1 00:00:36,015 --> 00:00:37,451 Merhaba. 2 00:00:39,222 --> 00:00:42,562 Ben Alan Strauss. 3 00:00:43,396 --> 00:00:45,233 Doktor Strauss. 4 00:00:46,402 --> 00:00:49,709 - Siz de... - Candace. 5 00:00:49,809 --> 00:00:51,580 Pardon. 6 00:00:54,252 --> 00:00:55,688 Sam'in annesiyim. 7 00:01:00,197 --> 00:01:03,236 Burası... Sizin eviniz mi? 8 00:01:04,405 --> 00:01:07,746 Mary'den ayrılınca Sam yanıma taşındı. 9 00:01:07,846 --> 00:01:11,152 - Anlıyorum. - O hiç... 10 00:01:12,923 --> 00:01:14,593 Mary'i biliyorsun, değil mi? 11 00:01:14,693 --> 00:01:17,431 Üzgünüm, bundan bahsedemem. 12 00:01:17,532 --> 00:01:19,101 Tabii ki. Evet. 13 00:01:19,201 --> 00:01:23,110 Kim olduğumu biliyor musun? 14 00:01:23,243 --> 00:01:25,614 Tabii ki biliyorum. 15 00:01:25,715 --> 00:01:27,518 Kitabını sevdim. 16 00:01:28,754 --> 00:01:30,391 Babası gittiğinde, 17 00:01:30,457 --> 00:01:32,628 bütün kitapları okumaya başladım. 18 00:01:32,762 --> 00:01:35,167 Bilirsin, kişisel gelişim kitapları. 19 00:01:35,267 --> 00:01:38,440 The Cactus ve The Mirage benim favorilerimdendi. 20 00:01:38,541 --> 00:01:42,315 Sam'e de okuttum ama ona pek faydası olmadı. 21 00:01:42,415 --> 00:01:44,218 O yüzden ben... 22 00:01:44,285 --> 00:01:46,356 ...ona gerçek bir terapi alması gerektiğini söyledim. 23 00:01:46,456 --> 00:01:48,327 Çünkü bu gerçek bir terapi olmayacaktı. 24 00:01:48,460 --> 00:01:49,663 Tabii ki. 25 00:01:49,763 --> 00:01:52,067 Bunun ne kadar korkunç olduğunu biliyorum. 26 00:01:52,134 --> 00:01:54,773 İnan bana, biliyorum. 27 00:01:58,113 --> 00:01:59,682 Çöz beni. 28 00:01:59,816 --> 00:02:01,486 Anahtar bende değil. 29 00:02:01,620 --> 00:02:03,591 O zaman... 30 00:02:03,658 --> 00:02:05,829 ...polisi ara. Sonrasında Sam'e yardım edebiliriz. 31 00:02:05,929 --> 00:02:07,464 Lütfen anla beni. 32 00:02:07,599 --> 00:02:11,206 Bu konuda onu hiç desteklemiyorum. 33 00:02:11,306 --> 00:02:13,811 Ben... Onun gibi değilim. 34 00:02:14,880 --> 00:02:18,086 Ama kendi oğlumu teslim edemem. 35 00:02:18,152 --> 00:02:20,157 Sen annesisin. Ona vazgeçmesini söyleyemez misin? 36 00:02:20,290 --> 00:02:22,596 Vazgeçmeye çalışıyor. Biliyorum bu... 37 00:02:22,696 --> 00:02:25,266 Candace, lütfen. 38 00:02:25,333 --> 00:02:28,507 Çocuklarım var. Bir kızım ve bir oğlum var. 39 00:02:28,641 --> 00:02:31,513 Bana ihtiyaçları var, tıpkı onun da sana ihtiyacı olduğu gibi. 40 00:02:33,250 --> 00:02:34,819 Bunun doğru olmadığını biliyorum. 41 00:02:36,355 --> 00:02:38,060 Ama ona yardım etmen gerekiyor. 42 00:02:38,160 --> 00:02:40,330 O benim bebeğim. 43 00:02:45,030 --> 00:02:49,030 Çeviri: vişneliturta 44 00:02:50,030 --> 00:02:52,030 İyi seyirler... 45 00:03:19,676 --> 00:03:21,179 Hiç vietnam çorbası içtin mi? 46 00:03:21,279 --> 00:03:23,851 - Evet. - Ama böylesini içmemişsindir. 47 00:03:47,733 --> 00:03:49,335 Ben kase getireyim. 48 00:03:49,401 --> 00:03:51,640 Sam, bekle bir saniye. 49 00:03:51,740 --> 00:03:53,744 Sen gittiğinde, 50 00:03:53,844 --> 00:03:56,884 yukarıda birilerinin sesini duydum. 51 00:03:56,984 --> 00:03:58,788 Onlara seslendim. 52 00:03:58,921 --> 00:04:01,359 Aşağıya inmelerini istedim. 53 00:04:01,426 --> 00:04:02,762 Aşağı indiler mi? 54 00:04:04,933 --> 00:04:07,337 - Annemle tanıştın yani. - Evet. 55 00:04:07,437 --> 00:04:11,514 Biraz şaşırdım. Bana öldüğünü söylemiştin. 56 00:04:11,614 --> 00:04:14,520 Evet, ebeveynlerim ölmedi. 57 00:04:14,620 --> 00:04:16,456 Bu konuda da yalan söyledim. 58 00:04:16,590 --> 00:04:18,861 Üzgünüm. 59 00:04:20,765 --> 00:04:22,635 Terapiye gitmek istemememin... 60 00:04:22,769 --> 00:04:24,540 ...sebeplerinden biri de buydu. 61 00:04:24,606 --> 00:04:26,442 Çünkü her şey... 62 00:04:26,543 --> 00:04:29,415 ..."anne, hep anne" ile ilgili oluyordu. Benim annem sorun değil. 63 00:04:29,516 --> 00:04:31,853 Kaseleri getireyim. 64 00:04:47,785 --> 00:04:49,856 Beni bu zincirden... 65 00:04:49,990 --> 00:04:52,427 ...kurtarman gerekiyor. 66 00:04:53,797 --> 00:04:56,202 Terapist bağlıyken... 67 00:04:56,302 --> 00:04:57,805 ...bu seansın işe yaraması mümkün değil. 68 00:04:57,939 --> 00:05:00,210 Zincir bacağında, ağzında değil. 69 00:05:00,310 --> 00:05:03,417 Sam, senin için fiziksel bir tehdit oluşturmuyorum. 70 00:05:03,483 --> 00:05:06,288 Genç ve güçlüsün... 71 00:05:06,389 --> 00:05:09,496 ...bense tüm gün sandalyede oturuyorum. 72 00:05:09,629 --> 00:05:13,436 Sana saldırırsam ne olacağını düşünüyorsun? 73 00:05:17,010 --> 00:05:19,782 Ben... Seni yere zincirliyken hayal ettim. 74 00:05:19,849 --> 00:05:22,454 Anlıyorum ve senden bunu ayarlamanı istiyorum, 75 00:05:22,522 --> 00:05:24,057 böylece sana... 76 00:05:24,191 --> 00:05:27,464 ...daha etkili bir şekilde yardımcı olabilirim. 77 00:05:27,565 --> 00:05:32,274 Sam, bunun işe yaraması mümkün değil... 78 00:05:32,341 --> 00:05:34,411 ...zincirlerimi çıkarmadığın sürece tabii. 79 00:05:38,219 --> 00:05:40,423 Genelde aşağıya inmez. 80 00:05:53,450 --> 00:05:57,257 Önceden, biz ofisimdeyken... 81 00:05:57,357 --> 00:06:00,363 ...babanın sana şiddet uyguladığı zamanlarda, 82 00:06:00,463 --> 00:06:02,067 annenin seninle ilgilendiğini söylemiştin. 83 00:06:02,167 --> 00:06:03,603 "Anne, anne, anne." 84 00:06:03,704 --> 00:06:06,943 Bu sadece bir kısmı Sam, bunu görmezden gelemeyiz. 85 00:06:09,215 --> 00:06:12,387 Annen babanın gittiğini söyledi. 86 00:06:13,356 --> 00:06:16,395 Bundan bahsedebilir misin? 87 00:06:16,529 --> 00:06:17,899 Bizi terk etti. 88 00:06:17,999 --> 00:06:19,969 Sen kaç yaşındaydın? 89 00:06:21,706 --> 00:06:22,575 On dört. 90 00:06:23,376 --> 00:06:25,547 Bununla ilgili ne hatırlıyorsun? 91 00:06:28,787 --> 00:06:30,725 Bizi terk etti. 92 00:06:30,825 --> 00:06:33,296 O yüzden bana artık vuramuyordu. 93 00:06:33,396 --> 00:06:35,834 Gittikten sonra onu hiç gördün mü? 94 00:06:39,408 --> 00:06:41,513 Burası senin büyüdüğün ev, değil mi? 95 00:06:42,516 --> 00:06:45,053 Aynen. 96 00:06:46,523 --> 00:06:50,597 Hatırladığın herhangi bir şey var mı? 97 00:06:52,067 --> 00:06:55,507 Sana bu odada vurdu mu? 98 00:06:57,044 --> 00:06:58,781 Ben bu odada olduğumda... 99 00:06:58,915 --> 00:07:01,586 ...bu odada döverdi. 100 00:07:02,989 --> 00:07:05,561 Ve sen burada olurdun... 101 00:07:05,661 --> 00:07:07,999 Bir şey yapmamı söylerdi... 102 00:07:08,099 --> 00:07:11,540 ...eğer söylediğini saniyeler içinde... 103 00:07:11,607 --> 00:07:13,577 ...yapmazsam da... 104 00:07:14,545 --> 00:07:17,117 Bazen ne demek istediğini anlamıyordum. O... 105 00:07:17,217 --> 00:07:19,689 Düşünmem gerekiyordu. 106 00:07:19,789 --> 00:07:21,091 Ama... 107 00:07:22,896 --> 00:07:24,364 Bir keresinde, 108 00:07:24,464 --> 00:07:25,801 mutfak ve banyo için... 109 00:07:25,902 --> 00:07:28,473 çimento almıştı. 110 00:07:28,574 --> 00:07:30,811 Bir anlaşma yapmıştı. 111 00:07:30,945 --> 00:07:34,485 Bu yüzden tonlarca sipariş verdi ve siparişleri kutularla gelmişti. 112 00:07:34,586 --> 00:07:37,759 Ve bana bağırarak "Onları parçala." dedi. 113 00:07:37,825 --> 00:07:40,631 Bağırdı. "Onları parçala." dedi. 114 00:07:40,764 --> 00:07:43,303 Ne demek istediğini bilmiyordum... 115 00:07:43,403 --> 00:07:45,440 ...çünkü bunu daha önce hiç duymamıştım. 116 00:07:45,541 --> 00:07:48,981 Çünkü o... O kutuları kastetmiyordu. 117 00:07:51,553 --> 00:07:55,494 Sonra bana doğru yürüdü... 118 00:07:55,594 --> 00:07:58,099 ...her zamanki gibi. 119 00:08:03,175 --> 00:08:05,681 Annenin de seni anladığını söyledin. 120 00:08:06,216 --> 00:08:09,221 O iyi bir anne. 121 00:08:09,355 --> 00:08:12,027 Bana her gün sandviç yapardı. 122 00:08:12,127 --> 00:08:13,830 Çamaşırları yıkardı. 123 00:08:17,605 --> 00:08:21,145 Bir anne ve oğlu için korkunç bir durum. 124 00:08:43,557 --> 00:08:45,595 - Herkes, lütfen. - Herkes, lütfen. 125 00:08:45,695 --> 00:08:48,033 Millet! 126 00:08:48,166 --> 00:08:51,072 Millet. Millet! 127 00:08:51,205 --> 00:08:52,942 Söylemek istediğim bir şey var. 128 00:08:53,043 --> 00:08:57,050 Millet, millet. Söylemek istediğim bir şey var. 129 00:08:57,150 --> 00:08:59,523 Annenin... 130 00:08:59,623 --> 00:09:02,194 ...yeni çiftimizle... 131 00:09:02,261 --> 00:09:03,964 ...paylaşmak istediği... 132 00:09:04,064 --> 00:09:06,168 ...birkaç şey varmış. 133 00:09:18,694 --> 00:09:20,732 Kadınlarımız şarkı söylemez. 134 00:09:20,832 --> 00:09:23,737 Haham, bu oğlumun düğünü. 135 00:09:33,289 --> 00:09:37,698 Merhaba. Ben Ezra'nın annesiyim. 136 00:09:38,667 --> 00:09:41,005 Nereye gidiyorsun? 137 00:09:41,105 --> 00:09:43,777 Ben ayrıca Temple Sinai'de kantorum. 138 00:10:09,160 --> 00:10:10,764 Konuş benimle, Sam. 139 00:10:12,602 --> 00:10:14,471 Restorandaki müdüre olan hislerinle... 140 00:10:14,573 --> 00:10:16,743 ...mücadele ettiğini biliyorum. 141 00:10:18,647 --> 00:10:22,020 Bana bu konuda söyleyebileceğin başka bir şey var mı? 142 00:10:26,897 --> 00:10:28,967 Bana yardım etmelisin. 143 00:10:45,768 --> 00:10:47,772 Bizim için bir şey düşündüm. 144 00:10:47,838 --> 00:10:50,510 Sen de biliyorsun ki... 145 00:10:50,611 --> 00:10:53,517 ...annen etkileyici bir kadın... 146 00:10:53,617 --> 00:10:56,188 ...ve senin daha iyi hissedebilmen için... 147 00:10:56,321 --> 00:10:58,125 ...elinden gelen her şeyi yapar. 148 00:10:58,192 --> 00:11:00,765 İstediğin hayatı yaşaman için sana yardım eder. 149 00:11:00,832 --> 00:11:03,837 Bence şu an bize yardım edebilir. 150 00:11:04,806 --> 00:11:08,146 Hepimiz aile yapısının bir parçasıyız. 151 00:11:08,213 --> 00:11:10,216 Sen, ben, herkes. 152 00:11:10,349 --> 00:11:13,122 Bu sistemlerdeki değişiklikler, 153 00:11:13,189 --> 00:11:15,026 senin yaşındakiler için bile... 154 00:11:15,126 --> 00:11:17,698 ...insanın üzerinde derin bir etkiye sahip olabilir. 155 00:11:17,799 --> 00:11:18,968 Düşünüyorum da... 156 00:11:19,034 --> 00:11:21,572 ...bence seninle ve annenle... 157 00:11:21,673 --> 00:11:24,311 ...bir aile terapisi yapmamız... 158 00:11:24,411 --> 00:11:25,847 ...faydalı olabilir. 159 00:11:30,056 --> 00:11:31,826 O yeterince şey yaşadı. 160 00:11:33,864 --> 00:11:36,804 Burada yaptığımız şeye onun da sürüklenmesine gerek yok. 161 00:11:36,870 --> 00:11:38,607 Bence çok naziksin... 162 00:11:38,707 --> 00:11:40,945 ...ve onu neden korumak istediğini anlayabiliyorum. 163 00:11:41,045 --> 00:11:42,280 Ama onun bu işin içine... 164 00:11:42,380 --> 00:11:45,687 ...sürüklendiği hissine kapılmana gerek olduğunu düşünmüyorum. 165 00:11:45,787 --> 00:11:49,127 Onun için de faydalı olacağına inanıyorum. 166 00:11:51,700 --> 00:11:53,068 Sam. 167 00:11:54,839 --> 00:11:57,411 Bu sonraki adımı tek başına atmak zorunda değilsin. 168 00:11:57,512 --> 00:12:01,987 Orada senin yanında olmak isteyen biri var. 169 00:12:02,087 --> 00:12:06,228 Her şeyle tek başına mücadele etmeni istemiyor. 170 00:12:30,243 --> 00:12:33,249 Her zaman fiziğine önem veren bir adamdı... 171 00:12:33,382 --> 00:12:37,224 ...ve çok derinden ilişki kurardı. 172 00:12:37,324 --> 00:12:40,731 - Bence Sam ve ben... - Pisliğin tekiydi. 173 00:12:40,831 --> 00:12:42,735 Çok basit. 174 00:12:42,869 --> 00:12:45,907 Berbat bir babaydı ve Sam'le ben... 175 00:12:46,041 --> 00:12:47,511 Beterin de beteri. 176 00:12:47,612 --> 00:12:49,916 Biraz daha yavaştan ele alalım. 177 00:12:50,049 --> 00:12:53,924 Önce herkesin söylediklerini bitirmesini bekleyelim. 178 00:12:54,058 --> 00:12:56,863 Daha yavaş ilerlediğimizde... 179 00:12:56,930 --> 00:13:00,102 ...genelde herkes biraz daha net düşünür. 180 00:13:00,202 --> 00:13:03,009 Bazen beklediğimizde ise... 181 00:13:03,109 --> 00:13:06,281 ...insanlar söyleyeceklerini düşündüğümüz şeyi söylemezler. 182 00:13:09,254 --> 00:13:13,195 Sam ve ben birbirimize sığındık. 183 00:13:13,262 --> 00:13:16,102 Bunu okuduğum kitaplardan birinden öğrendim. 184 00:13:16,235 --> 00:13:18,072 Seninkinden değil. 185 00:13:21,312 --> 00:13:23,415 Bu bir sığınmaydı. 186 00:13:23,482 --> 00:13:25,119 Birlikteydiniz. 187 00:13:27,424 --> 00:13:29,428 Hala öylesiniz. 188 00:13:29,496 --> 00:13:33,903 Birbirinize düşkünsünüz. 189 00:13:33,970 --> 00:13:36,141 Çok etkileyici. 190 00:13:38,379 --> 00:13:41,085 - Sam. - Evet. 191 00:13:41,151 --> 00:13:43,389 Anneni seviyorsun... 192 00:13:43,489 --> 00:13:46,929 ...ve bence bu sana yardım etmemiz için bize bir yol gösterebilir. 193 00:13:48,934 --> 00:13:51,405 Anneni nasıl koruyacağına dair... 194 00:13:51,471 --> 00:13:54,512 ...yeniden düşünmeni istiyorum. 195 00:13:54,612 --> 00:13:58,318 Bu dürtüyle şiddete başvurmak için... 196 00:13:58,419 --> 00:14:01,593 ...mücadele ederken, 197 00:14:01,693 --> 00:14:03,731 o dürtüye göre hareket etmeyerek... 198 00:14:03,831 --> 00:14:06,468 ...anneni korumanı istiyorum. 199 00:14:07,470 --> 00:14:11,178 Böylece annen bu acıdan kurtulabilir. 200 00:14:11,278 --> 00:14:13,349 Yani... 201 00:14:13,449 --> 00:14:15,420 ...kendine şunu söyleceksin: 202 00:14:15,521 --> 00:14:18,159 "Bunu yapmayacağım... 203 00:14:18,259 --> 00:14:20,964 ...çünkü bu şekilde annemi koruyabileceğim." 204 00:14:48,553 --> 00:14:51,492 Bunu benim için yapar mısın, Sam? 205 00:15:08,426 --> 00:15:10,396 Tamam. 206 00:15:56,455 --> 00:15:58,425 Fırında makarna. 207 00:16:01,465 --> 00:16:03,402 Şu adam... 208 00:16:03,503 --> 00:16:06,074 İnceleme yaptığım restorandaki. 209 00:16:07,578 --> 00:16:09,582 Akşam oraya tekrar gittim. 210 00:16:24,144 --> 00:16:26,949 İyi olacağımı düşündüm, 211 00:16:27,049 --> 00:16:28,118 bir ihtimal... 212 00:16:28,218 --> 00:16:30,624 ...sen burada olduğun için. 213 00:16:30,691 --> 00:16:33,295 Onu sadece izliyordum. 214 00:16:35,466 --> 00:16:37,070 Nasıl hissettin? 215 00:16:37,137 --> 00:16:39,308 Yemeğimi aldım. 216 00:16:39,408 --> 00:16:40,944 Oradaydı. 217 00:16:41,044 --> 00:16:44,619 Caddenin karşısındaki arabamda oturdum... 218 00:16:44,686 --> 00:16:47,490 ...ve her şeyi, her saniyeyi... 219 00:16:47,625 --> 00:16:51,431 ...aklımdan geçirdim. 220 00:16:53,169 --> 00:16:55,306 Benim burada olduğumu söyledin. 221 00:16:55,406 --> 00:16:57,511 Senin için bir test miydi? 222 00:16:59,014 --> 00:17:00,182 Sanırım evet. 223 00:17:03,122 --> 00:17:04,457 İyi iş çıkarmışsın gibi görünüyor. 224 00:17:06,328 --> 00:17:09,467 Ona göstermek istedim... 225 00:17:10,504 --> 00:17:13,810 Dünyadaki diğer insanlara nasıl davranılacağını... 226 00:17:13,877 --> 00:17:16,348 ...ona öğretmek istedim. Ben... 227 00:17:17,551 --> 00:17:19,454 Hala istiyorum. 228 00:17:25,533 --> 00:17:27,638 Tamam. 229 00:17:35,386 --> 00:17:36,221 Teşekkürler. 230 00:17:38,693 --> 00:17:42,166 Diğerlerinde de böyle miydi? 231 00:17:44,672 --> 00:17:46,208 Onlara... 232 00:17:46,308 --> 00:17:49,314 ...ders vermeni gerektirecek bir şey yapmışlar mıydı? 233 00:17:49,381 --> 00:17:52,053 Evet. 234 00:17:52,153 --> 00:17:54,726 Hepsi... Ben... 235 00:17:54,826 --> 00:17:56,696 Her biri bunu hak etmişti. 236 00:18:33,068 --> 00:18:35,406 Candace? 237 00:18:42,353 --> 00:18:45,392 Candace konuşmamız gerekiyor. 238 00:21:06,876 --> 00:21:09,380 Hayır. Hayır. 239 00:21:09,481 --> 00:21:11,685 Dur.