1
00:00:00,298 --> 00:00:04,808
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:00:05,455 --> 00:00:06,496
"Karakter, lokasi, insiden, organisasi"
3
00:00:06,496 --> 00:00:07,856
"Dan latar belakang dalam drama ini hanyalah fiksi"
4
00:00:07,856 --> 00:00:10,926
[ Festival Seni Cheong A ke-28 ]
5
00:00:22,145 --> 00:00:23,976
[ Festival Seni Cheong A ke-28 ]
6
00:00:34,415 --> 00:00:37,355
[ Festival Seni Cheong A ke-28 ]
7
00:00:43,817 --> 00:00:47,518
Sorotan utama Festival Seni Cheong A ke-28,
8
00:00:48,118 --> 00:00:50,787
penerima Anugerah Utama,
diberikan kepada penyanyi
9
00:00:50,787 --> 00:00:53,728
yang memiliki suara paling indah,
yaitu...
10
00:01:00,967 --> 00:01:02,308
[ Anugerah Utama Festival Seni Cheong A ke-28, Kategori Nyanyian ]
11
00:01:03,368 --> 00:01:05,838
Kelas 12 SMA Seni Cheong A...
12
00:01:12,318 --> 00:01:13,648
Di situ!
13
00:01:13,648 --> 00:01:15,948
- Astaga!
- Tidak!
14
00:01:21,088 --> 00:01:22,288
Siapa itu?
15
00:01:39,708 --> 00:01:43,547
[ 4 bulan lalu di New York ]
16
00:01:45,717 --> 00:01:48,918
[ EPISODE 1 ]
17
00:02:58,087 --> 00:03:00,718
Luar biasa!
18
00:03:16,538 --> 00:03:18,807
Terima kasih sudah mengundang.
19
00:03:18,867 --> 00:03:20,677
Terima kasih sudah datang.
20
00:03:21,137 --> 00:03:23,008
Orang-orang Korea-Amerika memilihmu
21
00:03:23,008 --> 00:03:26,448
sebagai orang yang paling ingin
mereka temui, Direktur Cheon.
22
00:03:26,478 --> 00:03:28,748
- Benar.
- Tentu saja.
23
00:03:28,748 --> 00:03:31,117
Kamu tahu istriku juga
penggemar beratmu, bukan?
24
00:03:31,117 --> 00:03:32,517
Aku merasa tersanjung.
25
00:03:32,718 --> 00:03:34,658
Kamu menakjubkan, Bu.
26
00:03:34,658 --> 00:03:38,528
Kamu tidak tahu betapa keras
organisasi kami bekerja untukmu.
27
00:03:38,857 --> 00:03:41,258
Kami berusaha sebaik mungkin.
28
00:03:41,357 --> 00:03:44,367
Kenapa Pimpinan Joo tidak ikut denganmu?
29
00:03:44,598 --> 00:03:47,267
Dia ada urusan penting.
30
00:03:47,267 --> 00:03:50,038
Dia sangat sedih karena
tidak bisa ikut denganku.
31
00:03:51,707 --> 00:03:54,408
Kami memesan kamar suite terbaik
di hotel ini
32
00:03:54,408 --> 00:03:57,107
karena kami kira kamu akan
datang bersamanya.
33
00:03:57,978 --> 00:04:00,348
Kudengar kalian akan
segera bertunangan.
34
00:04:02,748 --> 00:04:04,218
Selamat!
35
00:04:09,128 --> 00:04:11,028
Ini dari dia.
36
00:04:11,357 --> 00:04:13,098
Kurasa dia sangat ingin tahu
bagaimana keadaanku.
37
00:04:14,198 --> 00:04:15,497
Permisi sebentar.
38
00:04:21,538 --> 00:04:24,937
Seharusnya aku ada di sana
untuk menonton penampilan indahmu.
39
00:04:24,937 --> 00:04:26,208
Sayang sekali.
40
00:04:26,208 --> 00:04:29,578
Ya. Seharusnya kamu libur
demi aku.
41
00:04:29,877 --> 00:04:32,617
Aku tampil luar biasa hari ini.
42
00:04:32,648 --> 00:04:35,578
Ini untuk Pusat Kesenian Cheong A,
yang sama pentingnya.
43
00:04:35,718 --> 00:04:37,187
Aku tidak bisa mengabaikannya begitu saja.
44
00:04:37,848 --> 00:04:40,588
Tapi kamu tahu aku selalu memikirkanmu, bukan?
45
00:04:40,958 --> 00:04:43,187
Bagaimana perkembangan konstruksinya?
46
00:04:43,288 --> 00:04:44,288
Sebaiknya kamu antusias.
47
00:04:44,288 --> 00:04:47,728
Aku akan membangun rumah opera
yang sempurna untukmu.
48
00:04:48,197 --> 00:04:49,367
Apa kegiatanmu selanjutnya?
49
00:04:49,367 --> 00:04:51,768
Aku sangat lelah sampai rasanya
mau pingsan.
50
00:04:51,927 --> 00:04:53,968
Aku akan pulang ke Korea
naik penerbangan pertama.
51
00:04:54,067 --> 00:04:55,598
Baiklah.
Sampai jumpa di rumah.
52
00:04:55,737 --> 00:04:57,338
Kamu pasti gugup karena
tampil di sana.
53
00:04:57,338 --> 00:04:59,538
Tidak ada salahnya minum sedikit
di malam seperti ini.
54
00:05:00,278 --> 00:05:03,607
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
55
00:05:29,408 --> 00:05:30,607
Siapa kamu?
56
00:05:33,138 --> 00:05:34,408
Lama tidak berjumpa.
57
00:05:34,908 --> 00:05:36,447
Kamu...
58
00:05:41,547 --> 00:05:43,148
Kenapa kamu kemari?
59
00:05:43,247 --> 00:05:44,947
Aku ada urusan di New York.
60
00:05:46,057 --> 00:05:49,328
Kamu tadi tampil?
Kurasa kamu akan menginap di sini.
61
00:05:49,788 --> 00:05:50,788
Ya.
62
00:05:55,357 --> 00:05:56,668
Kamu tampak sehat.
63
00:05:57,828 --> 00:05:59,997
Aneh sekali melihatmu di sini.
64
00:06:00,838 --> 00:06:03,567
- Sudah berapa lama?
- Sekitar 2 tahun.
65
00:06:04,138 --> 00:06:06,278
Pergilah ke kamarmu.
Kamu mabuk.
66
00:06:17,918 --> 00:06:19,518
Kamu masih sendirian?
67
00:06:38,437 --> 00:06:40,177
Mau kuantar ke kamarmu?
68
00:08:31,888 --> 00:08:33,258
Astaga.
69
00:09:41,418 --> 00:09:42,658
Kamu melupakan sesuatu?
70
00:10:05,707 --> 00:10:06,748
Siapa kalian?
71
00:10:07,317 --> 00:10:08,778
Kenapa kalian melakukan ini?
72
00:10:10,217 --> 00:10:12,658
Sepertinya kamu menyentuh wanita
yang semestinya tidak kamu sentuh.
73
00:10:12,658 --> 00:10:13,788
Siapa yang mengirimmu?
74
00:10:13,788 --> 00:10:16,128
Joo Dan-Tae?
Brengsek.
75
00:10:16,488 --> 00:10:17,628
Patahkan tangannya.
76
00:10:28,567 --> 00:10:30,408
Tidak ada operasi lagi untukmu, Dokter.
77
00:10:31,538 --> 00:10:32,937
Lemparkan dia ke air.
78
00:10:34,977 --> 00:10:36,278
Tidak.
79
00:10:36,278 --> 00:10:37,778
Tidak!
80
00:10:43,488 --> 00:10:44,587
Kerja bagus.
81
00:10:45,447 --> 00:10:47,118
Pastikan tidak ada masalah nantinya.
82
00:10:52,227 --> 00:10:53,498
Ha Yoon-Chul.
83
00:10:56,398 --> 00:10:57,727
Kenapa kamu melakukan itu?
84
00:11:24,888 --> 00:11:25,957
Ha Eun-Byul.
85
00:11:26,398 --> 00:11:27,927
Kamu sudah mau berangkat sekolah?
86
00:11:28,427 --> 00:11:29,967
Ini bahkan belum jam 07.00.
87
00:11:29,967 --> 00:11:32,327
Ibu lupa?
Ujian praktiknya besok.
88
00:11:32,327 --> 00:11:34,268
Aku harus mampir ke studio
sebelum bersekolah.
89
00:11:35,797 --> 00:11:38,567
Ibu bergegas pulang
untuk menyarap denganmu.
90
00:11:39,238 --> 00:11:40,878
Penampilan ibu di New York...
91
00:11:40,878 --> 00:11:42,207
Aku yakin itu luar biasa.
92
00:11:42,207 --> 00:11:43,547
Ceritakan kepadaku nanti.
93
00:12:03,498 --> 00:12:04,597
Kamu sudah pulang?
94
00:12:05,067 --> 00:12:06,138
Ayo menyarap.
95
00:12:06,138 --> 00:12:07,138
Aku akan menunggu.
96
00:12:09,467 --> 00:12:10,837
[ Kepada: Cheon Seo-Jin ]
97
00:12:34,858 --> 00:12:36,268
[ Matilah! Matilah kau! ]
98
00:12:50,577 --> 00:12:51,878
Ini datang lagi.
99
00:12:55,878 --> 00:12:57,748
Dia sudah keterlaluan.
100
00:12:57,817 --> 00:12:59,618
Ini terlalu gila.
101
00:13:00,888 --> 00:13:02,687
Aku yakin itu Oh Yoon-Hee.
102
00:13:02,888 --> 00:13:04,057
Hanya dia
103
00:13:04,858 --> 00:13:06,087
yang mungkin melakukan ini.
104
00:13:08,398 --> 00:13:10,498
Tenanglah.
Mungkin bukan dia.
105
00:13:10,827 --> 00:13:12,297
Banyak orang iri kepadamu.
106
00:13:12,297 --> 00:13:13,868
Kamu tahu sudah
berapa kali ini terjadi?
107
00:13:14,337 --> 00:13:17,038
Orang itu pasti berbuat senekat ini
untuk membalas dendam.
108
00:13:18,067 --> 00:13:19,937
Aku juga merasa sedang diawasi.
109
00:13:21,077 --> 00:13:22,408
Kamu juga tahu.
110
00:13:22,778 --> 00:13:24,278
Selama Yoon Hee masih hidup,
111
00:13:24,908 --> 00:13:26,947
kita tidak bisa sepenuhnya bebas.
112
00:13:27,817 --> 00:13:30,047
Dia telah menghilang lebih
dari setahun lalu.
113
00:13:30,047 --> 00:13:31,648
Dia masih belum tertangkap.
114
00:13:31,648 --> 00:13:32,788
Bisa saja dia mati
115
00:13:32,788 --> 00:13:34,158
selagi melarikan diri atau bersembunyi.
116
00:13:34,158 --> 00:13:35,957
- Hanya itu kemungkinannya.
- Aku tidak akan percaya
117
00:13:36,118 --> 00:13:37,628
sebelum jasadnya ditemukan.
118
00:13:39,057 --> 00:13:41,597
Kamu mengawasi putrinya?
119
00:13:41,727 --> 00:13:43,567
Dia putri seorang pembunuh
dan buronan.
120
00:13:43,927 --> 00:13:46,437
Polisi mengawasinya 24 jam sehari.
121
00:13:46,437 --> 00:13:48,337
Aku juga sudah menyuruh seseorang
untuk mengawasinya.
122
00:13:48,337 --> 00:13:49,467
Jangan khawatir.
123
00:13:50,368 --> 00:13:53,038
Jika tidak bisa menemui
putri tunggalnya,
124
00:13:53,437 --> 00:13:54,778
dia pasti sudah mati.
125
00:13:56,778 --> 00:13:58,878
- Tapi...
- Stres itu buruk untukmu.
126
00:14:00,677 --> 00:14:03,288
Akhir-akhir ini kamu terlalu tegang.
127
00:14:05,847 --> 00:14:07,057
Apa ini?
128
00:14:07,388 --> 00:14:09,587
Kamu memasak sendiri?
129
00:14:09,888 --> 00:14:11,258
Aku sangat merindukanmu.
130
00:14:11,858 --> 00:14:13,697
Kamu terlihat sangat cantik hari ini.
131
00:14:14,358 --> 00:14:15,358
Terima kasih.
132
00:14:17,168 --> 00:14:18,268
Bagaimana pestanya?
133
00:14:19,028 --> 00:14:20,197
Kamu mabuk?
134
00:14:21,168 --> 00:14:23,538
Apa terjadi sesuatu?
135
00:14:26,008 --> 00:14:27,337
Tidak ada.
136
00:14:28,307 --> 00:14:30,108
Aku minum cukup
untuk bersenang-senang.
137
00:14:40,488 --> 00:14:42,888
Kebijakan real estat
138
00:14:43,057 --> 00:14:46,358
yang membuat orang yang tidak
memiliki rumah putus asa
139
00:14:46,658 --> 00:14:49,358
harus dihapus!
140
00:14:49,358 --> 00:14:51,898
- Itu harus dihapus!
- Itu harus dihapus!
141
00:14:51,898 --> 00:14:55,138
Para menteri yang memiliki
banyak rumah harus bertobat
142
00:14:55,138 --> 00:14:59,268
dan segera mengundurkan diri!
143
00:14:59,268 --> 00:15:02,077
- Undurkan diri!
- Undurkan diri!
144
00:15:02,337 --> 00:15:06,008
Di hari kelima aksi mogok makan saya,
145
00:15:06,317 --> 00:15:08,047
seorang warga negara
146
00:15:08,847 --> 00:15:12,687
memakaikan saya syal yang
dia rajut sendiri dan berkata
147
00:15:12,687 --> 00:15:16,687
impian seumur hidupnya adalah
memiliki rumah sendiri.
148
00:15:16,687 --> 00:15:18,128
[ Anggota Majelis Lee Kyu-Jin ]
149
00:15:18,128 --> 00:15:21,097
Saya, Anggota Majelis Lee Kyu-Jin...
150
00:15:21,097 --> 00:15:22,158
[ Kebijakan real estat ]
151
00:15:22,158 --> 00:15:27,038
Saya akan mewujudkan impian kalian!
152
00:15:28,337 --> 00:15:30,608
[ Anggota Majelis Lee Kyu-Jin ]
153
00:15:30,608 --> 00:15:35,837
[ Bagaikan embun pagi ]
154
00:15:35,837 --> 00:15:37,008
Semuanya!
155
00:15:37,908 --> 00:15:43,788
[ Yang bertahan di malam yang panjang ]
156
00:15:44,648 --> 00:15:51,758
[ Di dedaunan ]
157
00:15:52,128 --> 00:15:58,067
[ Lebih indah daripada mutiara ]
158
00:15:58,797 --> 00:16:00,567
"Aku..."
159
00:16:03,508 --> 00:16:05,538
- Anggota Majelis Lee!
- Sayang!
160
00:16:05,538 --> 00:16:07,837
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
161
00:16:08,177 --> 00:16:09,778
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
162
00:16:10,408 --> 00:16:12,077
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
163
00:16:12,077 --> 00:16:14,317
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
164
00:16:17,288 --> 00:16:18,447
- Anggota Majelis Lee!
- Anggota Majelis Lee!
165
00:16:18,447 --> 00:16:20,488
[ Bagaikan embun pagi ]
166
00:16:20,488 --> 00:16:22,687
- Anggota Majelis Lee!
- Kamu tidak boleh mati seperti ini!
167
00:16:22,687 --> 00:16:25,327
- Anggota Majelis Lee! Bernapaslah!
- Bangun!
168
00:16:25,327 --> 00:16:28,557
Anggota Majelis Lee!
Kamu tidak boleh meninggal!
169
00:16:29,097 --> 00:16:31,227
Aku kelaparan.
170
00:16:31,227 --> 00:16:34,138
Aku mulai gemetar
jika tidak makan sekali pun.
171
00:16:34,138 --> 00:16:36,508
Aku sudah mengaturnya.
172
00:16:36,508 --> 00:16:39,567
Ibu mengirim sup ayam boga bahari,
japchae, udang panggang...
173
00:16:39,567 --> 00:16:41,437
Semua kesukaanmu.
Makanlah.
174
00:16:41,437 --> 00:16:44,347
Sampai kapan aku harus menjalani
mogok makan bodoh ini?
175
00:16:44,347 --> 00:16:45,778
Di luar dingin sekali.
176
00:16:45,778 --> 00:16:47,847
Aku akan sakit.
177
00:16:47,847 --> 00:16:50,018
Ini menyedihkan.
178
00:16:50,018 --> 00:16:52,418
Aktingmu luar biasa hari ini.
179
00:16:52,418 --> 00:16:55,918
Karena kamu pingsan,
kita bisa menyudahinya secara wajar.
180
00:16:55,918 --> 00:16:58,888
Jika kita melonggarkan regulasi
dan membiarkan apartemen dibangun,
181
00:16:58,888 --> 00:17:00,797
serta membuat bank memberikan
pinjaman dengan mudah,
182
00:17:00,797 --> 00:17:02,297
semua masalah akan beres.
183
00:17:02,727 --> 00:17:04,267
- Hei.
- Ya, Pak.
184
00:17:04,267 --> 00:17:06,668
Kamu sengaja menyuruhku
melakukan aksi sampah ini, bukan?
185
00:17:06,668 --> 00:17:08,467
Untuk membuatku menderita.
186
00:17:08,467 --> 00:17:10,368
Bukan begitu.
Ini untuk menebus kesalahanmu
187
00:17:10,368 --> 00:17:12,007
selama pemeriksaan...
188
00:17:12,007 --> 00:17:14,507
Kurasa kamu tidak pernah
membuat kesalahan.
189
00:17:14,507 --> 00:17:16,237
Kurasa tidak.
190
00:17:16,237 --> 00:17:18,578
Kalau begitu, kamu saja yang
menjadi anggota majelis.
191
00:17:18,878 --> 00:17:21,618
- Hei, kamu.
- Hentikan.
192
00:17:21,618 --> 00:17:24,287
Dia sudah berusaha keras.
Lihat dia.
193
00:17:24,287 --> 00:17:28,118
Dia tidak menghormatiku
karena ini periode pertamaku.
194
00:17:29,017 --> 00:17:32,388
Aku punya aset terbesar kelima
di antara para anggota dewan.
195
00:17:32,388 --> 00:17:33,798
Tahukah kamu betapa sulitnya
196
00:17:33,798 --> 00:17:36,098
menabung sebanyak itu sambil
menjalani hidup bermoral?
197
00:17:36,098 --> 00:17:38,227
Sayang. Sudahlah.
Lihat ini.
198
00:17:38,398 --> 00:17:39,598
Ada artikel.
199
00:17:40,037 --> 00:17:43,608
Pimpinan Joo dan Cheon Seo-Jin
akan bertunangan.
200
00:17:44,237 --> 00:17:47,477
Mereka menikah lagi setelah
menjalin hubungan gelap.
201
00:17:47,477 --> 00:17:50,477
Kenapa mereka mengumumkan
pertunangan mereka sekarang
202
00:17:50,477 --> 00:17:51,908
seolah-olah itu kisah cinta abad ini?
203
00:17:51,908 --> 00:17:55,848
Yayasan Cheong A dan J King Holdings
akan bergabung.
204
00:17:56,048 --> 00:17:59,187
Jadi, harga saham mereka naik
hari ini.
205
00:18:02,787 --> 00:18:07,398
Hei. Aku menyarankan untuk
membeli saham itu atau tidak?
206
00:18:07,658 --> 00:18:09,398
Bisa-bisanya seorang
anggota majelis tidak tahu!
207
00:18:09,798 --> 00:18:11,197
Kamu.
Kemarilah.
208
00:18:11,997 --> 00:18:13,368
Sudah kubilang, beri tahu aku.
209
00:18:13,368 --> 00:18:14,398
Kamu membelinya?
210
00:18:14,398 --> 00:18:16,237
Aku mempertaruhkan semuanya.
211
00:18:16,237 --> 00:18:18,507
Dasar makhluk gila. Hei.
212
00:18:18,908 --> 00:18:22,308
Kamu bukan siapa-siapa,
tapi aku tetap memberimu karier.
213
00:18:22,308 --> 00:18:24,447
Keluar.
Enyahlah.
214
00:18:24,447 --> 00:18:26,108
Pulanglah.
Pergi!
215
00:18:26,108 --> 00:18:28,048
- Enyahlah!
- Maafkan aku.
216
00:18:29,578 --> 00:18:31,348
Dasar...
217
00:18:32,388 --> 00:18:35,888
[ SMA Seni Cheong A ]
218
00:18:44,767 --> 00:18:46,368
Hai, Ha Eun-Byul.
219
00:18:46,568 --> 00:18:48,598
Berikan tasmu.
Itu pasti berat.
220
00:18:48,598 --> 00:18:50,467
Ayahku membawakanku cokelat ini.
221
00:18:50,467 --> 00:18:51,668
Makanlah sambil belajar.
222
00:18:53,777 --> 00:18:56,237
Ha Eun-Byul.
Ini edisi terbaru.
223
00:18:56,578 --> 00:18:58,908
Ibuku membelikannya untukmu
dari pasaraya.
224
00:18:59,348 --> 00:19:01,078
Kamu terlihat sangat cantik hari ini.
225
00:19:01,078 --> 00:19:03,148
Wajahmu lebih cerah daripada
masa depanku.
226
00:19:03,148 --> 00:19:06,017
Ha Eun-Byul. Mari berkumpul
di hotel ayahku sepulang sekolah.
227
00:19:06,017 --> 00:19:07,658
Tidak.
Aku ada kursus hari ini.
228
00:19:07,658 --> 00:19:10,158
Kalau begitu, mau ke restoran
bersamaku besok?
229
00:19:11,158 --> 00:19:12,628
Tidak, aku sibuk.
230
00:19:13,158 --> 00:19:15,098
[ SMA Seni Cheong A ]
231
00:19:16,828 --> 00:19:18,298
[ Toilet Staf ]
232
00:19:31,177 --> 00:19:32,947
Sulit dipercaya.
233
00:19:32,947 --> 00:19:34,848
"Pimpinan Joo Dan-Tae dari J King Holdings"
234
00:19:34,848 --> 00:19:37,418
"Dan Direktur Cheon Seo-Jin
dari Yayasan Cheong A bertunangan?"
235
00:19:37,517 --> 00:19:40,058
Ini sungguh berita mengejutkan.
236
00:19:40,418 --> 00:19:42,257
Itu mereka.
237
00:19:42,257 --> 00:19:44,388
Bukan main. Ayahmu mengumumkan
pertunangannya hari ini.
238
00:19:44,487 --> 00:19:45,888
Itu menjadi topik terhangat
di internet.
239
00:19:46,997 --> 00:19:50,298
Joo Seok-Kyung, bagaimana rasanya
bersaudari dengan Ha Eun-Byul?
240
00:19:50,398 --> 00:19:51,668
Siapa yang akan menjadi kakaknya?
241
00:19:51,668 --> 00:19:54,437
Siapa bilang kami kakak beradik?
Itu menjijikkan.
242
00:19:54,537 --> 00:19:56,267
Kenapa menjijikkan?
243
00:20:02,638 --> 00:20:04,707
Kamu begitu membenci keluargaku?
244
00:20:04,977 --> 00:20:06,947
Aku sangat bahagia menjadi
kakak-beradik denganmu.
245
00:20:09,177 --> 00:20:11,118
Aku sangat menantikannya.
246
00:20:14,558 --> 00:20:16,517
Apa dia sudah gila?
247
00:20:16,987 --> 00:20:18,427
Tenanglah.
248
00:20:26,868 --> 00:20:28,737
- Apa?
- Kamu melewati garis.
249
00:20:28,737 --> 00:20:30,068
Aku melewati garis.
250
00:20:36,908 --> 00:20:40,348
[ Kursi pecundang ]
251
00:20:40,848 --> 00:20:44,088
[ Bae Ro-Na ]
252
00:20:45,217 --> 00:20:46,987
Lihat, itu dia.
253
00:20:47,257 --> 00:20:49,517
Itu dia, bukan?
Si putri pembunuh.
254
00:20:49,517 --> 00:20:52,187
- Menjijikkan sekali.
- Aku merinding.
255
00:20:56,298 --> 00:20:57,628
Itu kamu, bukan?
256
00:20:57,898 --> 00:21:01,767
Ini gila.
Kenapa kamu tidak tahu malu?
257
00:21:02,338 --> 00:21:03,868
Kamu putri seorang pembunuh.
258
00:21:04,507 --> 00:21:05,868
Menakutkan sekali.
259
00:21:06,108 --> 00:21:09,277
Ibunya menikam seseorang
sampai mati.
260
00:21:09,277 --> 00:21:11,548
Dia pasti punya gen psikopat juga.
261
00:21:11,548 --> 00:21:13,818
Dia calon penjahat.
262
00:21:14,318 --> 00:21:15,777
Sebaiknya kita menjauh.
263
00:21:21,588 --> 00:21:23,217
Kamu serius?
264
00:21:25,457 --> 00:21:27,658
Enyahlah.
Pergilah.
265
00:21:27,658 --> 00:21:29,257
Pergi!
266
00:21:31,628 --> 00:21:33,668
- Astaga.
- Lihat itu.
267
00:21:40,937 --> 00:21:42,308
Semuanya sudah datang?
268
00:21:44,578 --> 00:21:45,977
Sepertinya begitu.
269
00:21:46,608 --> 00:21:49,217
Kalian akan menjadi
senior tahun depan.
270
00:21:49,217 --> 00:21:52,517
Kursus persiapan masuk
Universitas Nasional Seoul dimulai hari ini.
271
00:21:52,588 --> 00:21:55,717
Kembalilah sepulang sekolah.
Selain itu...
272
00:21:59,858 --> 00:22:02,257
Inilah kompetisi yang bisa kalian tulis
273
00:22:02,257 --> 00:22:03,868
dalam catatan kesiswaan dan
surat lamaran kalian nanti.
274
00:22:03,868 --> 00:22:07,298
Aku sudah menyiapkan rencana
agar hadiahnya bisa
275
00:22:07,298 --> 00:22:10,338
didistribusikan kepada
kalian secara adil.
276
00:22:10,338 --> 00:22:11,368
[ Jadwal Kompetisi SMA Seni Cheong A ]
277
00:22:12,668 --> 00:22:16,177
Itu diatur oleh sekolah
di bawah perlindungan direktur.
278
00:22:16,177 --> 00:22:18,848
Kalian harus menurutiku.
279
00:22:19,108 --> 00:22:22,247
Sekarang, duduk di kursi kalian
dan mulailah mengisi formulir.
280
00:22:26,858 --> 00:22:28,888
[ Formulir Kompetisi SMA Seni Cheong A ]
281
00:22:33,927 --> 00:22:35,197
Berita selanjutnya...
282
00:22:35,197 --> 00:22:37,568
Pimpinan Joo Dan-Tae dari J King Holdings
283
00:22:37,568 --> 00:22:39,598
telah mengumumkan pertunangannya
284
00:22:39,598 --> 00:22:41,898
dengan Direktur Cheon Seo-Jin
dari Yayasan Cheong A.
285
00:22:41,898 --> 00:22:44,138
Dikatakan bahwa mereka
286
00:22:44,138 --> 00:22:45,507
sempat berpacaran,
287
00:22:45,507 --> 00:22:48,608
tapi baru-baru ini memutuskan
untuk menikah.
288
00:22:48,737 --> 00:22:50,148
Menurut seorang pegawai J King Holdings,
289
00:22:50,148 --> 00:22:52,408
setelah mantan istri Pimpinan Joo, Bu Shim,
290
00:22:52,408 --> 00:22:55,648
dibunuh di Hera Palace tahun lalu,
291
00:22:55,648 --> 00:22:57,947
- Direktur Cheon menenangkannya...
- Selamat siang.
292
00:22:57,947 --> 00:22:59,388
"Selamat siang"?
293
00:22:59,388 --> 00:23:01,517
- Perusahaan berharap masyarakat
- Hei.
294
00:23:01,517 --> 00:23:03,828
- akan mendukung hubungan mereka.
- Siapa orang-orang itu?
295
00:23:03,828 --> 00:23:05,987
Apa kamu benar-benar
putri seorang pembunuh?
296
00:23:07,098 --> 00:23:10,098
Maksudku, apa kamu putri wanita ini?
297
00:23:14,767 --> 00:23:17,437
Hei, keluar dari sini.
Sekarang.
298
00:23:17,638 --> 00:23:19,267
Pergi dari sini.
299
00:23:19,838 --> 00:23:20,937
Pergilah.
300
00:23:21,507 --> 00:23:23,237
Pergi!
Enyahlah.
301
00:23:23,237 --> 00:23:25,177
Bae Ro-Na, bisa kita bicara sebentar?
302
00:23:25,177 --> 00:23:27,148
Sudah mendengar kabar dari ibumu?
Kapan kali terakhir kamu melihatnya?
303
00:23:27,148 --> 00:23:29,348
- Tolong katakan sesuatu!
- Bae Ro-Na!
304
00:23:29,348 --> 00:23:31,848
- Dia tidak mengangkat teleponnya.
- Katakan sesuatu!
305
00:23:31,848 --> 00:23:33,858
- Bae Ro-Na!
- Tunggu!
306
00:23:38,158 --> 00:23:40,497
Kalian sudah dengar
soal pertunangan kami, bukan?
307
00:23:40,997 --> 00:23:44,068
Selamat, Pak Joo.
Selamat, Ibu.
308
00:23:44,068 --> 00:23:45,128
Terima kasih.
309
00:23:46,227 --> 00:23:47,638
Terima kasih, Ha Eun-Byul.
310
00:23:47,638 --> 00:23:50,338
Yang terpenting,
kuharap kalian bisa akur.
311
00:23:50,668 --> 00:23:52,838
Kenapa tidak?
312
00:23:53,237 --> 00:23:55,507
Apa kami akan tinggal
di griya tawang juga?
313
00:23:55,507 --> 00:23:57,177
Aku suka tempat ini.
314
00:23:58,207 --> 00:24:00,418
Ada yang ingin kalian katakan?
315
00:24:01,378 --> 00:24:02,747
Tidak.
316
00:24:05,048 --> 00:24:06,318
Permisi.
317
00:24:06,318 --> 00:24:08,517
Duduklah kembali.
Kita belum selesai.
318
00:24:08,517 --> 00:24:09,818
Ayah tidak tahu?
319
00:24:10,118 --> 00:24:13,257
Aku sakit perut jika makan
bersama orang yang kubenci.
320
00:24:14,558 --> 00:24:15,858
Joo Seok-Kyung!
321
00:24:17,427 --> 00:24:20,767
Makanlah.
Steiknya enak.
322
00:24:36,618 --> 00:24:37,787
Bangun.
323
00:24:39,388 --> 00:24:41,017
Jangan kekanak-kanakan.
324
00:24:41,618 --> 00:24:44,158
Ini bukan hanya pernikahan,
tapi juga kesepakatan bisnis.
325
00:24:44,427 --> 00:24:47,658
Membuatku kesal tidak ada gunanya
bagi ayahmu.
326
00:24:50,697 --> 00:24:52,427
Kamu sangat menyeramkan.
327
00:24:53,197 --> 00:24:55,197
Ayahku tahu kamu seperti ini?
328
00:24:55,197 --> 00:24:57,537
Jangan menyelaku.
Itu tidak sopan.
329
00:24:58,138 --> 00:25:00,237
Setelah menjadi keluargaku,
330
00:25:00,408 --> 00:25:02,507
aku tidak akan menerima
perilakumu yang tidak sopan lagi.
331
00:25:04,108 --> 00:25:05,677
Sayang sekali.
332
00:25:05,808 --> 00:25:09,177
Andai sedikit lebih pintar,
kamu tidak akan bersikap seperti ini.
333
00:25:10,048 --> 00:25:13,088
Andai saja ibumu mengajarimu
lebih baik.
334
00:25:14,858 --> 00:25:16,818
Jangan bicara seperti itu
tentang ibuku.
335
00:25:16,818 --> 00:25:19,558
Kamu yang seharusnya
menjaga mulutmu.
336
00:25:20,257 --> 00:25:22,727
Mungkin situasinya berbeda saat itu,
337
00:25:22,997 --> 00:25:26,868
tapi kini aku tidak akan pernah
membiarkanmu merusak reputasiku.
338
00:25:31,108 --> 00:25:33,368
Jaga sikapmu, Joo Seok-Kyung.
339
00:25:51,588 --> 00:25:52,787
Kamu suka kue lemon charlotte-nya?
340
00:25:52,787 --> 00:25:55,158
Kudengar itu kesukaanmu.
Jadi, aku mencoba membuatnya.
341
00:25:55,628 --> 00:25:57,527
Kamu membuatnya sendiri?
342
00:25:59,868 --> 00:26:01,838
Rasanya enak.
343
00:26:02,638 --> 00:26:04,808
Kamu serba bisa.
344
00:26:05,068 --> 00:26:07,477
Kamu dari keluarga terpandang,
menghasilkan banyak uang,
345
00:26:07,477 --> 00:26:11,078
dan tampan.
Kamu juga pandai memasak?
346
00:26:11,747 --> 00:26:14,848
Aku senang kamu menyukainya.
347
00:26:17,017 --> 00:26:18,348
Omong-omong...
348
00:26:29,798 --> 00:26:33,737
Saat ibuku tidak ada,
kamu tidak perlu berusaha keras.
349
00:26:33,997 --> 00:26:35,037
Apa?
350
00:26:35,037 --> 00:26:37,908
Aku akan memberitahunya
bahwa kamu baik kepadaku.
351
00:26:37,967 --> 00:26:39,808
Jadi, santai saja.
352
00:26:39,967 --> 00:26:42,808
Melihatmu berusaha keras
bersikap baik kepadaku
353
00:26:42,808 --> 00:26:44,608
membuatku kasihan kepadamu.
354
00:26:57,128 --> 00:26:59,257
Ada yang tidak beres.
355
00:26:59,588 --> 00:27:01,427
Mungkin aku hanya terlalu sensitif.
356
00:27:11,207 --> 00:27:12,668
"Kamu tidak pantas bahagia.
Kamu akan menderita"
357
00:27:12,668 --> 00:27:14,207
"Kamu tidak akan pernah bahagia.
Matilah"
358
00:27:14,277 --> 00:27:15,308
"Suaramu seperti suara iblis!"
359
00:27:20,078 --> 00:27:21,378
"Matilah, Cheon Seo-Jin!"
360
00:27:21,447 --> 00:27:23,318
"Matilah!"
361
00:27:31,628 --> 00:27:33,027
"Matilah!"
362
00:27:35,527 --> 00:27:38,027
Sekretaris Do sedang memeriksa
rekaman CCTV.
363
00:27:38,168 --> 00:27:40,967
Dia belum menemukan
pengunjung yang mencurigakan,
364
00:27:40,967 --> 00:27:42,398
tapi firasatku buruk.
365
00:27:42,568 --> 00:27:44,967
Bagaimana ini bisa terjadi
setelah pertunangan kita diumumkan?
366
00:27:46,467 --> 00:27:49,277
Orang ini tepat di depan mataku.
367
00:27:49,777 --> 00:27:52,707
Bagaimana jika itu Oh Yoon-Hee?
Bagaimana jika dia kembali?
368
00:27:52,707 --> 00:27:55,548
Dia melarikan diri.
Dia tidak bisa mendekati kita semudah itu.
369
00:27:55,548 --> 00:27:57,348
Lalu siapa pelakunya?
370
00:27:57,348 --> 00:27:59,247
Kita akan cari tahu.
371
00:27:59,247 --> 00:28:01,658
Aku akan memperketat keamanan.
Jangan khawatir.
372
00:28:01,658 --> 00:28:03,987
Kenapa kamu harus mengambil
rumah Oh Yoon-Hee?
373
00:28:03,987 --> 00:28:05,927
Tidak bisakah kamu berhenti setelah
membuat rekening banknya disita?
374
00:28:05,927 --> 00:28:07,997
Saat dia tahu putrinya
berpindah-pindah tempat tinggal,
375
00:28:07,997 --> 00:28:09,457
bukankah dia akan bertekad
untuk membalasmu?
376
00:28:09,457 --> 00:28:11,197
Andai tidak menuduhnya atas
penggelapan dana,
377
00:28:11,197 --> 00:28:12,328
aku pasti sudah mendapat
masalah besar.
378
00:28:12,328 --> 00:28:14,767
Kamu tahu aku terpaksa.
379
00:28:14,838 --> 00:28:16,197
Tetap saja,
380
00:28:17,437 --> 00:28:19,638
seharusnya kamu tidak
mengusik Bae Ro-Na.
381
00:28:20,737 --> 00:28:23,608
Seorang ibu yang kehilangan
segalanya tidak takut apa pun.
382
00:28:27,007 --> 00:28:28,318
Kamu
383
00:28:32,017 --> 00:28:33,418
membuat kesalahan.
384
00:28:41,697 --> 00:28:43,128
Kamu pikir
385
00:28:43,128 --> 00:28:45,628
aku memintamu mengurusnya
untuk diperlakukan seperti ini?
386
00:28:45,697 --> 00:28:47,638
Kamu terus mengecewakanku.
387
00:28:47,638 --> 00:28:50,298
Bagaimana aku bisa memercayaimu lagi?
388
00:28:50,298 --> 00:28:52,707
Maaf, Pak.
Aku sungguh minta maaf.
389
00:28:52,767 --> 00:28:55,277
Maafkan aku.
Aku sungguh minta maaf.
390
00:28:55,277 --> 00:28:58,277
Maaf, Pak.
Maafkan aku.
391
00:28:58,277 --> 00:28:59,908
Maafkan aku.
392
00:29:06,717 --> 00:29:09,358
[ Dilarang membuang sampah sembarangan ]
393
00:29:24,437 --> 00:29:25,838
Kenapa kamu di sini?
394
00:29:25,838 --> 00:29:27,677
Kamu habis menemui ibumu, bukan?
395
00:29:28,108 --> 00:29:29,308
Di mana kamu bertemu dengannya?
396
00:29:29,707 --> 00:29:31,048
Siapa yang memberimu ini?
397
00:29:31,348 --> 00:29:32,648
Ibumu?
398
00:29:32,648 --> 00:29:34,418
Kamu habis menemui ibumu, bukan?
399
00:29:34,418 --> 00:29:35,677
Tidak!
400
00:29:36,418 --> 00:29:37,487
Di mana dia?
401
00:29:37,487 --> 00:29:39,088
Beri tahu aku sekarang!
402
00:29:39,088 --> 00:29:40,818
Aku sungguh tidak tahu.
403
00:29:41,287 --> 00:29:42,818
Jika kamu tahu di mana dia,
404
00:29:42,818 --> 00:29:44,158
beri tahu aku juga.
405
00:29:44,588 --> 00:29:45,957
Berhentilah mendatangiku!
406
00:29:45,957 --> 00:29:47,697
Kapan kamu akan berhenti?
407
00:29:48,328 --> 00:29:51,328
Sebelum ibumu yang pembunuh itu muncul,
408
00:29:51,568 --> 00:29:54,898
kamu tidak akan pernah bisa lepas
dari tangan Pimpinan.
409
00:29:54,898 --> 00:29:58,467
Jika kamu ketahuan menghubungi ibumu
410
00:29:58,908 --> 00:30:01,078
atau bertemu dengannya,
411
00:30:01,078 --> 00:30:04,747
aku akan membunuhmu.
412
00:30:04,747 --> 00:30:05,878
Kamu mengerti?
413
00:30:14,487 --> 00:30:16,158
Apa yang harus kulakukan?
414
00:30:16,618 --> 00:30:18,687
Aku tidak punya tempat tujuan lain.
415
00:30:19,927 --> 00:30:21,658
Meskipun dipukuli sampai mati,
416
00:30:21,658 --> 00:30:24,967
aku juga ingin bertemu ibuku
sebelum mati juga!
417
00:30:32,267 --> 00:30:33,767
Dasar bodoh!
418
00:30:34,237 --> 00:30:36,108
Kenapa dia membiarkan
roti lapis itu diambil?
419
00:30:36,408 --> 00:30:37,777
Bodoh sekali!
420
00:30:41,318 --> 00:30:42,318
Yoo Je-Ni.
421
00:30:46,418 --> 00:30:48,457
Sedang apa kalian di sini?
422
00:30:49,088 --> 00:30:50,628
Kalian mengikutiku?
423
00:30:50,828 --> 00:30:52,457
Sudah kubilang ada yang aneh.
424
00:30:53,027 --> 00:30:55,598
Sudah kuduga ada sesuatu yang
membuatnya terlambat tiap hari.
425
00:30:55,957 --> 00:30:58,598
Kamu benar-benar menipu kami.
426
00:30:58,598 --> 00:30:59,598
Beri tahu kami.
427
00:30:59,828 --> 00:31:02,098
Apa kamu bergaul dengan
Bae Ro-Na selama ini?
428
00:31:02,638 --> 00:31:03,638
Begini...
429
00:31:04,568 --> 00:31:06,267
Bukan begitu.
430
00:31:07,507 --> 00:31:10,207
Kamu membelikannya roti lapis
dan makanan juga?
431
00:31:10,537 --> 00:31:12,108
Katakan!
432
00:31:12,947 --> 00:31:15,078
Ya, aku berteman dengan Bae Ro-Na!
433
00:31:15,078 --> 00:31:16,947
Kalian tidak mengasihaninya?
434
00:31:16,977 --> 00:31:18,888
Kedua orang tuanya sudah tiada!
435
00:31:18,888 --> 00:31:22,158
Dia putri pembunuh yang
membunuh ibuku.
436
00:31:22,388 --> 00:31:24,187
Aku kehilangan ibuku karena dia.
437
00:31:24,187 --> 00:31:27,227
Tapi itu bukan salah Bae Ro-Na.
438
00:31:27,227 --> 00:31:30,398
Jadi, maksudmu,
kamu memihak Bae Ro-Na.
439
00:31:31,427 --> 00:31:33,598
Aku akan memberi tahu Pak Ma
440
00:31:33,598 --> 00:31:36,598
bahwa kamu tidak akan mengikuti
kursus persiapan SNU lagi.
441
00:31:39,338 --> 00:31:40,437
Ha Eun-Byul!
442
00:32:31,427 --> 00:32:34,398
"Matilah!"
443
00:32:35,828 --> 00:32:37,767
"Matilah!"
444
00:32:45,767 --> 00:32:47,608
Wanita brengsek itu!
445
00:32:48,737 --> 00:32:50,808
Menjauhlah dari Pimpinan.
446
00:32:51,447 --> 00:32:53,707
Joo Dan-Tae adalah pasanganku.
447
00:32:54,217 --> 00:32:56,618
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun merebut dia.
448
00:32:58,318 --> 00:33:00,918
Matilah!
Matilah, Cheon Seo-Jin!
449
00:33:01,787 --> 00:33:02,888
Matilah!
450
00:33:03,418 --> 00:33:06,388
Matilah, Cheon Seo-Jin!
451
00:33:07,328 --> 00:33:08,858
Nona Yang, kamu sudah datang!
452
00:33:13,967 --> 00:33:15,537
Direktur Cheon,
453
00:33:16,437 --> 00:33:18,408
ada apa datang kemari?
454
00:33:21,078 --> 00:33:22,338
Astaga.
455
00:33:23,878 --> 00:33:26,608
Kupikir sepatu putih itu
tampak tidak asing.
456
00:33:27,247 --> 00:33:29,247
Ternyata itu memang kamu.
457
00:33:29,818 --> 00:33:33,187
Kamu pikir kamu bisa mengutukku
dengan mainan?
458
00:33:35,017 --> 00:33:37,558
Kamu pikir Pimpinan bisa menjadi
milikmu dengan itu?
459
00:33:39,427 --> 00:33:41,158
Maafkan aku, Direktur!
460
00:33:41,227 --> 00:33:43,927
Tolong jangan beri tahu Pimpinan
bahwa aku melakukan ini.
461
00:33:44,128 --> 00:33:46,668
Aku tidak bisa hidup tanpa Pimpinan.
462
00:33:46,668 --> 00:33:49,197
Kami tidak punya waktu untuk
diganggu orang sepertimu.
463
00:33:49,437 --> 00:33:51,507
Keluar saja dari rumah ini sekarang.
464
00:33:52,068 --> 00:33:53,937
Jika aku bertemu denganmu lagi,
465
00:33:54,808 --> 00:33:56,408
kamu tidak akan bisa
keluar hidup-hidup.
466
00:33:57,548 --> 00:33:59,707
Tidak, aku tidak bisa pergi.
467
00:34:00,348 --> 00:34:02,418
Maafkan aku, Direktur.
468
00:34:02,878 --> 00:34:07,318
Jika harus mati,
aku harus mati di rumah ini.
469
00:34:07,617 --> 00:34:10,687
Hanya Pimpinan yang bisa menyingkirkanku.
470
00:34:13,088 --> 00:34:15,827
Setelah menikahi Pimpinan,
aku akan memiliki rumah ini.
471
00:34:15,827 --> 00:34:18,928
Aku berhak memecatmu
dan menyingkirkanmu!
472
00:34:28,077 --> 00:34:30,747
Seharusnya bukan aku yang pergi.
473
00:34:35,718 --> 00:34:37,017
Tapi kamu,
474
00:34:39,048 --> 00:34:40,747
Cheon Seo-Jin.
475
00:34:41,617 --> 00:34:42,687
Apa?
476
00:34:43,187 --> 00:34:44,187
Aku
477
00:34:45,988 --> 00:34:47,287
tinggal bersama Pimpinan
478
00:34:48,628 --> 00:34:51,068
selama 20 tahun.
479
00:34:51,597 --> 00:34:52,597
Astaga.
480
00:34:52,698 --> 00:34:54,838
Cara Pimpinan memandangku,
481
00:34:56,068 --> 00:34:57,168
napasnya,
482
00:34:59,137 --> 00:35:00,907
dan tiap rambut di tubuhnya...
483
00:35:02,707 --> 00:35:04,278
Aku mengingat semuanya.
484
00:35:05,608 --> 00:35:09,077
Aku rela mati
485
00:35:09,418 --> 00:35:11,218
demi pria ini.
486
00:35:11,548 --> 00:35:13,517
Joo Dan-Tae adalah milikku.
487
00:35:13,948 --> 00:35:16,017
Tidak akan kubiarkan
siapa pun merebutnya!
488
00:35:19,687 --> 00:35:21,528
Astaga.
489
00:35:22,428 --> 00:35:23,528
Pimpinan!
490
00:35:24,227 --> 00:35:26,827
Kamu belum memperbaiki
kebiasaan burukmu?
491
00:35:27,298 --> 00:35:30,267
Aku membiarkanmu karena
kamu sudah berbuat banyak,
492
00:35:30,637 --> 00:35:34,008
tapi aku akan memperbaiki
kebiasaan gilamu hari ini.
493
00:35:34,878 --> 00:35:38,648
Aku tidak punya alasan untuk
hidup jika bukan karenamu.
494
00:35:41,818 --> 00:35:42,918
"Kamu"?
495
00:35:43,048 --> 00:35:44,048
Aku
496
00:35:47,117 --> 00:35:48,187
mencintaimu
497
00:35:50,117 --> 00:35:52,727
setengah mati, Pimpinan.
498
00:35:53,887 --> 00:35:54,957
Singkirkan dia.
499
00:35:57,028 --> 00:35:59,727
Tidak, Pimpinan!
Aku tidak boleh pergi.
500
00:35:59,867 --> 00:36:02,698
Pimpinan!
Jangan campakkan aku!
501
00:36:02,838 --> 00:36:04,238
Pimpinan!
502
00:36:05,168 --> 00:36:06,738
- Astaga.
- Kamu tidak boleh menyingkirkanku.
503
00:36:06,738 --> 00:36:10,738
Aku merasa agak sedih
karena tidak bisa menikmati
504
00:36:10,738 --> 00:36:12,108
ikan monkfish rebus pedas Nona Yang.
505
00:36:15,048 --> 00:36:16,278
"Matilah!"
506
00:36:16,278 --> 00:36:17,787
Lalu siapa yang melakukan ini?
507
00:36:17,787 --> 00:36:19,347
Kita akan mencari tahu.
508
00:36:19,347 --> 00:36:20,347
Ada satu orang
509
00:36:21,287 --> 00:36:22,787
yang terlintas di benakku.
510
00:36:23,387 --> 00:36:24,687
Joo Dan-Tae.
511
00:36:26,858 --> 00:36:28,827
Kamu memang pria cerdas.
512
00:36:30,298 --> 00:36:34,028
Omong-omong, Tim Humas sudah
menerbitkan berita pertunangan?
513
00:36:34,198 --> 00:36:36,398
Kenapa?
Apa ada masalah?
514
00:36:36,398 --> 00:36:37,937
Aku ingin mereka
mengutarakan pernyataan
515
00:36:37,937 --> 00:36:40,907
bahwa aku akan menjadi CEO
begitu kedua perusahaan bergabung.
516
00:36:40,907 --> 00:36:43,678
- Apa maksudmu?
- Saat Grup Cheong A dibuat,
517
00:36:44,407 --> 00:36:47,347
tentu saja kamu akan menjadi CEO.
518
00:36:47,678 --> 00:36:48,948
Kurasa aku akan sibuk
519
00:36:48,948 --> 00:36:52,488
menjadikan Pusat Kesenian Cheong A
sebagai teater opera kelas dunia.
520
00:36:52,617 --> 00:36:55,358
Aku akan meminta mereka
untuk memperbaiki itu.
521
00:36:57,017 --> 00:36:59,088
Apa rencanamu malam ini?
522
00:37:00,258 --> 00:37:01,258
Kenapa?
523
00:37:01,758 --> 00:37:04,057
Penasaran saja.
524
00:37:16,770 --> 00:37:18,470
Halo, Pimpinan.
525
00:37:23,669 --> 00:37:26,170
Kukira dia pingsan
karena mogok makan.
526
00:37:27,980 --> 00:37:29,780
Kenapa dia tidur di kantorku?
527
00:37:30,179 --> 00:37:33,480
Kamu menyuruhku kemari,
tapi baru datang sekarang?
528
00:37:34,280 --> 00:37:38,449
Kamu tidak bisa memanggil PNS
sesukamu seperti ini.
529
00:37:39,249 --> 00:37:40,420
Yang benar saja.
530
00:37:40,690 --> 00:37:42,090
Kamu sudah lupa?
531
00:37:43,020 --> 00:37:45,130
Ingat siapa yang memberimu
lencana itu?
532
00:37:45,130 --> 00:37:47,600
Separuh suaramu berasal dariku.
533
00:37:47,600 --> 00:37:48,899
Kamu tahu.
534
00:37:48,899 --> 00:37:51,229
Harga properti Hera Palace anjlok
535
00:37:51,229 --> 00:37:53,240
berkat kematian istrimu,
536
00:37:53,439 --> 00:37:57,240
dan aku yang menaikkan
harganya kembali.
537
00:37:57,509 --> 00:37:59,570
Ingat itu?
538
00:37:59,710 --> 00:38:01,640
Andai aku tidak menjadi
anggota majelis,
539
00:38:02,009 --> 00:38:04,950
Hera Palace tidak akan mendapatkan
harganya kembali
540
00:38:04,950 --> 00:38:06,979
hingga 150.000 dolar
per 3,3 meter persegi.
541
00:38:07,679 --> 00:38:10,549
Bukankah itu berkat
pengumuman Seo Jin
542
00:38:10,549 --> 00:38:13,259
soal membangun Pusat Medis Cheong A
di Samseong-dong?
543
00:38:13,590 --> 00:38:15,619
Memang benar.
544
00:38:15,860 --> 00:38:19,130
Tapi bukankah bisnismu sudah
berjaya selama ini?
545
00:38:19,559 --> 00:38:22,330
Sia-sia saja kamu sukses.
546
00:38:22,899 --> 00:38:26,070
Jujur saja.
547
00:38:26,899 --> 00:38:28,600
Berkat Shim Su-Ryeon,
548
00:38:29,039 --> 00:38:31,039
kekayaanmu digandakan.
549
00:38:32,809 --> 00:38:36,479
Kurasa keberuntungan datang
saat kita menjadi orang yang adil.
550
00:38:39,550 --> 00:38:42,380
Terserah.
Jangan berbasa-basi.
551
00:38:42,880 --> 00:38:44,820
Ada apa?
Keluhan?
552
00:38:45,919 --> 00:38:48,289
Tidak, bukan itu.
Ini sangat penting.
553
00:39:11,679 --> 00:39:15,679
"Bersama membasmi kejahatan,
meciptakan masyarakat aman"
554
00:39:18,190 --> 00:39:21,060
"Polisi yang adil"
555
00:39:45,709 --> 00:39:47,650
Kejutan!
556
00:39:47,880 --> 00:39:51,220
Selamat atas pernikahan kalian!
557
00:39:51,449 --> 00:39:53,320
Apa-apaan ini?
558
00:40:02,859 --> 00:40:04,229
Joo Dan-Tae.
559
00:40:04,400 --> 00:40:07,239
- Ayo.
- Bagaimana menurutmu?
560
00:40:14,340 --> 00:40:18,979
Aku merasa akhirnya
menemukan belahan jiwaku.
561
00:40:20,419 --> 00:40:21,680
Aku ingin
562
00:40:22,979 --> 00:40:27,859
mendedikasikan sisa hidupku untukmu.
563
00:40:30,530 --> 00:40:31,690
Aku mencintaimu.
564
00:40:32,660 --> 00:40:35,660
Dia seperti pangeran!
565
00:40:37,030 --> 00:40:39,870
Kamu memanggil Anggota Majelis Lee
untuk lamaran ini? Dia sibuk.
566
00:40:39,900 --> 00:40:41,699
Benar sekali.
567
00:40:41,699 --> 00:40:44,970
Aku menunda kewajibanku melayani
masyarakat dan datang ke sini.
568
00:40:44,970 --> 00:40:48,479
Tunggu apa lagi?
Terimalah saja.
569
00:40:48,479 --> 00:40:52,280
Lututnya sudah kelelahan!
570
00:40:53,880 --> 00:40:55,280
Berdirilah.
571
00:40:56,449 --> 00:40:58,519
Pakaikan di jariku.
572
00:40:59,289 --> 00:41:01,660
Ini bukan lamaran pertamamu.
573
00:41:01,660 --> 00:41:04,229
Kamu berpengalaman.
Bisa-bisanya kamu tidak tahu.
574
00:41:08,900 --> 00:41:09,959
Ini.
575
00:41:14,639 --> 00:41:16,100
Ini indah.
576
00:41:17,070 --> 00:41:18,440
Aku menyukainya.
577
00:41:19,870 --> 00:41:21,180
Terima kasih.
578
00:41:27,149 --> 00:41:28,420
Joo Dan-Tae!
579
00:41:29,079 --> 00:41:31,519
Kamu ditangkap atas
pembunuhan Shim Su-Ryeon.
580
00:41:31,649 --> 00:41:32,949
Apa katamu?
581
00:41:36,360 --> 00:41:37,860
Apa maksudmu?
582
00:41:38,430 --> 00:41:40,060
Dia dicurigai melakukan pembunuhan?
583
00:41:40,529 --> 00:41:43,500
Apa-apaan ini?
Mana mungkin aku membunuh istriku sendiri?
584
00:41:43,500 --> 00:41:45,199
Silakan ikut kami ke kantor.
585
00:41:45,199 --> 00:41:48,300
Lepaskan!
Untuk apa aku melakukan itu?
586
00:41:48,300 --> 00:41:50,540
Joo Dan-Tae!
587
00:41:50,540 --> 00:41:52,009
Untuk apa aku melakukan hal
semacam itu?
588
00:41:52,009 --> 00:41:54,240
Tidak akan pernah!
589
00:41:54,240 --> 00:41:56,740
Apa yang terjadi?
590
00:41:56,880 --> 00:41:59,649
Ini pasti akan menjadi
hari yang tidak terlupakan.
591
00:42:01,779 --> 00:42:02,779
[ Kepolisian Gangnam ]
592
00:42:05,349 --> 00:42:07,360
Kami pengacara pembela Pimpinan Joo.
593
00:42:07,360 --> 00:42:09,820
Kenapa kalian menangkapnya?
594
00:42:10,120 --> 00:42:11,829
Ada laporan.
595
00:42:11,829 --> 00:42:13,159
Laporan apa?
596
00:42:13,290 --> 00:42:17,029
Bahwa Pimpinan Joo adalah
dalang di balik pembunuhan Shim Su-Ryeon.
597
00:42:17,399 --> 00:42:21,269
Jadi, siapa yang membuat
laporan omong kosong itu?
598
00:42:21,599 --> 00:42:23,370
Saksi pertama sekaligus
pelayan Pimpinan Joo,
599
00:42:23,370 --> 00:42:26,839
Yang Mi-Ok.
600
00:42:28,740 --> 00:42:30,079
Yang Mi-Ok!
601
00:42:30,310 --> 00:42:34,149
Kalian membawaku kemari hanya
karena laporannya?
602
00:42:34,250 --> 00:42:37,889
Kalian siap menghadapi akibatnya, bukan?
603
00:42:37,889 --> 00:42:41,019
Aku tidak tahan dengan
penyidikan tidak manusiawi ini.
604
00:42:41,120 --> 00:42:43,360
Kalian pasti akan menerima akibatnya.
605
00:42:43,360 --> 00:42:45,329
Di mana Yang Mi-Ok sekarang?
606
00:42:45,490 --> 00:42:47,699
Aku ingin meminta penyidikan silang.
607
00:42:48,630 --> 00:42:50,130
Nona Yang
608
00:42:51,370 --> 00:42:52,800
sudah mati.
609
00:42:54,769 --> 00:42:56,199
Apa katamu?
610
00:42:57,409 --> 00:42:58,670
Nona Yang
611
00:42:58,940 --> 00:43:01,779
ditemukan tewas
di rumahnya 1 jam lalu.
612
00:43:01,909 --> 00:43:03,550
Kami yakin dia meracuni dirinya
sampai mati.
613
00:43:05,180 --> 00:43:07,849
Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae
sepanjang hidupku.
614
00:43:08,579 --> 00:43:11,820
Jika aku tidak bisa memilikinya,
aku akan menghancurkannya.
615
00:43:12,589 --> 00:43:14,560
Dengan begitu,
tidak ada yang bisa memilikinya.
616
00:43:15,360 --> 00:43:18,190
Joo Dan-Tae yang membunuh Shim Su-Ryeon.
617
00:43:19,360 --> 00:43:21,360
Aku merasa kasihan
kepada Oh Yoon-Hee.
618
00:43:31,139 --> 00:43:33,209
Nona Yang menunjukmu
619
00:43:33,980 --> 00:43:35,909
sebagai pembunuh.
620
00:43:35,909 --> 00:43:36,949
Apa?
621
00:43:37,980 --> 00:43:41,050
Dia juga meminta maaf
kepada Nona Oh Yoon-Hee.
622
00:43:42,320 --> 00:43:45,519
Sepertinya dia punya dendam terhadapmu.
623
00:43:46,190 --> 00:43:47,959
Aku tidak percaya ini.
624
00:43:48,219 --> 00:43:51,560
Nona Yang tidak punya keberanian
untuk menghancurkanku.
625
00:43:55,699 --> 00:43:58,269
- Itu dia.
- Apa?
626
00:43:58,399 --> 00:44:00,370
Semua ini direncanakan
oleh Oh Yoon-Hee.
627
00:44:01,000 --> 00:44:04,310
Aku yakin Oh Yoon-Hee
membunuh Nona Yang.
628
00:44:04,670 --> 00:44:06,370
Pastikan untuk melakukan
autopsi secepatnya.
629
00:44:06,370 --> 00:44:08,110
Kita harus memastikan
bahwa itu bunuh diri.
630
00:44:09,339 --> 00:44:13,009
Jika ada jejak orang yang
masuk ke rumahnya
631
00:44:13,209 --> 00:44:14,920
dan jika surat bunuh dirinya dipalsukan...
632
00:44:14,920 --> 00:44:16,149
Tunggu!
633
00:44:24,790 --> 00:44:26,190
Oh Yoon-Hee?
634
00:44:32,130 --> 00:44:33,500
Kenapa...
635
00:44:36,570 --> 00:44:38,509
Oh Yoon-Hee di sini?
636
00:44:42,380 --> 00:44:44,209
[ Divisi Investigasi ]
637
00:44:44,279 --> 00:44:45,550
Oh Yoon-Hee!
638
00:45:02,899 --> 00:45:06,329
Katakan.
Kenapa kamu di sini?
639
00:45:07,899 --> 00:45:09,399
Apa yang terjadi?
640
00:45:09,540 --> 00:45:11,440
Di mana kamu bersembunyi?
641
00:45:11,440 --> 00:45:13,570
Kenapa kamu melakukan
semua kegilaan ini?
642
00:45:14,740 --> 00:45:16,209
Bu, tolong hentikan.
643
00:45:16,779 --> 00:45:19,980
Kamu yang melakukan ini, bukan?
Kamu membunuh Nona Yang!
644
00:45:19,980 --> 00:45:22,219
Kamu merencanakan semua
omong kosong ini!
645
00:45:22,219 --> 00:45:24,750
- Katakan sekarang!
- Tolong hentikan.
646
00:45:25,490 --> 00:45:27,719
Nona Oh sudah menyerahkan diri.
647
00:45:28,589 --> 00:45:29,759
Menyerahkan diri?
648
00:45:30,060 --> 00:45:31,290
Ayo.
649
00:45:52,579 --> 00:45:56,249
Aku tidak membunuh Shim Su-Ryeon.
650
00:45:57,619 --> 00:45:59,249
Kamu bisa memintaku datang
berulang kali,
651
00:46:00,489 --> 00:46:03,890
tapi jawabanku tidak akan berubah.
652
00:46:06,190 --> 00:46:10,160
Aku bisa mempertaruhkan
nyawa putriku untuk hal itu.
653
00:46:11,599 --> 00:46:13,270
Astaga!
654
00:46:13,329 --> 00:46:16,869
Nona Yang meninggalkan wasiat
dan bunuh diri?
655
00:46:17,510 --> 00:46:20,479
Bagaimana mungkin Pimpinan Joo pembunuhnya?
656
00:46:20,479 --> 00:46:23,440
Itu artinya Oh Yoon-Hee
bukan pembunuhnya?
657
00:46:23,709 --> 00:46:27,349
Pesan bunuh diri bukanlah bukti kuat
bahwa dia pembunuhnya.
658
00:46:29,050 --> 00:46:30,589
Itu mengerikan.
659
00:46:30,589 --> 00:46:32,820
Tidak mungkin Pimpinan Joo
melakukan itu.
660
00:46:32,820 --> 00:46:34,560
Dia istrinya!
661
00:46:36,219 --> 00:46:38,489
Itu artinya Oh Yoon-Hee
telah difitnah
662
00:46:38,489 --> 00:46:40,629
dan menjadi buronan.
663
00:46:40,629 --> 00:46:43,999
Jadi, maksudmu Nona Yang
dari griya tawang
664
00:46:43,999 --> 00:46:46,800
menuduh Pimpinan Joo sebagai
pembunuh dan bunuh diri.
665
00:46:46,800 --> 00:46:48,170
Benar, bukan?
666
00:46:48,170 --> 00:46:50,199
Aku tidak pernah mengatakan ini,
667
00:46:50,199 --> 00:46:53,239
tapi tidak masuk akal
jika Oh Yoon-Hee membunuh
668
00:46:53,570 --> 00:46:55,209
Shim Su-Ryeon.
669
00:46:55,979 --> 00:46:57,609
Kalau Pimpinan Joo,
itu baru masuk akal.
670
00:46:58,079 --> 00:47:00,479
Dia mengambil seluruh hartanya
671
00:47:00,920 --> 00:47:02,680
saat Shim Su-Ryeon meninggal.
672
00:47:08,260 --> 00:47:09,520
Oh Yoon-Hee diminta bertemu
673
00:47:09,520 --> 00:47:11,930
dengan Nona Yang, saksi pertama di TKP.
674
00:47:11,930 --> 00:47:13,729
Dan saat polisi pergi ke rumahnya,
675
00:47:13,729 --> 00:47:16,199
Nona Yang sudah meninggal.
676
00:47:16,859 --> 00:47:18,670
Oh Yoon-Hee, si penyihir itu,
pasti membunuhnya.
677
00:47:18,670 --> 00:47:20,699
Atau dia membayar seseorang.
678
00:47:20,699 --> 00:47:22,999
Aku mencurigai hal yang sama,
tapi keadaan tampak buruk sekarang.
679
00:47:23,869 --> 00:47:27,280
Karena Nona Yang menuduhmu
sebagai pembunuh dan sudah mati,
680
00:47:27,280 --> 00:47:29,140
mereka akan membuka kembali kasus ini.
681
00:47:29,780 --> 00:47:32,449
Kamu akan menjadi tersangka baru.
Ini tidak bisa dihindari.
682
00:47:32,449 --> 00:47:36,920
Jika tersebar kabar anak buahmu
menyerang Nona Yang,
683
00:47:37,420 --> 00:47:40,190
kamu mungkin juga akan
dituduh membunuhnya.
684
00:47:40,190 --> 00:47:41,589
Lalu bagaimana?
685
00:47:41,589 --> 00:47:43,420
Aku harus pasrah saja?
686
00:47:46,329 --> 00:47:47,930
Ada satu kabar baik,
687
00:47:47,930 --> 00:47:51,300
mereka menemukan foto yang
membuktikan Nona Yang menguntitmu,
688
00:47:51,729 --> 00:47:54,900
dan foto suntingan ditemukan di rumahnya.
689
00:47:55,369 --> 00:47:56,469
Dasar psikopat.
690
00:47:56,739 --> 00:47:58,869
Dia tidak pernah tahu diri.
691
00:47:58,869 --> 00:48:00,270
Ini
692
00:48:00,979 --> 00:48:02,440
adalah kesempatan.
693
00:48:04,079 --> 00:48:05,180
Mari kita lakukan.
694
00:48:08,020 --> 00:48:11,249
Aku akan bilang bahwa...
695
00:48:16,859 --> 00:48:19,030
Berita terkini.
Pembunuh sebenarnya
696
00:48:19,030 --> 00:48:20,859
atas pembunuhan yang terjadi
di Hera Palace terungkap.
697
00:48:20,859 --> 00:48:24,329
Pembunuhnya, Yang, adalah
pelayan yang bekerja untuk korban.
698
00:48:24,329 --> 00:48:28,199
Dia mengintai Pimpinan Joo,
suami korban,
699
00:48:28,199 --> 00:48:32,109
dan punya dendam besar
terhadapnya terkait upahnya.
700
00:48:32,440 --> 00:48:35,609
Ini terungkap setelah Oh Yoon-Hee,
yang melarikan diri
701
00:48:35,609 --> 00:48:38,010
selama setahun setelah dituduh
melakukan pembunuhan,
702
00:48:38,010 --> 00:48:40,510
- menyerahkan diri.
- Tidak mungkin.
703
00:48:40,510 --> 00:48:42,949
- Nona Yang membunuhnya?
- Yang meninggalkan pesan bunuh diri
704
00:48:42,949 --> 00:48:44,690
dan meminta maaf kepada Oh Yoon-Hee,
705
00:48:44,690 --> 00:48:46,650
lalu tewas di rumahnya.
706
00:48:46,650 --> 00:48:48,219
Apa yang terjadi?
707
00:48:48,219 --> 00:48:50,119
Polisi menyatakan bahwa Yang...
708
00:48:50,119 --> 00:48:51,489
Benarkah itu?
709
00:48:51,489 --> 00:48:53,660
Apa Nona Yang sungguh
membunuh ibu kami?
710
00:48:53,660 --> 00:48:55,099
- Polisi
- Benarkah?
711
00:48:55,099 --> 00:48:57,629
akan membuka kembali kasus ini
dan melakukan penyidikan menyeluruh.
712
00:48:57,629 --> 00:49:00,129
Karena pembunuh, Yang...
713
00:49:00,839 --> 00:49:02,969
"Polisi Melakukan Penyidikan Ulang
terkait Pembunuhan di Hera Palace"
714
00:49:12,280 --> 00:49:13,709
Apa yang terjadi?
715
00:49:13,709 --> 00:49:15,379
Nona Yang adalah pembunuhnya?
716
00:49:15,379 --> 00:49:17,849
Bisa-bisanya kamu memfitnahnya.
717
00:49:17,849 --> 00:49:19,849
Berhenti bicara.
Aku sama sekali belum tidur.
718
00:49:19,849 --> 00:49:21,489
Jelaskan!
719
00:49:22,959 --> 00:49:24,629
Aku juga hampir gila.
720
00:49:24,629 --> 00:49:26,959
Aku hampir menjadi target.
721
00:49:26,959 --> 00:49:29,030
Kita bisa menyelesaikannya
semudah ini
722
00:49:29,030 --> 00:49:30,770
berkat penyakit mentalnya.
723
00:49:31,070 --> 00:49:32,629
Kamu tahu berapa banyak
uang yang kuhabiskan
724
00:49:32,629 --> 00:49:35,300
untuk lima pengacara demi memastikan
Nona Yang adalah pembunuhnya?
725
00:49:35,300 --> 00:49:36,499
Oh Yoon-Hee masih hidup.
726
00:49:36,499 --> 00:49:37,510
Lantas?
727
00:49:37,570 --> 00:49:40,879
Ini satu-satunya cara untuk
menyingkirkan Oh Yoon-Hee.
728
00:49:41,239 --> 00:49:43,680
Oh Yoon-Hee tidak bersalah lagi.
729
00:49:44,079 --> 00:49:45,650
Apa yang kamu inginkan dariku?
730
00:49:45,849 --> 00:49:47,150
Andai tidak menjebak Nona Yang
karena perilaku gilanya,
731
00:49:47,150 --> 00:49:48,650
aku pasti sudah dinyatakan bersalah
atas pembunuhan.
732
00:49:48,650 --> 00:49:50,790
Haruskah aku dipenjara?
Apa itu akan membuatmu bahagia?
733
00:49:50,790 --> 00:49:52,349
Bukan itu maksudku.
734
00:49:54,020 --> 00:49:55,020
Jika
735
00:49:56,589 --> 00:49:58,989
Nona Yang tidak bunuh diri...
736
00:49:58,989 --> 00:50:01,829
Meskipun Oh Yoon-Hee membunuhnya,
737
00:50:01,829 --> 00:50:04,199
itu hanya akan merugikanku
jika kita menyelidikinya.
738
00:50:04,800 --> 00:50:06,499
Aku sangat bersyukur
739
00:50:06,499 --> 00:50:09,140
karena Oh Yoon-Hee tidak terobsesi
untuk menemukan pembunuh Su Ryeon.
740
00:50:11,770 --> 00:50:14,940
Bahkan sentimen publik pun
mendukung Oh Yoon-Hee.
741
00:50:15,979 --> 00:50:18,209
Seseorang pasti membantunya.
742
00:50:20,410 --> 00:50:21,479
Tapi siapa?
743
00:50:22,719 --> 00:50:25,520
Kecurigaan soal pembunuhan
di Hera Palace
744
00:50:25,520 --> 00:50:27,190
belum berakhir di sini.
745
00:50:27,820 --> 00:50:31,060
Polisi tidak menemukan
sidik jari Oh Yoon-Hee
746
00:50:31,060 --> 00:50:33,999
pada foto keluarga suntingan
yang ditemukan di rumahnya.
747
00:50:33,999 --> 00:50:35,859
Apa ini sungguhan?
748
00:50:36,260 --> 00:50:38,030
Dia dijebak?
749
00:50:38,030 --> 00:50:39,329
Dia tidak bersalah?
750
00:50:39,570 --> 00:50:41,300
Ada apa denganmu?
751
00:50:41,300 --> 00:50:42,640
Kenapa kamu menonton televisi di sini?
752
00:50:42,640 --> 00:50:44,670
- Apa masalahmu?
- Kapan kamu datang?
753
00:50:44,670 --> 00:50:46,670
Yang iri pada Shim.
754
00:50:46,670 --> 00:50:50,749
Pemilik toko di area itu menyatakan
bahwa dia berkeliling
755
00:50:50,749 --> 00:50:52,579
dan bersikap seolah-olah
756
00:50:52,579 --> 00:50:54,379
dia pemilik griya tawang.
757
00:50:55,020 --> 00:50:56,079
Yang lebih mengejutkan,
758
00:50:56,280 --> 00:50:59,690
orang terakhir yang bicara dengannya
di telepon adalah Yang.
759
00:51:00,520 --> 00:51:04,629
Kenapa polisi mengabaikan
bukti besar ini?
760
00:51:04,629 --> 00:51:05,629
[ Kepolisian Gangnam ]
761
00:51:05,629 --> 00:51:08,760
Oh Yoon-Hee, yang dicap sebagai
pembunuh selama setahun,
762
00:51:09,160 --> 00:51:11,329
telah mengajukan sidang ulang.
763
00:51:12,070 --> 00:51:14,739
Karena pembunuh sesungguhnya
telah terungkap,
764
00:51:14,940 --> 00:51:18,369
diperkirakan bahwa dia tidak akan
dinyatakan bersalah.
765
00:51:19,369 --> 00:51:22,379
Kepolisian dan Departemen Kehakiman
tidak akan bisa
766
00:51:22,379 --> 00:51:24,310
terhindar dari kritik dan kecaman
767
00:51:24,310 --> 00:51:27,280
karena tidak kompeten dalam penyidikan
dan keputusan mereka.
768
00:52:03,520 --> 00:52:05,520
Ibu melihatmu tiap hari
dalam mimpi ibu.
769
00:52:08,920 --> 00:52:10,489
Putriku masih terlihat sama.
770
00:52:14,629 --> 00:52:15,800
Ibu juga.
771
00:52:29,410 --> 00:52:30,410
Aku
772
00:52:31,349 --> 00:52:33,709
tahu Ibu tidak melakukannya.
773
00:52:35,719 --> 00:52:36,979
Maafkan ibu, Bae Ro-Na.
774
00:52:37,349 --> 00:52:40,290
Maafkan ibu.
775
00:52:41,160 --> 00:52:43,290
Maafkan ibu.
776
00:52:44,390 --> 00:52:46,260
Ibu...
777
00:52:48,329 --> 00:52:49,729
Ibu...
778
00:52:50,869 --> 00:52:52,770
Ibu...
779
00:52:55,440 --> 00:52:56,640
Ibu...
780
00:53:44,690 --> 00:53:45,790
Ada orang di rumah?
781
00:53:46,550 --> 00:53:48,489
Kita sudah bicara tadi.
782
00:53:48,989 --> 00:53:50,859
Kamu bilang sedang mencari
pekerja temporer.
783
00:54:07,040 --> 00:54:08,609
Tunggu sebentar.
784
00:54:13,310 --> 00:54:14,520
Halo.
785
00:54:18,750 --> 00:54:20,689
Ini semua salah ibumu.
786
00:54:20,750 --> 00:54:23,189
Pimpinan marah karena ibumu
melarikan diri!
787
00:54:23,189 --> 00:54:25,689
Jika kamu mati,
ibumu akan menunjukkan dirinya.
788
00:54:25,689 --> 00:54:28,829
Jika putrinya mati karena dia,
789
00:54:28,829 --> 00:54:30,500
dia pasti akan datang.
790
00:54:30,970 --> 00:54:32,869
Matilah!
791
00:54:32,869 --> 00:54:33,869
Matilah!
792
00:54:49,020 --> 00:54:51,189
Kamu masih hidup, Oh Yoon-Hee.
793
00:54:51,189 --> 00:54:53,450
Bukankah sudah cukup
kamu menjebakku?
794
00:54:53,720 --> 00:54:56,889
Kenapa kamu mencoba membunuh
putriku yang tidak bersalah? Kenapa?
795
00:54:57,589 --> 00:55:00,189
Dengan begitu, kamu akan muncul.
796
00:55:00,929 --> 00:55:04,060
Jika putrimu mati karenamu,
797
00:55:05,929 --> 00:55:10,270
kamu akan menunjukkan wajahmu
meskipun itu dari neraka.
798
00:55:10,369 --> 00:55:13,169
Apa Joo Dan-Tae menyuruhmu
membunuhku?
799
00:55:17,310 --> 00:55:18,409
Selamat tinggal,
800
00:55:20,310 --> 00:55:21,379
Oh Yoon-Hee.
801
00:55:34,730 --> 00:55:37,099
- Logan.
- Kubilang jangan pergi sendirian.
802
00:55:38,099 --> 00:55:39,770
Kenapa kamu datang tanpa seizinku?
803
00:55:39,770 --> 00:55:41,740
Aku tidak punya pilihan.
Bae Ro-Na dalam bahaya.
804
00:55:41,740 --> 00:55:43,300
Aku akan melindungi Bae Ro-Na.
805
00:55:43,939 --> 00:55:47,040
Aku akan membunuh semua
orang yang menyakiti anak-anak.
806
00:55:54,820 --> 00:55:55,820
Nona Yang!
807
00:55:56,020 --> 00:55:57,379
Apa yang kamu lakukan?
808
00:55:57,950 --> 00:55:58,950
Nona Yang.
809
00:56:02,089 --> 00:56:03,089
Nona Yang!
810
00:56:04,689 --> 00:56:05,929
Seharusnya aku
811
00:56:07,129 --> 00:56:11,099
membawanya bersamaku.
812
00:56:17,909 --> 00:56:22,210
Aku akan menunggumu, Pimpinan.
813
00:56:26,609 --> 00:56:27,649
Aku akan...
814
00:56:39,159 --> 00:56:40,659
Dia mati?
815
00:56:42,030 --> 00:56:43,800
Pergilah ke kantor polisi dan
serahkan dirimu sekarang.
816
00:56:44,260 --> 00:56:47,169
Minta penyidikan silang
dengan Nona Yang.
817
00:56:47,740 --> 00:56:49,270
Aku akan mengurus sisanya.
818
00:56:55,139 --> 00:56:57,849
"Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae"
819
00:56:57,849 --> 00:56:59,950
"Seumur hidupku. Tapi"
820
00:57:01,379 --> 00:57:05,919
"Mencintai seseorang yang tidak
mencintaiku itu menyakitkan"
821
00:57:09,720 --> 00:57:11,689
"Jika aku tidak bisa memilikinya,
aku akan menghancurkannya"
822
00:57:18,770 --> 00:57:20,599
"Matilah!"
823
00:57:20,629 --> 00:57:22,070
"Aku mencintai Pimpinan Joo Dan-Tae
sepanjang hidupku"
824
00:57:22,070 --> 00:57:23,470
"Joo Dan-Tae yang membunuh Shim Su-Ryeon"
825
00:57:23,470 --> 00:57:24,770
"Kuharap dia akan segera dieksekusi
dan dikirim kepadaku"
826
00:57:30,909 --> 00:57:32,250
Ibu...
827
00:57:35,379 --> 00:57:36,750
Ibu...
828
00:58:10,020 --> 00:58:11,079
Benarkah?
829
00:58:11,720 --> 00:58:14,720
Pastikan dia meninggalkan Korea.
Baiklah.
830
00:58:17,589 --> 00:58:19,960
Dia kabur ke luar negeri?
831
00:58:20,260 --> 00:58:21,560
Oh Yoon-Hee?
832
00:58:24,060 --> 00:58:25,730
Bagaimana jika dia kembali?
833
00:58:25,730 --> 00:58:28,070
Kamu bisa melupakannya sekarang.
834
00:58:28,070 --> 00:58:31,210
Dia sudah banyak menderita.
835
00:58:31,210 --> 00:58:32,639
Dia pasti ingin meninggalkan semuanya.
836
00:58:34,109 --> 00:58:37,540
Akhirnya kita bisa melanjutkan hidup.
837
00:58:40,679 --> 00:58:42,919
Kita akan mengadakan
upacara pertunangan sesuai rencana
838
00:58:42,919 --> 00:58:44,750
dan mendirikan Grup Cheong A.
839
00:58:46,320 --> 00:58:50,089
Kamu akan mengambil alih dunia musik
sebagai primadona terbaik.
840
00:58:50,689 --> 00:58:53,530
Kita akan membangun keluarga bahagia
yang didambakan semua orang
841
00:58:53,629 --> 00:58:56,399
dan saling mencintai
seumur hidup kita, ya?
842
00:59:08,439 --> 00:59:09,609
Ada apa?
843
00:59:12,109 --> 00:59:15,750
Bukan apa-apa.
Sebentar lagi Ha Eun-Byeol pulang kursus.
844
00:59:15,849 --> 00:59:17,050
Aku harus pergi.
845
00:59:17,050 --> 00:59:18,889
Dia bukan anak kecil lagi.
846
00:59:18,950 --> 00:59:20,889
Tidakkah kamu agak terlalu protektif?
847
00:59:20,889 --> 00:59:23,859
Jika kamu cemburu,
tolong jangan.
848
00:59:24,189 --> 00:59:27,290
Tolong jangan mempermasalahkan
cara kita membesarkan anak, ya?
849
00:59:55,089 --> 00:59:56,859
Aku pasti sudah gila.
850
00:59:57,260 --> 00:59:58,960
Kamu sudah gila, Cheon Seo-Jin.
851
01:00:00,159 --> 01:00:01,500
Sadarlah.
852
01:00:04,399 --> 01:00:05,829
Sadarlah.
853
01:00:48,839 --> 01:00:52,550
[ 3 bulan kemudian ]
854
01:01:17,570 --> 01:01:19,510
- Astaga.
- Astaga.
855
01:01:20,439 --> 01:01:24,240
Nona Cheon, kamu cantik sekali.
856
01:01:24,579 --> 01:01:26,609
Siapa yang mengira kamu akan menikah
untuk kali kedua?
857
01:01:26,609 --> 01:01:29,450
Semua orang akan mengira
usiamu 20 tahun.
858
01:01:29,619 --> 01:01:31,950
Kenapa Pimpinan Joo sangat beruntung?
859
01:01:31,950 --> 01:01:33,919
Di usiamu ini,
kamu bisa langsung menikah.
860
01:01:33,919 --> 01:01:36,089
Kenapa repot-repot bertunangan?
861
01:01:36,089 --> 01:01:38,129
Ini waktu yang penting bagi
anak-anak kami.
862
01:01:38,129 --> 01:01:40,889
Selain itu, karena masih ada konser,
aku belum sempat.
863
01:01:40,889 --> 01:01:42,659
Kamu tidak mengerti?
864
01:01:42,659 --> 01:01:45,470
Pernikahan juga kesepakatan bisnis.
Harus disikapi dengan hati-hati.
865
01:01:45,470 --> 01:01:48,399
Saat perusahaan mereka bergabung,
akan ada masalah saham.
866
01:01:48,439 --> 01:01:50,399
Dan akan sulit untuk menghitung tunjangan.
867
01:01:50,399 --> 01:01:52,409
Kamu tahu berapa banyak uang
868
01:01:52,409 --> 01:01:55,210
yang dokter Ha rampas darinya
saat mereka bercerai?
869
01:01:55,210 --> 01:01:57,579
Kenapa kamu membahasnya hari ini?
870
01:01:57,579 --> 01:02:00,250
Lagi pula, tidak ada orang lain di sini.
871
01:02:00,250 --> 01:02:04,579
Akuilah, Pimpinan Joo tidak pantas
mendapatkan Nona Cheon.
872
01:02:04,790 --> 01:02:07,220
Apa ada orang di negara ini yang
tidak tahu Yayasan Cheong A?
873
01:02:07,220 --> 01:02:10,859
Pimpinan Joo benar-benar
beruntung kali ini.
874
01:02:12,790 --> 01:02:16,159
Jadi, kapan kamu akan menikah?
875
01:02:17,159 --> 01:02:19,599
Belum ada yang diputuskan.
876
01:02:19,599 --> 01:02:22,439
Aku ingin bersantai dan mengenalnya
dengan baik.
877
01:02:23,800 --> 01:02:25,609
Mungkin akhirnya aku tidak akan menikahinya.
878
01:02:47,389 --> 01:02:49,800
Kamu tampak cantik.
879
01:02:53,399 --> 01:02:55,800
- Selamat.
- Kenapa kamu tampak sangat lelah?
880
01:03:22,399 --> 01:03:25,000
- Selamat, Pak Joo.
- Terima kasih.
881
01:03:36,179 --> 01:03:38,149
Sungguh pemandangan yang indah.
882
01:04:16,820 --> 01:04:18,320
Apa itu?
883
01:05:39,599 --> 01:05:42,869
Bagaimana kabar kalian?
884
01:05:44,300 --> 01:05:45,839
Ada acara apa ini?
885
01:05:51,780 --> 01:05:55,379
Kenapa kalian tampak terkejut?
Apa aku tidak boleh datang?
886
01:05:59,990 --> 01:06:02,919
Aku ingin memperkenalkan istriku,
887
01:06:03,790 --> 01:06:05,129
Oh Yoon-Hee.
888
01:06:19,210 --> 01:06:20,639
Sudah lama tidak bertemu.
889
01:06:21,839 --> 01:06:23,540
Selamat atas pertunangan kalian, Cheon Seo-Jin.
890
01:06:24,839 --> 01:06:28,540
>> Bersambung Ep.2...
891
01:06:28,839 --> 01:06:35,540
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
892
01:06:55,510 --> 01:06:57,780
"The Penthouse 2"
893
01:06:58,510 --> 01:07:00,780
Maksudmu kamu benar-benar menikah?
894
01:07:00,780 --> 01:07:02,419
Jaga ucapanmu tentang kekasihku.
895
01:07:02,419 --> 01:07:04,020
Kamu bukan Ha Yoon-Chul yang dahulu.
896
01:07:04,020 --> 01:07:06,290
Suatu kehormatan diundang ke Klub Hera.
897
01:07:06,290 --> 01:07:07,750
Kamu datang untuk
menemui Bae Ro-Na?
898
01:07:07,750 --> 01:07:09,790
Kamu lupa siapa yang tewas
di griya tawang?
899
01:07:09,790 --> 01:07:12,589
Mari kita berbahagia dengan
keluarga masing-masing.
900
01:07:12,589 --> 01:07:14,790
Kamu mungkin tidak akan pernah
bernyanyi lagi.
901
01:07:14,790 --> 01:07:17,000
Konser ini harus sempurna
902
01:07:17,000 --> 01:07:18,500
apa pun yang terjadi.
903
01:07:18,500 --> 01:07:20,369
Sampai kapan kamu akan
membicarakan Ha Yoon-Chul?
904
01:07:20,369 --> 01:07:21,500
Dia bukan kekasihmu lagi.
905
01:07:21,500 --> 01:07:23,800
Aku memprediksi akan ada badai.