1 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Cosa? 2 00:02:48,916 --> 00:02:49,916 Andiamo. 3 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 Qui con c'è! 4 00:02:53,041 --> 00:02:54,666 Controlla se è qui. 5 00:02:56,833 --> 00:02:59,041 Forza. Ci sei quasi. 6 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Forza. Apri. 7 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 Eccola. 8 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 Quindi questa è la principessa. 9 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Pura e pronta per le nozze. 10 00:03:23,750 --> 00:03:25,833 Non l'ho mai vista così da vicino. 11 00:03:27,750 --> 00:03:29,625 Sì, e c'è un motivo. 12 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 No, non farlo. 13 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 Se la svegli, ti spacco la faccia. 14 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Sì, sì. 15 00:03:44,666 --> 00:03:45,708 Ecco qua. 16 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Siete un bel peperino, eh? 17 00:03:52,500 --> 00:03:54,041 Riportala sul letto. 18 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Cosa sta facendo? 19 00:04:22,291 --> 00:04:23,708 Prendila. 20 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 Forza. 21 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 Sì! 22 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Vi sposerete, che vi piaccia o no. 23 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Basta capricci. 24 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Riportala sul letto. 25 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Va bene. 26 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 La festa è finita. 27 00:05:06,791 --> 00:05:07,791 Tornate qui! 28 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 Venite qui, cagna. 29 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Ora siete mia. 30 00:06:27,125 --> 00:06:30,208 Pensate che riuscirete ad arrivare fino in fondo? 31 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Ci vediamo lì. 32 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 - Forse è qui. - Potrebbe essere qui. 33 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Sento qualcosa. 34 00:06:52,333 --> 00:06:53,541 No. 35 00:06:53,625 --> 00:06:54,916 Che succede lì dentro? 36 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Sì! Da questa parte! 37 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 Muovetevi! 38 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 In ginocchio. 39 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 Chiudete quei portoni! 40 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 - Zitti! A terra. - Blindate tutto! 41 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 Silenzio. 42 00:08:48,250 --> 00:08:50,041 - Raccoglilo! - Seduto. 43 00:08:53,083 --> 00:08:54,708 Sbarratelo! 44 00:08:54,791 --> 00:08:55,875 Forza! 45 00:08:55,958 --> 00:08:57,041 Chiudete! 46 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Nessuno entra o esce! 47 00:09:00,875 --> 00:09:01,958 - Forza! - Muoviti! 48 00:09:02,041 --> 00:09:03,458 Chiudete! 49 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 Cosa guardi? 50 00:09:05,041 --> 00:09:06,041 Forza! Muoversi! 51 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 A terra. 52 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 Il castello è blindato. 53 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 Giù, subito! 54 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Muovetevi! Andiamo! 55 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 Speravo di evitare ciò. 56 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 Non ti credo minimamente. 57 00:09:29,791 --> 00:09:31,583 Julius, se tuo padre… 58 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 Mio padre? 59 00:09:33,666 --> 00:09:34,958 Mio padre? 60 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Tuo padre era un diplomatico. 61 00:09:37,625 --> 00:09:39,833 Voi due eravate della stessa pasta. 62 00:09:41,416 --> 00:09:42,458 Deboli. 63 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Patetici. 64 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 - Pacieri, mediatori. - Ci fidavamo di te. 65 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Voi mi parlate di fiducia? 66 00:09:48,708 --> 00:09:50,416 Non puoi avere mia sorella. 67 00:09:52,416 --> 00:09:54,291 Beh, mia principessina, 68 00:09:54,791 --> 00:09:59,708 sposerò vostra sorella perché io ottengo sempre ciò che voglio. 69 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Ascoltate e obbedite. 70 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Da brava bambina. 71 00:10:19,250 --> 00:10:20,500 Avanti. 72 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 Non dovremmo sorprenderci che questo sedicente re 73 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 tolleri i capricci delle sue figlie. 74 00:10:30,375 --> 00:10:33,125 Non avete rispetto per l'ordine delle cose. 75 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 Offendete le nostre amate tradizioni. 76 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Avete accolto dei forestieri. 77 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Un vero re li avrebbe sottomessi. 78 00:10:41,500 --> 00:10:45,291 Ci avete fatto apparire vulnerabili agli occhi del nemico. 79 00:10:45,375 --> 00:10:46,500 Julius, ascoltami. 80 00:10:46,583 --> 00:10:48,750 Con la paura non si regna a lungo. 81 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 Le persone non sono bestie. Non ti seguiranno ciecamente. 82 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 "Le persone." 83 00:10:55,166 --> 00:10:58,375 Le persone non sanno cosa vogliono finché non lo vedono. 84 00:10:58,458 --> 00:11:01,833 Un sovrano forte, questo è ciò che "le persone" desiderano. 85 00:11:02,750 --> 00:11:05,708 E oggi, l'avranno. 86 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 Continuate pure. 87 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Voi, prendeteli. Muoversi! 88 00:11:12,791 --> 00:11:15,500 - Andiamo. - Forza! In piedi. 89 00:11:15,583 --> 00:11:16,875 - Forza, su. - Forza. 90 00:11:16,958 --> 00:11:18,375 - Veloci. - Muoversi! 91 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 - Forza. - Muoversi! 92 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 È tutta colpa mia. 93 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 Sei abbastanza grande per capire. 94 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 Questo regno non ha eredi. 95 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 Trova il coraggio di fare il tuo dovere. 96 00:11:56,583 --> 00:12:01,916 Sono onorato che voi abbiate scelto me come vostro figlio. 97 00:12:02,750 --> 00:12:05,791 E che mi sia stata affidata la grande responsabilità 98 00:12:05,875 --> 00:12:07,958 di divenire la vera guida del regno. 99 00:12:16,250 --> 00:12:18,083 Vorrei offrirvi un piccolo dono. 100 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Mi… 101 00:12:30,500 --> 00:12:31,708 Mi dispiace. 102 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Un attimo. Devo pisciare. 103 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Ah, sì. 104 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 Beh, cos'abbiamo qui? 105 00:13:48,791 --> 00:13:51,541 Sì, stai una favola. 106 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 Eh, già. 107 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Bene. 108 00:14:55,000 --> 00:14:57,166 Dove sei? Vieni subito qui. 109 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 - Ehi, controlla quella porta! Muoviti! - Vai! 110 00:15:07,500 --> 00:15:09,000 Prendi un sacco! 111 00:15:09,583 --> 00:15:10,750 Controlla ovunque! 112 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Ehi, venite qui. 113 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 C'è un bel bottino qui. 114 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 Forza! Di qua! 115 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 Raccoglilo. Forza. Raccoglilo. 116 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Veloci! 117 00:15:33,500 --> 00:15:36,250 Il corridoio è sicuro. Saliamo di un piano. 118 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Andreste rinchiusa con gli altri. 119 00:16:05,625 --> 00:16:06,750 Cavolo. 120 00:16:06,833 --> 00:16:08,416 Di solito funziona. 121 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 Bisogna insegnarvi a stare al vostro posto. 122 00:17:17,208 --> 00:17:18,625 Questa l'ho già sentita. 123 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 Togliti di dosso! 124 00:18:04,333 --> 00:18:07,708 Voglio diventare una grande guerriera. Come te, Linh. 125 00:18:07,791 --> 00:18:12,333 Una vera guerriera non si giudica dal modo in cui combatte… 126 00:18:12,416 --> 00:18:14,375 Trovate il centro con calma. 127 00:18:14,458 --> 00:18:17,375 …ma dal motivo per cui combatte. 128 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 Cosa state facendo voi due? 129 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Vostra Maestà. 130 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 Dovresti imparare l'etichetta. 131 00:18:27,000 --> 00:18:28,083 Ascolta, 132 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 spero di dare al regno il figlio di cui ha bisogno. 133 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 Ma la tua istruzione e preparazione 134 00:18:34,000 --> 00:18:36,833 sono cruciali per il futuro della famiglia. 135 00:18:36,916 --> 00:18:38,458 Se posso, Vostra Maestà. 136 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 È una bambina molto sveglia. 137 00:18:40,875 --> 00:18:42,791 Può imparare più cose alla volta. 138 00:18:44,500 --> 00:18:47,083 In futuro non state troppo vicine al palazzo. 139 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 Il re non approverà. 140 00:19:19,083 --> 00:19:22,166 È stato ritrovato laggiù. Sarà caduto dalla torre. 141 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Caduto? 142 00:19:27,500 --> 00:19:29,958 Guarda i lividi. Dicono altro. 143 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 Non è caduto. 144 00:19:33,958 --> 00:19:36,791 Il resto sta procedendo come avete pianificato. 145 00:19:36,875 --> 00:19:38,458 La torre è nostra. 146 00:19:38,541 --> 00:19:41,541 La principessa è vestita e pronta per le nozze. 147 00:19:41,625 --> 00:19:43,791 Hai controllato che sia al sicuro? 148 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 È chiusa dentro. Incatenata. 149 00:19:45,833 --> 00:19:47,250 Ho chiesto questo, Kurr? 150 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 Se c'è un giustiziere a piede libero, devi occupartene tu. 151 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 Se non lo farai, verrai messo in seria discussione. 152 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 - Intesi? - Sì. 153 00:19:59,500 --> 00:20:00,958 - Intesi? - Sì, signore! 154 00:20:02,375 --> 00:20:03,375 Bene. 155 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Tu. Vieni qui! 156 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Vai in cima alla torre. Controlla la principessa. 157 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Sì. Lassù. Vai! 158 00:20:35,291 --> 00:20:36,750 - Fa caldo, qui. - Oro. 159 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 - Guarda. - Dove? 160 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 L'oro delle donne? 161 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 No. 162 00:21:16,208 --> 00:21:18,833 - Cosa stai facendo? - Cos'è? Veloci! 163 00:21:19,833 --> 00:21:21,708 Voi due, controllate ogni porta. 164 00:21:21,791 --> 00:21:24,541 - Tu, vieni con me. - Forza, andiamo. 165 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Forza. Sbrigati. Per di qua. 166 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Forza. Dev'esserci qualcosa qui. 167 00:21:35,875 --> 00:21:38,250 Non ci credo, mi ha trafitto! 168 00:21:41,541 --> 00:21:43,333 Amo le donne in pizzo. 169 00:22:03,250 --> 00:22:05,833 - Dov'è la mia famiglia? - Vaffanculo. 170 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 Sapete almeno come si usa, quella? 171 00:22:14,000 --> 00:22:15,250 Attento a come parli. 172 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 Sono la principessa. 173 00:22:19,500 --> 00:22:22,250 - Dove sono? - Io non parlo, cagna. 174 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 Non farmelo ripetere. 175 00:22:30,458 --> 00:22:33,791 Non uscirete mai viva da qui, brutta tr… 176 00:22:38,000 --> 00:22:39,875 Ti avevo detto di stare attento. 177 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 - Bravo! - Grazie mille. 178 00:22:59,000 --> 00:23:00,666 Ce ne sono tante altre qui! 179 00:23:01,500 --> 00:23:03,583 Prendiamoci tutto, ragazzi! 180 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 - Levati! - Spostati, ciccione. 181 00:23:08,166 --> 00:23:10,250 Forza. Per di qua. 182 00:23:10,333 --> 00:23:12,000 Bello questo! 183 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 Giù le mani! 184 00:23:13,208 --> 00:23:15,416 - Andiamo! - Arrivo! 185 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 E dai. 186 00:24:08,625 --> 00:24:10,000 Oddio. Sbrigati. 187 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 - Cercate! - Forza! Veloci! 188 00:24:49,000 --> 00:24:50,458 Servono dei sacchi. 189 00:24:51,708 --> 00:24:53,750 Ehi, che ci fai lì? 190 00:24:53,833 --> 00:24:55,250 L'ordine è di cercare di qua. 191 00:24:55,333 --> 00:24:56,500 Sì, va bene. 192 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Forza, andate! Cercate ovunque. 193 00:25:04,125 --> 00:25:07,458 Qualsiasi oggetto prezioso che sia vendibile al villaggio. 194 00:25:07,541 --> 00:25:10,958 Guarda. Quello. Va bene, tutta roba così. 195 00:25:29,416 --> 00:25:30,625 Giù le mani! 196 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Diventeremo ricchi. 197 00:25:46,875 --> 00:25:48,166 - Dai! - Quello è mio! 198 00:25:48,250 --> 00:25:49,708 No, dammelo! 199 00:25:49,791 --> 00:25:50,958 Dai, ragazzi. 200 00:25:53,791 --> 00:25:55,166 - Dammelo! - Togliti. 201 00:25:56,166 --> 00:25:58,875 Va bene. Calma. Riempilo. 202 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 Perché al comando c'è questo pagliaccio? 203 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 - Dammene un po'. - No. 204 00:26:06,125 --> 00:26:07,875 Lo voglio. Dammene un po'. 205 00:26:07,958 --> 00:26:10,666 No, basta. Fai ogni volta così. No. 206 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 E dai, dov'è questo cibo? Ho fame. 207 00:26:17,083 --> 00:26:19,250 Abbiamo del vino. Che ne dici? 208 00:26:19,333 --> 00:26:22,250 Sì. Guarda queste perle. Scommetto che varranno… 209 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 - Danne a tutti. - Sì. 210 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 No, quello è mio. 211 00:26:25,041 --> 00:26:26,916 Ehi, Gibsy, cos'hai trovato? 212 00:26:27,000 --> 00:26:29,458 Non prenderti tutto tu, ciccione bastardo. 213 00:26:29,541 --> 00:26:32,500 Quest'idromele è mio. Trovati il tuo, di cibo. 214 00:26:36,083 --> 00:26:37,916 Fate presto, ragazzi. 215 00:26:38,000 --> 00:26:39,916 Julius non deve venirlo a sapere. 216 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 Forza. Veloci. 217 00:26:44,291 --> 00:26:46,416 M****. Va bene così. 218 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 - Sì. - Andiamo. 219 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 - Cos'è quella robaccia? - Zitto. Andiamo. 220 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 - Cosa? - Abbassa la voce. 221 00:27:45,083 --> 00:27:46,375 Dov'è il centro? 222 00:27:50,750 --> 00:27:53,166 Senza concentrazione, non c'è rapidità. Di nuovo. 223 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 Cosa vi avevo detto? 224 00:28:02,625 --> 00:28:04,500 Non state lottando col cuore. 225 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Riprovate. 226 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 Cosa ci fa lui qui? 227 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Tu conosci Khai come un consigliere del re. 228 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 È anche mio zio 229 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 e il guerriero che mi ha addestrato, anni fa. 230 00:28:28,041 --> 00:28:29,958 Oggi ci affronterete entrambi. 231 00:28:31,000 --> 00:28:32,125 Entrambi? 232 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 Senza concentrazione, non c'è rapidità. 233 00:28:57,625 --> 00:28:59,375 Pazienza e concentrazione. 234 00:29:20,125 --> 00:29:21,291 Avevi ragione. 235 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Ha un cuore da guerriera. 236 00:29:25,458 --> 00:29:27,666 Non posso accettare un tale dono. 237 00:29:28,458 --> 00:29:32,416 L'affiderei solo a una vera guerriera. 238 00:29:44,166 --> 00:29:48,250 L'affiderei solo a una vera guerriera. 239 00:29:56,666 --> 00:29:59,166 Ehi, butta giù quella stupida porta. Forza! 240 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 Come vanno i preparativi? 241 00:30:15,625 --> 00:30:16,833 Bene, signore. 242 00:30:16,916 --> 00:30:18,458 È tutto come prima? 243 00:30:18,541 --> 00:30:22,458 I fiori, le candele, i nastri, i preti? 244 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 È tutto come quella sera? 245 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 - Lo sarà, signore. - Puoi andare. 246 00:30:31,166 --> 00:30:32,791 …verrò ringraziato… 247 00:30:35,541 --> 00:30:37,041 …dai miei nuovi sudditi… 248 00:30:39,833 --> 00:30:43,750 …per aver finalmente liberato il regno dalla sua debolezza. 249 00:30:48,083 --> 00:30:50,791 Perché non prendi il trono con la forza? 250 00:30:52,500 --> 00:30:54,833 Puoi ottenere ciò che vuoi senza di lei. 251 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 Sei una compagna preziosa, 252 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 ma come politica? 253 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Lascia stare. 254 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 C'è un motivo se le tradizioni durano per secoli. 255 00:31:11,166 --> 00:31:12,750 La gente ama la tradizione. 256 00:31:17,875 --> 00:31:19,791 Con la sua mano nella mia, 257 00:31:19,875 --> 00:31:22,958 nessuno metterà in dubbio che sono io il legittimo re! 258 00:31:23,666 --> 00:31:27,500 Intendevo solo che ieri hai dato una spettacolare prova di forza. 259 00:31:27,583 --> 00:31:28,583 Sì. 260 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 Erano terrorizzati, no? 261 00:31:31,875 --> 00:31:34,958 Così… indignati. 262 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 La violenza risveglia le persone. 263 00:31:41,416 --> 00:31:45,083 E saranno ancora più terrorizzati 264 00:31:45,166 --> 00:31:49,000 dopo l'incoronazione, quando taglierò la gola al re. 265 00:31:50,291 --> 00:31:53,333 Sei un uomo talmente astuto. 266 00:31:56,000 --> 00:31:59,541 So che devi risparmiare le forze per quell'inutile sposa. 267 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Sì? 268 00:32:46,833 --> 00:32:48,000 Che c'è? 269 00:32:48,625 --> 00:32:50,041 Scusatemi, signore. 270 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 - Il re ha chiesto di voi. - Il re? 271 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 Il "re". 272 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Beh, sarà interessante. 273 00:33:40,000 --> 00:33:41,916 Julius… 274 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 La pri… la princi… 275 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 È… 276 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 La… 277 00:34:37,333 --> 00:34:38,500 Tu vuoi la corona. 278 00:34:39,083 --> 00:34:42,541 Non sarai ben visto agli occhi della gente che vuoi dominare. 279 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 E come siete visto voi ora dalla gente? 280 00:34:45,083 --> 00:34:46,708 Julius, questo attacco… 281 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 Voi mi avevate fatto una promessa. 282 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 Ma avete ritrattato per le bizze di una ragazza. 283 00:35:51,208 --> 00:35:53,000 Da chi altro prendete ordini? 284 00:35:53,583 --> 00:35:54,958 Dai servi? 285 00:35:55,833 --> 00:35:57,083 Dai cani? 286 00:36:00,625 --> 00:36:02,875 Chi detiene il potere in questo regno? 287 00:36:31,833 --> 00:36:33,791 Entrambi. Tu ed io. 288 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 Julius, troviamo la soluzione insieme. 289 00:36:37,458 --> 00:36:39,458 Tradirci porterà solo più sangue. 290 00:36:41,708 --> 00:36:45,166 Un matrimonio non è un atto di tradimento. 291 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 Portatelo via. 292 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 La principessa? 293 00:37:30,083 --> 00:37:31,125 È nella torre. 294 00:37:31,208 --> 00:37:32,458 Sei sicuro? 295 00:37:33,958 --> 00:37:37,416 - Diamine. Che succede? - Da dove è caduto? 296 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 Occupati di questa cosa, subito. 297 00:38:09,291 --> 00:38:10,666 Ricontrollate la torre. 298 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Piano per piano. 299 00:38:14,208 --> 00:38:16,000 - Veloci! - Su! Forza! Muoversi! 300 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Aspetta! 301 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Tu. 302 00:38:19,958 --> 00:38:23,250 Ehi. Abbiamo sentito cos'aveva da dire. 303 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Non hai visto quest'uomo mentre salivi o scendevi? 304 00:38:27,833 --> 00:38:28,958 No. 305 00:38:30,375 --> 00:38:32,708 Questa persona conosce bene l'edificio. 306 00:38:32,791 --> 00:38:34,291 Il nostro signore non c'è. 307 00:38:35,375 --> 00:38:38,333 Non dobbiamo più fare finta di ascoltarti. 308 00:38:38,958 --> 00:38:40,625 Inutile meretrice. 309 00:39:15,000 --> 00:39:17,041 Non sono più tanto inutile, vero? 310 00:39:26,875 --> 00:39:29,000 Voglio questo giustiziere morto. 311 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Setacciate ogni stanza. 312 00:39:31,541 --> 00:39:32,625 Andate! 313 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 Guardate, è laggiù! 314 00:39:55,625 --> 00:39:57,291 Ferma lì! 315 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 Forza! Veloci! 316 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 Dove state andando? 317 00:40:27,125 --> 00:40:28,333 Voi venite con noi. 318 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 Inseguila! 319 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Prendiamola! 320 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 Tornate qui! 321 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Togliti di dosso! 322 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 Oddio. 323 00:41:07,916 --> 00:41:09,833 Forza, ragazzi! 324 00:41:12,416 --> 00:41:13,875 Ormai siete nostra. 325 00:41:45,791 --> 00:41:47,500 Forza! Prendila! 326 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 La gamba! 327 00:42:28,166 --> 00:42:29,166 Venite qui… 328 00:42:33,166 --> 00:42:34,333 Alzati! 329 00:42:54,958 --> 00:42:56,166 Forza, prendetela! 330 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Forza! 331 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 No. 332 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Forza! Catturatela! 333 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 La gamba! 334 00:43:52,791 --> 00:43:54,625 Stai indietro! Ci serve viva! 335 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Fatemi scendere! 336 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 Ehi, fatemi scendere! 337 00:44:00,041 --> 00:44:00,958 Silenzio! 338 00:44:03,666 --> 00:44:05,208 È fuori di testa. 339 00:45:38,125 --> 00:45:39,125 Vi… 340 00:46:00,625 --> 00:46:03,416 Forza! Non ha via di scampo! 341 00:46:08,333 --> 00:46:09,541 Veloci! 342 00:46:10,458 --> 00:46:11,875 Siete circondata! 343 00:46:12,750 --> 00:46:14,125 Andiamo! 344 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Spostati! 345 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 È un candidato ideale, 346 00:47:35,125 --> 00:47:37,208 un lord che farà cambiare idea 347 00:47:37,291 --> 00:47:38,750 a chi dubita di noi. 348 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Non lo vede da quand'era piccola. 349 00:47:40,875 --> 00:47:42,875 Capisco che tu non sia d'accordo. 350 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 Ma bisogna prendere una decisione strategica. 351 00:47:45,625 --> 00:47:47,166 Non abbiamo figli maschi. 352 00:47:50,750 --> 00:47:52,083 Nessun erede. 353 00:47:52,666 --> 00:47:54,958 Le nozze vanno celebrate al più presto. 354 00:47:56,250 --> 00:47:57,458 Qual è l'alternativa? 355 00:47:58,375 --> 00:47:59,666 Io ho una soluzione. 356 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Come sei conciata? 357 00:48:06,416 --> 00:48:08,083 So quali piani hai per me. 358 00:48:08,166 --> 00:48:12,041 E ti supplico, permettimi di diventare un cavaliere. 359 00:48:13,166 --> 00:48:15,000 Temo sia colpa mia. 360 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 Tu approvi? 361 00:48:21,708 --> 00:48:23,291 Non vestirti mai più così. 362 00:48:23,375 --> 00:48:24,833 Padre, se solo vedessi… 363 00:48:24,916 --> 00:48:25,875 Basta così! 364 00:48:30,166 --> 00:48:32,458 Sei abbastanza grande per capire. 365 00:48:32,958 --> 00:48:34,583 Questo regno non ha eredi. 366 00:48:35,666 --> 00:48:38,166 Siamo tutti vulnerabili, nessuno escluso, 367 00:48:38,250 --> 00:48:39,750 ci serve un successore. 368 00:48:39,833 --> 00:48:42,416 - Ma posso essere io. - Tu sei mia figlia. 369 00:48:46,708 --> 00:48:51,333 Pensi davvero che ti manderei a morire, 370 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 o peggio, nelle mani di qualche barbaro? 371 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Ma vuoi mandarmi nella camera di uno sconosciuto. 372 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 È un lord rispettabile di buona famiglia. 373 00:49:01,333 --> 00:49:03,833 Non sono un pezzo di terra che puoi vendere. 374 00:49:07,375 --> 00:49:10,625 Ti credevo più matura di così. 375 00:49:11,375 --> 00:49:12,583 Ora vedo 376 00:49:12,666 --> 00:49:16,541 che sei solo una bambina impulsiva che pensa solo a sé stessa. 377 00:49:19,500 --> 00:49:21,541 Questo regno conta su di te. 378 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Trova il coraggio di fare il tuo dovere. 379 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 - Linh. - Principessa. 380 00:50:06,875 --> 00:50:08,333 Che ci fai qui? 381 00:50:08,416 --> 00:50:10,125 Vi stavo cercando. 382 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 Che bello vederti. 383 00:50:16,791 --> 00:50:18,750 Ho un rimedio per queste ferite. 384 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Venite. 385 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Sedetevi qui. 386 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 La mia famiglia. 387 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 Lo so. 388 00:50:34,041 --> 00:50:37,000 Mia madre diceva sempre che il dolore è bellezza. 389 00:50:37,083 --> 00:50:39,791 Pensavo parlasse dei corsetti. 390 00:50:44,375 --> 00:50:45,833 Questo vi aiuterà. 391 00:50:49,375 --> 00:50:50,583 Cos'è successo, Linh? 392 00:50:51,583 --> 00:50:52,958 È arrivato di notte. 393 00:50:53,541 --> 00:50:55,041 Non eravamo preparati. 394 00:50:57,750 --> 00:50:59,708 Hanno superato le guardie reali. 395 00:51:02,125 --> 00:51:03,791 Julius non ha mostrato pietà. 396 00:51:06,333 --> 00:51:09,791 Io sono fuggita e mi sono nascosta, ma sono una dei pochi. 397 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 È stato spietato. 398 00:51:18,375 --> 00:51:19,625 È tutta colpa mia. 399 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 Principessa, 400 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 questo tipo di pensieri ora non sono d'aiuto. 401 00:51:35,500 --> 00:51:37,166 Devo salvarli, Linh. 402 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Li salveremo. 403 00:51:40,833 --> 00:51:42,166 Sono nel dongione. 404 00:51:43,458 --> 00:51:45,541 C'è solo un'entrata non sorvegliata. 405 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Ci sono altre stanze quassù. Andiamo. 406 00:51:49,500 --> 00:51:51,541 Dobbiamo arrivare alle fognature. 407 00:51:52,125 --> 00:51:54,750 Ma dovremo passare dalle cucine. Va bene? 408 00:51:57,375 --> 00:51:59,291 Fai pure. Hai fame? 409 00:51:59,375 --> 00:52:00,791 Spostati. Muoviti! 410 00:52:00,875 --> 00:52:02,208 Ti taglio la gola. 411 00:52:12,583 --> 00:52:13,666 Oddio. 412 00:52:14,708 --> 00:52:16,708 Ehi, sì! 413 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Pensate che vi lascerò tutto il divertimento? 414 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 Ma ricordate, 415 00:52:32,666 --> 00:52:34,541 pazienza e concentrazione. 416 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Va bene. 417 00:52:40,708 --> 00:52:42,125 Forza. Andiamo. 418 00:52:43,000 --> 00:52:44,750 Troviamo la principessa. 419 00:52:45,541 --> 00:52:46,625 Forza. 420 00:52:48,375 --> 00:52:49,875 - Sì! - Dai. 421 00:52:51,041 --> 00:52:52,375 Sì. 422 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 Questo togliamolo. 423 00:52:53,625 --> 00:52:56,083 Sì… Vuoi venire con me, stanotte? 424 00:52:56,833 --> 00:52:58,083 Saporita. 425 00:52:58,166 --> 00:52:59,708 - Toglilo! - No! 426 00:53:01,125 --> 00:53:02,458 Forza! 427 00:53:02,541 --> 00:53:03,875 Vieni qui, tesoro. 428 00:53:03,958 --> 00:53:06,416 Oh, sì. Ti piace dove ho messo la mano? 429 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 Le piace. 430 00:53:09,083 --> 00:53:11,125 - Non toccatemi. No! - Sì. 431 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Non toccatemi! 432 00:53:14,333 --> 00:53:17,666 Ehi, non ti faremo niente… di buono. 433 00:53:21,333 --> 00:53:22,791 - Dai. - Sì… 434 00:53:23,375 --> 00:53:26,166 - Sì. Brava. - Ehi! Dov'è la mia cena? 435 00:53:26,250 --> 00:53:28,583 - Abbassa la voce. - Dov'è il cuoco? 436 00:53:28,666 --> 00:53:30,083 - Sì. - Tu chi sei? 437 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Sono la principessa. 438 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 E lei è Linh. 439 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 Piacere di conoscervi. 440 00:53:44,375 --> 00:53:46,458 - Stai bene? - Sì, sto bene. 441 00:53:47,166 --> 00:53:48,250 Grazie. 442 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 È lei. 443 00:53:54,833 --> 00:53:56,791 Dolce principessina. 444 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Avete fame, cara? 445 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Fatevi sotto! 446 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Forza. 447 00:55:22,041 --> 00:55:24,500 Dovevate solo accettare un anello. 448 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Avete fatto un disastro. 449 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Perché faticare tanto? 450 00:55:31,791 --> 00:55:34,500 Limitatevi al vostro destino da inetta. 451 00:55:38,166 --> 00:55:39,500 Scopriamo se lo è. 452 00:56:08,791 --> 00:56:10,208 Linh. 453 00:56:21,000 --> 00:56:22,041 Principessa! 454 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 Voi andate. La fermo io. 455 00:57:02,958 --> 00:57:05,666 - Non senza di te. - Loro hanno bisogno di voi. 456 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Andate prima che sia troppo tardi. 457 00:57:07,750 --> 00:57:09,875 - Linh, no. - Principessa, fidatevi. 458 00:57:09,958 --> 00:57:10,916 Andate ora. Su! 459 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 - Va bene. Pronti, ragazzi? - Sì. 460 00:58:21,041 --> 00:58:22,125 L'ultima moneta. 461 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 Ho speso tutto in taverna. 462 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 Sì, andate al bordello. Si beve gratis. 463 00:58:29,208 --> 00:58:31,125 Ah, sì? Chissà come mai. 464 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Se non bevi, non vinci. 465 00:58:37,166 --> 00:58:38,375 Va bene, vai. 466 00:58:38,458 --> 00:58:40,333 Vai. Sbrigati. 467 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 Cosa… 468 00:59:12,708 --> 00:59:13,708 Ne avevo bisogno. 469 00:59:17,125 --> 00:59:18,041 Basta così. 470 00:59:21,916 --> 00:59:22,916 Forza! 471 00:59:55,625 --> 00:59:56,958 Lo sapevo. 472 00:59:58,083 --> 00:59:59,208 Bene. 473 01:00:00,416 --> 01:00:01,708 Andiamo? 474 01:00:05,166 --> 01:00:06,500 Violet. 475 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Dobbiamo andare. Va bene. 476 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Rimanete vicini. 477 01:00:11,875 --> 01:00:13,000 State vicino a me. 478 01:00:18,666 --> 01:00:19,791 Su, andiamo. 479 01:01:13,000 --> 01:01:14,541 Avete fatto un disastro. 480 01:01:15,708 --> 01:01:19,000 Non proprio i modi aggraziati che mi aspettavo da voi. 481 01:01:21,291 --> 01:01:22,583 Ma cambierete. 482 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 - Lascia stare mia sorella! - No. 483 01:01:33,833 --> 01:01:36,083 Non avevamo parlato di buone maniere? 484 01:01:38,250 --> 01:01:39,416 Siete bizzarra. 485 01:01:40,750 --> 01:01:43,083 Come mai siete diventata così? 486 01:01:43,166 --> 01:01:44,583 Sono nata così. 487 01:01:44,666 --> 01:01:46,958 No, siete nata per essere mia moglie. 488 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Non vedo l'ora. 489 01:01:55,416 --> 01:01:56,458 Davvero? 490 01:01:58,000 --> 01:01:59,208 Al tuo fianco. 491 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Ogni giorno. 492 01:02:04,791 --> 01:02:06,583 Al tuo servizio ogni notte. 493 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Sarà una vita da fiaba, 494 01:02:12,416 --> 01:02:13,583 per me. 495 01:02:15,541 --> 01:02:16,666 E per me? 496 01:02:21,541 --> 01:02:23,000 Un incubo. 497 01:02:27,125 --> 01:02:29,791 Imparerai a dormire con un occhio aperto. 498 01:02:31,541 --> 01:02:33,708 A non voltare mai le spalle. 499 01:02:34,875 --> 01:02:36,125 Io sarò in paradiso, 500 01:02:36,916 --> 01:02:40,625 mentre penserò giorno e notte 501 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 a come ammazzarti. 502 01:02:43,916 --> 01:02:45,083 E tu all'inferno 503 01:02:47,000 --> 01:02:50,125 mentre ti chiederai quando succederà. 504 01:02:51,916 --> 01:02:54,166 E sai che succederà. 505 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 Perché sai che non avrò mai pace, 506 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 non mi arrenderò, non mi fermerò, 507 01:03:05,625 --> 01:03:09,041 finché non mi troverò davanti al tuo corpo, 508 01:03:09,875 --> 01:03:14,958 mentre stringo, tra le mie delicate e ben curate manine, 509 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 il tuo cuore ancora pulsante. 510 01:03:31,083 --> 01:03:33,541 Beh, la principessa pare ancora riluttante. 511 01:03:38,916 --> 01:03:41,166 Se solo ci fosse un'altra opzione. 512 01:03:50,083 --> 01:03:51,125 No. 513 01:03:55,625 --> 01:03:58,750 Dubito mi dareste tanti problemi quanto vostra sorella. 514 01:03:59,958 --> 01:04:01,625 Julius, non dici veramente. 515 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Sicuro? 516 01:04:09,666 --> 01:04:10,666 Uccidila. 517 01:04:10,750 --> 01:04:11,625 - No! - Ferma! 518 01:04:11,708 --> 01:04:13,166 Julius, ti prego! 519 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 Tornate qui! 520 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 No! 521 01:04:55,041 --> 01:04:57,500 E ricordate sempre, principessa, 522 01:04:58,083 --> 01:05:00,208 il vero potere non viene dalla spada, 523 01:05:01,208 --> 01:05:02,500 ma dal vostro cuore. 524 01:05:03,208 --> 01:05:04,375 Come sei conciata? 525 01:05:04,458 --> 01:05:06,333 Sono forte. Posso combattere. 526 01:05:06,416 --> 01:05:07,541 Tu sei mia figlia. 527 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 Non vestirti mai più così. 528 01:05:09,583 --> 01:05:11,666 Quando taglierò la gola al re. 529 01:05:11,750 --> 01:05:13,041 Devo salvarli, Linh. 530 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 - Julius, non dici veramente. - Sicuro? 531 01:05:29,208 --> 01:05:33,708 Una vera guerriera non si giudica dal modo in cui combatte, 532 01:05:33,791 --> 01:05:37,041 ma dal motivo per cui combatte. 533 01:06:11,833 --> 01:06:13,583 - Forza, ragazzi. - Forza. 534 01:06:16,041 --> 01:06:18,000 Tu. Lì. 535 01:06:18,541 --> 01:06:20,000 Al centro, come prima. 536 01:06:21,041 --> 01:06:22,750 Portate gli altri invitati. 537 01:06:22,833 --> 01:06:25,500 E dov'è Violet? Trovatela subito. 538 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 Trovate la bimba. 539 01:06:28,791 --> 01:06:30,291 Forza, muoversi! 540 01:06:30,375 --> 01:06:33,291 - Tu, da quella parte. Lì. - Veloci! 541 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Ehi! In piedi. 542 01:06:53,583 --> 01:06:55,500 Vieni con me. In piedi. 543 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Ti ho aiutato? 544 01:07:22,000 --> 01:07:23,625 - Brava. - Sì! 545 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Grazie, Violet. Sì. 546 01:07:28,833 --> 01:07:31,375 Principessa. Siete sopravvissuta. 547 01:07:38,041 --> 01:07:39,666 Ora sembra così infantile. 548 01:07:40,833 --> 01:07:43,458 Quando ti dicevo di voler fare la guerriera. 549 01:07:46,541 --> 01:07:48,208 Dovevo fare il mio dovere… 550 01:07:48,291 --> 01:07:50,208 No, principessa. No. 551 01:07:50,791 --> 01:07:53,875 Julius sarebbe stato un mostro in qualunque caso. 552 01:07:58,791 --> 01:08:00,125 Dovete fermarlo. 553 01:08:09,083 --> 01:08:10,708 Vieni con noi. Andiamo. 554 01:08:12,083 --> 01:08:13,666 Linh, vai prima tu. 555 01:08:20,083 --> 01:08:23,708 Questo è uno dei nostri arsenali, in caso di assedi. 556 01:08:50,583 --> 01:08:53,333 - Preparatevi. - Sì. 557 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 - Cercate ovunque! - Forza! Trovate la bambina! 558 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Veloci! Trovate la bambina! 559 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 La piccola Violet non può nascondersi per sempre. La troveremo. 560 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 Controllate qui! Datevi una mossa! 561 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Cosa ne pensi? 562 01:10:02,750 --> 01:10:04,208 Voglio lottare anch'io. 563 01:10:07,416 --> 01:10:08,500 Sai, 564 01:10:09,458 --> 01:10:14,208 conosco una principessa che diceva la stessa cosa alla tua età. 565 01:10:14,291 --> 01:10:16,666 Ma ci sei riuscita. 566 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 Ci riuscirai anche tu. Me ne occuperò io, lo prometto. 567 01:10:24,291 --> 01:10:25,458 Ma fino ad allora… 568 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 Nascosta. Zitta. Viva. 569 01:10:29,416 --> 01:10:31,375 Sì. Bravissima. 570 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 Ti voglio bene. 571 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 State attenta. 572 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Beh, ora siamo tutti qui. 573 01:11:03,458 --> 01:11:04,916 Chiamate Violet. 574 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 A voi risponderà. 575 01:11:08,416 --> 01:11:10,666 Preferirei perdere la lingua. 576 01:11:11,583 --> 01:11:14,666 Sì, è probabile succeda. 577 01:11:24,333 --> 01:11:25,375 Forza! 578 01:11:44,625 --> 01:11:48,291 Si rifiuta di morire, più e più volte. 579 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 Non ancora per molto. 580 01:12:03,458 --> 01:12:05,833 - Forza. Muoversi! - Forza! Andiamo! 581 01:12:38,541 --> 01:12:39,541 Continuate! 582 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 Dobbiamo entrare! 583 01:13:13,958 --> 01:13:15,375 Rimanete dove siete! 584 01:13:17,916 --> 01:13:19,958 Tenetele fuori sotto controllo. 585 01:13:20,041 --> 01:13:23,083 E fate le cose per bene stavolta, intesi? 586 01:13:23,166 --> 01:13:24,708 Sì, mio signore. Andiamo. 587 01:13:44,958 --> 01:13:46,708 Mira alle articolazioni. Fidati. 588 01:14:03,500 --> 01:14:04,541 Presa! 589 01:14:13,041 --> 01:14:14,166 Venite qui! 590 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 - In piedi. - Violet! 591 01:14:19,000 --> 01:14:20,083 La vostra figlia maggiore… 592 01:14:20,166 --> 01:14:23,625 - Ti ammazzo. Lasciami! - …sta per diventare un cadavere. 593 01:14:25,291 --> 01:14:26,791 Mentre la minore… 594 01:14:28,041 --> 01:14:29,125 In ginocchio. 595 01:14:30,833 --> 01:14:31,958 Sposaci. 596 01:14:32,708 --> 01:14:35,416 Dobbiamo entrare. Dividiamoci. 597 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Fatevi sotto! 598 01:15:04,375 --> 01:15:05,333 Continua. 599 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 Prendetela! 600 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Ora! 601 01:16:13,333 --> 01:16:15,083 Vi avevo sottovalutata. 602 01:16:15,708 --> 01:16:18,000 Tranquilla, ci sono abituata. 603 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Linh. 604 01:17:07,958 --> 01:17:08,833 No, non farlo! 605 01:17:11,416 --> 01:17:12,500 Julius, ti prego! 606 01:17:15,125 --> 01:17:17,625 Vai! Veloce! 607 01:17:19,291 --> 01:17:21,500 - Vieni. - Linh! 608 01:17:26,541 --> 01:17:28,333 Quella spada non vi appartiene. 609 01:18:39,625 --> 01:18:40,708 Linh! 610 01:18:50,750 --> 01:18:52,208 Linh! 611 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 No! 612 01:18:59,083 --> 01:19:00,208 No! 613 01:19:04,291 --> 01:19:05,291 No. 614 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Nascondetevi. 615 01:20:00,166 --> 01:20:02,041 Andiamo. 616 01:20:04,583 --> 01:20:07,041 Alla fine mi hai portato all'altare. 617 01:20:07,833 --> 01:20:08,833 Sì. 618 01:20:10,083 --> 01:20:11,458 Ve l'avevo detto, 619 01:20:12,625 --> 01:20:13,708 no? 620 01:20:37,208 --> 01:20:39,833 I vostri genitori piansero quando nasceste. 621 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Io c'ero. 622 01:20:42,625 --> 01:20:45,583 Erano così delusi che non foste un maschio. 623 01:20:47,583 --> 01:20:48,916 Io so che anche i tuoi 624 01:20:50,875 --> 01:20:52,625 piansero per lo stesso motivo. 625 01:21:00,750 --> 01:21:01,833 Sì. 626 01:21:21,500 --> 01:21:25,083 Avrei potuto rendere la vita di vostra sorella 627 01:21:25,750 --> 01:21:28,375 molto, molto più semplice… 628 01:21:30,875 --> 01:21:33,708 …ma poi avete iniziato a comportarvi così. 629 01:22:05,125 --> 01:22:06,250 Eccola qui. 630 01:22:07,583 --> 01:22:09,791 La vostra bella principessa. 631 01:22:11,916 --> 01:22:15,583 Inginocchiata al cospetto del nuovo re. 632 01:22:17,416 --> 01:22:21,208 Per ricordare a voi tutti che non mi farò denigrare, 633 01:22:21,958 --> 01:22:23,416 non mi farò rinnegare, 634 01:22:24,583 --> 01:22:26,833 da questo regno debole e fragile. 635 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 Sul trono è richiesto potere! 636 01:22:38,541 --> 01:22:40,000 Io sarò quel potere. 637 01:22:41,250 --> 01:22:44,750 Regnerò con aggressività, come nessuno ha mai fatto prima. 638 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Pazienza… 639 01:22:49,916 --> 01:22:53,625 Un monito per tutti voi. 640 01:22:55,375 --> 01:22:58,416 Mai e poi mai 641 01:22:59,250 --> 01:23:03,291 mi farò sottrarre ciò che è mio di diritto. 642 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 …e concentrazione. 643 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Non è mai stato tuo. 644 01:24:24,166 --> 01:24:26,625 Il regno è di nuovo nostro. 645 01:24:44,666 --> 01:24:46,875 Suonate le campane fino a mezzanotte 646 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 perché oggi 647 01:24:50,500 --> 01:24:52,458 è nata l'erede del regno. 648 01:25:23,958 --> 01:25:25,000 D'ora innanzi, 649 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 le figlie del regno sceglieranno il proprio fato 650 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 come oggi ha fatto mia figlia. 651 01:25:35,875 --> 01:25:37,375 Sono tanto fiero di te. 652 01:25:39,083 --> 01:25:41,666 Ti siamo tutti quanti debitori. 653 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 Mi sono sbagliato. 654 01:25:44,250 --> 01:25:45,666 Dovevo fidarmi di te. 655 01:25:48,666 --> 01:25:49,791 Perdonami. 656 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 Ora alzati. 657 01:26:02,625 --> 01:26:05,583 E mostra alla gente chi sarà la loro futura guida. 658 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Linh? 659 01:26:31,208 --> 01:26:32,416 - Linh. - Principessa. 660 01:26:32,500 --> 01:26:33,708 Sei viva! 661 01:26:35,083 --> 01:26:36,208 Sei viva. 662 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 Principessa. 663 01:26:55,000 --> 01:26:56,083 Ce l'avete fatta. 664 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Ce l'avete fatta. 665 01:27:24,541 --> 01:27:25,791 Eccola lì! 666 01:33:42,666 --> 01:33:44,666 Sottotitoli: Alessandra Gramignano