1 00:00:00,298 --> 00:00:04,808 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited By (Coffee_Prison) 2 00:00:05,455 --> 00:00:06,496 "Karakter, lokasi, insiden, organisasi" 3 00:00:06,496 --> 00:00:07,856 "Dan latar belakang dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:07,856 --> 00:00:10,926 [ Festival Seni Cheong A ke-28 ] 5 00:00:22,145 --> 00:00:23,976 [ Festival Seni Cheong A ke-28 ] 6 00:00:34,415 --> 00:00:37,355 [ Festival Seni Cheong A ke-28 ] 7 00:00:43,817 --> 00:00:47,518 Sorotan utama Festival Seni Cheong A ke-28, 8 00:00:48,118 --> 00:00:50,787 penerima Anugerah Utama, diberikan kepada penyanyi 9 00:00:50,787 --> 00:00:53,728 yang memiliki suara paling indah, yaitu... 10 00:01:00,967 --> 00:01:02,308 [ Anugerah Utama Festival Seni Cheong A ke-28, Kategori Nyanyian ] 11 00:01:03,368 --> 00:01:05,838 Kelas 12 SMA Seni Cheong A... 12 00:01:12,318 --> 00:01:13,648 Di situ! 13 00:01:13,648 --> 00:01:15,948 - Astaga! - Tidak! 14 00:01:21,088 --> 00:01:22,288 Siapa itu? 15 00:01:39,708 --> 00:01:43,547 [ 4 bulan lalu di New York ] 16 00:01:45,717 --> 00:01:48,918 [ EPISODE 1 ] 17 00:02:58,087 --> 00:03:00,718 Luar biasa! 18 00:03:16,538 --> 00:03:18,807 Terima kasih sudah mengundang. 19 00:03:18,867 --> 00:03:20,677 Terima kasih sudah datang. 20 00:03:21,137 --> 00:03:23,008 Orang-orang Korea-Amerika memilihmu 21 00:03:23,008 --> 00:03:26,448 sebagai orang yang paling ingin mereka temui, Direktur Cheon. 22 00:03:26,478 --> 00:03:28,748 - Benar. - Tentu saja. 23 00:03:28,748 --> 00:03:31,117 Kamu tahu istriku juga penggemar beratmu, bukan? 24 00:03:31,117 --> 00:03:32,517 Aku merasa tersanjung. 25 00:03:32,718 --> 00:03:34,658 Kamu menakjubkan, Bu. 26 00:03:34,658 --> 00:03:38,528 Kamu tidak tahu betapa keras organisasi kami bekerja untukmu. 27 00:03:38,857 --> 00:03:41,258 Kami berusaha sebaik mungkin. 28 00:03:41,357 --> 00:03:44,367 Kenapa Pimpinan Joo tidak ikut denganmu? 29 00:03:44,598 --> 00:03:47,267 Dia ada urusan penting. 30 00:03:47,267 --> 00:03:50,038 Dia sangat sedih karena tidak bisa ikut denganku. 31 00:03:51,707 --> 00:03:54,408 Kami memesan kamar suite terbaik di hotel ini 32 00:03:54,408 --> 00:03:57,107 karena kami kira kamu akan datang bersamanya. 33 00:03:57,978 --> 00:04:00,348 Kudengar kalian akan segera bertunangan. 34 00:04:02,748 --> 00:04:04,218 Selamat! 35 00:04:09,128 --> 00:04:11,028 Ini dari dia. 36 00:04:11,357 --> 00:04:13,098 Kurasa dia sangat ingin tahu bagaimana keadaanku. 37 00:04:14,198 --> 00:04:15,497 Permisi sebentar. 38 00:04:21,538 --> 00:04:24,937 Seharusnya aku ada di sana untuk menonton penampilan indahmu. 39 00:04:24,937 --> 00:04:26,208 Sayang sekali. 40 00:04:26,208 --> 00:04:29,578 Ya. Seharusnya kamu libur demi aku. 41 00:04:29,877 --> 00:04:32,617 Aku tampil luar biasa hari ini. 42 00:04:32,648 --> 00:04:35,578 Ini untuk Pusat Kesenian Cheong A, yang sama pentingnya. 43 00:04:35,718 --> 00:04:37,187 Aku tidak bisa mengabaikannya begitu saja. 44 00:04:37,848 --> 00:04:40,588 Tapi kamu tahu aku selalu memikirkanmu, bukan? 45 00:04:40,958 --> 00:04:43,187 Bagaimana perkembangan konstruksinya? 46 00:04:43,288 --> 00:04:44,288 Sebaiknya kamu antusias. 47 00:04:44,288 --> 00:04:47,728 Aku akan membangun rumah opera yang sempurna untukmu. 48 00:04:48,197 --> 00:04:49,367 Apa kegiatanmu selanjutnya? 49 00:04:49,367 --> 00:04:51,768 Aku sangat lelah sampai rasanya mau pingsan. 50 00:04:51,927 --> 00:04:53,968 Aku akan pulang ke Korea naik penerbangan pertama. 51 00:04:54,067 --> 00:04:55,598 Baiklah. Sampai jumpa di rumah. 52 00:04:55,737 --> 00:04:57,338 Kamu pasti gugup karena tampil di sana. 53 00:04:57,338 --> 00:04:59,538 Tidak ada salahnya minum sedikit di malam seperti ini. 54 00:05:00,278 --> 00:05:03,607 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 55 00:05:29,408 --> 00:05:30,607 Siapa kamu? 56 00:05:33,138 --> 00:05:34,408 Lama tidak berjumpa. 57 00:05:34,908 --> 00:05:36,447 Kamu... 58 00:05:41,547 --> 00:05:43,148 Kenapa kamu kemari? 59 00:05:43,247 --> 00:05:44,947 Aku ada urusan di New York. 60 00:05:46,057 --> 00:05:49,328 Kamu tadi tampil? Kurasa kamu akan menginap di sini. 61 00:05:49,788 --> 00:05:50,788 Ya. 62 00:05:55,357 --> 00:05:56,668 Kamu tampak sehat. 63 00:05:57,828 --> 00:05:59,997 Aneh sekali melihatmu di sini. 64 00:06:00,838 --> 00:06:03,567 - Sudah berapa lama? - Sekitar 2 tahun. 65 00:06:04,138 --> 00:06:06,278 Pergilah ke kamarmu. Kamu mabuk. 66 00:06:17,918 --> 00:06:19,518 Kamu masih sendirian? 67 00:06:38,437 --> 00:06:40,177 Mau kuantar ke kamarmu? 68 00:08:31,888 --> 00:08:33,258 Astaga. 69 00:09:41,418 --> 00:09:42,658 Kamu melupakan sesuatu? 70 00:10:05,707 --> 00:10:06,748 Siapa kalian? 71 00:10:07,317 --> 00:10:08,778 Kenapa kalian melakukan ini? 72 00:10:10,217 --> 00:10:12,658 Sepertinya kamu menyentuh wanita yang semestinya tidak kamu sentuh. 73 00:10:12,658 --> 00:10:13,788 Siapa yang mengirimmu? 74 00:10:13,788 --> 00:10:16,128 Joo Dan-Tae? Brengsek. 75 00:10:16,488 --> 00:10:17,628 Patahkan tangannya. 76 00:10:28,567 --> 00:10:30,408 Tidak ada operasi lagi untukmu, Dokter. 77 00:10:31,538 --> 00:10:32,937 Lemparkan dia ke air. 78 00:10:34,977 --> 00:10:36,278 Tidak. 79 00:10:36,278 --> 00:10:37,778 Tidak! 80 00:10:43,488 --> 00:10:44,587 Kerja bagus. 81 00:10:45,447 --> 00:10:47,118 Pastikan tidak ada masalah nantinya. 82 00:10:52,227 --> 00:10:53,498 Ha Yoon-Chul. 83 00:10:56,398 --> 00:10:57,727 Kenapa kamu melakukan itu? 84 00:11:24,888 --> 00:11:25,957 Ha Eun-Byul. 85 00:11:26,398 --> 00:11:27,927 Kamu sudah mau berangkat sekolah? 86 00:11:28,427 --> 00:11:29,967 Ini bahkan belum jam 07.00. 87 00:11:29,967 --> 00:11:32,327 Ibu lupa? Ujian praktiknya besok. 88 00:11:32,327 --> 00:11:34,268 Aku harus mampir ke studio sebelum bersekolah. 89 00:11:35,797 --> 00:11:38,567 Ibu bergegas pulang untuk menyarap denganmu. 90 00:11:39,238 --> 00:11:40,878 Penampilan ibu di New York... 91 00:11:40,878 --> 00:11:42,207 Aku yakin itu luar biasa. 92 00:11:42,207 --> 00:11:43,547 Ceritakan kepadaku nanti. 93 00:12:03,498 --> 00:12:04,597 Kamu sudah pulang? 94 00:12:05,067 --> 00:12:06,138 Ayo menyarap. 95 00:12:06,138 --> 00:12:07,138 Aku akan menunggu. 96 00:12:09,467 --> 00:12:10,837 [ Kepada: Cheon Seo-Jin ] 97 00:12:34,858 --> 00:12:36,268 [ Matilah! Matilah kau! ] 98 00:12:50,577 --> 00:12:51,878 Ini datang lagi. 99 00:12:55,878 --> 00:12:57,748 Dia sudah keterlaluan. 100 00:12:57,817 --> 00:12:59,618 Ini terlalu gila. 101 00:13:00,888 --> 00:13:02,687 Aku yakin itu Oh Yoon-Hee. 102 00:13:02,888 --> 00:13:04,057 Hanya dia 103 00:13:04,858 --> 00:13:06,087 yang mungkin melakukan ini. 104 00:13:08,398 --> 00:13:10,498 Tenanglah. Mungkin bukan dia. 105 00:13:10,827 --> 00:13:12,297 Banyak orang iri kepadamu. 106 00:13:12,297 --> 00:13:13,868 Kamu tahu sudah berapa kali ini terjadi? 107 00:13:14,337 --> 00:13:17,038 Orang itu pasti berbuat senekat ini untuk membalas dendam. 108 00:13:18,067 --> 00:13:19,937 Aku juga merasa sedang diawasi. 109 00:13:21,077 --> 00:13:22,408 Kamu juga tahu. 110 00:13:22,778 --> 00:13:24,278 Selama Yoon Hee masih hidup, 111 00:13:24,908 --> 00:13:26,947 kita tidak bisa sepenuhnya bebas. 112 00:13:27,817 --> 00:13:30,047 Dia telah menghilang lebih dari setahun lalu. 113 00:13:30,047 --> 00:13:31,648 Dia masih belum tertangkap. 114 00:13:31,648 --> 00:13:32,788 Bisa saja dia mati 115 00:13:32,788 --> 00:13:34,158 selagi melarikan diri atau bersembunyi. 116 00:13:34,158 --> 00:13:35,957 - Hanya itu kemungkinannya. - Aku tidak akan percaya 117 00:13:36,118 --> 00:13:37,628 sebelum jasadnya ditemukan. 118 00:13:39,057 --> 00:13:41,597 Kamu mengawasi putrinya? 119 00:13:41,727 --> 00:13:43,567 Dia putri seorang pembunuh dan buronan. 120 00:13:43,927 --> 00:13:46,437 Polisi mengawasinya 24 jam sehari. 121 00:13:46,437 --> 00:13:48,337 Aku juga sudah menyuruh seseorang untuk mengawasinya. 122 00:13:48,337 --> 00:13:49,467 Jangan khawatir. 123 00:13:50,368 --> 00:13:53,038 Jika tidak bisa menemui putri tunggalnya, 124 00:13:53,437 --> 00:13:54,778 dia pasti sudah mati. 125 00:13:56,778 --> 00:13:58,878 - Tapi... - Stres itu buruk untukmu. 126 00:14:00,677 --> 00:14:03,288 Akhir-akhir ini kamu terlalu tegang. 127 00:14:05,847 --> 00:14:07,057 Apa ini? 128 00:14:07,388 --> 00:14:09,587 Kamu memasak sendiri? 129 00:14:09,888 --> 00:14:11,258 Aku sangat merindukanmu. 130 00:14:11,858 --> 00:14:13,697 Kamu terlihat sangat cantik hari ini. 131 00:14:14,358 --> 00:14:15,358 Terima kasih. 132 00:14:17,168 --> 00:14:18,268 Bagaimana pestanya? 133 00:14:19,028 --> 00:14:20,197 Kamu mabuk? 134 00:14:21,168 --> 00:14:23,538 Apa terjadi sesuatu? 135 00:14:26,008 --> 00:14:27,337 Tidak ada. 136 00:14:28,307 --> 00:14:30,108 Aku minum cukup untuk bersenang-senang. 137 00:14:40,488 --> 00:14:42,888 Kebijakan real estat 138 00:14:43,057 --> 00:14:46,358 yang membuat orang yang tidak memiliki rumah putus asa 139 00:14:46,658 --> 00:14:49,358 harus dihapus! 140 00:14:49,358 --> 00:14:51,898 - Itu harus dihapus! - Itu harus dihapus! 141 00:14:51,898 --> 00:14:55,138 Para menteri yang memiliki banyak rumah harus bertobat 142 00:14:55,138 --> 00:14:59,268 dan segera mengundurkan diri! 143 00:14:59,268 --> 00:15:02,077 - Undurkan diri! - Undurkan diri! 144 00:15:02,337 --> 00:15:06,008 Di hari kelima aksi mogok makan saya, 145 00:15:06,317 --> 00:15:08,047 seorang warga negara 146 00:15:08,847 --> 00:15:12,687 memakaikan saya syal yang dia rajut sendiri dan berkata 147 00:15:12,687 --> 00:15:16,687 impian seumur hidupnya adalah memiliki rumah sendiri. 148 00:15:16,687 --> 00:15:18,128 [ Anggota Majelis Lee Kyu-Jin ] 149 00:15:18,128 --> 00:15:21,097 Saya, Anggota Majelis Lee Kyu-Jin... 150 00:15:21,097 --> 00:15:22,158 [ Kebijakan real estat ] 151 00:15:22,158 --> 00:15:27,038 Saya akan mewujudkan impian kalian! 152 00:15:28,337 --> 00:15:30,608 [ Anggota Majelis Lee Kyu-Jin ] 153 00:15:30,608 --> 00:15:35,837 [ Bagaikan embun pagi ] 154 00:15:35,837 --> 00:15:37,008 Semuanya! 155 00:15:37,908 --> 00:15:43,788 [ Yang bertahan di malam yang panjang ] 156 00:15:44,648 --> 00:15:51,758 [ Di dedaunan ] 157 00:15:52,128 --> 00:15:58,067 [ Lebih indah daripada mutiara ] 158 00:15:58,797 --> 00:16:00,567 "Aku..." 159 00:16:03,508 --> 00:16:05,538 - Anggota Majelis Lee! - Sayang! 160 00:16:05,538 --> 00:16:07,837 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 161 00:16:08,177 --> 00:16:09,778 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 162 00:16:10,408 --> 00:16:12,077 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 163 00:16:12,077 --> 00:16:14,317 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 164 00:16:17,288 --> 00:16:18,447 - Anggota Majelis Lee! - Anggota Majelis Lee! 165 00:16:18,447 --> 00:16:20,488 [ Bagaikan embun pagi ] 166 00:16:20,488 --> 00:16:22,687 - Anggota Majelis Lee! - Kamu tidak boleh mati seperti ini! 167 00:16:22,687 --> 00:16:25,327 - Anggota Majelis Lee! Bernapaslah! - Bangun! 168 00:16:25,327 --> 00:16:28,557 Anggota Majelis Lee! Kamu tidak boleh meninggal! 169 00:16:29,097 --> 00:16:31,227 Aku kelaparan. 170 00:16:31,227 --> 00:16:34,138 Aku mulai gemetar jika tidak makan sekali pun. 171 00:16:34,138 --> 00:16:36,508 Aku sudah mengaturnya. 172 00:16:36,508 --> 00:16:39,567 Ibu mengirim sup ayam boga bahari, japchae, udang panggang... 173 00:16:39,567 --> 00:16:41,437 Semua kesukaanmu. Makanlah. 174 00:16:41,437 --> 00:16:44,347 Sampai kapan aku harus menjalani mogok makan bodoh ini? 175 00:16:44,347 --> 00:16:45,778 Di luar dingin sekali. 176 00:16:45,778 --> 00:16:47,847 Aku akan sakit. 177 00:16:47,847 --> 00:16:50,018 Ini menyedihkan. 178 00:16:50,018 --> 00:16:52,418 Aktingmu luar biasa hari ini. 179 00:16:52,418 --> 00:16:55,918 Karena kamu pingsan, kita bisa menyudahinya secara wajar. 180 00:16:55,918 --> 00:16:58,888 Jika kita melonggarkan regulasi dan membiarkan apartemen dibangun, 181 00:16:58,888 --> 00:17:00,797 serta membuat bank memberikan pinjaman dengan mudah, 182 00:17:00,797 --> 00:17:02,297 semua masalah akan beres. 183 00:17:02,727 --> 00:17:04,267 - Hei. - Ya, Pak. 184 00:17:04,267 --> 00:17:06,668 Kamu sengaja menyuruhku melakukan aksi sampah ini, bukan? 185 00:17:06,668 --> 00:17:08,467 Untuk membuatku menderita. 186 00:17:08,467 --> 00:17:10,368 Bukan begitu. Ini untuk menebus kesalahanmu 187 00:17:10,368 --> 00:17:12,007 selama pemeriksaan... 188 00:17:12,007 --> 00:17:14,507 Kurasa kamu tidak pernah membuat kesalahan. 189 00:17:14,507 --> 00:17:16,237 Kurasa tidak. 190 00:17:16,237 --> 00:17:18,578 Kalau begitu, kamu saja yang menjadi anggota majelis. 191 00:17:18,878 --> 00:17:21,618 - Hei, kamu. - Hentikan. 192 00:17:21,618 --> 00:17:24,287 Dia sudah berusaha keras. Lihat dia. 193 00:17:24,287 --> 00:17:28,118 Dia tidak menghormatiku karena ini periode pertamaku. 194 00:17:29,017 --> 00:17:32,388 Aku punya aset terbesar kelima di antara para anggota dewan. 195 00:17:32,388 --> 00:17:33,798 Tahukah kamu betapa sulitnya 196 00:17:33,798 --> 00:17:36,098 menabung sebanyak itu sambil menjalani hidup bermoral? 197 00:17:36,098 --> 00:17:38,227 Sayang. Sudahlah. Lihat ini. 198 00:17:38,398 --> 00:17:39,598 Ada artikel. 199 00:17:40,037 --> 00:17:43,608 Pimpinan Joo dan Cheon Seo-Jin akan bertunangan. 200 00:17:44,237 --> 00:17:47,477 Mereka menikah lagi setelah menjalin hubungan gelap. 201 00:17:47,477 --> 00:17:50,477 Kenapa mereka mengumumkan pertunangan mereka sekarang 202 00:17:50,477 --> 00:17:51,908 seolah-olah itu kisah cinta abad ini? 203 00:17:51,908 --> 00:17:55,848 Yayasan Cheong A dan J King Holdings akan bergabung. 204 00:17:56,048 --> 00:17:59,187 Jadi, harga saham mereka naik hari ini. 205 00:18:02,787 --> 00:18:07,398 Hei. Aku menyarankan untuk membeli saham itu atau tidak? 206 00:18:07,658 --> 00:18:09,398 Bisa-bisanya seorang anggota majelis tidak tahu! 207 00:18:09,798 --> 00:18:11,197 Kamu. Kemarilah. 208 00:18:11,997 --> 00:18:13,368 Sudah kubilang, beri tahu aku. 209 00:18:13,368 --> 00:18:14,398 Kamu membelinya? 210 00:18:14,398 --> 00:18:16,237 Aku mempertaruhkan semuanya. 211 00:18:16,237 --> 00:18:18,507 Dasar makhluk gila. Hei. 212 00:18:18,908 --> 00:18:22,308 Kamu bukan siapa-siapa, tapi aku tetap memberimu karier. 213 00:18:22,308 --> 00:18:24,447 Keluar. Enyahlah. 214 00:18:24,447 --> 00:18:26,108 Pulanglah. Pergi! 215 00:18:26,108 --> 00:18:28,048 - Enyahlah! - Maafkan aku. 216 00:18:29,578 --> 00:18:31,348 Dasar... 217 00:18:32,388 --> 00:18:35,888 [ SMA Seni Cheong A ] 218 00:18:44,767 --> 00:18:46,368 Hai, Ha Eun-Byul. 219 00:18:46,568 --> 00:18:48,598 Berikan tasmu. Itu pasti berat. 220 00:18:48,598 --> 00:18:50,467 Ayahku membawakanku cokelat ini. 221 00:18:50,467 --> 00:18:51,668 Makanlah sambil belajar. 222 00:18:53,777 --> 00:18:56,237 Ha Eun-Byul. Ini edisi terbaru. 223 00:18:56,578 --> 00:18:58,908 Ibuku membelikannya untukmu dari pasaraya. 224 00:18:59,348 --> 00:19:01,078 Kamu terlihat sangat cantik hari ini. 225 00:19:01,078 --> 00:19:03,148 Wajahmu lebih cerah daripada masa depanku. 226 00:19:03,148 --> 00:19:06,017 Ha Eun-Byul. Mari berkumpul di hotel ayahku sepulang sekolah. 227 00:19:06,017 --> 00:19:07,658 Tidak. Aku ada kursus hari ini. 228 00:19:07,658 --> 00:19:10,158 Kalau begitu, mau ke restoran bersamaku besok? 229 00:19:11,158 --> 00:19:12,628 Tidak, aku sibuk. 230 00:19:13,158 --> 00:19:15,098 [ SMA Seni Cheong A ] 231 00:19:16,828 --> 00:19:18,298 [ Toilet Staf ] 232 00:19:31,177 --> 00:19:32,947 Sulit dipercaya. 233 00:19:32,947 --> 00:19:34,848 "Pimpinan Joo Dan-Tae dari J King Holdings" 234 00:19:34,848 --> 00:19:37,418 "Dan Direktur Cheon Seo-Jin dari Yayasan Cheong A bertunangan?" 235 00:19:37,517 --> 00:19:40,058 Ini sungguh berita mengejutkan. 236 00:19:40,418 --> 00:19:42,257 Itu mereka. 237 00:19:42,257 --> 00:19:44,388 Bukan main. Ayahmu mengumumkan pertunangannya hari ini. 238 00:19:44,487 --> 00:19:45,888 Itu menjadi topik terhangat di internet. 239 00:19:46,997 --> 00:19:50,298 Joo Seok-Kyung, bagaimana rasanya bersaudari dengan Ha Eun-Byul? 240 00:19:50,398 --> 00:19:51,668 Siapa yang akan menjadi kakaknya? 241 00:19:51,668 --> 00:19:54,437 Siapa bilang kami kakak beradik? Itu menjijikkan. 242 00:19:54,537 --> 00:19:56,267 Kenapa menjijikkan? 243 00:20:02,638 --> 00:20:04,707 Kamu begitu membenci keluargaku? 244 00:20:04,977 --> 00:20:06,947 Aku sangat bahagia menjadi kakak-beradik denganmu. 245 00:20:09,177 --> 00:20:11,118 Aku sangat menantikannya. 246 00:20:14,558 --> 00:20:16,517 Apa dia sudah gila? 247 00:20:16,987 --> 00:20:18,427 Tenanglah. 248 00:20:26,868 --> 00:20:28,737 - Apa? - Kamu melewati garis. 249 00:20:28,737 --> 00:20:30,068 Aku melewati garis. 250 00:20:36,908 --> 00:20:40,348 [ Kursi pecundang ] 251 00:20:40,848 --> 00:20:44,088 [ Bae Ro-Na ] 252 00:20:45,217 --> 00:20:46,987 Lihat, itu dia. 253 00:20:47,257 --> 00:20:49,517 Itu dia, bukan? Si putri pembunuh. 254 00:20:49,517 --> 00:20:52,187 - Menjijikkan sekali. - Aku merinding. 255 00:20:56,298 --> 00:20:57,628 Itu kamu, bukan? 256 00:20:57,898 --> 00:21:01,767 Ini gila. Kenapa kamu tidak tahu malu? 257 00:21:02,338 --> 00:21:03,868 Kamu putri seorang pembunuh. 258 00:21:04,507 --> 00:21:05,868 Menakutkan sekali. 259 00:21:06,108 --> 00:21:09,277 Ibunya menikam seseorang sampai mati. 260 00:21:09,277 --> 00:21:11,548 Dia pasti punya gen psikopat juga. 261 00:21:11,548 --> 00:21:13,818 Dia calon penjahat. 262 00:21:14,318 --> 00:21:15,777 Sebaiknya kita menjauh. 263 00:21:21,588 --> 00:21:23,217 Kamu serius? 264 00:21:25,457 --> 00:21:27,658 Enyahlah. Pergilah. 265 00:21:27,658 --> 00:21:29,257 Pergi! 266 00:21:31,628 --> 00:21:33,668 - Astaga. - Lihat itu. 267 00:21:40,937 --> 00:21:42,308 Semuanya sudah datang? 268 00:21:44,578 --> 00:21:45,977 Sepertinya begitu. 269 00:21:46,608 --> 00:21:49,217 Kalian akan menjadi senior tahun depan. 270 00:21:49,217 --> 00:21:52,517 Kursus persiapan masuk Universitas Nasional Seoul dimulai hari ini. 271 00:21:52,588 --> 00:21:55,717 Kembalilah sepulang sekolah. Selain itu... 272 00:21:59,858 --> 00:22:02,257 Inilah kompetisi yang bisa kalian tulis 273 00:22:02,257 --> 00:22:03,868 dalam catatan kesiswaan dan surat lamaran kalian nanti. 274 00:22:03,868 --> 00:22:07,298 Aku sudah menyiapkan rencana agar hadiahnya bisa 275 00:22:07,298 --> 00:22:10,338 didistribusikan kepada kalian secara adil. 276 00:22:10,338 --> 00:22:11,368 [ Jadwal Kompetisi SMA Seni Cheong A ] 277 00:22:12,668 --> 00:22:16,177 Itu diatur oleh sekolah di bawah perlindungan direktur. 278 00:22:16,177 --> 00:22:18,848 Kalian harus menurutiku. 279 00:22:19,108 --> 00:22:22,247 Sekarang, duduk di kursi kalian dan mulailah mengisi formulir. 280 00:22:26,858 --> 00:22:28,888 [ Formulir Kompetisi SMA Seni Cheong A ] 281 00:22:33,927 --> 00:22:35,197 Berita selanjutnya... 282 00:22:35,197 --> 00:22:37,568 Pimpinan Joo Dan-Tae dari J King Holdings 283 00:22:37,568 --> 00:22:39,598 telah mengumumkan pertunangannya 284 00:22:39,598 --> 00:22:41,898 dengan Direktur Cheon Seo-Jin dari Yayasan Cheong A. 285 00:22:41,898 --> 00:22:44,138 Dikatakan bahwa mereka 286 00:22:44,138 --> 00:22:45,507 sempat berpacaran, 287 00:22:45,507 --> 00:22:48,608 tapi baru-baru ini memutuskan untuk menikah. 288 00:22:48,737 --> 00:22:50,148 Menurut seorang pegawai J King Holdings, 289 00:22:50,148 --> 00:22:52,408 setelah mantan istri Pimpinan Joo, Bu Shim, 290 00:22:52,408 --> 00:22:55,648 dibunuh di Hera Palace tahun lalu, 291 00:22:55,648 --> 00:22:57,947 - Direktur Cheon menenangkannya... - Selamat siang. 292 00:22:57,947 --> 00:22:59,388 "Selamat siang"? 293 00:22:59,388 --> 00:23:01,517 - Perusahaan berharap masyarakat - Hei. 294 00:23:01,517 --> 00:23:03,828 - akan mendukung hubungan mereka. - Siapa orang-orang itu? 295 00:23:03,828 --> 00:23:05,987 Apa kamu benar-benar putri seorang pembunuh? 296 00:23:07,098 --> 00:23:10,098 Maksudku, apa kamu putri wanita ini? 297 00:23:14,767 --> 00:23:17,437 Hei, keluar dari sini. Sekarang. 298 00:23:17,638 --> 00:23:19,267 Pergi dari sini. 299 00:23:19,838 --> 00:23:20,937 Pergilah. 300 00:23:21,507 --> 00:23:23,237 Pergi! Enyahlah. 301 00:23:23,237 --> 00:23:25,177 Bae Ro-Na, bisa kita bicara sebentar? 302 00:23:25,177 --> 00:23:27,148 Sudah mendengar kabar dari ibumu? Kapan kali terakhir kamu melihatnya? 303 00:23:27,148 --> 00:23:29,348 - Tolong katakan sesuatu! - Bae Ro-Na! 304 00:23:29,348 --> 00:23:31,848 - Dia tidak mengangkat teleponnya. - Katakan sesuatu! 305 00:23:31,848 --> 00:23:33,858 - Bae Ro-Na! - Tunggu! 306 00:23:38,158 --> 00:23:40,497 Kalian sudah dengar soal pertunangan kami, bukan? 307 00:23:40,997 --> 00:23:44,068 Selamat, Pak Joo. Selamat, Ibu. 308 00:23:44,068 --> 00:23:45,128 Terima kasih. 309 00:23:46,227 --> 00:23:47,638 Terima kasih, Ha Eun-Byul. 310 00:23:47,638 --> 00:23:50,338 Yang terpenting, kuharap kalian bisa akur. 311 00:23:50,668 --> 00:23:52,838 Kenapa tidak? 312 00:23:53,237 --> 00:23:55,507 Apa kami akan tinggal di griya tawang juga? 313 00:23:55,507 --> 00:23:57,177 Aku suka tempat ini. 314 00:23:58,207 --> 00:24:00,418 Ada yang ingin kalian katakan? 315 00:24:01,378 --> 00:24:02,747 Tidak. 316 00:24:05,048 --> 00:24:06,318 Permisi. 317 00:24:06,318 --> 00:24:08,517 Duduklah kembali. Kita belum selesai. 318 00:24:08,517 --> 00:24:09,818 Ayah tidak tahu? 319 00:24:10,118 --> 00:24:13,257 Aku sakit perut jika makan bersama orang yang kubenci. 320 00:24:14,558 --> 00:24:15,858 Joo Seok-Kyung! 321 00:24:17,427 --> 00:24:20,767 Makanlah. Steiknya enak. 322 00:24:36,618 --> 00:24:37,787 Bangun. 323 00:24:39,388 --> 00:24:41,017 Jangan kekanak-kanakan. 324 00:24:41,618 --> 00:24:44,158 Ini bukan hanya pernikahan, tapi juga kesepakatan bisnis. 325 00:24:44,427 --> 00:24:47,658 Membuatku kesal tidak ada gunanya bagi ayahmu. 326 00:24:50,697 --> 00:24:52,427 Kamu sangat menyeramkan. 327 00:24:53,197 --> 00:24:55,197 Ayahku tahu kamu seperti ini? 328 00:24:55,197 --> 00:24:57,537 Jangan menyelaku. Itu tidak sopan. 329 00:24:58,138 --> 00:25:00,237 Setelah menjadi keluargaku, 330 00:25:00,408 --> 00:25:02,507 aku tidak akan menerima perilakumu yang tidak sopan lagi. 331 00:25:04,108 --> 00:25:05,677 Sayang sekali. 332 00:25:05,808 --> 00:25:09,177 Andai sedikit lebih pintar, kamu tidak akan bersikap seperti ini. 333 00:25:10,048 --> 00:25:13,088 Andai saja ibumu mengajarimu lebih baik. 334 00:25:14,858 --> 00:25:16,818 Jangan bicara seperti itu tentang ibuku. 335 00:25:16,818 --> 00:25:19,558 Kamu yang seharusnya menjaga mulutmu. 336 00:25:20,257 --> 00:25:22,727 Mungkin situasinya berbeda saat itu, 337 00:25:22,997 --> 00:25:26,868 tapi kini aku tidak akan pernah membiarkanmu merusak reputasiku. 338 00:25:31,108 --> 00:25:33,368 Jaga sikapmu, Joo Seok-Kyung. 339 00:25:51,588 --> 00:25:52,787 Kamu suka kue lemon charlotte-nya? 340 00:25:52,787 --> 00:25:55,158 Kudengar itu kesukaanmu. Jadi, aku mencoba membuatnya. 341 00:25:55,628 --> 00:25:57,527 Kamu membuatnya sendiri? 342 00:25:59,868 --> 00:26:01,838 Rasanya enak. 343 00:26:02,638 --> 00:26:04,808 Kamu serba bisa. 344 00:26:05,068 --> 00:26:07,477 Kamu dari keluarga terpandang, menghasilkan banyak uang, 345 00:26:07,477 --> 00:26:11,078 dan tampan. Kamu juga pandai memasak? 346 00:26:11,747 --> 00:26:14,848 Aku senang kamu menyukainya. 347 00:26:17,017 --> 00:26:18,348 Omong-omong... 348 00:26:29,798 --> 00:26:33,737 Saat ibuku tidak ada, kamu tidak perlu berusaha keras. 349 00:26:33,997 --> 00:26:35,037 Apa? 350 00:26:35,037 --> 00:26:37,908 Aku akan memberitahunya bahwa kamu baik kepadaku. 351 00:26:37,967 --> 00:26:39,808 Jadi, santai saja. 352 00:26:39,967 --> 00:26:42,808 Melihatmu berusaha keras bersikap baik kepadaku 353 00:26:42,808 --> 00:26:44,608 membuatku kasihan kepadamu. 354 00:26:57,128 --> 00:26:59,257 Ada yang tidak beres. 355 00:26:59,588 --> 00:27:01,427 Mungkin aku hanya terlalu sensitif. 356 00:27:11,207 --> 00:27:12,668 "Kamu tidak pantas bahagia. Kamu akan menderita" 357 00:27:12,668 --> 00:27:14,207 "Kamu tidak akan pernah bahagia. Matilah" 358 00:27:14,277 --> 00:27:15,308 "Suaramu seperti suara iblis!" 359 00:27:20,078 --> 00:27:21,378 "Matilah, Cheon Seo-Jin!" 360 00:27:21,447 --> 00:27:23,318 "Matilah!" 361 00:27:31,628 --> 00:27:33,027 "Matilah!" 362 00:27:35,527 --> 00:27:38,027 Sekretaris Do sedang memeriksa rekaman CCTV. 363 00:27:38,168 --> 00:27:40,967 Dia belum menemukan pengunjung yang mencurigakan, 364 00:27:40,967 --> 00:27:42,398 tapi firasatku buruk. 365 00:27:42,568 --> 00:27:44,967 Bagaimana ini bisa terjadi setelah pertunangan kita diumumkan? 366 00:27:46,467 --> 00:27:49,277 Orang ini tepat di depan mataku. 367 00:27:49,777 --> 00:27:52,707 Bagaimana jika itu Oh Yoon-Hee? Bagaimana jika dia kembali? 368 00:27:52,707 --> 00:27:55,548 Dia melarikan diri. Dia tidak bisa mendekati kita semudah itu. 369 00:27:55,548 --> 00:27:57,348 Lalu siapa pelakunya? 370 00:27:57,348 --> 00:27:59,247 Kita akan cari tahu. 371 00:27:59,247 --> 00:28:01,658 Aku akan memperketat keamanan. Jangan khawatir. 372 00:28:01,658 --> 00:28:03,987 Kenapa kamu harus mengambil rumah Oh Yoon-Hee? 373 00:28:03,987 --> 00:28:05,927 Tidak bisakah kamu berhenti setelah membuat rekening banknya disita? 374 00:28:05,927 --> 00:28:07,997 Saat dia tahu putrinya berpindah-pindah tempat tinggal, 375 00:28:07,997 --> 00:28:09,457 bukankah dia akan bertekad untuk membalasmu? 376 00:28:09,457 --> 00:28:11,197 Andai tidak menuduhnya atas penggelapan dana, 377 00:28:11,197 --> 00:28:12,328 aku pasti sudah mendapat masalah besar. 378 00:28:12,328 --> 00:28:14,767 Kamu tahu aku terpaksa. 379 00:28:14,838 --> 00:28:16,197 Tetap saja, 380 00:28:17,437 --> 00:28:19,638 seharusnya kamu tidak mengusik Bae Ro-Na. 381 00:28:20,737 --> 00:28:23,608 Seorang ibu yang kehilangan segalanya tidak takut apa pun. 382 00:28:27,007 --> 00:28:28,318 Kamu 383 00:28:32,017 --> 00:28:33,418 membuat kesalahan. 384 00:28:41,697 --> 00:28:43,128 Kamu pikir 385 00:28:43,128 --> 00:28:45,628 aku memintamu mengurusnya untuk diperlakukan seperti ini? 386 00:28:45,697 --> 00:28:47,638 Kamu terus mengecewakanku. 387 00:28:47,638 --> 00:28:50,298 Bagaimana aku bisa memercayaimu lagi? 388 00:28:50,298 --> 00:28:52,707 Maaf, Pak. Aku sungguh minta maaf. 389 00:28:52,767 --> 00:28:55,277 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf. 390 00:28:55,277 --> 00:28:58,277 Maaf, Pak. Maafkan aku. 391 00:28:58,277 --> 00:28:59,908 Maafkan aku. 392 00:29:06,717 --> 00:29:09,358 [ Dilarang membuang sampah sembarangan ] 393 00:29:24,437 --> 00:29:25,838 Kenapa kamu di sini? 394 00:29:25,838 --> 00:29:27,677 Kamu habis menemui ibumu, bukan? 395 00:29:28,108 --> 00:29:29,308 Di mana kamu bertemu dengannya? 396 00:29:29,707 --> 00:29:31,048 Siapa yang memberimu ini? 397 00:29:31,348 --> 00:29:32,648 Ibumu? 398 00:29:32,648 --> 00:29:34,418 Kamu habis menemui ibumu, bukan? 399 00:29:34,418 --> 00:29:35,677 Tidak! 400 00:29:36,418 --> 00:29:37,487 Di mana dia? 401 00:29:37,487 --> 00:29:39,088 Beri tahu aku sekarang! 402 00:29:39,088 --> 00:29:40,818 Aku sungguh tidak tahu. 403 00:29:41,287 --> 00:29:42,818 Jika kamu tahu di mana dia, 404 00:29:42,818 --> 00:29:44,158 beri tahu aku juga. 405 00:29:44,588 --> 00:29:45,957 Berhentilah mendatangiku! 406 00:29:45,957 --> 00:29:47,697 Kapan kamu akan berhenti? 407 00:29:48,328 --> 00:29:51,328 Sebelum ibumu yang pembunuh itu muncul, 408 00:29:51,568 --> 00:29:54,898 kamu tidak akan pernah bisa lepas dari tangan Pimpinan. 409 00:29:54,898 --> 00:29:58,467 Jika kamu ketahuan menghubungi ibumu 410 00:29:58,908 --> 00:30:01,078 atau bertemu dengannya, 411 00:30:01,078 --> 00:30:04,747 aku akan membunuhmu. 412 00:30:04,747 --> 00:30:05,878 Kamu mengerti? 413 00:30:14,487 --> 00:30:16,158 Apa yang harus kulakukan? 414 00:30:16,618 --> 00:30:18,687 Aku tidak punya tempat tujuan lain. 415 00:30:19,927 --> 00:30:21,658 Meskipun dipukuli sampai mati, 416 00:30:21,658 --> 00:30:24,967 aku juga ingin bertemu ibuku sebelum mati juga! 417 00:30:32,267 --> 00:30:33,767 Dasar bodoh! 418 00:30:34,237 --> 00:30:36,108 Kenapa dia membiarkan roti lapis itu diambil? 419 00:30:36,408 --> 00:30:37,777 Bodoh sekali! 420 00:30:41,318 --> 00:30:42,318 Yoo Je-Ni. 421 00:30:46,418 --> 00:30:48,457 Sedang apa kalian di sini? 422 00:30:49,088 --> 00:30:50,628 Kalian mengikutiku? 423 00:30:50,828 --> 00:30:52,457 Sudah kubilang ada yang aneh. 424 00:30:53,027 --> 00:30:55,598 Sudah kuduga ada sesuatu yang membuatnya terlambat tiap hari. 425 00:30:55,957 --> 00:30:58,598 Kamu benar-benar menipu kami. 426 00:30:58,598 --> 00:30:59,598 Beri tahu kami. 427 00:30:59,828 --> 00:31:02,098 Apa kamu bergaul dengan Bae Ro-Na selama ini? 428 00:31:02,638 --> 00:31:03,638 Begini... 429 00:31:04,568 --> 00:31:06,267 Bukan begitu. 430 00:31:07,507 --> 00:31:10,207 Kamu membelikannya roti lapis dan makanan juga? 431 00:31:10,537 --> 00:31:12,108 Katakan! 432 00:31:12,947 --> 00:31:15,078 Ya, aku berteman dengan Bae Ro-Na! 433 00:31:15,078 --> 00:31:16,947 Kalian tidak mengasihaninya? 434 00:31:16,977 --> 00:31:18,888 Kedua orang tuanya sudah tiada! 435 00:31:18,888 --> 00:31:22,158 Dia putri pembunuh yang membunuh ibuku. 436 00:31:22,388 --> 00:31:24,187 Aku kehilangan ibuku karena dia. 437 00:31:24,187 --> 00:31:27,227 Tapi itu bukan salah Bae Ro-Na. 438 00:31:27,227 --> 00:31:30,398 Jadi, maksudmu, kamu memihak Bae Ro-Na. 439 00:31:31,427 --> 00:31:33,598 Aku akan memberi tahu Pak Ma 440 00:31:33,598 --> 00:31:36,598 bahwa kamu tidak akan mengikuti kursus persiapan SNU lagi. 441 00:31:39,338 --> 00:31:40,437 Ha Eun-Byul! 442 00:32:31,427 --> 00:32:34,398 "Matilah!" 443 00:32:35,828 --> 00:32:37,767 "Matilah!" 444 00:32:45,767 --> 00:32:47,608 Wanita brengsek itu! 445 00:32:48,737 --> 00:32:50,808 Menjauhlah dari Pimpinan. 446 00:32:51,447 --> 00:32:53,707 Joo Dan-Tae adalah pasanganku. 447 00:32:54,217 --> 00:32:56,618 Aku tidak akan membiarkan siapa pun merebut dia. 448 00:32:58,318 --> 00:33:00,918 Matilah! Matilah, Cheon Seo-Jin! 449 00:33:01,787 --> 00:33:02,888 Matilah! 450 00:33:03,418 --> 00:33:06,388 Matilah, Cheon Seo-Jin! 451 00:33:07,328 --> 00:33:08,858 Nona Yang, kamu sudah datang! 452 00:33:13,967 --> 00:33:15,537 Direktur Cheon, 453 00:33:16,437 --> 00:33:18,408 ada apa datang kemari? 454 00:33:21,078 --> 00:33:22,338 Astaga. 455 00:33:23,878 --> 00:33:26,608 Kupikir sepatu putih itu tampak tidak asing. 456 00:33:27,247 --> 00:33:29,247 Ternyata itu memang kamu. 457 00:33:29,818 --> 00:33:33,187 Kamu pikir kamu bisa mengutukku dengan mainan? 458 00:33:35,017 --> 00:33:37,558 Kamu pikir Pimpinan bisa menjadi milikmu dengan itu? 459 00:33:39,427 --> 00:33:41,158 Maafkan aku, Direktur! 460 00:33:41,227 --> 00:33:43,927 Tolong jangan beri tahu Pimpinan bahwa aku melakukan ini. 461 00:33:44,128 --> 00:33:46,668 Aku tidak bisa hidup tanpa Pimpinan. 462 00:33:46,668 --> 00:33:49,197 Kami tidak punya waktu untuk diganggu orang sepertimu. 463 00:33:49,437 --> 00:33:51,507 Keluar saja dari rumah ini sekarang. 464 00:33:52,068 --> 00:33:53,937 Jika aku bertemu denganmu lagi, 465 00:33:54,808 --> 00:33:56,408 kamu tidak akan bisa keluar hidup-hidup. 466 00:33:57,548 --> 00:33:59,707 Tidak, aku tidak bisa pergi. 467 00:34:00,348 --> 00:34:02,418 Maafkan aku, Direktur. 468 00:34:02,878 --> 00:34:07,318 Jika harus mati, aku harus mati di rumah ini. 469 00:34:07,617 --> 00:34:10,687 Hanya Pimpinan yang bisa menyingkirkanku. 470 00:34:13,088 --> 00:34:15,827 Setelah menikahi Pimpinan, aku akan memiliki rumah ini. 471 00:34:15,827 --> 00:34:18,928 Aku berhak memecatmu dan menyingkirkanmu! 472 00:34:28,077 --> 00:34:30,747 Seharusnya bukan aku yang pergi. 473 00:34:35,718 --> 00:34:37,017 Tapi kamu, 474 00:34:39,048 --> 00:34:40,747 Cheon Seo-Jin. 475 00:34:41,617 --> 00:34:42,687 Apa? 476 00:34:43,187 --> 00:34:44,187 Aku 477 00:34:45,988 --> 00:34:47,287 tinggal bersama Pimpinan 478 00:34:48,628 --> 00:34:51,068 selama 20 tahun. 479 00:34:51,597 --> 00:34:52,597 Astaga. 480 00:34:52,698 --> 00:34:54,838 Cara Pimpinan memandangku, 481 00:34:56,068 --> 00:34:57,168 napasnya, 482 00:34:59,137 --> 00:35:00,907 dan tiap rambut di tubuhnya... 483 00:35:02,707 --> 00:35:04,278 Aku mengingat semuanya. 484 00:35:05,608 --> 00:35:09,077 Aku rela mati 485 00:35:09,418 --> 00:35:11,218 demi pria ini. 486 00:35:11,548 --> 00:35:13,517 Joo Dan-Tae adalah milikku. 487 00:35:13,948 --> 00:35:16,017 Tidak akan kubiarkan siapa pun merebutnya! 488 00:35:19,687 --> 00:35:21,528 Astaga. 489 00:35:22,428 --> 00:35:23,528 Pimpinan! 490 00:35:24,227 --> 00:35:26,827 Kamu belum memperbaiki kebiasaan burukmu? 491 00:35:27,298 --> 00:35:30,267 Aku membiarkanmu karena kamu sudah berbuat banyak, 492 00:35:30,637 --> 00:35:34,008 tapi aku akan memperbaiki kebiasaan gilamu hari ini. 493 00:35:34,878 --> 00:35:38,648 Aku tidak punya alasan untuk hidup jika bukan karenamu. 494 00:35:41,818 --> 00:35:42,918 "Kamu"? 495 00:35:43,048 --> 00:35:44,048 Aku 496 00:35:47,117 --> 00:35:48,187 mencintaimu 497 00:35:50,117 --> 00:35:52,727 setengah mati, Pimpinan. 498 00:35:53,887 --> 00:35:54,957 Singkirkan dia. 499 00:35:57,028 --> 00:35:59,727 Tidak, Pimpinan! Aku tidak boleh pergi. 500 00:35:59,867 --> 00:36:02,698 Pimpinan! Jangan campakkan aku! 501 00:36:02,838 --> 00:36:04,238 Pimpinan! 502 00:36:05,168 --> 00:36:06,738 - Astaga. - Kamu tidak boleh menyingkirkanku. 503 00:36:06,738 --> 00:36:10,738 Aku merasa agak sedih karena tidak bisa menikmati 504 00:36:10,738 --> 00:36:12,108 ikan monkfish rebus pedas Nona Yang. 505 00:36:15,048 --> 00:36:16,278 "Matilah!" 506 00:36:16,278 --> 00:36:17,787 Lalu siapa yang melakukan ini? 507 00:36:17,787 --> 00:36:19,347 Kita akan mencari tahu. 508 00:36:19,347 --> 00:36:20,347 Ada satu orang 509 00:36:21,287 --> 00:36:22,787 yang terlintas di benakku. 510 00:36:23,387 --> 00:36:24,687 Joo Dan-Tae. 511 00:36:26,858 --> 00:36:28,827 Kamu memang pria cerdas. 512 00:36:30,298 --> 00:36:34,028 Omong-omong, Tim Humas sudah menerbitkan berita pertunangan? 513 00:36:34,198 --> 00:36:36,398 Kenapa? Apa ada masalah? 514 00:36:36,398 --> 00:36:37,937 Aku ingin mereka mengutarakan pernyataan 515 00:36:37,937 --> 00:36:40,907 bahwa aku akan menjadi CEO begitu kedua perusahaan bergabung. 516 00:36:40,907 --> 00:36:43,678 - Apa maksudmu? - Saat Grup Cheong A dibuat, 517 00:36:44,407 --> 00:36:47,347 tentu saja kamu akan menjadi CEO. 518 00:36:47,678 --> 00:36:48,948 Kurasa aku akan sibuk 519 00:36:48,948 --> 00:36:52,488 menjadikan Pusat Kesenian Cheong A sebagai teater opera kelas dunia. 520 00:36:52,617 --> 00:36:55,358 Aku akan meminta mereka untuk memperbaiki itu. 521 00:36:57,017 --> 00:36:59,088 Apa rencanamu malam ini? 522 00:37:00,258 --> 00:37:01,258 Kenapa? 523 00:37:01,758 --> 00:37:04,057 Penasaran saja. 524 00:37:16,770 --> 00:37:18,470 Halo, Pimpinan. 525 00:37:23,669 --> 00:37:26,170 Kukira dia pingsan karena mogok makan. 526 00:37:27,980 --> 00:37:29,780 Kenapa dia tidur di kantorku? 527 00:37:30,179 --> 00:37:33,480 Kamu menyuruhku kemari, tapi baru datang sekarang? 528 00:37:34,280 --> 00:37:38,449 Kamu tidak bisa memanggil PNS sesukamu seperti ini. 529 00:37:39,249 --> 00:37:40,420 Yang benar saja. 530 00:37:40,690 --> 00:37:42,090 Kamu sudah lupa? 531 00:37:43,020 --> 00:37:45,130 Ingat siapa yang memberimu lencana itu? 532 00:37:45,130 --> 00:37:47,600 Separuh suaramu berasal dariku. 533 00:37:47,600 --> 00:37:48,899 Kamu tahu. 534 00:37:48,899 --> 00:37:51,229 Harga properti Hera Palace anjlok 535 00:37:51,229 --> 00:37:53,240 berkat kematian istrimu, 536 00:37:53,439 --> 00:37:57,240 dan aku yang menaikkan harganya kembali. 537 00:37:57,509 --> 00:37:59,570 Ingat itu? 538 00:37:59,710 --> 00:38:01,640 Andai aku tidak menjadi anggota majelis, 539 00:38:02,009 --> 00:38:04,950 Hera Palace tidak akan mendapatkan harganya kembali 540 00:38:04,950 --> 00:38:06,979 hingga 150.000 dolar per 3,3 meter persegi. 541 00:38:07,679 --> 00:38:10,549 Bukankah itu berkat pengumuman Seo Jin 542 00:38:10,549 --> 00:38:13,259 soal membangun Pusat Medis Cheong A di Samseong-dong? 543 00:38:13,590 --> 00:38:15,619 Memang benar. 544 00:38:15,860 --> 00:38:19,130 Tapi bukankah bisnismu sudah berjaya selama ini? 545 00:38:19,559 --> 00:38:22,330 Sia-sia saja kamu sukses. 546 00:38:22,899 --> 00:38:26,070 Jujur saja. 547 00:38:26,899 --> 00:38:28,600 Berkat Shim Su-Ryeon, 548 00:38:29,039 --> 00:38:31,039 kekayaanmu digandakan. 549 00:38:32,809 --> 00:38:36,479 Kurasa keberuntungan datang saat kita menjadi orang yang adil. 550 00:38:39,550 --> 00:38:42,380 Terserah. Jangan berbasa-basi. 551 00:38:42,880 --> 00:38:44,820 Ada apa? Keluhan? 552 00:38:45,919 --> 00:38:48,289 Tidak, bukan itu. Ini sangat penting. 553 00:39:11,679 --> 00:39:15,679 "Bersama membasmi kejahatan, meciptakan masyarakat aman" 554 00:39:18,190 --> 00:39:21,060 "Polisi yang adil" 555 00:39:45,709 --> 00:39:47,650 Kejutan! 556 00:39:47,880 --> 00:39:51,220 Selamat atas pernikahan kalian! 557 00:39:51,449 --> 00:39:53,320 Apa-apaan ini? 558 00:40:02,859 --> 00:40:04,229 Joo Dan-Tae. 559 00:40:04,400 --> 00:40:07,239 - Ayo. - Bagaimana menurutmu? 560 00:40:14,340 --> 00:40:18,979 Aku merasa akhirnya menemukan belahan jiwaku. 561 00:40:20,419 --> 00:40:21,680 Aku ingin 562 00:40:22,979 --> 00:40:27,859 mendedikasikan sisa hidupku untukmu. 563 00:40:30,530 --> 00:40:31,690 Aku mencintaimu. 564 00:40:32,660 --> 00:40:35,660 Dia seperti pangeran! 565 00:40:37,030 --> 00:40:39,870 Kamu memanggil Anggota Majelis Lee untuk lamaran ini? Dia sibuk. 566 00:40:39,900 --> 00:40:41,699 Benar sekali. 567 00:40:41,699 --> 00:40:44,970 Aku menunda kewajibanku melayani masyarakat dan datang ke sini. 568 00:40:44,970 --> 00:40:48,479 Tunggu apa lagi? Terimalah saja. 569 00:40:48,479 --> 00:40:52,280 Lututnya sudah kelelahan! 570 00:40:53,880 --> 00:40:55,280 Berdirilah. 571 00:40:56,449 --> 00:40:58,519 Pakaikan di jariku. 572 00:40:59,289 --> 00:41:01,660 Ini bukan lamaran pertamamu. 573 00:41:01,660 --> 00:41:04,229 Kamu berpengalaman. Bisa-bisanya kamu tidak tahu. 574 00:41:08,900 --> 00:41:09,959 Ini. 575 00:41:14,639 --> 00:41:16,100 Ini indah. 576 00:41:17,070 --> 00:41:18,440 Aku menyukainya. 577 00:41:19,870 --> 00:41:21,180 Terima kasih. 578 00:41:27,149 --> 00:41:28,420 Joo Dan-Tae! 579 00:41:29,079 --> 00:41:31,519 Kamu ditangkap atas pembunuhan Shim Su-Ryeon. 580 00:41:31,649 --> 00:41:32,949 Apa katamu? 581 00:41:36,360 --> 00:41:37,860 Apa maksudmu? 582 00:41:38,430 --> 00:41:40,060 Dia dicurigai melakukan pembunuhan? 583 00:41:40,529 --> 00:41:43,500 Apa-apaan ini? Mana mungkin aku membunuh istriku sendiri? 584 00:41:43,500 --> 00:41:45,199 Silakan ikut kami ke kantor. 585 00:41:45,199 --> 00:41:48,300 Lepaskan! Untuk apa aku melakukan itu? 586 00:41:48,300 --> 00:41:50,540 Joo Dan-Tae! 587 00:41:50,540 --> 00:41:52,009 Untuk apa aku melakukan hal semacam itu? 588 00:41:52,009 --> 00:41:54,240 Tidak akan pernah! 589 00:41:54,240 --> 00:41:56,740 Apa yang terjadi? 590 00:41:56,880 --> 00:41:59,649 Ini pasti akan menjadi hari yang tidak terlupakan. 591 00:42:01,779 --> 00:42:02,779 [ Kepolisian Gangnam ] 592 00:42:05,349 --> 00:42:07,360 Kami pengacara pembela Pimpinan Joo. 593 00:42:07,360 --> 00:42:09,820 Kenapa kalian menangkapnya? 594 00:42:10,120 --> 00:42:11,829 Ada laporan. 595 00:42:11,829 --> 00:42:13,159 Laporan apa? 596 00:42:13,290 --> 00:42:17,029 Bahwa Pimpinan Joo adalah dalang di balik pembunuhan Shim Su-Ryeon. 597 00:42:17,399 --> 00:42:21,269 Jadi, siapa yang membuat laporan omong kosong itu? 598 00:42:21,599 --> 00:42:23,370 Saksi pertama sekaligus pelayan Pimpinan Joo, 599 00:42:23,370 --> 00:42:26,839 Yang Mi-Ok. 600 00:42:28,740 --> 00:42:30,079 Yang Mi-Ok! 601 00:42:30,310 --> 00:42:34,149 Kalian membawaku kemari hanya karena laporannya? 602 00:42:34,250 --> 00:42:37,889 Kalian siap menghadapi akibatnya, bukan? 603 00:42:37,889 --> 00:42:41,019 Aku tidak tahan dengan penyidikan tidak manusiawi ini. 604 00:42:41,120 --> 00:42:43,360 Kalian pasti akan menerima akibatnya. 605 00:42:43,360 --> 00:42:45,329 Di mana Yang Mi-Ok sekarang? 606 00:42:45,490 --> 00:42:47,699 Aku ingin meminta penyidikan silang. 607 00:42:48,630 --> 00:42:50,130 Nona Yang 608 00:42:51,370 --> 00:42:52,800 sudah mati. 609 00:42:54,769 --> 00:42:56,199 Apa katamu? 610 00:42:57,409 --> 00:42:58,670 Nona Yang 611 00:42:58,940 --> 00:43:01,779 ditemukan tewas di rumahnya 1 jam lalu. 612 00:43:01,909 --> 00:43:03,550 Kami yakin dia meracuni dirinya sampai mati. 613 00:43:05,180 --> 00:43:07,849 Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae sepanjang hidupku. 614 00:43:08,579 --> 00:43:11,820 Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya. 615 00:43:12,589 --> 00:43:14,560 Dengan begitu, tidak ada yang bisa memilikinya. 616 00:43:15,360 --> 00:43:18,190 Joo Dan-Tae yang membunuh Shim Su-Ryeon. 617 00:43:19,360 --> 00:43:21,360 Aku merasa kasihan kepada Oh Yoon-Hee. 618 00:43:31,139 --> 00:43:33,209 Nona Yang menunjukmu 619 00:43:33,980 --> 00:43:35,909 sebagai pembunuh. 620 00:43:35,909 --> 00:43:36,949 Apa? 621 00:43:37,980 --> 00:43:41,050 Dia juga meminta maaf kepada Nona Oh Yoon-Hee. 622 00:43:42,320 --> 00:43:45,519 Sepertinya dia punya dendam terhadapmu. 623 00:43:46,190 --> 00:43:47,959 Aku tidak percaya ini. 624 00:43:48,219 --> 00:43:51,560 Nona Yang tidak punya keberanian untuk menghancurkanku. 625 00:43:55,699 --> 00:43:58,269 - Itu dia. - Apa? 626 00:43:58,399 --> 00:44:00,370 Semua ini direncanakan oleh Oh Yoon-Hee. 627 00:44:01,000 --> 00:44:04,310 Aku yakin Oh Yoon-Hee membunuh Nona Yang. 628 00:44:04,670 --> 00:44:06,370 Pastikan untuk melakukan autopsi secepatnya. 629 00:44:06,370 --> 00:44:08,110 Kita harus memastikan bahwa itu bunuh diri. 630 00:44:09,339 --> 00:44:13,009 Jika ada jejak orang yang masuk ke rumahnya 631 00:44:13,209 --> 00:44:14,920 dan jika surat bunuh dirinya dipalsukan... 632 00:44:14,920 --> 00:44:16,149 Tunggu! 633 00:44:24,790 --> 00:44:26,190 Oh Yoon-Hee? 634 00:44:32,130 --> 00:44:33,500 Kenapa... 635 00:44:36,570 --> 00:44:38,509 Oh Yoon-Hee di sini? 636 00:44:42,380 --> 00:44:44,209 [ Divisi Investigasi ] 637 00:44:44,279 --> 00:44:45,550 Oh Yoon-Hee! 638 00:45:02,899 --> 00:45:06,329 Katakan. Kenapa kamu di sini? 639 00:45:07,899 --> 00:45:09,399 Apa yang terjadi? 640 00:45:09,540 --> 00:45:11,440 Di mana kamu bersembunyi? 641 00:45:11,440 --> 00:45:13,570 Kenapa kamu melakukan semua kegilaan ini? 642 00:45:14,740 --> 00:45:16,209 Bu, tolong hentikan. 643 00:45:16,779 --> 00:45:19,980 Kamu yang melakukan ini, bukan? Kamu membunuh Nona Yang! 644 00:45:19,980 --> 00:45:22,219 Kamu merencanakan semua omong kosong ini! 645 00:45:22,219 --> 00:45:24,750 - Katakan sekarang! - Tolong hentikan. 646 00:45:25,490 --> 00:45:27,719 Nona Oh sudah menyerahkan diri. 647 00:45:28,589 --> 00:45:29,759 Menyerahkan diri? 648 00:45:30,060 --> 00:45:31,290 Ayo. 649 00:45:52,579 --> 00:45:56,249 Aku tidak membunuh Shim Su-Ryeon. 650 00:45:57,619 --> 00:45:59,249 Kamu bisa memintaku datang berulang kali, 651 00:46:00,489 --> 00:46:03,890 tapi jawabanku tidak akan berubah. 652 00:46:06,190 --> 00:46:10,160 Aku bisa mempertaruhkan nyawa putriku untuk hal itu. 653 00:46:11,599 --> 00:46:13,270 Astaga! 654 00:46:13,329 --> 00:46:16,869 Nona Yang meninggalkan wasiat dan bunuh diri? 655 00:46:17,510 --> 00:46:20,479 Bagaimana mungkin Pimpinan Joo pembunuhnya? 656 00:46:20,479 --> 00:46:23,440 Itu artinya Oh Yoon-Hee bukan pembunuhnya? 657 00:46:23,709 --> 00:46:27,349 Pesan bunuh diri bukanlah bukti kuat bahwa dia pembunuhnya. 658 00:46:29,050 --> 00:46:30,589 Itu mengerikan. 659 00:46:30,589 --> 00:46:32,820 Tidak mungkin Pimpinan Joo melakukan itu. 660 00:46:32,820 --> 00:46:34,560 Dia istrinya! 661 00:46:36,219 --> 00:46:38,489 Itu artinya Oh Yoon-Hee telah difitnah 662 00:46:38,489 --> 00:46:40,629 dan menjadi buronan. 663 00:46:40,629 --> 00:46:43,999 Jadi, maksudmu Nona Yang dari griya tawang 664 00:46:43,999 --> 00:46:46,800 menuduh Pimpinan Joo sebagai pembunuh dan bunuh diri. 665 00:46:46,800 --> 00:46:48,170 Benar, bukan? 666 00:46:48,170 --> 00:46:50,199 Aku tidak pernah mengatakan ini, 667 00:46:50,199 --> 00:46:53,239 tapi tidak masuk akal jika Oh Yoon-Hee membunuh 668 00:46:53,570 --> 00:46:55,209 Shim Su-Ryeon. 669 00:46:55,979 --> 00:46:57,609 Kalau Pimpinan Joo, itu baru masuk akal. 670 00:46:58,079 --> 00:47:00,479 Dia mengambil seluruh hartanya 671 00:47:00,920 --> 00:47:02,680 saat Shim Su-Ryeon meninggal. 672 00:47:08,260 --> 00:47:09,520 Oh Yoon-Hee diminta bertemu 673 00:47:09,520 --> 00:47:11,930 dengan Nona Yang, saksi pertama di TKP. 674 00:47:11,930 --> 00:47:13,729 Dan saat polisi pergi ke rumahnya, 675 00:47:13,729 --> 00:47:16,199 Nona Yang sudah meninggal. 676 00:47:16,859 --> 00:47:18,670 Oh Yoon-Hee, si penyihir itu, pasti membunuhnya. 677 00:47:18,670 --> 00:47:20,699 Atau dia membayar seseorang. 678 00:47:20,699 --> 00:47:22,999 Aku mencurigai hal yang sama, tapi keadaan tampak buruk sekarang. 679 00:47:23,869 --> 00:47:27,280 Karena Nona Yang menuduhmu sebagai pembunuh dan sudah mati, 680 00:47:27,280 --> 00:47:29,140 mereka akan membuka kembali kasus ini. 681 00:47:29,780 --> 00:47:32,449 Kamu akan menjadi tersangka baru. Ini tidak bisa dihindari. 682 00:47:32,449 --> 00:47:36,920 Jika tersebar kabar anak buahmu menyerang Nona Yang, 683 00:47:37,420 --> 00:47:40,190 kamu mungkin juga akan dituduh membunuhnya. 684 00:47:40,190 --> 00:47:41,589 Lalu bagaimana? 685 00:47:41,589 --> 00:47:43,420 Aku harus pasrah saja? 686 00:47:46,329 --> 00:47:47,930 Ada satu kabar baik, 687 00:47:47,930 --> 00:47:51,300 mereka menemukan foto yang membuktikan Nona Yang menguntitmu, 688 00:47:51,729 --> 00:47:54,900 dan foto suntingan ditemukan di rumahnya. 689 00:47:55,369 --> 00:47:56,469 Dasar psikopat. 690 00:47:56,739 --> 00:47:58,869 Dia tidak pernah tahu diri. 691 00:47:58,869 --> 00:48:00,270 Ini 692 00:48:00,979 --> 00:48:02,440 adalah kesempatan. 693 00:48:04,079 --> 00:48:05,180 Mari kita lakukan. 694 00:48:08,020 --> 00:48:11,249 Aku akan bilang bahwa... 695 00:48:16,859 --> 00:48:19,030 Berita terkini. Pembunuh sebenarnya 696 00:48:19,030 --> 00:48:20,859 atas pembunuhan yang terjadi di Hera Palace terungkap. 697 00:48:20,859 --> 00:48:24,329 Pembunuhnya, Yang, adalah pelayan yang bekerja untuk korban. 698 00:48:24,329 --> 00:48:28,199 Dia mengintai Pimpinan Joo, suami korban, 699 00:48:28,199 --> 00:48:32,109 dan punya dendam besar terhadapnya terkait upahnya. 700 00:48:32,440 --> 00:48:35,609 Ini terungkap setelah Oh Yoon-Hee, yang melarikan diri 701 00:48:35,609 --> 00:48:38,010 selama setahun setelah dituduh melakukan pembunuhan, 702 00:48:38,010 --> 00:48:40,510 - menyerahkan diri. - Tidak mungkin. 703 00:48:40,510 --> 00:48:42,949 - Nona Yang membunuhnya? - Yang meninggalkan pesan bunuh diri 704 00:48:42,949 --> 00:48:44,690 dan meminta maaf kepada Oh Yoon-Hee, 705 00:48:44,690 --> 00:48:46,650 lalu tewas di rumahnya. 706 00:48:46,650 --> 00:48:48,219 Apa yang terjadi? 707 00:48:48,219 --> 00:48:50,119 Polisi menyatakan bahwa Yang... 708 00:48:50,119 --> 00:48:51,489 Benarkah itu? 709 00:48:51,489 --> 00:48:53,660 Apa Nona Yang sungguh membunuh ibu kami? 710 00:48:53,660 --> 00:48:55,099 - Polisi - Benarkah? 711 00:48:55,099 --> 00:48:57,629 akan membuka kembali kasus ini dan melakukan penyidikan menyeluruh. 712 00:48:57,629 --> 00:49:00,129 Karena pembunuh, Yang... 713 00:49:00,839 --> 00:49:02,969 "Polisi Melakukan Penyidikan Ulang terkait Pembunuhan di Hera Palace" 714 00:49:12,280 --> 00:49:13,709 Apa yang terjadi? 715 00:49:13,709 --> 00:49:15,379 Nona Yang adalah pembunuhnya? 716 00:49:15,379 --> 00:49:17,849 Bisa-bisanya kamu memfitnahnya. 717 00:49:17,849 --> 00:49:19,849 Berhenti bicara. Aku sama sekali belum tidur. 718 00:49:19,849 --> 00:49:21,489 Jelaskan! 719 00:49:22,959 --> 00:49:24,629 Aku juga hampir gila. 720 00:49:24,629 --> 00:49:26,959 Aku hampir menjadi target. 721 00:49:26,959 --> 00:49:29,030 Kita bisa menyelesaikannya semudah ini 722 00:49:29,030 --> 00:49:30,770 berkat penyakit mentalnya. 723 00:49:31,070 --> 00:49:32,629 Kamu tahu berapa banyak uang yang kuhabiskan 724 00:49:32,629 --> 00:49:35,300 untuk lima pengacara demi memastikan Nona Yang adalah pembunuhnya? 725 00:49:35,300 --> 00:49:36,499 Oh Yoon-Hee masih hidup. 726 00:49:36,499 --> 00:49:37,510 Lantas? 727 00:49:37,570 --> 00:49:40,879 Ini satu-satunya cara untuk menyingkirkan Oh Yoon-Hee. 728 00:49:41,239 --> 00:49:43,680 Oh Yoon-Hee tidak bersalah lagi. 729 00:49:44,079 --> 00:49:45,650 Apa yang kamu inginkan dariku? 730 00:49:45,849 --> 00:49:47,150 Andai tidak menjebak Nona Yang karena perilaku gilanya, 731 00:49:47,150 --> 00:49:48,650 aku pasti sudah dinyatakan bersalah atas pembunuhan. 732 00:49:48,650 --> 00:49:50,790 Haruskah aku dipenjara? Apa itu akan membuatmu bahagia? 733 00:49:50,790 --> 00:49:52,349 Bukan itu maksudku. 734 00:49:54,020 --> 00:49:55,020 Jika 735 00:49:56,589 --> 00:49:58,989 Nona Yang tidak bunuh diri... 736 00:49:58,989 --> 00:50:01,829 Meskipun Oh Yoon-Hee membunuhnya, 737 00:50:01,829 --> 00:50:04,199 itu hanya akan merugikanku jika kita menyelidikinya. 738 00:50:04,800 --> 00:50:06,499 Aku sangat bersyukur 739 00:50:06,499 --> 00:50:09,140 karena Oh Yoon-Hee tidak terobsesi untuk menemukan pembunuh Su Ryeon. 740 00:50:11,770 --> 00:50:14,940 Bahkan sentimen publik pun mendukung Oh Yoon-Hee. 741 00:50:15,979 --> 00:50:18,209 Seseorang pasti membantunya. 742 00:50:20,410 --> 00:50:21,479 Tapi siapa? 743 00:50:22,719 --> 00:50:25,520 Kecurigaan soal pembunuhan di Hera Palace 744 00:50:25,520 --> 00:50:27,190 belum berakhir di sini. 745 00:50:27,820 --> 00:50:31,060 Polisi tidak menemukan sidik jari Oh Yoon-Hee 746 00:50:31,060 --> 00:50:33,999 pada foto keluarga suntingan yang ditemukan di rumahnya. 747 00:50:33,999 --> 00:50:35,859 Apa ini sungguhan? 748 00:50:36,260 --> 00:50:38,030 Dia dijebak? 749 00:50:38,030 --> 00:50:39,329 Dia tidak bersalah? 750 00:50:39,570 --> 00:50:41,300 Ada apa denganmu? 751 00:50:41,300 --> 00:50:42,640 Kenapa kamu menonton televisi di sini? 752 00:50:42,640 --> 00:50:44,670 - Apa masalahmu? - Kapan kamu datang? 753 00:50:44,670 --> 00:50:46,670 Yang iri pada Shim. 754 00:50:46,670 --> 00:50:50,749 Pemilik toko di area itu menyatakan bahwa dia berkeliling 755 00:50:50,749 --> 00:50:52,579 dan bersikap seolah-olah 756 00:50:52,579 --> 00:50:54,379 dia pemilik griya tawang. 757 00:50:55,020 --> 00:50:56,079 Yang lebih mengejutkan, 758 00:50:56,280 --> 00:50:59,690 orang terakhir yang bicara dengannya di telepon adalah Yang. 759 00:51:00,520 --> 00:51:04,629 Kenapa polisi mengabaikan bukti besar ini? 760 00:51:04,629 --> 00:51:05,629 [ Kepolisian Gangnam ] 761 00:51:05,629 --> 00:51:08,760 Oh Yoon-Hee, yang dicap sebagai pembunuh selama setahun, 762 00:51:09,160 --> 00:51:11,329 telah mengajukan sidang ulang. 763 00:51:12,070 --> 00:51:14,739 Karena pembunuh sesungguhnya telah terungkap, 764 00:51:14,940 --> 00:51:18,369 diperkirakan bahwa dia tidak akan dinyatakan bersalah. 765 00:51:19,369 --> 00:51:22,379 Kepolisian dan Departemen Kehakiman tidak akan bisa 766 00:51:22,379 --> 00:51:24,310 terhindar dari kritik dan kecaman 767 00:51:24,310 --> 00:51:27,280 karena tidak kompeten dalam penyidikan dan keputusan mereka. 768 00:52:03,520 --> 00:52:05,520 Ibu melihatmu tiap hari dalam mimpi ibu. 769 00:52:08,920 --> 00:52:10,489 Putriku masih terlihat sama. 770 00:52:14,629 --> 00:52:15,800 Ibu juga. 771 00:52:29,410 --> 00:52:30,410 Aku 772 00:52:31,349 --> 00:52:33,709 tahu Ibu tidak melakukannya. 773 00:52:35,719 --> 00:52:36,979 Maafkan ibu, Bae Ro-Na. 774 00:52:37,349 --> 00:52:40,290 Maafkan ibu. 775 00:52:41,160 --> 00:52:43,290 Maafkan ibu. 776 00:52:44,390 --> 00:52:46,260 Ibu... 777 00:52:48,329 --> 00:52:49,729 Ibu... 778 00:52:50,869 --> 00:52:52,770 Ibu... 779 00:52:55,440 --> 00:52:56,640 Ibu... 780 00:53:44,690 --> 00:53:45,790 Ada orang di rumah? 781 00:53:46,550 --> 00:53:48,489 Kita sudah bicara tadi. 782 00:53:48,989 --> 00:53:50,859 Kamu bilang sedang mencari pekerja temporer. 783 00:54:07,040 --> 00:54:08,609 Tunggu sebentar. 784 00:54:13,310 --> 00:54:14,520 Halo. 785 00:54:18,750 --> 00:54:20,689 Ini semua salah ibumu. 786 00:54:20,750 --> 00:54:23,189 Pimpinan marah karena ibumu melarikan diri! 787 00:54:23,189 --> 00:54:25,689 Jika kamu mati, ibumu akan menunjukkan dirinya. 788 00:54:25,689 --> 00:54:28,829 Jika putrinya mati karena dia, 789 00:54:28,829 --> 00:54:30,500 dia pasti akan datang. 790 00:54:30,970 --> 00:54:32,869 Matilah! 791 00:54:32,869 --> 00:54:33,869 Matilah! 792 00:54:49,020 --> 00:54:51,189 Kamu masih hidup, Oh Yoon-Hee. 793 00:54:51,189 --> 00:54:53,450 Bukankah sudah cukup kamu menjebakku? 794 00:54:53,720 --> 00:54:56,889 Kenapa kamu mencoba membunuh putriku yang tidak bersalah? Kenapa? 795 00:54:57,589 --> 00:55:00,189 Dengan begitu, kamu akan muncul. 796 00:55:00,929 --> 00:55:04,060 Jika putrimu mati karenamu, 797 00:55:05,929 --> 00:55:10,270 kamu akan menunjukkan wajahmu meskipun itu dari neraka. 798 00:55:10,369 --> 00:55:13,169 Apa Joo Dan-Tae menyuruhmu membunuhku? 799 00:55:17,310 --> 00:55:18,409 Selamat tinggal, 800 00:55:20,310 --> 00:55:21,379 Oh Yoon-Hee. 801 00:55:34,730 --> 00:55:37,099 - Logan. - Kubilang jangan pergi sendirian. 802 00:55:38,099 --> 00:55:39,770 Kenapa kamu datang tanpa seizinku? 803 00:55:39,770 --> 00:55:41,740 Aku tidak punya pilihan. Bae Ro-Na dalam bahaya. 804 00:55:41,740 --> 00:55:43,300 Aku akan melindungi Bae Ro-Na. 805 00:55:43,939 --> 00:55:47,040 Aku akan membunuh semua orang yang menyakiti anak-anak. 806 00:55:54,820 --> 00:55:55,820 Nona Yang! 807 00:55:56,020 --> 00:55:57,379 Apa yang kamu lakukan? 808 00:55:57,950 --> 00:55:58,950 Nona Yang. 809 00:56:02,089 --> 00:56:03,089 Nona Yang! 810 00:56:04,689 --> 00:56:05,929 Seharusnya aku 811 00:56:07,129 --> 00:56:11,099 membawanya bersamaku. 812 00:56:17,909 --> 00:56:22,210 Aku akan menunggumu, Pimpinan. 813 00:56:26,609 --> 00:56:27,649 Aku akan... 814 00:56:39,159 --> 00:56:40,659 Dia mati? 815 00:56:42,030 --> 00:56:43,800 Pergilah ke kantor polisi dan serahkan dirimu sekarang. 816 00:56:44,260 --> 00:56:47,169 Minta penyidikan silang dengan Nona Yang. 817 00:56:47,740 --> 00:56:49,270 Aku akan mengurus sisanya. 818 00:56:55,139 --> 00:56:57,849 "Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae" 819 00:56:57,849 --> 00:56:59,950 "Seumur hidupku. Tapi" 820 00:57:01,379 --> 00:57:05,919 "Mencintai seseorang yang tidak mencintaiku itu menyakitkan" 821 00:57:09,720 --> 00:57:11,689 "Jika aku tidak bisa memilikinya, aku akan menghancurkannya" 822 00:57:18,770 --> 00:57:20,599 "Matilah!" 823 00:57:20,629 --> 00:57:22,070 "Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae sepanjang hidupku" 824 00:57:22,070 --> 00:57:23,470 "Joo Dan-Tae yang membunuh Shim Su-Ryeon" 825 00:57:23,470 --> 00:57:24,770 "Kuharap dia akan segera dieksekusi dan dikirim kepadaku" 826 00:57:30,909 --> 00:57:32,250 Ibu... 827 00:57:35,379 --> 00:57:36,750 Ibu... 828 00:58:10,020 --> 00:58:11,079 Benarkah? 829 00:58:11,720 --> 00:58:14,720 Pastikan dia meninggalkan Korea. Baiklah. 830 00:58:17,589 --> 00:58:19,960 Dia kabur ke luar negeri? 831 00:58:20,260 --> 00:58:21,560 Oh Yoon-Hee? 832 00:58:24,060 --> 00:58:25,730 Bagaimana jika dia kembali? 833 00:58:25,730 --> 00:58:28,070 Kamu bisa melupakannya sekarang. 834 00:58:28,070 --> 00:58:31,210 Dia sudah banyak menderita. 835 00:58:31,210 --> 00:58:32,639 Dia pasti ingin meninggalkan semuanya. 836 00:58:34,109 --> 00:58:37,540 Akhirnya kita bisa melanjutkan hidup. 837 00:58:40,679 --> 00:58:42,919 Kita akan mengadakan upacara pertunangan sesuai rencana 838 00:58:42,919 --> 00:58:44,750 dan mendirikan Grup Cheong A. 839 00:58:46,320 --> 00:58:50,089 Kamu akan mengambil alih dunia musik sebagai primadona terbaik. 840 00:58:50,689 --> 00:58:53,530 Kita akan membangun keluarga bahagia yang didambakan semua orang 841 00:58:53,629 --> 00:58:56,399 dan saling mencintai seumur hidup kita, ya? 842 00:59:08,439 --> 00:59:09,609 Ada apa? 843 00:59:12,109 --> 00:59:15,750 Bukan apa-apa. Sebentar lagi Ha Eun-Byeol pulang kursus. 844 00:59:15,849 --> 00:59:17,050 Aku harus pergi. 845 00:59:17,050 --> 00:59:18,889 Dia bukan anak kecil lagi. 846 00:59:18,950 --> 00:59:20,889 Tidakkah kamu agak terlalu protektif? 847 00:59:20,889 --> 00:59:23,859 Jika kamu cemburu, tolong jangan. 848 00:59:24,189 --> 00:59:27,290 Tolong jangan mempermasalahkan cara kita membesarkan anak, ya? 849 00:59:55,089 --> 00:59:56,859 Aku pasti sudah gila. 850 00:59:57,260 --> 00:59:58,960 Kamu sudah gila, Cheon Seo-Jin. 851 01:00:00,159 --> 01:00:01,500 Sadarlah. 852 01:00:04,399 --> 01:00:05,829 Sadarlah. 853 01:00:48,839 --> 01:00:52,550 [ 3 bulan kemudian ] 854 01:01:17,570 --> 01:01:19,510 - Astaga. - Astaga. 855 01:01:20,439 --> 01:01:24,240 Nona Cheon, kamu cantik sekali. 856 01:01:24,579 --> 01:01:26,609 Siapa yang mengira kamu akan menikah untuk kali kedua? 857 01:01:26,609 --> 01:01:29,450 Semua orang akan mengira usiamu 20 tahun. 858 01:01:29,619 --> 01:01:31,950 Kenapa Pimpinan Joo sangat beruntung? 859 01:01:31,950 --> 01:01:33,919 Di usiamu ini, kamu bisa langsung menikah. 860 01:01:33,919 --> 01:01:36,089 Kenapa repot-repot bertunangan? 861 01:01:36,089 --> 01:01:38,129 Ini waktu yang penting bagi anak-anak kami. 862 01:01:38,129 --> 01:01:40,889 Selain itu, karena masih ada konser, aku belum sempat. 863 01:01:40,889 --> 01:01:42,659 Kamu tidak mengerti? 864 01:01:42,659 --> 01:01:45,470 Pernikahan juga kesepakatan bisnis. Harus disikapi dengan hati-hati. 865 01:01:45,470 --> 01:01:48,399 Saat perusahaan mereka bergabung, akan ada masalah saham. 866 01:01:48,439 --> 01:01:50,399 Dan akan sulit untuk menghitung tunjangan. 867 01:01:50,399 --> 01:01:52,409 Kamu tahu berapa banyak uang 868 01:01:52,409 --> 01:01:55,210 yang dokter Ha rampas darinya saat mereka bercerai? 869 01:01:55,210 --> 01:01:57,579 Kenapa kamu membahasnya hari ini? 870 01:01:57,579 --> 01:02:00,250 Lagi pula, tidak ada orang lain di sini. 871 01:02:00,250 --> 01:02:04,579 Akuilah, Pimpinan Joo tidak pantas mendapatkan Nona Cheon. 872 01:02:04,790 --> 01:02:07,220 Apa ada orang di negara ini yang tidak tahu Yayasan Cheong A? 873 01:02:07,220 --> 01:02:10,859 Pimpinan Joo benar-benar beruntung kali ini. 874 01:02:12,790 --> 01:02:16,159 Jadi, kapan kamu akan menikah? 875 01:02:17,159 --> 01:02:19,599 Belum ada yang diputuskan. 876 01:02:19,599 --> 01:02:22,439 Aku ingin bersantai dan mengenalnya dengan baik. 877 01:02:23,800 --> 01:02:25,609 Mungkin akhirnya aku tidak akan menikahinya. 878 01:02:47,389 --> 01:02:49,800 Kamu tampak cantik. 879 01:02:53,399 --> 01:02:55,800 - Selamat. - Kenapa kamu tampak sangat lelah? 880 01:03:22,399 --> 01:03:25,000 - Selamat, Pak Joo. - Terima kasih. 881 01:03:36,179 --> 01:03:38,149 Sungguh pemandangan yang indah. 882 01:04:16,820 --> 01:04:18,320 Apa itu? 883 01:05:39,599 --> 01:05:42,869 Bagaimana kabar kalian? 884 01:05:44,300 --> 01:05:45,839 Ada acara apa ini? 885 01:05:51,780 --> 01:05:55,379 Kenapa kalian tampak terkejut? Apa aku tidak boleh datang? 886 01:05:59,990 --> 01:06:02,919 Aku ingin memperkenalkan istriku, 887 01:06:03,790 --> 01:06:05,129 Oh Yoon-Hee. 888 01:06:19,210 --> 01:06:20,639 Sudah lama tidak bertemu. 889 01:06:21,839 --> 01:06:23,540 Selamat atas pertunangan kalian, Cheon Seo-Jin. 890 01:06:24,839 --> 01:06:28,540 >> Bersambung Ep.2... 891 01:06:28,839 --> 01:06:35,540 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited By (Coffee_Prison) 892 01:06:55,510 --> 01:06:57,780 "The Penthouse 2" 893 01:06:58,510 --> 01:07:00,780 Maksudmu kamu benar-benar menikah? 894 01:07:00,780 --> 01:07:02,419 Jaga ucapanmu tentang kekasihku. 895 01:07:02,419 --> 01:07:04,020 Kamu bukan Ha Yoon-Chul yang dahulu. 896 01:07:04,020 --> 01:07:06,290 Suatu kehormatan diundang ke Klub Hera. 897 01:07:06,290 --> 01:07:07,750 Kamu datang untuk menemui Bae Ro-Na? 898 01:07:07,750 --> 01:07:09,790 Kamu lupa siapa yang tewas di griya tawang? 899 01:07:09,790 --> 01:07:12,589 Mari kita berbahagia dengan keluarga masing-masing. 900 01:07:12,589 --> 01:07:14,790 Kamu mungkin tidak akan pernah bernyanyi lagi. 901 01:07:14,790 --> 01:07:17,000 Konser ini harus sempurna 902 01:07:17,000 --> 01:07:18,500 apa pun yang terjadi. 903 01:07:18,500 --> 01:07:20,369 Sampai kapan kamu akan membicarakan Ha Yoon-Chul? 904 01:07:20,369 --> 01:07:21,500 Dia bukan kekasihmu lagi. 905 01:07:21,500 --> 01:07:23,800 Aku memprediksi akan ada badai.