:09,908 --> 00:30:11,476
Sebab itu dia sembunyi di luar negeri?
474
00:30:12,110 --> 00:30:13,612
Mana aku tahu?
475
00:30:14,012 --> 00:30:15,414
Jangan dibahas lagi.
476
00:30:18,950 --> 00:30:21,520
Tae-ho, apa kau melihat
busana Ko Yang-mi hari ini?
477
00:30:22,187 --> 00:30:24,323
Aku tidak punya waktu
478
00:30:24,389 --> 00:30:26,291
memperhatikan busana Ko Yang-mi.
479
00:30:26,992 --> 00:30:28,760
Aku memperhatikan busananya setiap hari.
480
00:30:29,261 --> 00:30:30,929
Dia tak pernah pakai busana yang sama.
481
00:30:30,996 --> 00:30:33,065
Busananya juga bukan dari toko biasa.
482
00:30:33,131 --> 00:30:34,866
Semuanya bermerek mahal.
483
00:30:35,867 --> 00:30:39,071
Tae-ho, bukankah dia terlihat
punya banyak waktu luang?
484
00:30:39,705 --> 00:30:41,707
Untuk apa memperhatikan itu?
485
00:30:42,274 --> 00:30:44,076
Coba kau pikirkan.
486
00:30:44,142 --> 00:30:47,245
Mana bisa membeli busana semahal itu
dengan gaji seorang staf administrasi?
487
00:30:47,913 --> 00:30:49,414
Mobilnya pun sangat mahal.
488
00:30:50,449 --> 00:30:52,117
Dia selalu bertindak sesukanya di kantor.
489
00:30:52,684 --> 00:30:55,520
Dia pasti punya koneksi
dengan orang-orang penting...
490
00:30:55,587 --> 00:30:58,023
Astaga. Dia mulai mengarang lagi.
491
00:30:58,957 --> 00:31:01,159
Bu, tolong ganti pemanggangnya.
492
00:31:01,226 --> 00:31:02,094
Ya.
493
00:31:12,971 --> 00:31:13,805
CINDY
494
00:31:19,010 --> 00:31:22,514
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
495
00:31:41,366 --> 00:31:42,200
Hei.
496
00:31:42,934 --> 00:31:44,836
Kau pikir ini rumahmu?
497
00:31:44,903 --> 00:31:46,705
Kenapa kau menyiapkan makan malam?
498
00:31:46,772 --> 00:31:49,941
Ya, begini...
499
00:31:54,012 --> 00:31:56,515
Apa tanganmu sakit sampai tak bisa
menyiapkan makan malam?
500
00:31:56,815 --> 00:31:59,050
Bukan begitu, Jun-mo. Sebenarnya...
501
00:31:59,117 --> 00:32:01,019
Kenapa tidak pesan makanan saja?
502
00:32:01,086 --> 00:32:03,388
Atau kau bisa memintaku
membelikanmu sesuatu.
503
00:32:03,655 --> 00:32:05,323
Memangnya rumahku tempat pertemuan?
504
00:32:05,724 --> 00:32:09,494
Kenapa tak sekalian juga mengundang
semua rekan dan teman sekolahmu?
505
00:32:09,561 --> 00:32:11,329
Undang saja semua kenalanmu.
506
00:32:11,797 --> 00:32:12,864
Minggirlah.
507
00:32:19,838 --> 00:32:21,173
Halo, Produser Ra.
508
00:32:25,477 --> 00:32:26,545
Cindy!
509
00:32:33,685 --> 00:32:34,886
Aku hanya
510
00:32:36,054 --> 00:32:37,389
sangat terkejut
511
00:32:42,260 --> 00:32:43,995
sampai kehabisan kata.
512
00:32:44,696 --> 00:32:48,934
Kenapa kau membawanya ke sini?
513
00:32:49,000 --> 00:32:51,736
Aku juga tidak ingin melakukannya,
514
00:32:51,803 --> 00:32:54,573
tapi aku kasihan padanya.
515
00:32:54,940 --> 00:32:57,843
Dia tidak punya tempat tujuan.
516
00:32:58,076 --> 00:33:00,011
Aku sangat mengerti perasaannya.
517
00:33:00,245 --> 00:33:03,081
Memang bagus kau bisa merasa simpati
518
00:33:03,148 --> 00:33:06,318
dengan penderitaan orang lain,
519
00:33:07,085 --> 00:33:10,255
tapi kenapa membawanya ke rumahku?
520
00:33:12,958 --> 00:33:14,759
Benar. Karena kau pemilik rumah ini,
521
00:33:15,126 --> 00:33:16,928
kau saja yang putuskan.
522
00:33:17,362 --> 00:33:19,798
Hubungi Pimpinan Byun
untuk menjemput Cindy.
523
00:33:19,865 --> 00:33:21,233
Itulah cara termudah.
524
00:33:21,500 --> 00:33:24,503
Biarkan dia membawa Cindy
untuk disuruh bekerja sampai mati.
525
00:33:27,005 --> 00:33:28,974
Kalian semua kenapa?
526
00:33:29,875 --> 00:33:31,610
Apa hanya aku yang jahat di sini?
527
00:33:32,711 --> 00:33:34,312
Bukan main.
528
00:33:35,046 --> 00:33:36,214
Apa-apaan ini?
529
00:33:39,751 --> 00:33:40,752
Ya ampun.
530
00:33:41,653 --> 00:33:42,787
Ada rumor mengatakan
531
00:33:42,854 --> 00:33:47,526
kau sedang menginap di hotel
di Champs-Élysées, Paris.
532
00:33:48,460 --> 00:33:51,029
Padahal kau sedang duduk di sini,
533
00:33:51,897 --> 00:33:53,732
makan nasi dengan rumput laut.
534
00:33:54,533 --> 00:33:56,134
Rupanya di sini hotel mewah.
535
00:33:56,201 --> 00:33:58,136
Aku seharusnya tidak boleh makan ini.
536
00:33:58,637 --> 00:33:59,704
Makanan asin dan pedas.
537
00:34:00,472 --> 00:34:01,573
Terutama kaldu.
538
00:34:07,646 --> 00:34:08,747
Siapa yang memasak ini?
539
00:34:09,047 --> 00:34:10,715
Apa maksudmu? Sudah pasti aku.
540
00:34:11,616 --> 00:34:12,817
Enak sekali.
541
00:34:13,251 --> 00:34:15,320
Benarkah? Makan yang banyak.
542
00:34:15,387 --> 00:34:16,221
Ya.
543
00:34:16,555 --> 00:34:17,856
Astaga.
544
00:34:19,457 --> 00:34:22,093
Tadi saat aku tanya,
545
00:34:22,160 --> 00:34:26,398
katamu tak ada kacang-kacangan,
biji chia, keju feta, ataupun kinoa.
546
00:34:26,464 --> 00:34:29,000
Karena itu, aku tak punya pilihan
selain makan ini.
547
00:34:29,501 --> 00:34:32,070
Semoga untuk besok,
kau bisa mempersiapkannya.
548
00:34:34,439 --> 00:34:36,241
Aku tidak bisa makan natrium sebanyak ini.
549
00:34:38,009 --> 00:34:39,077
Besok kau tetap di sini?
550
00:34:48,219 --> 00:34:50,021
Aku pamit pulang.
551
00:34:50,555 --> 00:34:52,490
Baiklah.
552
00:34:53,925 --> 00:34:54,859
Produser Baek.
553
00:34:55,827 --> 00:34:58,196
Ada yang ingin kutanyakan.
554
00:34:58,930 --> 00:34:59,864
Tolong ke sini sebentar.
555
00:34:59,931 --> 00:35:00,765
Baik.
556
00:35:02,200 --> 00:35:05,437
Kenapa beberapa bagian
ada yang digarisbawahi?
557
00:35:06,271 --> 00:35:07,272
Itu...
558
00:35:07,572 --> 00:35:09,608
Bagian yang kusukai.
559
00:35:11,509 --> 00:35:14,279
Aku tidak mengerti maksudnya sama sekali.
560
00:35:14,546 --> 00:35:15,547
Sulit sekali.
561
00:35:16,781 --> 00:35:17,849
Itu...
562
00:35:20,218 --> 00:35:21,886
Bagian mana yang kau tak mengerti?
563
00:35:23,355 --> 00:35:25,757
Contohnya bagian ini.
564
00:35:26,625 --> 00:35:28,026
"Burung berjuang keluar dari telur.
565
00:35:28,093 --> 00:35:29,027
Telur adalah dunia.
566
00:35:29,094 --> 00:35:32,063
Siapa yang ingin terlahir
harus berjuang menaklukkan dunia."
567
00:35:35,734 --> 00:35:40,038
Maksudnya karakteristik umum manusia.
568
00:35:40,972 --> 00:35:44,542
Kau harus bisa mengatasi kelemahan,
kemalasan, dan ketakutan
569
00:35:45,143 --> 00:35:48,713
untuk bisa masuk ke dunia baru.
570
00:35:50,415 --> 00:35:53,451
Jadi, burung menggambarkan manusia.
571
00:35:54,185 --> 00:35:57,789
Telur menggambarkan keadaan
di sekitar manusia,
572
00:35:58,423 --> 00:36:00,892
seperti lingkungan, aturan-aturan,
573
00:36:01,426 --> 00:36:02,727
dan hubungan antarmanusia.
574
00:36:04,396 --> 00:36:05,964
Sifatnya stabil,
575
00:36:06,231 --> 00:36:10,335
tapi juga stagnan di waktu yang sama.
576
00:36:13,505 --> 00:36:15,540
Jika manusia berhasil mengatasi semua itu,
577
00:36:15,807 --> 00:36:18,743
mereka bisa memasuki dunia baru.
578
00:36:19,310 --> 00:36:21,046
Mereka bisa dapat kebebasan
yang sesungguhnya.
579
00:36:21,680 --> 00:36:22,514
Begitu...
580
00:36:24,249 --> 00:36:26,718
Kesimpulan dari sudut pandangku,
581
00:36:27,218 --> 00:36:29,220
jika manusia ingin berkembang
582
00:36:29,287 --> 00:36:34,159
pasti ada rasa sakit dan pengorbanan
yang harus dilewati.
583
00:36:35,727 --> 00:36:36,761
Rasa sakit dan pengorbanan
584
00:36:37,462 --> 00:36:38,296
Ya.
585
00:36:38,930 --> 00:36:39,898
Itu hanya pendapatku.
586
00:36:41,766 --> 00:36:42,867
Itu pendapatmu.
587
00:36:51,810 --> 00:36:52,677
Gawat.
588
00:36:54,079 --> 00:36:54,946
Kenapa?
589
00:36:55,780 --> 00:36:56,648
Pimpinan Byun.
590
00:36:57,382 --> 00:36:58,750
Apa? Pimpinan Byun?
591
00:36:59,918 --> 00:37:00,919
Aku takut.
592
00:37:12,130 --> 00:37:13,765
- Halo?
- Produser Ra?
593
00:37:13,832 --> 00:37:15,467
Ini aku Pimpinan Byun.
594
00:37:15,900 --> 00:37:17,535
Aku sedang di depan rumahmu.
595
00:37:17,602 --> 00:37:18,503
Di depan rumahku?
596
00:37:20,605 --> 00:37:21,473
Baiklah.
597
00:37:25,844 --> 00:37:27,946
Maaf. Aku pergi saja dari sini.
598
00:37:28,847 --> 00:37:29,914
Kau diam di sini.
599
00:37:29,981 --> 00:37:32,350
Aku akan dengarkan
apa yang ingin dia bicarakan.
600
00:37:39,424 --> 00:37:41,359
Bagaimana kau bisa tahu rumahku?
601
00:37:41,760 --> 00:37:43,361
Kau sudah lupa, Produser Ra?
602
00:37:43,795 --> 00:37:46,965
Aku pernah ke sini lima tahun lalu.
603
00:37:47,031 --> 00:37:47,866
Ya.
604
00:37:49,167 --> 00:37:50,201
Benar juga.
605
00:37:50,568 --> 00:37:52,670
Kau sudah mendengar kabar
mengenai Cindy, bukan?
606
00:37:52,904 --> 00:37:53,738
Ya.
607
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Sedikit banyak.
608
00:37:58,743 --> 00:38:02,747
Apa kau mengetahui sesuatu
tentang kejadian ini?
609
00:38:04,015 --> 00:38:04,949
Aku...
610
00:38:06,484 --> 00:38:07,485
tidak tahu apa-apa.
611
00:38:10,488 --> 00:38:15,160
Kau adalah produser acara
yang sedang diikuti oleh Cindy,
612
00:38:15,527 --> 00:38:17,195
jadi, aku akan memberitahumu.
613
00:38:17,595 --> 00:38:20,231
Cindy memutuskan semua kontaknya.
614
00:38:23,234 --> 00:38:25,436
Dia tidak pernah begini sekali pun.
615
00:38:25,670 --> 00:38:28,673
Dia seperti anak yang sedang pubertas
belakangan ini.
616
00:38:29,040 --> 00:38:31,576
Ini membuatku sedikit kecewa.
617
00:38:32,544 --> 00:38:34,078
Karena dia sedang bersembunyi,
618
00:38:34,145 --> 00:38:35,747
ada rumor hubungan kami tidak baik.
619
00:38:35,814 --> 00:38:39,584
Sampai ada rumor dia sembunyi
di luar negeri bersama pria kaya raya.
620
00:38:40,318 --> 00:38:44,289
Ada banyak rumor buruk menyebar.
621
00:38:44,656 --> 00:38:45,490
Jika itu
622
00:38:46,124 --> 00:38:48,393
bukan kenyataannya,
tidak perlu dipikirkan.
623
00:38:51,262 --> 00:38:52,831
Produser Ra,
624
00:38:54,065 --> 00:38:56,668
demi menghentikan berita utama
di koran pagi,
625
00:38:57,035 --> 00:39:00,338
aku pernah sampai berani
mematikan mesin cetak koran.
626
00:39:00,405 --> 00:39:02,073
Selama itulah aku menggeluti industri ini.
627
00:39:02,440 --> 00:39:03,775
Dari dahulu hingga sekarang,
628
00:39:04,475 --> 00:39:06,077
ketakutanku masih sama.
629
00:39:11,482 --> 00:39:12,650
Rumor.
630
00:39:13,551 --> 00:39:15,920
Kemungkinan sesuatu bisa terjadi.
631
00:39:15,987 --> 00:39:17,989
Kemungkinan seseorang bisa disalahkan.
632
00:39:18,056 --> 00:39:19,090
Spekulasi seperti itu.
633
00:39:20,124 --> 00:39:23,361
Rumor, desas-desus,
634
00:39:24,529 --> 00:39:25,864
bahkan kabar angin.
635
00:39:26,164 --> 00:39:28,266
Tidak ada yang bisa mencegahnya.
636
00:39:31,536 --> 00:39:34,772
Besok pagi, para wartawan
pasti akan menghubungimu.
637
00:39:35,206 --> 00:39:37,675
Kita harus menyamakan jawaban kita.
638
00:39:37,976 --> 00:39:40,111
Cindy memerlukan istirahat.
639
00:39:40,178 --> 00:39:42,981
Dia sedang istirahat
di bawah pengawasan agensi.
640
00:39:43,248 --> 00:39:44,182
Tolong katakan begitu.
641
00:39:44,616 --> 00:39:46,651
Katakan tak ada masalah sama sekali.
642
00:39:47,085 --> 00:39:50,555
Aku datang untuk memohon bantuanmu.
643
00:39:52,023 --> 00:39:53,324
Baiklah, Pimpinan Byun.
644
00:39:54,959 --> 00:39:55,927
Karena...
645
00:39:56,761 --> 00:40:00,298
Cindy memang sedang beristirahat.
646
00:40:07,805 --> 00:40:09,307
Syukurlah.
647
00:40:09,374 --> 00:40:12,110
Aku khawatir dia datang
karena sudah tahu Cindy di sini.
648
00:40:12,477 --> 00:40:16,581
Aku juga gelisah karena tidak tahu
apa yang dia ketahui.
649
00:40:16,648 --> 00:40:18,149
Ini membuatku haus.
650
00:40:25,823 --> 00:40:27,592
Siapa yang menata semua ini?
651
00:40:28,927 --> 00:40:30,595
Kau hebat sekali.
652
00:40:36,367 --> 00:40:37,435
Siapa yang mau minum bir?
653
00:40:40,972 --> 00:40:42,473
Katamu tidak minum bir?
654
00:40:43,508 --> 00:40:44,642
Itu karena
655
00:40:45,043 --> 00:40:48,046
aku takut mukaku membengkak
dan mengganggu pekerjaanku.
656
00:40:48,346 --> 00:40:50,615
Hari ini tidak apa-apa
karena besok aku tidak bekerja.
657
00:40:54,852 --> 00:40:56,754
Cindy, aku tidak menyangka
658
00:40:56,821 --> 00:40:58,723
kau pintar bersih-bersih.
659
00:40:59,324 --> 00:41:00,491
Jun-mo.
660
00:41:00,558 --> 00:41:03,728
Cindy menata semua sumpit dari restoran
di laci dapur.
661
00:41:03,962 --> 00:41:06,164
Memisahkannya berdasarkan nama restoran.
662
00:41:06,230 --> 00:41:07,298
Bukankah hebat?
663
00:41:09,834 --> 00:41:12,670
Sejujurnya, kau senang karena Cindy
membersihkan rumah, bukan?
664
00:41:14,539 --> 00:41:15,373
Tentu saja.
665
00:41:15,940 --> 00:41:16,774
Kau sendiri?
666
00:41:17,075 --> 00:41:20,745
Pimpinan Byun sampai menemuimu
karena Cindy menghilang.
667
00:41:20,812 --> 00:41:21,980
Kau juga menikmatinya, bukan?
668
00:41:22,680 --> 00:41:23,548
Tentu saja.
669
00:41:24,182 --> 00:41:27,719
Kau berusaha menebus kesalahanmu
karena melukai Cindy
670
00:41:27,785 --> 00:41:29,554
dengan membawanya ke rumahku, bukan?
671
00:41:31,189 --> 00:41:32,056
Tentu saja.
672
00:41:32,457 --> 00:41:34,092
Sejujurnya, kau senang
673
00:41:34,158 --> 00:41:38,029
karena ada selebritas muda dan cantik
yang tinggal di rumahmu sekarang.
674
00:41:38,096 --> 00:41:40,298
- Bukan begitu?
- Tentu saja! Aku senang.
675
00:41:41,099 --> 00:41:43,668
Kalian sedang apa?
676
00:41:44,435 --> 00:41:46,270
Kami selalu begini saat minum miras.
677
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Permainan "tentu saja."
678
00:41:47,405 --> 00:41:48,806
Pernah dimainkan di X-man.
679
00:41:49,173 --> 00:41:51,642
Kau harus menjawab semua pertanyaan
dengan "tentu saja."
680
00:41:52,443 --> 00:41:54,946
Cindy mungkin tidak tahu
karena dia masih muda.
681
00:41:55,013 --> 00:41:55,947
Tentu saja.
682
00:41:56,981 --> 00:41:57,915
Apa ini?
683
00:42:00,551 --> 00:42:01,953
Kau mau bermain ini?
684
00:42:02,754 --> 00:42:03,621
Tentu saja.
685
00:42:07,458 --> 00:42:08,993
Baiklah, ayo kita mulai.
686
00:42:09,427 --> 00:42:10,395
Cindy.
687
00:42:11,162 --> 00:42:12,830
Kau kemari karena tak punya teman, bukan?
688
00:42:16,934 --> 00:42:17,935
Tentu saja.
689
00:42:19,537 --> 00:42:20,371
Kau.
690
00:42:21,739 --> 00:42:23,608
Kau terpaksa menumpang
karena tak punya uang, bukan?
691
00:42:30,815 --> 00:42:31,883
Tentu saja.
692
00:42:32,283 --> 00:42:35,987
Kau sengaja melepaskan jaketmu
untuk membuatku marah, bukan?
693
00:42:36,054 --> 00:42:36,921
Pasti begitu.
694
00:42:38,056 --> 00:42:38,890
Tentu saja.
695
00:42:41,259 --> 00:42:42,226
Astaga.
696
00:42:42,860 --> 00:42:45,463
Kau tak pernah berpacaran
lebih dari tiga bulan
697
00:42:45,530 --> 00:42:47,198
dan selalu dicampakkan, bukan?
698
00:42:49,734 --> 00:42:50,768
Astaga.
699
00:42:50,835 --> 00:42:52,503
Bagaimana kau bisa tahu itu?
700
00:42:52,570 --> 00:42:54,472
Jun-mo. Kau memberi tahu dia?
701
00:42:54,539 --> 00:42:55,606
Tidak.
702
00:42:55,807 --> 00:42:57,508
Aku tidak sedekat itu dengannya.
703
00:43:01,679 --> 00:43:02,513
Lalu...
704
00:43:02,580 --> 00:43:04,315
- Kau tidak memberitahunya?
- Tidak.
705
00:43:04,382 --> 00:43:05,883
Lalu bagaimana kau bisa tahu?
706
00:43:09,487 --> 00:43:11,989
Kau seharusnya menahannya
dan mengatakan "tentu saja."
707
00:43:15,493 --> 00:43:16,461
Kau tertawa?
708
00:43:17,228 --> 00:43:18,162
Kita main ini.
709
00:43:18,996 --> 00:43:19,831
Apa?
710
00:43:19,897 --> 00:43:21,833
Saat kau kuliah di SNU,
711
00:43:21,899 --> 00:43:23,568
semua orang memujimu karena kau pintar,
712
00:43:23,634 --> 00:43:25,536
tapi saat kerja di stasiun TV,
kau dianggap bodoh.
713
00:43:25,603 --> 00:43:27,105
Kau pasti merasa tidak adil, bukan?
714
00:43:28,706 --> 00:43:29,607
Tentu saja,
715
00:43:30,341 --> 00:43:31,175
Produser Tak.
716
00:43:34,078 --> 00:43:35,313
Boleh pakai nama panggilanmu?
717
00:43:36,047 --> 00:43:37,882
- Ini cuma permainan. Ayo lanjut.
- Ya.
718
00:43:39,350 --> 00:43:40,351
Ye-jin, kau...
719
00:43:41,119 --> 00:43:42,053
Astaga.
720
00:43:42,954 --> 00:43:46,257
Kau lebih cantik dari dugaanmu,
kau tahu itu, bukan?
721
00:43:46,757 --> 00:43:48,126
Kau sudah mabuk?
722
00:43:48,459 --> 00:43:49,460
Tentu saja.
723
00:43:50,294 --> 00:43:53,431
Kau terlihat bodoh, tapi sebenarnya manis,
kau tahu itu, bukan?
724
00:43:54,165 --> 00:43:54,999
Tentu saja.
725
00:43:56,067 --> 00:43:57,902
Kalian sedang apa?
726
00:44:00,271 --> 00:44:03,841
Kau terlihat lebih menarik saat marah,
kau tahu itu, bukan?
727
00:44:03,908 --> 00:44:04,842
Tentu saja!
728
00:44:04,909 --> 00:44:06,644
Astaga. Menyebalkan sekali.
729
00:44:06,711 --> 00:44:08,579
Kau tahu ini alasanku menyukaimu, bukan?
730
00:44:10,615 --> 00:44:11,516
Tentu saja.
731
00:44:12,283 --> 00:44:13,618
Apa-apaan ini?
732
00:44:14,218 --> 00:44:15,119
Ini gila.
733
00:44:16,621 --> 00:44:17,989
Melebihi Produser Ra?
734
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Tentu saja.
735
00:44:32,937 --> 00:44:33,771
Kau!
736
00:44:33,838 --> 00:44:35,506
Kau belum lama mengenalnya,
737
00:44:35,573 --> 00:44:36,641
tapi suka dia melebihi aku?
738
00:44:36,707 --> 00:44:37,542
Ya.
739
00:44:38,309 --> 00:44:39,143
Astaga.
740
00:44:39,710 --> 00:44:40,978
Kau juga menyukaiku, bukan?
741
00:44:47,919 --> 00:44:48,819
Tentu saja.
742
00:44:50,221 --> 00:44:51,055
Kalian ini.
743
00:44:51,422 --> 00:44:53,591
Kalian bersekongkol?
744
00:44:53,658 --> 00:44:54,892
Tidak.
745
00:44:54,959 --> 00:44:58,596
Kau saja yang tidak tahu. Para junior
paling menyukai dan menghormatiku.
746
00:44:58,663 --> 00:45:00,464
Bukan begitu, Baek Seung-chan?
747
00:45:01,532 --> 00:45:03,868
- Lihat?
- Tidak mungkin.
748
00:45:04,302 --> 00:45:05,436
Tidak masuk akal.
749
00:45:19,083 --> 00:45:22,119
Coba cari dengan baik,
mungkin ada petunjuk.
750
00:45:22,186 --> 00:45:23,020
Baik.
751
00:45:23,087 --> 00:45:24,622
Kau periksa ke sana. Kau ke kamar Cindy.
752
00:45:24,689 --> 00:45:25,823
Ayo cepat.
753
00:45:29,493 --> 00:45:30,528
Manajer Kim.
754
00:45:30,928 --> 00:45:33,297
Besok pagi hubungi Pengacara Hwang.
755
00:45:33,764 --> 00:45:35,733
Minta dia menyiapkan bukti dokumen
756
00:45:35,800 --> 00:45:38,469
untuk biaya pembatalan.
757
00:45:39,604 --> 00:45:43,774
Itulah uang yang harus
kita dapatkan kembali.
758
00:45:44,208 --> 00:45:45,109
Semuanya.
759
00:45:46,410 --> 00:45:47,712
Ya, baiklah.
760
00:45:55,353 --> 00:45:56,654
Aku...
761
00:45:58,656 --> 00:46:00,591
Aku debut saat umur 13 tahun.
762
00:46:01,459 --> 00:46:06,697
Jadi, aku tidak pernah bisa
mencoba apa pun.
763
00:46:07,999 --> 00:46:09,867
Ya, pasti begitu.
764
00:46:10,201 --> 00:46:12,903
Pimpinan Byun tidak akan membiarkanmu
melakukan apa pun.
765
00:46:13,237 --> 00:46:16,440
Aku bahkan tidak bisa bersekolah
seperti orang pada umumnya.
766
00:46:17,041 --> 00:46:19,110
Dan tidak pernah pergi karyawisata.
767
00:46:19,377 --> 00:46:22,947
Aku juga tidak pernah minum miras
seperti yang seharusnya.
768
00:46:25,116 --> 00:46:29,420
Tak tahu cara minum miras sama seperti
tak tahu cara menikmati hidup.
769
00:46:33,691 --> 00:46:35,726
Aku tidak tahu apa-apa.
770
00:46:36,727 --> 00:46:39,397
Aku bahkan tidak tahu cara minum miras.
771
00:46:40,131 --> 00:46:40,965
Ini.
772
00:46:41,032 --> 00:46:41,866
Baik.
773
00:46:41,932 --> 00:46:43,868
Silakan minum segelas setiap orang.
774
00:46:44,502 --> 00:46:49,407
Ini minuman buatan Cindy
yang takkan pernah dirasakan di mana pun.
775
00:46:49,840 --> 00:46:51,809
Apa yang aku tahu?
776
00:46:52,443 --> 00:46:54,612
Karena aku memulai karierku
sejak umur 13 tahun,
777
00:46:55,046 --> 00:46:57,081
sudah pasti aku tidak tahu apa pun.
778
00:47:06,991 --> 00:47:09,727
Aku memulai karierku sejak umur 13 tahun,
779
00:47:09,794 --> 00:47:13,097
jadi, aku sudah menekuni pekerjaan ini
selama sepuluh tahun.
780
00:47:13,564 --> 00:47:16,801
Di dalam dunia hiburan ini,
aku termasuk yang sudah sangat tua.
781
00:47:19,570 --> 00:47:22,306
Tapi aku memulai karierku
sejak umur 13 tahun.
782
00:47:22,373 --> 00:47:24,275
Sejak umur 13 tahun...
783
00:47:28,713 --> 00:47:30,815
Dia terus mengulang perkataan yang sama.
784
00:47:30,881 --> 00:47:32,483
Dia punya kebiasaan buruk saat minum.
785
00:47:33,451 --> 00:47:35,386
Ya, aku juga berpikir seperti itu.
786
00:47:35,453 --> 00:47:39,490
Orang itu seharusnya tidak punya
kebiasaan buruk saat mabuk.
787
00:47:43,394 --> 00:47:46,497
Ye-jin tak punya kebiasaan buruk
saat mabuk.
788
00:47:48,265 --> 00:47:49,367
Dia mulai lagi.
789
00:47:51,202 --> 00:47:53,671
Ye-jin tidak suka orang yang punya
790
00:47:54,772 --> 00:47:56,507
kebiasaan buruk saat minum alkohol.
791
00:47:56,741 --> 00:47:58,976
Sepertinya dia sudah mabuk.
792
00:47:59,310 --> 00:48:01,645
Ayo cepat kita akhiri ini.
793
00:48:01,712 --> 00:48:03,047
- Seung-chan.
- Nanti makin parah.
794
00:48:03,114 --> 00:48:05,616
Ye-jin ingin minum lagi. Ronde kedua.
795
00:48:06,517 --> 00:48:07,985
Ini Pusat Informasi?
796
00:48:08,486 --> 00:48:11,122
- Bu.
- Ye-jin mau ronde kedua!
797
00:48:11,188 --> 00:48:12,456
Ini aku, Cindy.
798
00:48:13,090 --> 00:48:16,460
- Mau ke mana? Aku mau ronde kedua!
- Kenapa masih bekerja selarut ini?
799
00:48:16,527 --> 00:48:17,528
- Ya.
- Ke mana?
800
00:48:17,595 --> 00:48:18,562
Aku yang lebih kasihan.
801
00:48:18,629 --> 00:48:20,264
- Aku tak mau.
- Saat aku 13 tahun...
802
00:48:20,331 --> 00:48:21,432
- Itu...
- Bukan atap.
803
00:48:21,499 --> 00:48:23,267
Andai aku tak pergi ke taman hiburan...
804
00:48:23,334 --> 00:48:24,568
- Kenapa dia?
- Umur 13 tahun.
805
00:48:24,635 --> 00:48:26,370
Aku mulai karierku saat umur 13 tahun.
806
00:48:26,437 --> 00:48:27,705
Kau tertawa?
807
00:48:27,772 --> 00:48:30,174
Saat umur 13 tahun... Apa yang kau tahu?
808
00:48:30,241 --> 00:48:32,042
- Aku mulai saat umur 13 tahun.
- Ayolah.
809
00:48:32,109 --> 00:48:34,044
Maafkan aku.
810
00:48:34,111 --> 00:48:35,679
- Besok aku...
- Maafkan aku.
811
00:48:35,746 --> 00:48:38,416
- Bu...
- Ye-jin mau pulang ke rumah.
812
00:48:38,482 --> 00:48:39,517
Teman-teman!
813
00:48:39,850 --> 00:48:40,851
Produser Ra.
814
00:48:40,918 --> 00:48:42,887
- Saat 13 tahun...
- Ye-jin mau minum lagi!
815
00:48:42,953 --> 00:48:44,021
Ayo cepat!
816
00:48:44,088 --> 00:48:45,656
- Ayo pergi!
- Anak 13 tahun tahu apa?
817
00:48:45,723 --> 00:48:47,725
- Seung-chan.
- Kau tak bisa seperti ini, Cindy.
818
00:48:47,992 --> 00:48:49,693
- Menghubungi Pusat Informasi...
- Aku...
819
00:48:49,760 --> 00:48:52,062
- Seung-chan.
- Saat umur 13 tahun...
820
00:48:52,129 --> 00:48:55,199
- Anak 13 tahun tahu apa?
- Tidak mau!
821
00:48:55,299 --> 00:48:56,500
Aku mau pulang ke rumah!
822
00:48:56,567 --> 00:48:57,935
Aku tidak tahu apa-apa.
823
00:48:58,269 --> 00:48:59,670
Seung-chan, ada apa denganmu?
824
00:49:00,070 --> 00:49:00,905
Cepat!
825
00:49:01,005 --> 00:49:02,807
- Maafkan aku.
- Semuanya.
826
00:49:02,873 --> 00:49:04,008
- Maafkan aku.
- Bu.
827
00:49:14,718 --> 00:49:17,655
Bukankah kau seharusnya pulang hari ini?
828
00:49:18,055 --> 00:49:19,623
Dia ingin menumpang selama tiga hari.
829
00:49:21,225 --> 00:49:23,561
Jika kau terus melewati pertunjukanmu,
830
00:49:23,994 --> 00:49:26,530
Pimpinan Byun tidak akan diam saja.
831
00:49:27,097 --> 00:49:28,833
Dia pasti akan melakukan sesuatu.
832
00:49:30,201 --> 00:49:31,969
Kupikir juga begitu.
833
00:49:33,804 --> 00:49:34,638
Selama...
834
00:49:35,940 --> 00:49:37,575
sepuluh tahun,
835
00:49:39,376 --> 00:49:42,746
ini kali pertama aku menyantap
masakan rumah di hari ulang tahunku.
836
00:49:44,648 --> 00:49:45,583
Hari ini ulang tahunmu?
837
00:49:47,852 --> 00:49:48,819
Benarkah?
838
00:49:52,490 --> 00:49:54,592
- Rupanya hari ini ulang tahunnya.
- Benar.
839
00:49:55,659 --> 00:49:57,495
Kau lahir di hari yang tepat,
840
00:49:57,561 --> 00:49:59,463
tidak panas dan tidak dingin.
841
00:50:00,798 --> 00:50:02,867
Selamat
842
00:50:02,933 --> 00:50:06,370
Kau seharusnya membuat sup rumput laut.
843
00:50:06,704 --> 00:50:08,072
Aku tidak tahu sebelumnya.
844
00:50:08,506 --> 00:50:10,908
Cindy, kau mau makan apa?
845
00:50:11,242 --> 00:50:14,545
Malam ini, kita rayakan
ulang tahun Cindy saja.
846
00:50:14,778 --> 00:50:16,347
Aku tidak bisa hari ini.
847
00:50:16,413 --> 00:50:18,349
Ada yang harus menyelesaikan
investigasi lapangan.
848
00:50:19,149 --> 00:50:20,050
Di taman hiburan.
849
00:50:20,451 --> 00:50:22,219
Taman hiburan? Di mana?
850
00:50:22,753 --> 00:50:23,587
Di Yongin.
851
00:50:24,154 --> 00:50:25,356
Bisakah aku ikut?
852
00:50:26,257 --> 00:50:28,425
Bagaimana kau bisa pergi ke sana?
853
00:50:28,492 --> 00:50:30,694
Kau lupa sedang bersembunyi?
854
00:50:30,761 --> 00:50:32,229
Katanya kau pergi saat malam?
855
00:50:32,830 --> 00:50:35,132
Ada alasan yang mengharuskan
aku pergi ke sana.
856
00:50:35,666 --> 00:50:37,001
Tolong antar aku ke sana.
857
00:50:40,271 --> 00:50:41,105
Begitu?
858
00:50:41,171 --> 00:50:42,406
Baiklah.
859
00:50:42,907 --> 00:50:45,376
Bagaimana aku bisa menolaknya,
jika dia melihatku seperti itu?
860
00:50:46,143 --> 00:50:48,612
Apa kau juga mau ikut?
861
00:50:49,580 --> 00:50:51,582
Aku ada rapat sore ini.
862
00:50:51,982 --> 00:50:54,385
Aku akan putuskan
setelah melihat keadaan nanti.
863
00:50:55,953 --> 00:50:57,321
Sudah hubungi Reporter Min?
864
00:50:57,388 --> 00:50:59,657
Ya. Dia sedang bersiap-siap
untuk wawancaranya.
865
00:51:00,090 --> 00:51:01,025
Catat ucapanku.
866
00:51:01,358 --> 00:51:02,192
Ya.
867
00:51:03,427 --> 00:51:06,230
"Cindy sedang beristirahat
di suatu tempat.
868
00:51:06,463 --> 00:51:10,668
Dia menenangkan pikiran dan istirahat
di bawah pengawasan agensi.
869
00:51:10,868 --> 00:51:13,070
Kami tidak bisa memberi tahu alasannya,
870
00:51:13,537 --> 00:51:15,940
tapi dia sedang mengalami
trauma psikologis yang cukup serius."
871
00:51:16,006 --> 00:51:16,840
Ya.
872
00:51:17,074 --> 00:51:19,543
Tambahkan di akhir.
873
00:51:19,977 --> 00:51:20,978
"Sementara itu..."
874
00:51:21,045 --> 00:51:21,879
"Sementara itu"?
875
00:51:23,013 --> 00:51:28,319
"Belum lama ini, saat Cindy
syuting sebuah acara di sebuah stasiun TV,
876
00:51:28,752 --> 00:51:30,554
di atas panggung..."
877
00:51:31,221 --> 00:51:33,123
"Cindy terluka di atas panggung
878
00:51:33,190 --> 00:51:36,060
dikarenakan kesalahan
produser utama acara, Produser T,
879
00:51:36,594 --> 00:51:38,429
dan dirawat di rumah sakit."
880
00:51:41,165 --> 00:51:43,634
Kenapa tiba-tiba masalah ini
dibahas di sini?
881
00:51:44,335 --> 00:51:47,905
Biasanya mereka selalu menulis
apa yang mereka ingin sampaikan di akhir.
882
00:51:48,372 --> 00:51:52,176
Ini membuat seperti ada sesuatu
di antara kalian berdua
883
00:51:52,242 --> 00:51:55,312
dan membuat Cindy menjadi trauma.
884
00:51:55,613 --> 00:51:58,382
Seakan-akan kau dengan sengaja melukainya.
885
00:51:58,949 --> 00:51:59,817
Bukan begitu?
886
00:52:00,050 --> 00:52:01,752
Bukan aku saja yang merasakan itu, bukan?
887
00:52:01,952 --> 00:52:02,820
Ya.
888
00:52:03,220 --> 00:52:05,089
Sepertinya semua berpikir seperti itu.
889
00:52:05,456 --> 00:52:06,290
Apa?
890
00:52:07,091 --> 00:52:08,993
Di dalam grup penggemar Cindy,
891
00:52:10,127 --> 00:52:11,495
sedang dilakukan pemungutan suara.
892
00:52:11,629 --> 00:52:12,730
Untuk apa?
893
00:52:12,796 --> 00:52:16,967
Apa kau melukai Cindy
dengan sengaja atau tidak.
894
00:52:20,337 --> 00:52:22,172
KECELAKAAN DISENGAJA ATAU TIDAK
895
00:52:25,643 --> 00:52:28,679
Mana mungkin aku ingin melukainya
dengan sengaja.
896
00:52:28,746 --> 00:52:30,280
Apa ini masuk akal?
897
00:52:30,614 --> 00:52:35,986
Sampai saat ini, 85 persen berpikir
kau melakukannya dengan sengaja.
898
00:52:36,286 --> 00:52:38,455
Padahal tadi masih 60 persen.
899
00:52:39,156 --> 00:52:41,058
Situasinya buruk.
900
00:52:44,028 --> 00:52:47,331
Apa mereka tahu Produser T itu adalah aku?
901
00:52:48,766 --> 00:52:50,134
Berapa banyak nama produser utama
902
00:52:50,200 --> 00:52:53,270
untuk acara musik di stasiun TV
yang berawalan dengan "T"?
903
00:52:54,471 --> 00:52:55,305
Benar juga.
904
00:52:56,540 --> 00:52:57,541
Pasti hanya aku.
905
00:53:02,079 --> 00:53:02,913
Hei.
906
00:53:02,980 --> 00:53:05,649
Aku mencoba menyelamatkan Cindy.
907
00:53:05,716 --> 00:53:08,052
Aku sampai terluka saat menyelamatkannya.
908
00:53:09,086 --> 00:53:11,789
Jika mereka tahu apa
yang sedang aku lakukan sekarang,
909
00:53:11,855 --> 00:53:14,124
mereka akan memujaku seperti pahlawan.
910
00:53:15,592 --> 00:53:17,094
Memangnya apa yang sedang kau lakukan?
911
00:53:20,230 --> 00:53:21,799
Lupakan saja!
912
00:53:22,366 --> 00:53:24,902
Aku tidak takut sama sekali
dengan komentar daring.
913
00:53:25,202 --> 00:53:27,738
Mereka hanya pengecut
yang bersembunyi di belakang layar.
914
00:53:36,814 --> 00:53:38,682
TAK YE-JIN, KELUAR
915
00:53:46,290 --> 00:53:49,426
Kuakui aku terlalu gegabah saat mengatakan
916
00:53:49,493 --> 00:53:52,062
orang-orang itu hanya pengecut.
917
00:53:52,129 --> 00:53:54,965
Ternyata mereka tidak hanya berbicara,
tapi juga bertindak.
918
00:53:55,332 --> 00:53:57,501
Pergerakan mereka cepat sekali.
919
00:54:05,309 --> 00:54:06,877
Berhenti merekam.
920
00:54:09,079 --> 00:54:10,781
Kenapa ini bisa terjadi?
921
00:54:11,815 --> 00:54:12,716
Aku juga tak tahu.
922
00:54:14,051 --> 00:54:14,885
Ye-jin.
923
00:54:15,152 --> 00:54:18,322
Baru kali ini, aku mendengar ada produser
mendorong dan melukai pemeran.
924
00:54:18,822 --> 00:54:22,292
Ini juga kali pertama aku menerima
banyak telepon karena sebuah artikel.
925
00:54:22,993 --> 00:54:25,129
Ini sangat tidak adil.
926
00:54:25,929 --> 00:54:28,699
Seharusnya kita meminta artikel tersebut
untuk diperbaiki
927
00:54:28,766 --> 00:54:30,601
atau melaporkannya ke Dewan Pers.
928
00:54:30,667 --> 00:54:32,703
Apa yang sedang kalian lakukan sekarang?
929
00:54:33,971 --> 00:54:35,739
Tapi ini sangat ambigu.
930
00:54:35,973 --> 00:54:39,076
Di dalam artikel tidak dinyatakan
931
00:54:39,643 --> 00:54:41,645
bahwa kecelakaan itu salah kita.
932
00:54:41,712 --> 00:54:42,780
Kenapa begitu?
933
00:54:42,846 --> 00:54:44,414
Jelas-jelas itu yang ingin disampaikan.
934
00:54:44,481 --> 00:54:46,717
Kita tidak bisa menuntutnya
hanya karena alasan itu.
935
00:54:46,784 --> 00:54:49,286
Mereka hanya menebak apa
yang sebenarnya terjadi.
936
00:54:53,957 --> 00:54:55,058
Rumor.
937
00:54:55,726 --> 00:54:57,961
Kemungkinan sesuatu bisa terjadi.
938
00:54:58,028 --> 00:54:59,730
Kemungkinan seseorang bisa disalahkan.
939
00:54:59,797 --> 00:55:00,731
Spekulasi seperti itu.
940
00:55:00,798 --> 00:55:03,500
Rumor, desas-desus,
941
00:55:03,567 --> 00:55:04,601
bahkan kabar angin.
942
00:55:04,668 --> 00:55:06,370
Tidak ada yang bisa mencegahnya.
943
00:55:08,605 --> 00:55:11,308
Pimpinan Byun ingin mengalihkan rumor
yang sedang beredar
944
00:55:11,375 --> 00:55:13,911
dengan menggunakan Ye-jin!
945
00:55:20,751 --> 00:55:22,052
Halo, Produser.
946
00:55:22,119 --> 00:55:23,587
- Halo.
- Halo.
947
00:55:25,589 --> 00:55:26,490
Apa kau baik-baik saja?
948
00:55:29,560 --> 00:55:30,527
Sepertinya tak begitu.
949
00:55:34,097 --> 00:55:35,599
Ya, benar.
950
00:55:35,899 --> 00:55:36,767
Ini aku.
951
00:55:36,834 --> 00:55:38,335
Produser T.
952
00:55:39,002 --> 00:55:42,239
- Bukankah itu Produser Tak?
- Aku baik-baik saja. Sungguh.
953
00:55:42,472 --> 00:55:43,874
Mobilku hanya sedikit rusak.
954
00:55:46,710 --> 00:55:47,611
Aku baik-baik saja.
955
00:55:53,951 --> 00:55:55,385
- Produser Tak.
- Ya.
956
00:55:56,453 --> 00:55:57,654
Apa kau baik-baik saja?
957
00:55:58,589 --> 00:55:59,890
Kenapa?
958
00:56:00,824 --> 00:56:03,827
Banyak omongan yang tidak enak
setelah artikel tadi pagi tersebar.
959
00:56:04,094 --> 00:56:05,629
Kudengar mobilmu juga dirusak.
960
00:56:06,230 --> 00:56:09,433
Sepertinya para penggemar Cindy
punya tenaga yang kuat sekali.
961
00:56:09,800 --> 00:56:11,201
Waktu itu kau juga lihat, bukan?
962
00:56:11,268 --> 00:56:15,505
Para penggemarnya terlihat seperti atlet.
963
00:56:16,573 --> 00:56:17,941
Badan mereka besar sekali.
964
00:56:19,109 --> 00:56:20,277
Tapi aku baik-baik saja.
965
00:56:20,344 --> 00:56:22,846
Rumor yang tak benar akan segera hilang,
966
00:56:22,913 --> 00:56:24,948
saat mereka tahu semua ini tidak benar.
967
00:56:25,015 --> 00:56:26,750
Ini bukan masalah besar.
968
00:56:30,454 --> 00:56:31,488
Apa ini?
969
00:56:33,257 --> 00:56:37,261
KAU MENYEBUT DIRIMU PRODUSER?
ITU PERCOBAAN PEMBUNUHAN. MINTA MAAF!
970
00:56:38,996 --> 00:56:41,164
Sekarang mereka semua menghinaku.
971
00:56:41,431 --> 00:56:45,569
Pimpinan Byun paling tahu
cara memanipulasi media.
972
00:56:46,403 --> 00:56:48,338
Dia benar-benar mempermainkanku.
973
00:56:48,872 --> 00:56:49,740
Astaga.
974
00:56:50,173 --> 00:56:52,142
Bagaimana mereka bisa tahu nomormu?
975
00:56:53,477 --> 00:56:54,645
Aku juga tidak tahu.
976
00:56:56,380 --> 00:56:57,748
Itu...
977
00:56:58,248 --> 00:57:00,284
Nomor yang ada di kaca depan mobil.
978
00:57:01,418 --> 00:57:03,086
Astaga. Apa mereka tahu
karena melihat itu?
979
00:57:03,153 --> 00:57:04,721
Kau harus melepaskannya.
980
00:57:04,788 --> 00:57:06,523
Sementara waktu, kau harus berhati-hati.
981
00:57:06,857 --> 00:57:09,960
Kau tak pernah tahu, mungkin saja
seseorang muncul dan mencoba melukaimu.
982
00:57:11,495 --> 00:57:12,663
Omong kosong.
983
00:57:12,729 --> 00:57:13,797
Lupakan saja. Pergilah.
984
00:57:39,156 --> 00:57:40,691
Kau kenapa?
985
00:57:42,926 --> 00:57:46,330
Motor tadi terlihat mencurigakan.
986
00:57:48,665 --> 00:57:49,499
Lihat.
987
00:57:49,566 --> 00:57:51,034
Tidak mencurigakan sama sekali.
988
00:57:51,835 --> 00:57:53,770
Apa yang mencurigakan?
989
00:57:54,571 --> 00:57:56,673
Jangan berlebihan.
990
00:57:56,740 --> 00:57:58,809
Karenamu aku nyaris terluka.
991
00:58:00,544 --> 00:58:01,411
Ayo.
992
00:58:03,347 --> 00:58:04,848
Ada apa denganmu?
993
00:58:04,915 --> 00:58:07,017
Kau aneh sekali.
994
00:58:20,764 --> 00:58:23,166
Produser Tak Ye-jin.
995
00:58:24,701 --> 00:58:26,636
Ya, benar. Kau siapa?
996
00:58:27,104 --> 00:58:29,072
Kau tidak tahu siapa aku?
997
00:58:30,607 --> 00:58:32,743
Aku tidak tahu.
998
00:58:33,543 --> 00:58:36,813
Mengecewakan sekali.
999
00:58:40,617 --> 00:58:43,086
Aku tidak ingat...
1000
00:58:46,089 --> 00:58:47,124
Kau siapa?
1001
00:58:48,125 --> 00:58:50,193
Apa ini? Lepaskan. Ada apa denganmu?
1002
00:58:50,260 --> 00:58:51,161
Kau mengenalnya?
1003
00:58:51,895 --> 00:58:54,931
Produser Tak,
semua pasti berjalan lancar untukmu.
1004
00:58:55,165 --> 00:58:57,067
Sudah lama aku tidak melihatmu.
1005
00:58:59,636 --> 00:59:00,937
Aku Myeong-cheol.
1006
00:59:01,004 --> 00:59:03,573
Aku mantan manajer 4Minute!
1007
00:59:04,474 --> 00:59:06,143
Myeong-cheol!
1008
00:59:06,209 --> 00:59:08,545
Kenapa kau menjadi berisi begini?
Aku nyaris tak mengenalmu!
1009
00:59:08,612 --> 00:59:09,479
Kau mengejutkanku.
1010
00:59:10,447 --> 00:59:12,249
Siapa dia?
1011
00:59:13,316 --> 00:59:14,484
Produser Tak.
1012
00:59:14,684 --> 00:59:16,219
Kau hebat sekali.
1013
00:59:18,455 --> 00:59:19,890
Tidak. Aku...
1014
00:59:20,957 --> 00:59:21,958
bukan siapa-siapa.
1015
00:59:22,292 --> 00:59:23,126
Itu...
1016
00:59:24,027 --> 00:59:25,695
Silakan melanjutkan pembicaraan kalian.
1017
00:59:26,863 --> 00:59:28,265
Sampai jumpa lagi, Myeong-cheol.
1018
00:59:28,331 --> 00:59:29,466
Baiklah, Produser Tak.
1019
00:59:29,866 --> 00:59:30,700
Ikuti aku.
1020
00:59:31,301 --> 00:59:32,169
Produser Tak.
1021
00:59:32,869 --> 00:59:35,305
Aku pikir dia orang yang mencurigakan.
1022
00:59:35,372 --> 00:59:37,307
Lalu kenapa jika dia mencurigakan?
1023
00:59:37,374 --> 00:59:39,076
Badannya jauh lebih besar darimu.
1024
00:59:39,309 --> 00:59:43,246
Tapi ada perbedaan di antara
melakukan sesuatu dan diam saja.
1025
00:59:45,582 --> 00:59:46,917
Selain itu...
1026
00:59:49,319 --> 00:59:50,387
"Kau mengenalnya?"
1027
00:59:50,954 --> 00:59:51,788
Astaga.
1028
00:59:52,355 --> 00:59:55,592
Belakangan ini, kau makin santai
berbicara denganku.
1029
00:59:57,360 --> 01:00:01,298
Itu hanya metode akting saja.
1030
01:00:02,199 --> 01:00:04,000
Jangan berlebihan!
1031
01:00:04,067 --> 01:00:05,902
Jika orang lain melihat ini,
1032
01:00:05,969 --> 01:00:09,439
mereka akan berpikir aku sedang dalam
ancaman besar.
1033
01:00:09,906 --> 01:00:11,741
Aku tidak ingin terlihat seperti itu.
1034
01:00:15,378 --> 01:00:16,346
Walaupun begitu,
1035
01:00:16,413 --> 01:00:19,449
mereka merusak mobilmu
dan mengirimkan pesan ancaman.
1036
01:00:19,516 --> 01:00:22,085
Secara hukum, itu termasuk pengancaman.
1037
01:00:22,152 --> 01:00:23,920
Kau harus berhati-hati.
1038
01:00:25,722 --> 01:00:26,556
Produser Tak.
1039
01:00:33,163 --> 01:00:34,197
Permisi.
1040
01:00:34,931 --> 01:00:38,768
Kau harus memisahkan botol dan tutupnya.
1041
01:00:42,672 --> 01:00:44,374
Benar seperti itu.
1042
01:00:45,308 --> 01:00:46,576
Permisi.
1043
01:00:47,110 --> 01:00:49,646
Kau tak bisa langsung membuang tabung gas.
1044
01:00:49,713 --> 01:00:51,148
Harus dibolongi terlebih dahulu.
1045
01:00:53,950 --> 01:00:56,553
Ya, benar. Seperti ini.
1046
01:01:00,657 --> 01:01:03,193
Kau mencuci setiap kaleng dengan air?
1047
01:01:03,260 --> 01:01:04,094
Ya.
1048
01:01:04,161 --> 01:01:06,296
- Kenapa?
- Lebih bersih begitu.
1049
01:01:06,630 --> 01:01:08,265
Astaga.
1050
01:01:08,331 --> 01:01:10,100
Wanita muda sepertimu tahu semua ini?
1051
01:01:10,167 --> 01:01:11,835
Wanita muda zaman sekarang tak tahu ini.
1052
01:01:11,902 --> 01:01:15,205
Mereka membuang kulit telur
dengan sampah makanan.
1053
01:01:15,272 --> 01:01:17,307
Konyol sekali. Seharusnya
di buang ke sampah biasa.
1054
01:01:17,374 --> 01:01:18,642
Benar.
1055
01:01:19,342 --> 01:01:21,144
- Kulit pisang?
- Sampah makanan.
1056
01:01:21,211 --> 01:01:23,146
- Kastanye dan kulit kacang?
- Sampah biasa.
1057
01:01:23,213 --> 01:01:24,848
- Jeroan hewan?
- Sampah makanan.
1058
01:01:25,815 --> 01:01:26,917
Tepat sekali.
1059
01:01:28,285 --> 01:01:29,286
Apa kau mau
1060
01:01:29,786 --> 01:01:32,622
bekerja sama dengan kami?
1061
01:01:32,689 --> 01:01:36,993
Kelompok wanita setiap Kamis pagi
melakukan pekerjaan daur ulang.
1062
01:01:39,596 --> 01:01:41,064
Aku cukup tertarik,
1063
01:01:41,665 --> 01:01:44,501
tapi aku hanya tinggal di sini
untuk sementara waktu saja.
1064
01:02:00,550 --> 01:02:03,653
Aku tidak percaya masih ada
wanita muda yang baik seperti dia.
1065
01:02:07,557 --> 01:02:09,726
Dia bahkan melepas label plastik
yang ada di botol.
1066
01:02:10,193 --> 01:02:11,194
Astaga.
1067
01:02:12,395 --> 01:02:14,397
Astaga.
1068
01:02:40,991 --> 01:02:42,525
Dia menyebalkan sekali.
1069
01:02:42,592 --> 01:02:44,094
Dia terus membicarakanmu...
1070
01:02:44,160 --> 01:02:46,997
Dia bilang, aku ada hubungan
dengan orang-orang penting?
1071
01:02:47,063 --> 01:02:47,897
Apa lagi?
1072
01:02:47,964 --> 01:02:49,799
Tidakkah dia terlihat mempunyai
banyak rahasia?
1073
01:02:49,866 --> 01:02:51,901
Dia tidak terlihat ceria. Sangat muram.
1074
01:02:51,968 --> 01:02:53,270
Tapi sebenarnya, dia kasihan.
1075
01:02:53,336 --> 01:02:54,771
Dia tidak bahagia.
1076
01:02:54,838 --> 01:02:56,973
Makanya dia terobsesi dengan tinta
dan kertas.
1077
01:02:58,508 --> 01:02:59,376
Minggirlah.
1078
01:03:13,490 --> 01:03:14,658
Kau mau ke lantai satu?
1079
01:03:16,026 --> 01:03:17,027
Ya.
1080
01:03:19,095 --> 01:03:19,929
Batal.
1081
01:03:21,898 --> 01:03:24,100
- Basemen dua.
- Aku mau ke lantai satu.
1082
01:03:31,207 --> 01:03:32,042
Apa?
1083
01:03:32,342 --> 01:03:33,310
Apa katamu?
1084
01:03:33,376 --> 01:03:35,145
Itu artinya "Hati-hati dengan mulutmu."
1085
01:03:36,012 --> 01:03:37,280
Itu peribahasa Rusia.
1086
01:03:37,580 --> 01:03:38,715
Ya.
1087
01:03:39,549 --> 01:03:40,750
Produser Kim Hong-sun.
1088
01:03:40,817 --> 01:03:43,153
Jika kau membicarakanku lagi
di belakangku,
1089
01:03:44,487 --> 01:03:48,158
aku akan mematahkan tandukmu.
1090
01:03:49,125 --> 01:03:50,260
Aku mengerti.
1091
01:03:52,962 --> 01:03:55,765
Apa kau ingin sedikit merasakannya?
1092
01:03:56,166 --> 01:03:57,000
Tidak.
1093
01:03:57,300 --> 01:04:00,170
Aku mengerti apa maksudmu.
1094
01:04:06,176 --> 01:04:07,010
Bekerja keraslah.
1095
01:04:19,422 --> 01:04:20,423
Di mana Produser Tak?
1096
01:04:20,790 --> 01:04:22,459
Dia pergi ke bengkel.
1097
01:04:22,726 --> 01:04:24,027
Ada yang harus diperbaiki.
1098
01:04:24,327 --> 01:04:26,529
Jika sudah selesai, dia akan menyusul.
1099
01:04:26,596 --> 01:04:27,664
Bengkel? Kenapa?
1100
01:04:28,064 --> 01:04:29,466
Itu...
1101
01:04:29,532 --> 01:04:30,367
Hanya...
1102
01:04:31,968 --> 01:04:33,236
Mobilnya harus diperbaiki.
1103
01:04:33,570 --> 01:04:35,171
Apa yang kau lakukan hari ini?
1104
01:04:35,672 --> 01:04:36,906
Tidak membosankan?
1105
01:04:37,507 --> 01:04:38,441
Tidak sama sekali.
1106
01:04:39,175 --> 01:04:41,911
Banyak yang harus dibersihkan di rumah.
1107
01:04:41,978 --> 01:04:44,781
Aku membuang sampah, juga tidur siang.
1108
01:04:45,281 --> 01:04:48,184
Aku juga mematikan ponsel
1109
01:04:48,251 --> 01:04:50,019
dan tidak menggunakan internet seharian.
1110
01:04:50,086 --> 01:04:51,721
Rasanya menyenangkan.
1111
01:04:51,888 --> 01:04:53,323
Aku menjadi punya banyak waktu luang.
1112
01:04:54,724 --> 01:04:55,658
Kau melakukannya
1113
01:04:56,126 --> 01:04:57,127
dengan baik.
1114
01:04:57,193 --> 01:05:01,164
Kudengar hari ini ulang tahunmu.
1115
01:05:02,065 --> 01:05:03,233
Selamat, Cindy.
1116
01:05:06,703 --> 01:05:07,637
Hanya itu saja?
1117
01:05:11,574 --> 01:05:12,409
Lalu?
1118
01:05:12,809 --> 01:05:14,244
Kau harus bermain denganku.
1119
01:05:14,978 --> 01:05:19,082
Selama sepuluh tahun, ini kali pertama
aku bermain di luar pekerjaan.
1120
01:05:23,787 --> 01:05:24,654
Menyenangkan sekali.
1121
01:05:45,208 --> 01:05:46,209
Silakan duduk di sini.
1122
01:05:47,544 --> 01:05:48,945
Aku bisa berjalan.
1123
01:05:49,012 --> 01:05:50,280
Tidak boleh.
1124
01:05:50,346 --> 01:05:51,714
Di sini sangat luas.
1125
01:05:51,781 --> 01:05:54,684
Bagaimana jika kakimu makin sakit
karena terlalu banyak berjalan?
1126
01:05:54,984 --> 01:05:55,919
Duduk saja.
1127
01:05:55,985 --> 01:05:58,721
Jika kau duduk di sini dan pakai topi,
tak akan ada yang mengenalimu.
1128
01:05:58,788 --> 01:05:59,689
Duduklah.
1129
01:06:07,597 --> 01:06:08,765
- Ayo.
- Ya.
1130
01:06:25,148 --> 01:06:27,016
Aku akan menemui
manajer bagian promosi di sini,
1131
01:06:27,083 --> 01:06:29,619
dan menanyakan akomodasi staf,
serta urusan lainnya.
1132
01:06:29,686 --> 01:06:32,956
Kau pergi ke tempat yang aku beri tahu
dan ambil beberapa foto.
1133
01:06:35,124 --> 01:06:36,693
Jaga Cindy dengan baik.
1134
01:06:36,759 --> 01:06:37,760
Baiklah.
1135
01:06:38,161 --> 01:06:39,062
Pergilah.
1136
01:06:42,232 --> 01:06:44,234
Kenapa Ye-jin masih belum datang juga?
1137
01:06:49,906 --> 01:06:50,874
Ya?
1138
01:06:50,940 --> 01:06:52,342
Sudah selesai.
1139
01:06:52,408 --> 01:06:54,210
Butuh waktu lama membersihkan coretannya.
1140
01:06:54,844 --> 01:06:56,446
Aku akan hubungi jika sudah sampai.
1141
01:06:56,513 --> 01:06:57,480
Ya.
1142
01:06:59,749 --> 01:07:01,050
Berapa biayanya?
1143
01:07:01,117 --> 01:07:01,985
Ini...
1144
01:07:02,285 --> 01:07:04,387
- Bisa menggunakan kartu?
- Ya.
1145
01:07:17,767 --> 01:07:19,602
Bagaimana mereka bisa tahu nomormu?
1146
01:07:20,837 --> 01:07:22,138
Aku juga tidak tahu.
1147
01:07:22,872 --> 01:07:24,274
Itu...
1148
01:07:24,641 --> 01:07:26,643
Nomor yang ada di kaca depan mobil.
1149
01:07:27,777 --> 01:07:29,445
Astaga. Apa mereka tahu
karena melihat itu?
1150
01:07:29,512 --> 01:07:31,014
Kau harus melepaskannya.
1151
01:07:31,080 --> 01:07:32,749
Sementara waktu, kau harus berhati-hati.
1152
01:07:32,815 --> 01:07:35,952
Kau tak pernah tahu, mungkin saja
seseorang muncul dan mencoba melukaimu.
1153
01:07:39,322 --> 01:07:41,791
Dasar Baek Seung-chan. Terlalu berlebihan.
1154
01:08:07,684 --> 01:08:09,252
Ini benar!
1155
01:08:09,319 --> 01:08:13,122
Dia memutarku seperti gasing
dan membelit tanganku!
1156
01:08:13,189 --> 01:08:16,292
Apa kau tidak malu dengan ototmu?
1157
01:08:17,226 --> 01:08:18,361
Ini gila.
1158
01:08:19,128 --> 01:08:20,129
Astaga.
1159
01:08:22,298 --> 01:08:23,833
Lihat tanganku gemetaran.
1160
01:08:23,900 --> 01:08:24,767
Lihat.
1161
01:08:25,168 --> 01:08:27,203
- Makan ini.
- Aku mau ditambahkan garam.
1162
01:08:32,976 --> 01:08:34,143
Cindy.
1163
01:08:35,845 --> 01:08:37,113
Kau ada di mana?
1164
01:08:39,415 --> 01:08:41,017
Biarkan aku hidup.
1165
01:08:43,753 --> 01:08:47,490
Bisakah kita memasang tenda
di rel kereta? Aku bercanda.
1166
01:08:47,557 --> 01:08:51,561
Jika terayun di wahana kora-kora,
mereka tidak akan bisa tidur.
1167
01:08:52,528 --> 01:08:56,699
APA KAU BELUM SAMPAI?
BERI TAHU JIKA SUDAH SAMPAI
1168
01:09:17,854 --> 01:09:19,355
Ada apa ini?
1169
01:09:24,027 --> 01:09:27,196
KECELAKAAN DISENGAJA ATAU TIDAK
1170
01:09:27,263 --> 01:09:28,831
YA, TIDAK
1171
01:09:32,368 --> 01:09:33,636
SENGAJA, 90 PERSEN
TIDAK SENGAJA, 10 PERSEN
1172
01:09:33,703 --> 01:09:35,738
KAU SUDAH MEMILIH "TIDAK SENGAJA"
TERIMA KASIH
1173
01:09:38,074 --> 01:09:39,542
7. MEMAHAMI PERMAINAN MEDIA
1174
01:09:39,609 --> 01:09:42,245
KEBENARAN BUKAN SELALU
APA YANG DIPERCAYAI KEBANYAKAN ORANG
1175
01:10:37,500 --> 01:10:39,202
Tempat ini tidak berubah.
1176
01:10:41,838 --> 01:10:45,074
Aku juga kemari sepuluh tahun lalu
di hari ulang tahunku.
1177
01:10:45,742 --> 01:10:48,377
Sepuluh tahun yang lalu
berarti saat umurmu 13 tahun.
1178
01:10:49,112 --> 01:10:50,847
Kau pasti datang dengan orang tuamu.
1179
01:11:05,795 --> 01:11:06,696
Pada hari itu,
1180
01:11:09,031 --> 01:11:11,901
aku berharap tidak pernah ke sini.
1181
01:11:15,004 --> 01:11:15,872
Kenapa?
1182
01:11:31,654 --> 01:11:33,790
Aku bertemu Pimpinan Byun
pertama kali di sini.
1183
01:11:35,992 --> 01:11:36,926
Kau sudah dengar, bukan?
1184
01:11:37,360 --> 01:11:38,628
Mereka merekrut orang di jalan.
1185
01:11:39,195 --> 01:11:40,763
Kau menyesal datang ke sini
1186
01:11:41,230 --> 01:11:43,766
karena kau tidak senang
dengan hidupmu sekarang?
1187
01:11:45,368 --> 01:11:49,572
Aku tahu kau sibuk,
tidak punya waktu luang,
1188
01:11:49,806 --> 01:11:52,875
juga mengalami kesulitan,
1189
01:11:54,010 --> 01:11:56,979
tapi pasti ada bagian yang baik juga.
1190
01:11:59,081 --> 01:12:00,116
Bagian apa?
1191
01:12:01,751 --> 01:12:03,352
Sisa hidupku sekarang
1192
01:12:04,453 --> 01:12:06,355
hanya turunan saja.
1193
01:12:08,357 --> 01:12:10,126
Walaupun hari ini,
aku baru berumur 23 tahun.
1194
01:12:14,497 --> 01:12:16,666
Selama ini,
aku hanya terus mendaki ke atas.
1195
01:12:18,935 --> 01:12:20,937
Kini, hanya ada turunan saja.
1196
01:12:25,074 --> 01:12:27,143
Menurutmu, bagian mana yang baik?
1197
01:12:33,516 --> 01:12:35,351
Ibuku...
1198
01:12:35,985 --> 01:12:38,120
Dia menyukai penyanyi
bernama Jeon Young-rok.
1199
01:12:38,421 --> 01:12:41,257
Ketika dia mendengarkan lagu
1200
01:12:42,091 --> 01:12:45,294
seperti "My Love the Crybaby"
atau "Write Love with a Pencil,"
1201
01:12:45,361 --> 01:12:47,463
jantungnya berdebar kencang
dan dia masih menikmatinya.
1202
01:12:48,231 --> 01:12:51,534
Karena teringat kenangan masa lalu
1203
01:12:52,068 --> 01:12:53,302
saat dia masih berpacaran.
1204
01:12:55,872 --> 01:12:58,040
Menjadi idola terkenal di suatu masa
1205
01:12:58,541 --> 01:13:02,278
seperti menjadi simbol bagi masa tersebut.
1206
01:13:03,112 --> 01:13:07,450
Mungkin nanti saat kau tak terkenal lagi,
saat orang-orang mendengarkan lagumu,
1207
01:13:07,717 --> 01:13:10,853
mereka tidak hanya mengingatmu,
1208
01:13:11,554 --> 01:13:14,624
tapi mereka juga akan teringat
masa terbaik dalam hidup mereka
1209
01:13:14,690 --> 01:13:18,327
dan akan merasakan nostalgia.
1210
01:13:19,862 --> 01:13:23,266
Menurutku itulah yang berarti.
1211
01:13:27,637 --> 01:13:29,405
Itu mungkin juga terjadi.
1212
01:13:31,641 --> 01:13:33,309
Aku tidak pernah berpikir mengenai itu.
1213
01:13:37,747 --> 01:13:40,182
Ibuku menyukai aktor
bernama Leslie Cheung.
1214
01:13:41,384 --> 01:13:42,485
Karena itu,
1215
01:13:43,686 --> 01:13:47,223
ayahku membeli 100 cokelat
1216
01:13:47,290 --> 01:13:49,091
yang iklannya dibintangi Leslie Cheung
1217
01:13:49,158 --> 01:13:50,793
untuk bisa mengencani ibuku.
1218
01:13:54,630 --> 01:13:57,500
Pada saat Leslie Cheung meninggal,
1219
01:13:58,200 --> 01:13:59,769
ibumu pasti sangat sedih.
1220
01:14:07,643 --> 01:14:09,078
Setelah aku pikirkan lagi,
1221
01:14:12,481 --> 01:14:15,117
akan lebih baik jika hari itu
aku tidak datang ke sini.
1222
01:14:17,386 --> 01:14:19,555
Aku pernah tinggal di Chuncheon.
1223
01:14:22,224 --> 01:14:25,628
Karena hari itu ulang tahunku,
aku memohon orang tuaku untuk ke sini.
1224
01:14:26,996 --> 01:14:29,098
Setelah bertemu dengan Pimpinan Byun,
1225
01:14:29,932 --> 01:14:32,435
aku terus hidup di ruang latihan di Seoul.
1226
01:14:35,604 --> 01:14:40,376
Orang tuaku datang ke Seoul
tiap dua pekan sekali.
1227
01:14:44,013 --> 01:14:44,880
Tapi...
1228
01:14:57,994 --> 01:14:59,261
Cindy.
1229
01:15:00,162 --> 01:15:02,164
Mulai sekarang, aku akan menjadi ibumu.
1230
01:15:03,466 --> 01:15:06,068
Kau cukup memercayai dan mengikutiku.
1231
01:15:17,546 --> 01:15:18,581
Seandainya...
1232
01:15:19,582 --> 01:15:22,785
aku tidak meminta orang tuaku
untuk datang ke sini,
1233
01:15:26,088 --> 01:15:26,989
dan...
1234
01:15:29,792 --> 01:15:31,961
jika aku tak bertemu dengan Pimpinan Byun,
1235
01:15:33,596 --> 01:15:34,597
dan...
1236
01:15:36,665 --> 01:15:38,200
jika aku tidak hidup terpisah
1237
01:15:41,103 --> 01:15:43,105
dengan orang tuaku...
1238
01:15:45,975 --> 01:15:46,909
dan...
1239
01:15:50,012 --> 01:15:53,749
jika kecelakaan itu tidak terjadi,
1240
01:15:55,785 --> 01:15:57,286
semuanya pasti akan lebih baik.
1241
01:16:06,362 --> 01:16:09,131
Dengan memikirkannya berkali-kali,
1242
01:16:09,799 --> 01:16:12,034
aku tahu tidak bisa mengembalikan
apa yang sudah terjadi.
1243
01:16:15,404 --> 01:16:19,141
Tapi selama sepuluh tahun,
setiap malam aku terus memikirkannya.
1244
01:16:20,743 --> 01:16:22,178
Setiap aku memikirkan itu,
1245
01:16:25,314 --> 01:16:26,649
aku tidak bisa tidur.
1246
01:17:10,593 --> 01:17:12,194
Itu bukan salahmu, Cindy.
1247
01:17:14,363 --> 01:17:16,432
Orang tuamu juga akan berpikir sama.
1248
01:17:17,900 --> 01:17:18,934
Mereka pasti menginginkan
1249
01:17:19,435 --> 01:17:20,669
kau untuk berhenti
1250
01:17:22,671 --> 01:17:24,373
memikirkan semua itu.
1251
01:17:25,708 --> 01:17:26,709
Mereka pasti berpikir
1252
01:17:29,345 --> 01:17:30,579
sampai sekarang
1253
01:17:33,182 --> 01:17:34,183
kau sendirian
1254
01:17:36,018 --> 01:17:37,286
sudah melakukan yang terbaik,
1255
01:17:39,788 --> 01:17:40,990
dan sudah berusaha keras.
1256
01:17:43,692 --> 01:17:45,027
Mereka pasti berpikir begitu.
1257
01:17:53,936 --> 01:17:54,904
Terima kasih.
1258
01:18:03,412 --> 01:18:05,114
Bisakah kau memapahku?
1259
01:18:08,484 --> 01:18:09,385
Aku mau berdiri.
1260
01:18:26,402 --> 01:18:27,670
Kupikir...
1261
01:18:30,639 --> 01:18:33,175
aku tidak akan bisa datang ke sini lagi.
1262
01:18:34,743 --> 01:18:36,712
Tapi hari ini, aku senang datang ke sini.
1263
01:18:38,814 --> 01:18:40,516
Aku senang datang bersama denganmu
1264
01:18:45,554 --> 01:18:48,324
Mulai sekarang, jika aku memikirkan
taman hiburan,
1265
01:18:50,926 --> 01:18:52,661
aku akan teringat kau juga.
1266
01:18:57,633 --> 01:18:58,601
Aku?
1267
01:19:03,672 --> 01:19:04,506
Ya.
1268
01:19:52,288 --> 01:19:54,990
Mulai sekarang dan seterusnya,
kau juga pasti akan mengingatku
1269
01:19:58,160 --> 01:20:00,562
jika memikirkan taman hiburan.
1270
01:20:20,816 --> 01:20:22,651
Tidak perlu keluar. Aku sudah sampai.
1271
01:20:22,985 --> 01:20:24,320
Aku masuk menggunakan tiket.
1272
01:20:24,920 --> 01:20:26,188
Kau dan Seung-chan ada di mana?
1273
01:20:27,289 --> 01:20:28,157
Begitu?
1274
01:20:28,223 --> 01:20:29,658
Aku akan hubungi jika sudah sampai.
1275
01:20:36,065 --> 01:20:36,932
Halo?
1276
01:20:36,999 --> 01:20:39,168
Kau pemilik mobil
berpelat nomor 6696, bukan?
1277
01:20:39,234 --> 01:20:40,669
Lampu mobilmu masih menyala.
1278
01:20:40,736 --> 01:20:41,970
Benarkah?
1279
01:20:42,271 --> 01:20:44,173
Ya. Terima kasih.
1280
01:20:46,208 --> 01:20:47,276
Jun-mo.
1281
01:20:48,077 --> 01:20:49,645
Aku sudah masuk, tapi keluar lagi
1282
01:20:49,712 --> 01:20:52,648
karena ada yang beri tahu
lampu mobilku masih menyala.
1283
01:20:55,084 --> 01:20:55,918
Tunggu.
1284
01:20:57,686 --> 01:20:59,822
Tapi Jun-mo,
1285
01:21:01,323 --> 01:21:02,825
aku sudah melepaskan nomorku.
1286
01:21:03,258 --> 01:21:05,194
Bagaimana orang ini bisa tahu nomorku?
1287
01:21:46,301 --> 01:21:47,403
{\an8}Dia pasti gugup.
1288
01:21:47,736 --> 01:21:50,038
{\an8}Karena tiba-tiba seorang selebritas
melakukan itu kepadanya.
1289
01:21:50,773 --> 01:21:53,542
{\an8}Ini hari ulang tahunmu,
jadi, kupikir akan lebih baik
1290
01:21:53,609 --> 01:21:56,412
{\an8}jika kita berkumpul dan merayakannya.
1291
01:21:57,613 --> 01:21:59,248
{\an8}Apa itu hal baik?
1292
01:21:59,515 --> 01:22:00,516
{\an8}Membuatku terharu.
1293
01:22:00,582 --> 01:22:02,317
{\an8}Kuharap kita melakukannya tiap tiga bulan.
1294
01:22:03,118 --> 01:22:04,753
{\an8}dan kini manajer senior
di perusahaan investasi asing.
1295
01:22:04,820 --> 01:22:06,155
{\an8}Mau aku jodohkan dengan Ye-jin.
1296
01:22:06,655 --> 01:22:10,225
{\an8}Mereka mencoba mempersatukan
Seung-chan dengan Cindy.
1297
01:22:10,292 --> 01:22:11,126
{\an8}Siapa tahu?
1298
01:22:11,193 --> 01:22:13,629
{\an8}Cindy mungkin menyukai Produser Baek.
1299
01:22:13,896 --> 01:22:17,366
{\an8}Jika begini terus, Cindy juga
bisa berakhir seperti gadis itu.
1300
01:22:18,200 --> 01:22:20,669
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia