1 00:00:03,590 --> 00:00:09,270 ♫ ظل وحيد تحت ضوء القمر يغرق ملابسها في البكاء ♫ 2 00:00:09,270 --> 00:00:14,970 ♫ المياه المتدفقة لا تكفي لسداد حياة من الحب العميق ♫ 3 00:00:14,970 --> 00:00:21,390 ♫ النظر بسرعة إلى الوراء في الكثير من الحب والكراهية التي حدثت في هذه الحياة ♫ 4 00:00:21,390 --> 00:00:26,490 ♫ أتمنى فقط أن أكون معك إلى الأبد ♫ 5 00:00:26,490 --> 00:00:29,350 ♫ رذاذ لا نهاية له جيد جدًا مثل مخاوفي ♫ 6 00:00:29,350 --> 00:00:32,760 ♫ بالنظر إلى العديد من فترات الصباح القادمة والمطر البارد ♫ 7 00:00:32,760 --> 00:00:37,870 ♫ أين توقفت مؤقتًا؟ ♫ 8 00:00:37,870 --> 00:00:43,310 ♫ إذا كانت السماء بها شفقة ، فقد أصبحت بلا رحمة ♫ 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,840 ♫ نحب ولكن لا تزال فراق في النهاية ♫ 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,030 ♫ علامة تناسخك قد سقطت على جبهتي ♫ 11 00:00:55,030 --> 00:01:00,790 ♫ حتى اليوم الذي لا أستطيع فيه التنفس ♫ 12 00:01:00,790 --> 00:01:06,140 ♫ إذا كانت السماء بها شفقة ، فقد أصبحت بلا رحمة ♫ 13 00:01:06,140 --> 00:01:12,160 ♫ على الرغم من آلاف الطبقات من الحياة البشرية ، سأظل في انتظارك ♫ 14 00:01:12,160 --> 00:01:15,060 ♫ بإستخدام مخاوفك ♫ 15 00:01:15,060 --> 00:01:17,870 ♫ لصبغ شعري بالكامل باللون الأبيض ♫ 16 00:01:17,870 --> 00:01:23,540 ♫ قريب جدًا من العالم ، لكنك لم تغادر أبدًا ♫ 17 00:01:23,540 --> 00:01:28,990 ♫ إذا كانت السماء بها شفقة ، فقد أصبحت بلا رحمة ♫ 18 00:01:28,990 --> 00:01:34,650 ♫ نحب ولكن لا تزال فراق في النهاية ♫ 19 00:01:34,650 --> 00:01:37,930 ♫ علامة التناسخ الخاص بك ♫ 20 00:01:37,930 --> 00:01:40,700 ♫ سقط على جبهتي ♫ 21 00:01:40,700 --> 00:01:46,440 ♫ حتى اليوم الذي لا أستطيع فيه التنفس ♫ 22 00:01:46,440 --> 00:01:51,870 ♫ إذا كانت السماء بها شفقة ، فقد أصبحت بلا رحمة ♫ 23 00:01:51,870 --> 00:01:57,880 ♫ على الرغم من آلاف الطبقات من الحياة البشرية ، سأظل في انتظارك ♫ 24 00:01:57,880 --> 00:02:00,830 ♫ بإستخدام مخاوفك ♫ 25 00:02:00,830 --> 00:02:03,680 ♫ لصبغ شعري بالكامل باللون الأبيض ♫ 26 00:02:03,680 --> 00:02:10,510 ♫ قريب جدًا من العالم ، لكنك لم تغادر أبدًا ♫ 27 00:02:10,510 --> 00:02:16,420 الترجمة والتوقيت يقدمهما لك الفريق الملكي على @ Viki.com 28 00:02:20,230 --> 00:02:26,680 [الأميرة وي يونغ] 29 00:02:28,280 --> 00:02:32,830 [الحلقة 3] 30 00:02:32,830 --> 00:02:35,570 [(فناء جونلان (الخط النبيل زهرة الأوركيد] 31 00:02:35,570 --> 00:02:38,950 .هذا هو المكان الذي ستعيشين فيه من الآن فصاعدًا 32 00:02:38,950 --> 00:02:42,940 .قالت سيدتي إنه إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء آخر ، يمكنكِ أن تسألينا فقط 33 00:02:42,940 --> 00:02:45,220 .يجب أن تكوني راضية 34 00:02:46,060 --> 00:02:47,350 .أشكري أمي هلى إهتمامها 35 00:02:47,350 --> 00:02:51,180 .يجب أن تكونب متعبة من سفركِ، إرتاحي 36 00:02:56,410 --> 00:03:00,630 آنستي - .آنستي، المكان كبير هنا حقًا - 37 00:03:00,630 --> 00:03:03,160 !انه جميل جدا 38 00:03:07,650 --> 00:03:09,100 .لنذهب 39 00:03:18,290 --> 00:03:23,170 .كانت زوجة أخينا عاجزة عن الكلام عندما تشاجرت معها (وي يونغ)، كان مرضيا جدا 40 00:03:23,170 --> 00:03:27,700 من قال لها أن تتصرف بشكل عالي وعظيم طوال الوقت؟ ألم تحرج نفسها الآن؟ 41 00:03:27,700 --> 00:03:30,640 .لكن (وي يونغ) هذه حقا من الريف 42 00:03:30,640 --> 00:03:33,320 .من الآن فصاعدًا ، لدى الأخت الكبرى في القانون ما يزعجها 43 00:03:33,320 --> 00:03:37,830 لكن سيكون لدينا أيضًا عرض جيد لمشاهدته ، أليس كذلك؟ 44 00:03:40,400 --> 00:03:44,100 .ليس هناك معنى في التحدث إلى أشخاص مثلكِ 45 00:03:49,830 --> 00:03:51,270 !أيتها السيدات الشابات ، لقد عدت [(منزل روي (كما يرغب المرء] 46 00:03:51,270 --> 00:03:53,710 هل أنت جائعة؟ هل تريدين منا أن نذهب ونحضر بعض الطعام؟ 47 00:03:53,710 --> 00:03:56,970 .لا حاجة! لقد أكلنا بالفعل في منزل الأخت الكبرى 48 00:03:56,970 --> 00:03:59,830 .الوجبات الخفيفة للأخت الكبرى جيدة حقًا 49 00:03:59,830 --> 00:04:03,250 .سمعت أنه تم منحهم جميعًا من قبل الإمبراطور 50 00:04:03,250 --> 00:04:05,420 .الأخت الثالثة 51 00:04:05,420 --> 00:04:09,470 هل شاهدت أيضًا الملابس التي ترتديها الأخت الكبرى؟ 52 00:04:09,470 --> 00:04:12,480 .النسيج ناعم جدا وحريري 53 00:04:12,480 --> 00:04:16,570 .ما هذا؟ لا شيء بالمقارنة مع الأخت الكبرى 54 00:04:17,770 --> 00:04:22,640 إذا كنتُ ابنة الابن الأكبر ، فإن الأشياء التي آكلها وألبسها وأستخدمها 55 00:04:22,640 --> 00:04:24,960 !ستكون أفضل بكثير من الآن 56 00:04:24,960 --> 00:04:26,740 .توقفي عن أحلام اليقظة 57 00:04:26,740 --> 00:04:29,840 هل تشعرين بالظلم لأنك ولدتِ من الابن الثاني؟ 58 00:04:29,840 --> 00:04:32,600 ،مع مظهري الجميل 59 00:04:32,600 --> 00:04:36,940 .سأكون ثاني أجمل سيدة في مدينة "بينغ" لو كنت ابنة الابن الأكبر 60 00:04:36,940 --> 00:04:41,560 هذا صحيح. لماذا تحدثتِ بالسوء عن الأخت الثانية هكذا أمام الأخت الكبرى؟ 61 00:04:41,560 --> 00:04:44,560 .جاءت الأخت الكبرى الثانية لتوها، لم تفعل أي شيء لك 62 00:04:44,560 --> 00:04:47,020 .لأن الأخت الكبرى تحب الاستماع إلى هذا النوع من الأشياء 63 00:04:47,020 --> 00:04:51,910 .عندما تكون الأخت الكبرى سعيدة ، تكافئني بالطعام 64 00:04:53,320 --> 00:04:55,540 !انظري كم أنتِ عديمة الفائدة 65 00:04:55,540 --> 00:04:59,800 .أتساءل ماذا تقولين عني أمام الأخت الكبرى 66 00:04:59,800 --> 00:05:02,640 .حتى لو قلت أشياء ، ستكون الحقيقة فقط 67 00:05:02,640 --> 00:05:05,000 ،الأخت الثالثة ، لا أريد أن ألقي محاضرات عليك 68 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 .لكن من حيث المظهر أو الموهبة ، لا يمكنكِ مقارنتها بالأخت الكبرى 69 00:05:08,500 --> 00:05:10,860 ،(يجب أن تتذكري (لي تشانغ شي 70 00:05:10,860 --> 00:05:12,660 .أنا أختكِ الحقيقية 71 00:05:12,660 --> 00:05:16,510 تحطين من قدري لتحصلين على مصالح من الآخرين ، هل تعتقدين أنكِ ستحصلين على المزيد من الكرامة؟ 72 00:05:22,290 --> 00:05:24,750 [منزل رئيس الوزراء] 73 00:05:25,570 --> 00:05:27,470 .سيدتي ، اغسلي يديكِ من فضلك 74 00:05:28,240 --> 00:05:30,290 !إتبعيني 75 00:05:30,290 --> 00:05:32,690 .آنستي، سنحضر بعض الطعام 76 00:05:32,690 --> 00:05:34,310 .نحن ذاهبون 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,720 .(هوا مي) - آنستي، هل لديكِ أية أوامر؟ - 78 00:05:40,720 --> 00:05:44,100 لماذا لم أرى أخي الأكبر ، (لي مين فنغ)، أمس؟ 79 00:05:44,100 --> 00:05:46,260 .رافق المعلم الشاب الأكبر الدوق (هي شي) لحضور احتفال بعيد ميلاده 80 00:05:46,260 --> 00:05:50,560 .من كان يظن أنه سيتمرد؟ تبع السيد الأكبر الشاب جنباً إلى جنب مع الجنرال (تشي يون) في قمع التمرد 81 00:05:50,560 --> 00:05:53,920 .ربما لن يعود لفترة من الوقت 82 00:05:53,920 --> 00:05:55,760 متمرد؟ 83 00:05:55,760 --> 00:05:59,550 .سمعت أن الدوق (هي شي) تعهد بالولاء بكل إخلاص لشمال "وي" لحماية مواطنيه 84 00:05:59,550 --> 00:06:02,190 !لم يكن خائنًا للإمبراطور، لماذا يتمرد ؟ 85 00:06:02,190 --> 00:06:05,700 .هذا ... لا أعرف 86 00:06:08,520 --> 00:06:10,950 .آنستي اليانية، عليكِ أن تحترمي الأكبر سنًّا منكِ 87 00:06:10,950 --> 00:06:14,940 .لا توجد طريقة لتجاوز مخصص تقديم الشاي 88 00:06:14,940 --> 00:06:16,300 أحتاج أن أتعلم هذا؟ 89 00:06:16,300 --> 00:06:18,750 .هناك الكثير لنتعلمه عن هذه العادة 90 00:06:19,640 --> 00:06:21,190 ، إذا كنتِ ممتلئة بالكفر 91 00:06:21,190 --> 00:06:24,040 لماذا لا تريني كيف تفعلين ذلك؟ 92 00:06:26,050 --> 00:06:28,540 تريد مني أن أقدم لك الشاي؟ 93 00:06:28,540 --> 00:06:31,960 .هذا صحيح، أنا أمثل السيدة الأولى الآن 94 00:06:31,960 --> 00:06:35,730 .الآنسة الثانية، فقط فكري في الأمر على أنه تقديم الشاي للسيدة الأولى نفسها 95 00:06:57,240 --> 00:07:00,980 عندما تقدمي الشاي ، يجب أن يكون جسمك منخفضًا ويجب رفع ذراعيكِ 96 00:07:00,980 --> 00:07:03,390 .لإظهار احترامك لكبار السن 97 00:07:03,960 --> 00:07:05,560 .افعليها مرة أخرى 98 00:07:14,100 --> 00:07:16,430 .ارفعي يديك عالياً 99 00:07:16,430 --> 00:07:18,830 .مرتفعة جدا، إخفضيها 100 00:07:19,410 --> 00:07:21,200 .أعلى قليلاً 101 00:07:21,790 --> 00:07:23,550 !أخبرتكِ أن ترفعها إلى أعلى 102 00:07:23,550 --> 00:07:25,420 !يا آنسة! يا آنسة 103 00:07:25,420 --> 00:07:27,010 .يا آنسة ، يديكِ حمراء 104 00:07:27,010 --> 00:07:28,360 !فعلتِ ذلك عن قصد 105 00:07:28,360 --> 00:07:30,230 .الآنسة الثانية ، لقد اتهمتني خطأ 106 00:07:30,230 --> 00:07:34,030 كيف لي أن أعرف أنكِ لا تستطيعين إمساك الكأس بإحكام؟ 107 00:07:34,030 --> 00:07:39,310 ،يبدو أنه عليكِ أن تبدأي بتعلم الركوع الأساسي 108 00:07:42,150 --> 00:07:43,870 .هيا 109 00:07:46,440 --> 00:07:50,160 اركعي، انحني 110 00:07:52,040 --> 00:07:54,480 .يجب أن تكون الأيدي منخفظة 111 00:07:56,140 --> 00:07:59,930 .أدنى. كلا الجانبين يجب أن يكونا منخفضين 112 00:08:01,380 --> 00:08:04,620 .ابدأي من جديد، افعليها مرة أخرى 113 00:08:04,620 --> 00:08:06,300 .إنحني 114 00:08:18,170 --> 00:08:20,100 .يجب أن يكون ظهركِ مستقيمًا 115 00:08:20,100 --> 00:08:22,110 !إجعليه مستقيماً 116 00:08:22,910 --> 00:08:25,580 !قلت لكِ إجعليه مستقيماً، بسرعة 117 00:08:29,670 --> 00:08:34,230 .أدنى. أدنى. يجب أن يكون هذا الجانب أقل أيضًا 118 00:08:34,230 --> 00:08:36,710 كم مرة قلت لك؟ لماذا لا تتذكرين؟ 119 00:08:36,710 --> 00:08:39,720 !إذا كنت هكذا فكيف سأشرح للسيدة الأولى ؟ 120 00:08:40,380 --> 00:08:43,890 .أخبرتكِ السيدة الأولى أن تعلمني كيفية الركوع والانحناء. لم تقل لك أن تضربني سبع مرات 121 00:08:43,890 --> 00:08:45,860 .في البداية قالت سيدتي أنك إذا لم تستطعي فعل ذلك ، فسوف تضربين 122 00:08:45,860 --> 00:08:48,520 .لكنها لم تقل لك أن تضربني سبع مرات 123 00:08:48,520 --> 00:08:50,140 !أمسكاها - !حاضر - 124 00:08:50,140 --> 00:08:51,800 !ماذا تحاولين أن تفعلي؟! ما هذا؟ 125 00:08:51,800 --> 00:08:53,710 !ابتعدوا عن طريقي 126 00:08:53,710 --> 00:08:55,300 !إركعي 127 00:08:56,260 --> 00:08:59,320 .أنا أمثل السيدة الأولى اليوم! إذا تجرأت على ضربي ، فهذا مثل ضربها 128 00:08:59,320 --> 00:09:00,750 !واحد 129 00:09:02,020 --> 00:09:04,760 !إثنان! ثلاثة 130 00:09:04,760 --> 00:09:06,560 !أربعة - !توقفي! شخص ما أنقذني - 131 00:09:06,560 --> 00:09:08,460 !خمسة! ستة 132 00:09:08,460 --> 00:09:10,190 !أنقذوني 133 00:09:10,190 --> 00:09:11,220 !سبعة 134 00:09:11,220 --> 00:09:13,890 !انقذيني! سيدتي الأولى 135 00:09:35,980 --> 00:09:38,270 ماذا حدث؟ 136 00:09:38,270 --> 00:09:42,920 .لم أستطع حتى تناول رشفة من الشاي حتى يُطلب مني المجيء إلى هنا 137 00:09:43,880 --> 00:09:47,990 .وو يونغ)، هذا والدكِ، رئيس الوزراء) 138 00:09:47,990 --> 00:09:49,930 .اسرعي وسلمي على والدك 139 00:09:49,930 --> 00:09:51,340 أبي 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,000 أنتِ (وو يونغ)؟ 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,460 .نعم 142 00:09:54,460 --> 00:10:00,370 .(سيدي، سيدتي العجوز، أردت بجدية أن أدرّس (وو يونغ 143 00:10:00,370 --> 00:10:04,760 .لكن انظر، لقد ضربت (تشون مينغ)، التي أرسلتها، إلى هذا الحد 144 00:10:04,760 --> 00:10:07,540 .من الواضح أنها لا تمنحني أي أهمية كأمها 145 00:10:07,540 --> 00:10:10,340 وو يونغ) ماذا حدث؟) 146 00:10:10,340 --> 00:10:13,570 هل تريدين مني العمل على قواعد المنزل لمعاقبتك؟ 147 00:10:13,570 --> 00:10:15,810 .أبي ، لم يكن خطأي 148 00:10:15,810 --> 00:10:20,910 تشون مينغ)، دعيني أسألك، ألم تقولي أن أمي هي من أخبرتك أن تعلميني آداب السلوك؟) 149 00:10:20,910 --> 00:10:25,080 في الحديقة ، أنت مثلت الأم، صحيح؟ 150 00:10:25,080 --> 00:10:28,640 أمي ، أليس ما قاله (تشون مينغ) صحيحًا؟ 151 00:10:28,640 --> 00:10:32,360 .أبي ، أنت تعلم أنني نشأت في الريف 152 00:10:32,360 --> 00:10:34,830 .لا أعرف أي آداب 153 00:10:34,830 --> 00:10:38,330 .ليس من السهل البدء في التعلم من البداية 154 00:10:38,330 --> 00:10:44,000 .هذا صحيح، إذا كان لديك قلب ، فستتمكين من تعلمها 155 00:10:44,000 --> 00:10:47,540 .جدتي ، لقد حاولت حقًا أن أتعلمها 156 00:10:47,540 --> 00:10:52,870 .ولكن بغض النظر عن مدى تركيزي ، فمن المستحيل بالنسبة لي أن أتعلم كل ذلك في غضون أيام قليلة 157 00:10:52,870 --> 00:10:54,640 ، ولكن في أي وقت أخطأت فيه 158 00:10:54,640 --> 00:10:57,900 .تشون مينغ) ... (تشون مينغ) ستضربني) 159 00:10:57,900 --> 00:11:00,160 .وكانت جلدتها قاسية وشريرة 160 00:11:00,160 --> 00:11:02,490 أليس هذا كثيرا؟ 161 00:11:03,010 --> 00:11:04,720 أنظروا 162 00:11:05,340 --> 00:11:08,430 .لماذا هو هكذا؟ تعال الى هنا 163 00:11:08,430 --> 00:11:11,190 .دعبني أرى، تعالي 164 00:11:13,650 --> 00:11:15,680 .جدتي أنظري 165 00:11:16,630 --> 00:11:18,200 لا لا 166 00:11:18,400 --> 00:11:22,050 .يؤدي المعلمون القاسيون إلى الطلاب الجيدين، كان هذا لمصلحتك 167 00:11:22,050 --> 00:11:25,230 !لكن المعلم الجيد حقًا لن يعاقب الناس باستمرار 168 00:11:25,230 --> 00:11:28,470 .علاوة على ذلك ، لقد بدأت للتو في التعلم 169 00:11:28,470 --> 00:11:32,580 .انها محقة، قام "الكونفوشيوس" بتوجيه الأشخاص خطوة بخطوة باستخدام الأساليب المناسبة 170 00:11:32,580 --> 00:11:37,470 .وسع نطاق معرفتهم باستخدام الكلاسيكيات المختلفة وقيّد أسلوبهم في الكلام والسلوك باستخدام الآداب 171 00:11:37,470 --> 00:11:41,470 ،تشون مينغ) تمثل الأم، أولئك الذين علموا سيقولون أن (تشون مينغ) صارمة) 172 00:11:41,470 --> 00:11:45,270 !لكن أولئك الذين لا يفترضون أن كل هذا قد اقترحته الأم 173 00:11:45,270 --> 00:11:49,260 (سيتم إساءة تفسير نوايا الأم الحسنة على أنها شريرة بسبب أفعال (تشون مينغ 174 00:11:49,260 --> 00:11:53,710 .لذلك ، قمت بتعليم (تشون مينغ) درسًا لإنقاذ سمعة الأم 175 00:11:53,710 --> 00:11:57,250 .أمي ، من فضلك لا تلومني 176 00:11:57,740 --> 00:11:59,720 .الابنة الكبرى في القانون 177 00:11:59,720 --> 00:12:03,820 .(في هذا الأمر ، لقد بالغت (تشون مينغ 178 00:12:09,340 --> 00:12:13,840 .تشون مينغ)، لقد بالغتِ هذه المرة) 179 00:12:13,840 --> 00:12:17,130 .اذهبي واطلبي المغفرة من الآنسة الثانية 180 00:12:17,130 --> 00:12:19,300 .الآنسة الثانية ، كله خطأي 181 00:12:19,300 --> 00:12:22,670 .رجاءًا سامحيني 182 00:12:23,530 --> 00:12:25,300 ،(تشون مينغ) 183 00:12:25,300 --> 00:12:29,290 أنت الخادمة الرئيسية بجانب أمي، كيف يمكنني حتى أن أجرؤ على إلقاء اللوم عليك؟ 184 00:12:29,880 --> 00:12:31,440 إنهضي 185 00:12:31,440 --> 00:12:35,470 .لكن من فضلك لا تتصرفي هكذا مرة أخرى 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,380 [فناء جونلان] 187 00:12:44,380 --> 00:12:48,740 .لقد عدت للتو ، ولا تستطيع السيدة الأولى الانتظار لتظهر لي قوتها 188 00:12:48,740 --> 00:12:54,170 مع مرور الوقت، من يدري مدى سوء تعرضنا للتنمر لاحقًا؟ 189 00:12:55,350 --> 00:12:57,420 .أنا غاضبة جدا 190 00:12:57,420 --> 00:13:01,010 آنستي، لقد سمعت ذلك للتو 191 00:13:01,010 --> 00:13:02,780 .المحظية السابعة كانت دائما بصحة سيئة 192 00:13:02,780 --> 00:13:05,230 .علاوة على ذلك ، كانت تعيش في فناء "نان" المظلم والبارد والرطب 193 00:13:05,230 --> 00:13:09,280 .كانت تعاني من مرض رهيب عدة مرات لكنها كانت فقيرة للغاية بحيث لا يمكنها إحضار الطبيب، كان مرضها باقيا 194 00:13:09,280 --> 00:13:12,710 .الآن ، إنها مريضة جدًا مرة أخرى - .يجب أن أذهب لرؤية أمي - 195 00:13:12,710 --> 00:13:15,110 لا يمكنك يا آنستي! أعطت السيدة العجوز أوامر صارمة 196 00:13:15,110 --> 00:13:17,430 .أنه لا يمكن لأحد دخول فناء "نان" دون إذن 197 00:13:17,430 --> 00:13:19,840 ماذا عن ... نذهب للتوسل إلى السيدة الأولى؟ 198 00:13:19,840 --> 00:13:24,770 .التوسل لها؟ هذا أسوأ من مجرد التسلل 199 00:13:27,070 --> 00:13:29,890 .بالمناسبة ، يا آنستي، سيأتي عيد ميلاد السيدة العجوز الستين قريبًا 200 00:13:29,890 --> 00:13:31,420 هل فكرت فيما تقدميه لها؟ 201 00:13:31,420 --> 00:13:33,880 .في هذا القصر ، يبدو أن السيدة العجوز فقط هي التي تعاملك بصدق 202 00:13:33,880 --> 00:13:36,830 .إذا قدمتِ لها هدية جيدة ، فستكون سعيدة بالتأكيد 203 00:13:36,830 --> 00:13:38,920 عيد ميلاد الستين؟ - .نعم - 204 00:13:38,920 --> 00:13:40,700 هدية؟ 205 00:13:42,130 --> 00:13:45,600 إذن ، هل سيعود السيد الأكبر في ذلك اليوم؟ 206 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 .هذا صحيح، سمعت أن المعلم الشاب الأكبر يعود للاحتفال كل عام 207 00:13:53,360 --> 00:13:56,430 أمير "نانآن" ، لكي تحضر هدية الإمبراطور شخصيًا إلى قصرنا 208 00:13:56,430 --> 00:13:59,540 .يجعلني أشعر بأنني متأثر لدرجة أنني عاجز عن الكلام 209 00:13:59,540 --> 00:14:03,100 .تكرس عائلة رئيس الوزراء "لي" نفسها للبلاد 210 00:14:03,100 --> 00:14:05,770 .لقد عازموا دائمًا على مهمة ولم يدخروا أي جهد. ساهمت من خلال العديد من المشقات والمزايا 211 00:14:05,770 --> 00:14:10,600 .إنه لشرف لي أن آتي إلى قصر "لي" لتسليم هذه الهدايا في مكان صاحب الجلالة 212 00:14:10,600 --> 00:14:14,190 إذا كنا نتحدث عن مزايا عظيمة ، فمن يمكنه المقارنة معك؟ 213 00:14:14,190 --> 00:14:16,890 .في رأيي ، بدأ جلالة الملك يثق بك أكثر 214 00:14:16,890 --> 00:14:21,570 ...منذ وفاة ولي العهد ظل المنصب شاغرا، ربما 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,110 .سيكون ولي العهد هو إمبراطور المستقبل 216 00:14:24,110 --> 00:14:26,340 .فقط الإمبراطور هو من يقرر من يكون وريثه 217 00:14:26,340 --> 00:14:28,250 من نحن لنضع افتراضات خاطئة؟ 218 00:14:28,250 --> 00:14:31,120 .صاحب السمو أنت على حق، أنا ... أخطأت 219 00:14:31,120 --> 00:14:34,620 .مين فنغ)، لقد قمعتَ التمرد وقدمت خدمة رائعة) 220 00:14:34,620 --> 00:14:38,090 .سأوصي لك أبي 221 00:14:38,090 --> 00:14:43,180 .شكرا لك صاحب السمو، بالتأكيد سأعمل بإخلاص كدفعة لنعمة جلالة الملك وأردّ الجميل للمواطنين 222 00:14:43,710 --> 00:14:46,140 .تعال إلى قصري عندما يكون لديك وقت 223 00:14:46,140 --> 00:14:51,660 .أخشى أن أفقد رجلاً قادرًا يمكنه تقديم المشورة لي 224 00:14:51,660 --> 00:14:53,370 !إنه أكثر مما يمكن أن أطلبه 225 00:14:53,370 --> 00:14:55,500 .من فضلك 226 00:15:02,640 --> 00:15:07,230 .جدتي، نتمنى أن تكون سعادتكِ كبيرة مثل البحر الشرقي ونتمنى أن تعيشي طويلا مثل الجبل الجنوبي 227 00:15:08,250 --> 00:15:11,820 .حفيداتي الثلاث الجميلات ، انهضوا بسرعة 228 00:15:11,820 --> 00:15:13,980 .إنهضوا 229 00:15:16,850 --> 00:15:19,300 [الحياة] 230 00:15:20,090 --> 00:15:24,550 !نتمنى لسيدتي العجوز البركات الكثيرة والعمر المديد كبحر الشرق 231 00:15:24,550 --> 00:15:27,950 .بطريقة مماثلة 232 00:15:27,950 --> 00:15:31,390 .من فضلكم اجلسوا 233 00:15:34,290 --> 00:15:39,160 .اليوم هو عيد ميلاد الجدة الستين، لدي هدية للاحتفال بعيد ميلادك 234 00:15:39,160 --> 00:15:40,840 !(رونغ) 235 00:15:42,320 --> 00:15:43,600 [الحياة] 236 00:15:43,600 --> 00:15:45,870 [الحياة] 237 00:15:45,870 --> 00:15:48,200 أي نوع من الهدايا ستكون؟ 238 00:15:49,440 --> 00:15:54,220 [لفافة طويلة العمر: 100 تكرار لشخصية مدى الحياة] 239 00:15:54,220 --> 00:15:55,980 ...هذه 240 00:15:57,430 --> 00:16:04,320 تشانغ رو) ، هل طرزتِ هذه لفافة "مائة عام من طول العمر" بنفسك؟) 241 00:16:04,320 --> 00:16:05,730 أليس كذلك يا سيدتي العجوز؟ 242 00:16:05,730 --> 00:16:09,540 .لعمل هذا التطريز ، قضت (تشانغ رو) ثلاثة أشهر 243 00:16:09,540 --> 00:16:11,560 .كادت عيناها تسوء 244 00:16:11,560 --> 00:16:13,840 ، أردت فقط أن أكون بارةً لجدتي 245 00:16:13,840 --> 00:16:17,070 .لذلك لا يمكن أن أكون مهملةً حتى في غرزة واحدة 246 00:16:17,540 --> 00:16:19,940 .ليس سهلاً 247 00:16:19,940 --> 00:16:22,000 ،(تشانغ لو) 248 00:16:22,000 --> 00:16:24,930 أليس لديكِ هدية أيضا؟ 249 00:16:24,930 --> 00:16:27,070 .نعم، أمي 250 00:16:29,300 --> 00:16:34,190 .تشانغ رو) ، يبدو أننا فكرنا في نفس الشيء) 251 00:16:34,190 --> 00:16:37,890 ."هديتي هي أيضًا تطريز "مائة عام 252 00:16:37,890 --> 00:16:38,930 .(تان شيانغ) 253 00:16:38,930 --> 00:16:40,850 طرزت أيضًا "طول مائة عام"؟ 254 00:16:40,850 --> 00:16:42,970 ما الفرق بينهما؟ 255 00:16:48,890 --> 00:16:53,330 [الحياة] 256 00:16:54,890 --> 00:16:56,390 .الآنسة الكبرى لديها بالفعل مهارات وخبرة - .أنت على حق - 257 00:16:56,390 --> 00:16:58,820 .نعم إنه كذلك - !أوه - 258 00:16:58,820 --> 00:17:00,480 هذا رائع جدا 259 00:17:10,120 --> 00:17:16,010 هذا ... أليس هذا هو خيط "فايوين" الذهبي المصنوع خصيصًا من "لويانغ"؟ 260 00:17:17,070 --> 00:17:21,610 .سمعت أن خيط "فايوين" الذهبي لا يقدر بثمن 261 00:17:21,610 --> 00:17:25,730 .لكن (تشانغ لو) ، عند إظهار قوة الأبناء ، لا يهمها السعر 262 00:17:25,730 --> 00:17:28,340 .انه الرأي الذي يحسب 263 00:17:28,340 --> 00:17:30,040 .بالطبع 264 00:17:30,040 --> 00:17:32,790 ، لتحضير هذه الهدية 265 00:17:32,790 --> 00:17:36,400 منذ عام مضى ، بحثت في جميع أنحاء العالم 266 00:17:36,400 --> 00:17:40,220 .وأخيرًا تم العثور على مائة شيخ يبلغون من العمر 100 عام 267 00:17:40,220 --> 00:17:42,800 .طلبت منهم أن يكتبوا كلمة مدى الحياة شخصيًا 268 00:17:42,800 --> 00:17:45,100 .ثم قمت بتطريز كلماتهم يدويًا 269 00:17:45,100 --> 00:17:48,330 .بالأمس فقط أنهيتُ أعمال التطريز هذه 270 00:17:48,330 --> 00:17:53,370 .جنبا إلى جنب مع مائة من كبار السن البالغ من العمر 100 عام ، أتمنى للجدة السعادة وطول العمر 271 00:17:53,370 --> 00:17:59,150 .تشانغ لو)، لا يمكن لأي شخص عادي تجاوز هديتكِ) 272 00:17:59,150 --> 00:18:01,290 .إن الآنسة الكبرى مبدعة للغاية 273 00:18:01,290 --> 00:18:05,560 سيدتي العجوز ، لديكِ حظ سعيد 274 00:18:05,560 --> 00:18:08,730 ... طريقة تطريزها، هذا التمرير المخيط يدويًا ، والنفكير 275 00:18:08,730 --> 00:18:11,450 !لن أكون قادرة على القيام بذلك حتى لو حاولت طوال حياتي 276 00:18:11,450 --> 00:18:15,710 .الأخت الكبرى، هذا حقًا يرقي إلى مستوى سمعتكِ كفتاة رائعة 277 00:18:16,580 --> 00:18:18,500 هذا صحيح 278 00:18:18,500 --> 00:18:20,540 .شكرا جزيلا لمديحكِ 279 00:18:20,540 --> 00:18:23,080 .سيدتي العجوز ، لديكِ حظ جيد حقًا 280 00:18:23,080 --> 00:18:24,500 لنشرب نخباً لكِ 281 00:18:24,500 --> 00:18:27,630 —(تشانغ لو) - .أتمنى لسيدتي العجوز البركات الوفيرة مثل البحر الشرقي والحياة طويلة مثل الجبل الجنوبي - 282 00:18:27,630 --> 00:18:31,220 شكرا لكم جميعا 283 00:18:32,830 --> 00:18:35,430 شكراً لكم جميعاً لمجيئكم إلى هنا للاحتفال بعيد ميلاد والدتي 284 00:18:35,430 --> 00:18:38,610 .اسمحوا لي أن أقدم نخب للجميع. اليوم ،جميعا ستشربون الكثير 285 00:18:38,610 --> 00:18:40,490 .مكروه جدا 286 00:18:40,490 --> 00:18:42,990 ، لم تجعل عملكِ المبذول لثلاثة أشهر يذهب سدى 287 00:18:42,990 --> 00:18:46,190 .حتى أنها أتت بتطريز "مائة عام" لتصفعنا على وجوهنا 288 00:18:46,190 --> 00:18:48,480 .عائلة "تشي يون" كبيرة وقوية 289 00:18:48,480 --> 00:18:51,290 ما الذي لا يستطيعون إنفاقه؟ من لا يستطيعون شراؤه؟ 290 00:18:51,290 --> 00:18:55,090 .أنا متأكد من أن (لي تشانغ لو) لم تحرك إصبعها حتى 291 00:18:56,270 --> 00:18:58,980 مهلا؟ لماذا لم نرى الأخت الثانية؟ 292 00:18:58,980 --> 00:19:01,430 إلى أين ذهبت؟ 293 00:19:01,430 --> 00:19:03,810 .لا تزال معتادة على التواجد في الريف 294 00:19:03,810 --> 00:19:06,570 .تشون مينغ) ، اذهبي وابحث عنها) 295 00:19:06,570 --> 00:19:08,030 .نعم 296 00:19:09,200 --> 00:19:12,560 استمعوا. ما هذا الصوت؟ 297 00:19:13,140 --> 00:19:15,210 .دعونا نذهب ونرى 298 00:19:35,470 --> 00:19:37,220 !جيد 299 00:19:37,220 --> 00:19:39,510 !جيد جدا 300 00:19:47,400 --> 00:19:49,680 !روعة، جيد 301 00:19:49,680 --> 00:19:51,540 !إنه ممتع للغاية 302 00:19:57,460 --> 00:19:59,550 .صاحب السمو من فضلك 303 00:20:03,490 --> 00:20:05,380 .انظر إلى ذلك 304 00:20:29,110 --> 00:20:31,120 ... (لي مين فنغ) 305 00:20:38,300 --> 00:20:41,210 !لا تترك أي خائن من شمال ليانغ على قيد الحياة 306 00:20:42,100 --> 00:20:44,220 !مت 307 00:20:58,120 --> 00:20:59,560 ... أنت 308 00:21:16,360 --> 00:21:18,210 !آنستي! آنستي 309 00:21:18,210 --> 00:21:20,490 ما بك يا آنستي؟ 310 00:21:20,490 --> 00:21:21,800 !آنسني 311 00:21:21,800 --> 00:21:23,440 (باي جي) 312 00:21:24,940 --> 00:21:26,830 هل أنتِ جاهزة؟ - .نعم - 313 00:21:39,360 --> 00:21:41,570 !رائع! رائعة - أحسنت - 314 00:21:41,570 --> 00:21:43,990 !جيد! حسن - !عظيم - 315 00:21:44,700 --> 00:21:46,230 جيد 316 00:21:49,010 --> 00:21:52,300 جيد 317 00:21:52,300 --> 00:21:54,730 إنها جميلة جدًا 318 00:21:54,730 --> 00:21:56,920 !جيد جيد جيد - !جيد - 319 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 .إنه حقًا ليس سيئًا 320 00:22:07,230 --> 00:22:09,000 .(تان شيانغ) 321 00:22:10,230 --> 00:22:12,550 .فهمت يا آنستي 322 00:22:42,230 --> 00:22:44,090 !آنستي 323 00:22:51,860 --> 00:22:53,390 .شكرا لك 324 00:22:55,190 --> 00:22:57,740 صاحب السمو أمير نانآن؟ 325 00:22:58,980 --> 00:23:00,720 !تحياتي سمو الأمير أمير نانآن 326 00:23:00,720 --> 00:23:01,830 .يرجى التخلي عن الشكليات 327 00:23:01,830 --> 00:23:04,100 .لا أستطيع أخذ هذا القوس منك، أيها المحتفل بعيد الميلاد الأكبر 328 00:23:04,100 --> 00:23:05,780 .اليوم هو يوم سعيد 329 00:23:05,780 --> 00:23:09,700 .الجميع ، تصرفوا كما تفعلون عادة، لا تتقيدوا بالآداب وتفسدوا الجو 330 00:23:09,700 --> 00:23:10,600 .نعم 331 00:23:10,600 --> 00:23:12,680 ...هذا هو 332 00:23:14,340 --> 00:23:18,390 .(تحياتي أمير نانآن، أنا (لي وي يونغ 333 00:23:18,390 --> 00:23:20,900 .هذه أيضا حفيدتي 334 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 .صاحب السمو ، أنا آسفة لذلك 335 00:23:23,300 --> 00:23:28,550 .آسفة جدتي. كنت أنوي استخدام رقصة الأسد لأتمنى لك التوفيق في عيد ميلادك وأجعلكِ سعيدة 336 00:23:28,550 --> 00:23:30,500 .لم أكن أتوقع الاستمرار في إحداث فوضى في الأداء 337 00:23:30,500 --> 00:23:34,420 !لا على الاطلاق! لقد كان أداؤك جيدًا! أحسنت - .نعم - 338 00:23:34,420 --> 00:23:38,430 !يجب أن يكون الاحتفال بعيد ميلاد المرء مفعمًا بالحيوية والبهجة 339 00:23:38,430 --> 00:23:42,430 .وي يونغ)، لم أفكر قط أن قردًا شقيا مثلكِ) 340 00:23:42,430 --> 00:23:45,680 .سيعرف كيف يقوم برقصة الأسد وكيف ينزلق 341 00:23:45,680 --> 00:23:50,780 !معدتي تؤلمني من الضحك 342 00:23:50,780 --> 00:23:54,910 .الضحك يجعلني أصغر بعشر سنوات 343 00:23:54,910 --> 00:24:00,090 !هذه هي افضل هدية لدي 344 00:24:00,090 --> 00:24:04,890 .جدتي، جاء أمير نانآن إلى هنا اليوم بأمر من الإمبراطور 345 00:24:04,890 --> 00:24:07,280 .هل لي أن أزعجكِ سيدتي لتلقي هذا المرسوم 346 00:24:18,840 --> 00:24:21,800 ،(مرسوم من الإمبراطور. الابن الأكبر لعائلة (لي)، (لي مين فنغ" 347 00:24:21,800 --> 00:24:25,670 .قدّم خدمة رائعة بمساعدة الجنرال (تشيون نان) في القضاء على الخونة 348 00:24:25,670 --> 00:24:28,850 (من قبيل الصدفة ، إنه أيضًا عيد ميلاد السيدة (لي 349 00:24:28,850 --> 00:24:32,570 .(أمنحه بشكل خاص الكنوز المصادرة من مقصر الدوق (هي شي 350 00:24:32,570 --> 00:24:35,900 ، أمنح السيدة (لي) زوجًا من وسائد الذهب 351 00:24:35,900 --> 00:24:38,610 ، امنح (لي شياو ران) مجموعة حجر حبر من الخزف 352 00:24:38,610 --> 00:24:41,530 .وأمنح (لي مين فنغ) حزامًا بتصميم الوحش 353 00:24:41,530 --> 00:24:44,790 ." وستحصل جميع النساء الأخريات في الأسرة على براغي من القماش الذهبي 354 00:24:44,790 --> 00:24:46,990 .هذا كل شيء شكرا لنعم الامبراطور 355 00:24:46,990 --> 00:24:51,650 !العمر المديد لجلالته 356 00:24:51,650 --> 00:24:53,670 .أشكر جلالة الملك على نعمته 357 00:24:53,670 --> 00:24:56,770 .شكرا لك أمير نانآن لتذكرنا 358 00:25:04,170 --> 00:25:09,920 قبل أيام قليلة ، تلقى ابن أخيك ، (تشيون نان) ، إذن الإمبراطور 359 00:25:09,920 --> 00:25:12,830 .لتحويل قصر دوق (هي شي) السابق إلى قصره العام 360 00:25:12,830 --> 00:25:17,150 .الآن ، تلقى ابنك (لي مين فنغ) أيضًا مكافآت وفيرة من الإمبراطور 361 00:25:17,150 --> 00:25:20,450 .عائلتك تنعم حقا بمجد لا حدود له 362 00:25:20,450 --> 00:25:23,320 .كل ذلك بفضل الحب الذي منحه الإمبراطور 363 00:25:25,080 --> 00:25:26,620 .لا داعي لأن تكون مهذبًا جدًا 364 00:25:26,620 --> 00:25:31,050 .من الآن فصاعدًا ، آمل أن تتمكن عائلة لي من القيام بالمزيد من الأشياء من أجل الإمبراطور الأب والمحكمة الإمبراطورية - آنستي ، ما الخطب؟ - 365 00:25:31,050 --> 00:25:33,680 هل أنت على ما يرام؟ - سأبذل قصارى جهدي بالتأكيد - 366 00:25:33,680 --> 00:25:35,980 .حتى أموت 367 00:25:39,990 --> 00:25:44,270 .تشانغ لو) ، انظري إلى هذا) 368 00:25:47,750 --> 00:25:51,400 هذا ما أعطته جدتي لي في عيد ميلادي 369 00:25:58,580 --> 00:26:00,670 .شكرا لك ، الجدة الملكية 370 00:26:03,390 --> 00:26:06,190 تشانغ لو) ، هل أعجبك ذلك؟) 371 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 !انها جميلة جدا 372 00:26:08,150 --> 00:26:11,490 هل هذا هو اليشم الأسطوري لـ (وي زيفو)؟ 373 00:26:14,970 --> 00:26:17,220 فانغ) ، هل وجدته بالفعل؟) 374 00:26:17,220 --> 00:26:19,230 .بالطبع يا أمي 375 00:26:19,230 --> 00:26:21,240 .شكرا لك ، الأخ الأكبر 376 00:26:22,030 --> 00:26:24,260 .هذا هو اليشم الأسطوري السماوي 377 00:26:24,260 --> 00:26:28,090 .سمعت أنه لا يمكن إلا لشخص لديه مصير طائر العنقاء أن يمتلكه حقًا 378 00:26:28,090 --> 00:26:31,880 .لم أعتقد أبدًا أن (تشانغ لو) ستحصل عليه 379 00:26:31,880 --> 00:26:34,390 .عادة ما تكون المسائل المتعلقة بالقدر لا أساس لها من الصحة 380 00:26:34,390 --> 00:26:37,400 كيف يمكن تحديد مصير المرء من خلال شيء فقط؟ 381 00:26:38,040 --> 00:26:44,280 .شكرا لك أمير نانآن. سوف أشكرك كثيرا في المرة القادمة 382 00:26:44,280 --> 00:26:48,750 .أفضل شكر هو سعادتك 383 00:26:48,750 --> 00:26:51,150 .أمي ، ساعدني في ارتدائه 384 00:27:06,530 --> 00:27:08,340 !لي وي يونغ)، ماذا تفعلين؟) - ...أنتِ - 385 00:27:08,340 --> 00:27:10,080 !أتركيني 386 00:27:10,080 --> 00:27:13,380 !ماذا تفعلين؟ هذا شيء ثمين 387 00:27:13,380 --> 00:27:15,420 !أتركيه 388 00:27:15,420 --> 00:27:17,280 !(لي وي يونغ) 389 00:27:18,130 --> 00:27:20,590 !(اتركيه! (لي وي يونغ 390 00:27:20,590 --> 00:27:22,230 ...(وي يونغ) 391 00:27:26,960 --> 00:27:28,460 !أتركيه 392 00:27:28,460 --> 00:27:30,310 !بماذا تفكرين؟ 393 00:27:31,020 --> 00:27:34,010 آنستي ، هل تشعرين بتوعك؟ 394 00:27:34,010 --> 00:27:36,400 هل انتِ بخير؟ 395 00:27:36,400 --> 00:27:38,010 آنستي؟ 396 00:27:45,620 --> 00:27:48,570 تذكرت فجأة 397 00:27:49,630 --> 00:27:52,050 ، عندما كنت لا أزال في الريف 398 00:27:52,050 --> 00:27:57,140 قال رجل عجوز أن مثل هذا اليشم الروحي 399 00:27:57,140 --> 00:28:00,460 ، يجب ربطه بطريقة خاصة 400 00:28:00,460 --> 00:28:04,710 .حتى يتمكن سيده من الحصول على كل شيء في طريقه 401 00:28:04,710 --> 00:28:06,740 ماذا تعرفين؟ 402 00:28:09,050 --> 00:28:13,760 .بما أنك تعرفين ذلك ، اربطيه بسرعة بأختك الكبرى 403 00:28:44,830 --> 00:28:48,970 .ابنتي ليست عاقلة. صاحب السمو ، آسف للسماح لك برؤية مثل هذا الإحراج 404 00:28:57,120 --> 00:29:01,280 .يجب أن تكون الآنسة الثانية متعبة، أعيدوها إلى غرفتها 405 00:29:01,280 --> 00:29:02,850 .نعم 406 00:29:26,400 --> 00:29:28,290 !أخي 407 00:29:31,290 --> 00:29:33,880 لا تبكي عودي للمنزل مبكرا 408 00:29:33,880 --> 00:29:35,630 كوني جيدة 409 00:29:36,240 --> 00:29:38,120 اذهبي للمنزل 410 00:29:39,750 --> 00:29:42,130 .الأخت الصغيرى ، أنتِ لم تذهب إلى القصر لفترة طويلة 411 00:29:42,130 --> 00:29:45,360 (لا تسببي أي مشكلة وتجلب العار لعائلة (لي 412 00:29:45,360 --> 00:29:47,330 نعم ، الأخت الكبرى 413 00:30:03,230 --> 00:30:05,190 [قصر أمير نانآن] 414 00:30:10,620 --> 00:30:13,510 سموك ، هل ستضع (لي مين فنغ) حقًا في منصب مهم؟ 415 00:30:14,300 --> 00:30:18,140 .تحدث (لي مين فنغ) عن مسألة كوني أحد ورثة الإمبراطور أمامنا 416 00:30:18,140 --> 00:30:20,420 .إنه يظهر أنه أحمق 417 00:30:20,420 --> 00:30:23,670 (الشخص الذي أقدره أكثر هو والده ، (لي شياوران 418 00:30:23,670 --> 00:30:29,880 .الآن ، يتطلع جميع الأمراء إلى منصب ولي العهد بشغف 419 00:30:29,880 --> 00:30:32,450 .لقد اكتسبوا الكثير من أتباعهم 420 00:30:32,450 --> 00:30:35,810 .لذلك ، علينا أن نعزز قواتنا أيضًا 421 00:30:35,810 --> 00:30:40,930 إذن من تعتقد أنه أقوى عدو لنا؟ 422 00:30:40,930 --> 00:30:43,380 .رافق أمير (دونغ بينغ) الإمبراطور الأب في العديد من الرحلات الاستكشافية 423 00:30:43,380 --> 00:30:47,320 .لقد قام بالكثير من الخدمة العسكرية المتميزة. لقد حصل أيضًا على الكثير من الموافقة في المحكمة 424 00:30:47,320 --> 00:30:50,850 .اعتبره الجميع تقريبًا ولي العهد القادم 425 00:30:50,850 --> 00:30:54,490 .لا يمكننا التقليل من شأن (تاوبا جون)، نجل ولي العهد الأخير 426 00:30:54,490 --> 00:30:57,670 .(لطالما أحب الإمبراطور الأب (جون 427 00:30:57,670 --> 00:31:00,520 من يقول إنه لا يستطيع أن يصبح ولي العهد؟ 428 00:31:00,520 --> 00:31:04,670 .لذلك ، لا يزال من السابق لأوانه أن نكون سعداء بأنفسنا 429 00:31:04,670 --> 00:31:07,180 .تذكر ، احذر دائمًا من كلامك وسلوكك 430 00:31:07,180 --> 00:31:08,370 .نعم سموك 431 00:31:08,370 --> 00:31:11,670 .في المرة الأخيرة ، سمح أمير "غاويانغ" للاجئين من مقاطعة "ليانغ" بالدخول إلى المدينة للاستقرار دون إذن 432 00:31:11,670 --> 00:31:14,690 ألن يعاقبه الإمبراطور بالتأكيد؟ 433 00:31:14,690 --> 00:31:18,260 .يبدو (جون) كما لو أنه متهور ، لكنه في الواقع حذر للغاية 434 00:31:18,260 --> 00:31:22,740 .بعد السماح لجميع اللاجئين بالدخول إلى المدينة ، قام بالتشكيك على الفور بمغادرة أي شخص 435 00:31:22,740 --> 00:31:26,680 .لم يسبب الفوضى واستحوذ على قلوب كثير من الناس 436 00:31:26,680 --> 00:31:30,220 .على الأكثر ، سوف يوبخه الإمبراطور الأب 437 00:31:30,220 --> 00:31:34,360 .عندما نتعامل معه ، يجب علينا بالتأكيد التخطيط والاستعداد بشكل جيد 438 00:31:34,360 --> 00:31:36,840 .بالتأكيد لا يمكننا خفض حذرنا 439 00:31:44,040 --> 00:31:47,090 آنستي، هل تشعرين بتوعك؟ 440 00:31:47,090 --> 00:31:50,960 .سأذهب وأبلغ كبير مضيفي المربية للحصول على طبيب هنا 441 00:31:50,960 --> 00:31:53,850 .لا حاجة أنا بخير الآن 442 00:31:57,390 --> 00:32:00,080 .الاخت الثانية - .آنستي الثالثة - 443 00:32:01,770 --> 00:32:03,790 .الأخت الثانية ، اجلسي بسرعة 444 00:32:04,440 --> 00:32:06,200 .أنتِ إجلسي كذلك 445 00:32:11,450 --> 00:32:15,430 ، أنا (لي تشانغ رو) من منزل الابن الثاني. أختي، لقد وصلتِ قبل أيام قليلة 446 00:32:15,430 --> 00:32:18,270 .لكن اليوم هي المرة الأولى التي نلتقي فيها وجهاً لوجه 447 00:32:18,270 --> 00:32:22,240 فقط الآن ، بدت بشرتك مريضة. هل انت بخير؟ 448 00:32:22,240 --> 00:32:25,640 .انا جيدة شكرا لاهتمامك 449 00:32:26,280 --> 00:32:27,880 .(رونغ) 450 00:32:30,200 --> 00:32:32,620 .صنع هذا يدويًا بواسطتي 451 00:32:33,310 --> 00:32:35,740 هل صنعتِ هذا بنفسك؟ 452 00:32:35,740 --> 00:32:38,820 .الحرفة جيدة جدا. شكرا لك الأخت الثالثة 453 00:32:38,820 --> 00:32:42,280 .لا أعرف الكثير. أنا فقط أجيد الحِرَف الأنثوية 454 00:32:42,280 --> 00:32:45,770 إذا أتيتُ كثيرًا قمتُ بزيارتكِ لاحقًا ، فلن تمانعي، أليس كذلك؟ 455 00:32:45,770 --> 00:32:46,920 .لا على الاطلاق 456 00:32:46,920 --> 00:32:51,170 .سأكون أكثر من سعيدة لوجود أخت صغيرة مطيعة ورائعة للدردشة معها 457 00:32:51,170 --> 00:32:52,360 !هذا جيد 458 00:32:52,360 --> 00:32:55,120 .إذن لدي شخص يمكنني التحدث معه بثقة الآن 459 00:32:55,890 --> 00:32:58,080 .داخل السكن ، لديكِ الكثير من الأخوات 460 00:32:58,080 --> 00:33:00,500 ألم تملكِ واحدة من قبل؟ 461 00:33:00,500 --> 00:33:03,010 ، كل شيء على ما يرام إذا كان مجرد حديث صغير 462 00:33:03,010 --> 00:33:07,290 .لكنني غير قادرة على التحدث بثقة مع أي شخص 463 00:33:09,900 --> 00:33:14,220 .الأخت الكبرى ، أنتِ جديدة هنا. ستفهمين قريبًا 464 00:33:14,220 --> 00:33:17,000 .حسنا، شكرا للتذكير 465 00:33:30,280 --> 00:33:32,910 .تعالي إلى مكاني لاحقًا للحصول على بعض الأدوية المغذية 466 00:33:32,910 --> 00:33:35,200 .لا تؤذي عينيك في الواقع 467 00:33:35,200 --> 00:33:38,250 .الجدة بالتأكيد لن تتذكر كل خير 468 00:33:38,250 --> 00:33:44,100 ، لو كنتِ قد ناقشتِ الأمور معي مسبقًا وسمحتي لي بتقديم لك بعض المؤشرات 469 00:33:44,100 --> 00:33:48,100 .عندها لم نكن لنمنح نفس الهدية 470 00:33:48,100 --> 00:33:50,820 هل هي حقا صدفة؟ 471 00:33:50,820 --> 00:33:54,300 ، أم أنك تعرف بالفعل الهدية التي كنت أحضرها 472 00:33:54,300 --> 00:33:57,870 لذلك قمت بتطريز لفافة مائة عام طول العمر أيضًا ، لقمعي؟ 473 00:33:57,870 --> 00:34:00,600 ، حتى لو فعلت ذلك عمدا 474 00:34:01,480 --> 00:34:03,570 ماذا تستطيعين ان تفعلي الآن؟ 475 00:34:13,960 --> 00:34:16,870 !آنستي ، آنستي ، إنهم حقاً لئيمون 476 00:34:16,870 --> 00:34:20,200 لماذا لا نخبرين الجدة؟ 477 00:34:21,290 --> 00:34:24,250 .لن يحدث شيء حتى لو أخبرنا جدتي 478 00:34:24,250 --> 00:34:26,600 .لا يمكننا فعل أي شيء لها 479 00:34:28,520 --> 00:34:30,470 [منزل رويي] 480 00:34:35,890 --> 00:34:39,590 .لم يعرف الكثير من الناس أنني كنت أحضِّر لفيفة "طول العمر المائة عام" كهدية 481 00:34:39,590 --> 00:34:41,630 فكيف علمت الأخت الكبرى بذلك؟ 482 00:34:43,090 --> 00:34:45,020 .إنها مهارتكِ التي كانت أقل شأنا من الآخرين 483 00:34:45,020 --> 00:34:47,190 لماذا تلومني؟ 484 00:34:47,190 --> 00:34:48,690 .نحن أخوات حقيقيات 485 00:34:48,690 --> 00:34:52,620 .من الصعب بما يكفي العيش في هذه العائلة. يجب أن نساعد بعضنا البعض 486 00:34:52,620 --> 00:34:55,580 .أنا فقط أحب أن أكون قريبة من الأخت الكبرى ولا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك 487 00:34:55,580 --> 00:34:59,330 .يبدو أنك قريبة جدًا من الفتاة البرية التي وصلت حديثًا 488 00:34:59,330 --> 00:35:01,870 .لا أعلم ماذا ترين فيها 489 00:35:01,870 --> 00:35:04,830 .بعد أن وصلت للتو ، هي بالفعل تعارض الأخت الكبرى 490 00:35:04,830 --> 00:35:08,130 .يبدو أنه لن يكون لديها المزيد من الأيام الجيدة المتبقية 491 00:35:08,130 --> 00:35:09,300 حقاً؟ 492 00:35:09,300 --> 00:35:14,020 .يبدو أنه بعد كل هذه السنوات ، هي الوحيدة التي جعلت الأخت الكبرى تشعر بالإحباط 493 00:35:14,020 --> 00:35:16,530 !لكنها لا تستطيع الفوز على الأخت الكبرى 494 00:35:19,580 --> 00:35:24,030 .يشبه المزاج الطبيعي لبعض الناس مزاج وحش بري طائش 495 00:35:24,030 --> 00:35:28,040 ، بغض النظر عن مدى قوة خصمهم ، فإنهم يجرؤون على إظهار مخالبهم. إذا تم دفعهم إلى وضع يائس 496 00:35:28,040 --> 00:35:32,110 .أخشى أن يلدغهم حتى أكثرهم جوعًا 497 00:35:32,110 --> 00:35:34,330 .بعد ذلك ، سيكون هناك عرض جيد لمشاهدته 498 00:35:35,260 --> 00:35:38,640 !لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه 499 00:35:39,590 --> 00:35:41,690 !(رونغ) - نعم آنستي؟ - 500 00:35:41,690 --> 00:35:43,260 .(رونغ) 501 00:35:43,930 --> 00:35:46,450 .بسرعة صبي لي بعض ندى اللوز. صبي لي المزيد 502 00:35:46,450 --> 00:35:48,000 .نعم 503 00:35:53,540 --> 00:35:57,730 هل فعلت تلك الفتاة المزعجة أي شيء خلال هذا الوقت؟ 504 00:35:57,730 --> 00:36:02,950 . ردًا عليكِ سيدتي، خلال هذا الوقت ، غالبًا ما ذهبت الآنسة الثانية إلى غرف الجدة 505 00:36:02,950 --> 00:36:05,340 .السيدة العجوز تحبها حقًا 506 00:36:05,340 --> 00:36:09,270 .يبدو أنها ذكية 507 00:36:09,270 --> 00:36:12,660 إذا كانت حقا تكسب إعجاب السيدة العجوز 508 00:36:12,660 --> 00:36:16,160 ، وتكتسب مكانًا لها أي حالة في هذه العائلة 509 00:36:16,160 --> 00:36:18,180 .عندها سيكون من الصعب التعامل معها 510 00:36:18,180 --> 00:36:20,090 .هذا صحيح 511 00:36:20,090 --> 00:36:25,260 .وأثناء الاحتفال ، تجرأت على القتال من أجل قلادة اليشم مع الأخت الكبرى أمام الجميع 512 00:36:25,260 --> 00:36:27,040 ماذا يعني ذلك؟ 513 00:36:27,040 --> 00:36:31,830 .نعلم جميعًا أن لليشم معنى خاصًا 514 00:36:33,200 --> 00:36:35,830 .من نكسب اليشم ستصبح الإمبراطورة 515 00:36:35,830 --> 00:36:38,840 .يبدو أن الكاهن الداوي كان على حق 516 00:36:39,590 --> 00:36:43,710 .(يمكن أن تصبح (لي وي يونغ) عائق (تشانغ لو 517 00:36:44,530 --> 00:36:46,530 .ثم ، بالتأكيد لا يمكننا السماح لـ (لي وي يونغ) بالبقاء 518 00:36:46,530 --> 00:36:48,560 .إنها مجرد فتاة من الريف 519 00:36:48,560 --> 00:36:50,670 لماذا أمي غاضبة جدا؟ 520 00:36:50,670 --> 00:36:54,120 .مين فنغ) ، لا تقلل من شأنها) 521 00:36:54,120 --> 00:36:57,390 ، فقط انظر إلى أفعالها منذ وصولها إلى هنا 522 00:36:57,390 --> 00:37:01,040 .سترى أنها ليست مجرد فتاة ريفية بسيطة 523 00:37:01,040 --> 00:37:03,850 .لكن هناك شيء واحد يحيرني 524 00:37:04,860 --> 00:37:09,390 .رميتها في الريف لأنني لم أخطط للسماح لها بالعيش بشكل جيد 525 00:37:09,390 --> 00:37:14,280 .ومع ذلك ، يبدو أنها كانت مدللة أثناء نشأتها 526 00:37:15,990 --> 00:37:18,220 !لقد قابلت أخيرًا والدتي الحقيقية 527 00:37:18,220 --> 00:37:21,650 !لقد اشتقت لك كثيرا - 528 00:37:27,000 --> 00:37:29,590 لا يمكن أن تكون دجالة ، أليس كذلك؟ 529 00:37:31,810 --> 00:37:33,770 .ربما هي ليست كذلك 530 00:37:33,770 --> 00:37:37,930 (أرسلت السيدة العجوز شخصيًا أشخاصًا لاستعادتها من عائلة (ليو 531 00:37:37,930 --> 00:37:40,690 .لا ينبغي أن يكون خطأ 532 00:37:40,690 --> 00:37:42,880 .لكننا لم نرها منذ سنوات عديدة 533 00:37:42,880 --> 00:37:45,730 .يجب علينا بالتأكيد التحقق من ذلك 534 00:37:46,350 --> 00:37:48,900 .سأرسل الناس للتحقيق 535 00:37:49,840 --> 00:37:52,660 هذا صحيح ، (تشانغ لو) سمعت خبر أن 536 00:37:52,660 --> 00:37:58,500 ستتوجه ولية العهد الأميرة إلى دير "زي جين" في غضون أيام قليلة للصلاة من أجل البركات. هل تعلمين هذا؟ (زيجين - ذهب بنفسجي) 537 00:38:00,190 --> 00:38:01,380 .نعم 538 00:38:01,380 --> 00:38:06,090 [دير زي جين] 539 00:38:06,750 --> 00:38:08,310 .سيدتي ، أنتِ مراعية حقًا 540 00:38:08,310 --> 00:38:10,930 .لقد سافرت بعيدًا لتأتي إلى هنا 541 00:38:10,930 --> 00:38:17,490 .آمل أن تحمي الآلهة ابني (تاوبا جون) وأن يعود إلى المنزل قريبًا 542 00:38:24,410 --> 00:38:25,860 .وقوف 543 00:38:28,120 --> 00:38:30,470 .(انها الآنسة (نشانغ لو 544 00:38:31,620 --> 00:38:33,650 .تشوي يي)، أطلبي منها بسرعة أن تأتي إلى هنا) 545 00:38:33,650 --> 00:38:35,030 !دعها تدخل 546 00:38:35,030 --> 00:38:36,350 .نعم 547 00:38:43,660 --> 00:38:46,280 .تحياتي لكِ، سمو ولية العهد الأميرة المرافقة 548 00:38:46,280 --> 00:38:47,900 .يمكنكِ النهوض 549 00:38:47,900 --> 00:38:51,100 .تعالي الى هنا، دعيني أنظر إليك 550 00:38:52,760 --> 00:38:57,060 .لم أرك منذ فترة طويلة، لقد أصبحت أكثر جمالا 551 00:38:57,060 --> 00:38:59,890 هل أنت هنا للصلاة من أجل سموه؟ 552 00:38:59,890 --> 00:39:02,440 .لم يعد (جون) منذ أكثر من عام 553 00:39:02,440 --> 00:39:05,330 كأم ، كيف لا أكون قلقة؟ 554 00:39:05,330 --> 00:39:09,810 .إذن لم أرى سموه منذ عام 555 00:39:09,810 --> 00:39:14,130 إذن ، هل تفتقد (تشانغ لو) أيضًا (جون)؟ 556 00:39:14,130 --> 00:39:19,550 .أتذكر أنني كنت ألعب مع صاحب السمو ، وأخي الأكبر ، والأميرة عندما كنت طفلاً 557 00:39:19,550 --> 00:39:23,010 .بالنسبة لي ، صاحب السمو أقرب إلي كأخي 558 00:39:23,010 --> 00:39:25,650 .بالطبع أفتقده 559 00:39:26,510 --> 00:39:32,200 إذن ، ترين (جون) كأخ أكبر؟ 560 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 .سموكِ 561 00:39:33,960 --> 00:39:37,660 .هذا ليس ما اعنيه 562 00:39:38,940 --> 00:39:40,940 .حسنا حسنا 563 00:39:43,210 --> 00:39:47,820 (أنا لا أعرف حتى متى سيعود (جون 564 00:39:47,820 --> 00:39:51,260 صاحبة السمو ، إذا كنتِ تريده أن يعود ، ألن يكون ذلك سهلاً؟ 565 00:39:51,260 --> 00:39:54,320 هل لديكِ حل سهل؟ 566 00:39:59,340 --> 00:40:01,440 .هذه فكرة عظيمة 567 00:40:01,440 --> 00:40:05,740 .يبدو أن (تشانغ لو) نفتقد (جون) حقًا 568 00:40:18,720 --> 00:40:21,960 !آنستي! آنستي 569 00:40:21,960 --> 00:40:24,620 باي جي)، ماذا اكتشفتِ؟) 570 00:40:24,620 --> 00:40:26,430 .جعلت الناس يذهبون إلى النزل ليسألوا 571 00:40:26,430 --> 00:40:29,430 .لم يتعرف أحد على السيد الصغير الذي أنقذنا في تلك الليلة 572 00:40:31,660 --> 00:40:35,560 .أنا لا أعرف حتى اسم منقذي 573 00:40:35,560 --> 00:40:40,590 كيف لي أن أدفع له مقابل إنقاذ حياتي؟ 574 00:40:40,590 --> 00:40:42,410 .كان ذلك السيد الصغير شجاعًا جدًا حقًا 575 00:40:42,410 --> 00:40:44,260 -- إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة له ، ربما عليكِ 576 00:40:44,260 --> 00:40:47,440 ربما مات في النار ، أليس كذلك؟ 577 00:40:49,210 --> 00:40:55,000 .لكن خلال ذلك الوقت ، اعتقدت حقًا أنني سأموت 578 00:40:56,750 --> 00:41:00,170 خلال الوقت الذي فقدت فيه كل أمل 579 00:41:00,170 --> 00:41:03,160 .سمعت صوته فجأة 580 00:41:04,660 --> 00:41:07,220 يا آنسة ، أنا هنا لإنقاذك 581 00:41:08,600 --> 00:41:10,290 لا تخافي 582 00:41:12,240 --> 00:41:17,700 .في تلك اللحظة ، اعتقدت حقًا أنه إله أرسلته السماء لإنقاذي 583 00:41:20,260 --> 00:41:21,860 على ماذا تضحكين؟ 584 00:41:21,860 --> 00:41:26,270 .يبدو أن اللورد الشاب هو أكثر من مجرد إله بالنسبة لك 585 00:41:26,270 --> 00:41:30,020 آنستي، هل تستمرين في التفكير في ذلك السيد الشاب طوال الوقت؟ غير قادرة على نسيانه؟ 586 00:41:30,020 --> 00:41:32,020 !كيف تجرئين على الضحك عليّ ؟ 587 00:41:32,020 --> 00:41:34,580 !آنستي ، أنتِ في السن الذي يجب أن تفكري فيه بالزواج 588 00:41:34,580 --> 00:41:37,150 ما السوء في قول مثل هذه الأشياء؟ 589 00:41:39,990 --> 00:41:43,600 ما بك يا آنستي؟ 590 00:41:54,870 --> 00:41:57,890 .في الوقت الحالي ، ليس لدي الحق في الحديث عن هذا النوع من الأشياء 591 00:41:57,890 --> 00:41:59,890 لما؟ 592 00:42:04,090 --> 00:42:06,020 .سوف اذهب لأمشي 593 00:42:07,220 --> 00:42:09,090 .لا تتبعيني 594 00:42:16,280 --> 00:42:18,220 أنا حقًا غير متحفظة 595 00:42:18,220 --> 00:42:20,650 جسد الأب الملكي والجدة لم يبرد بعد 596 00:42:20,650 --> 00:42:23,290 لم أنتقم من (وي يونغ) حتى 597 00:42:23,290 --> 00:42:25,710 كيف يمكنني التفكير في هذا النوع من الأشياء؟ 598 00:42:27,620 --> 00:42:31,480 لا. لا. أنا ممتنة فقط لأنه أنقذ حياتي 599 00:42:31,480 --> 00:42:33,380 هذا كل شيء 600 00:42:53,570 --> 00:43:01,970 الترجمة والتوقيت مقدمة لكم من الفريق الملكي على @viki.com 601 00:43:16,030 --> 00:43:21,250 ♫ إذا كنت أسرت قلبي ♫ 602 00:43:21,250 --> 00:43:26,620 ♫ سوف أتجول بعد ذلك في حالة احتضانك ♫ 603 00:43:26,620 --> 00:43:30,460 ♫ .اتباع خطوط راحة يدك ♫ 604 00:43:30,460 --> 00:43:35,260 ♫ .سوف أبدأ في مهمتي ♫ 605 00:43:37,120 --> 00:43:42,330 ♫ إذا جبهتك مليئة بالوحدة ♫ 606 00:43:42,330 --> 00:43:47,530 ♫ لمستي اللطيفة ستحول جبلك الجليدي إلى بحيرات ♫ 607 00:43:47,530 --> 00:43:51,590 ♫ .سأرافقك في جنونك المتعمد والمربك ♫ 608 00:43:51,590 --> 00:43:57,470 ♫ و اضحك حتى عيوننا مغمورة بالدموع ♫ 609 00:43:57,470 --> 00:44:02,770 ♫ بنظرة واحدة ، أصبح الحب هدية سماوية ♫ 610 00:44:02,770 --> 00:44:08,050 ♫ طورت نبضات قلبي الدفء أمامك ♫ 611 00:44:08,050 --> 00:44:13,340 ♫ بدأت أفهم بسببك ؛ نسيان الغد وماذا لو ♫ 612 00:44:13,340 --> 00:44:18,660 ♫ السعادة هي الشعور بالرضا ♫ 613 00:44:18,660 --> 00:44:23,930 ♫ بنظرة واحدة ، أصبح الحب هدية سماوية ♫ 614 00:44:23,930 --> 00:44:29,290 ♫ بدون وعي ، يمكنني أن أمسك بك بينما أضحك وأعانقك عندما تبكي ♫ 615 00:44:29,290 --> 00:44:34,510 ♫ لدي الآن رحلة بسببك ؛ مهما كان عدد الخطوات من حافة العالم ♫ 616 00:44:34,510 --> 00:44:39,790 ♫ لن أمانع على الإطلاق ♫