1
00:00:36,015 --> 00:00:37,451
Merhaba.
2
00:00:39,222 --> 00:00:42,562
Ben Alan Strauss.
3
00:00:43,396 --> 00:00:45,233
Doktor Strauss.
4
00:00:46,402 --> 00:00:49,709
- Siz de...
- Candace.
5
00:00:49,809 --> 00:00:51,580
Pardon.
6
00:00:54,252 --> 00:00:55,688
Sam'in annesiyim.
7
00:01:00,197 --> 00:01:03,236
Burası... Sizin eviniz mi?
8
00:01:04,405 --> 00:01:07,746
Mary'den ayrılınca Sam yanıma taşındı.
9
00:01:07,846 --> 00:01:11,152
- Anlıyorum.
- O hiç...
10
00:01:12,923 --> 00:01:14,593
Mary'i biliyorsun, değil mi?
11
00:01:14,693 --> 00:01:17,431
Üzgünüm, bundan bahsedemem.
12
00:01:17,532 --> 00:01:19,101
Tabii ki. Evet.
13
00:01:19,201 --> 00:01:23,110
Kim olduğumu biliyor musun?
14
00:01:23,243 --> 00:01:25,614
Tabii ki biliyorum.
15
00:01:25,715 --> 00:01:27,518
Kitabını sevdim.
16
00:01:28,754 --> 00:01:30,391
Babası gittiğinde,
17
00:01:30,457 --> 00:01:32,628
bütün kitapları okumaya başladım.
18
00:01:32,762 --> 00:01:35,167
Bilirsin, kişisel gelişim kitapları.
19
00:01:35,267 --> 00:01:38,440
The Cactus ve The Mirage
benim favorilerimdendi.
20
00:01:38,541 --> 00:01:42,315
Sam'e de okuttum
ama ona pek faydası olmadı.
21
00:01:42,415 --> 00:01:44,218
O yüzden ben...
22
00:01:44,285 --> 00:01:46,356
...ona gerçek bir terapi alması
gerektiğini söyledim.
23
00:01:46,456 --> 00:01:48,327
Çünkü bu gerçek bir terapi olmayacaktı.
24
00:01:48,460 --> 00:01:49,663
Tabii ki.
25
00:01:49,763 --> 00:01:52,067
Bunun ne kadar korkunç olduğunu biliyorum.
26
00:01:52,134 --> 00:01:54,773
İnan bana, biliyorum.
27
00:01:58,113 --> 00:01:59,682
Çöz beni.
28
00:01:59,816 --> 00:02:01,486
Anahtar bende değil.
29
00:02:01,620 --> 00:02:03,591
O zaman...
30
00:02:03,658 --> 00:02:05,829
...polisi ara.
Sonrasında Sam'e yardım edebiliriz.
31
00:02:05,929 --> 00:02:07,464
Lütfen anla beni.
32
00:02:07,599 --> 00:02:11,206
Bu konuda onu hiç desteklemiyorum.
33
00:02:11,306 --> 00:02:13,811
Ben... Onun gibi değilim.
34
00:02:14,880 --> 00:02:18,086
Ama kendi oğlumu teslim edemem.
35
00:02:18,152 --> 00:02:20,157
Sen annesisin.
Ona vazgeçmesini söyleyemez misin?
36
00:02:20,290 --> 00:02:22,596
Vazgeçmeye çalışıyor. Biliyorum bu...
37
00:02:22,696 --> 00:02:25,266
Candace, lütfen.
38
00:02:25,333 --> 00:02:28,507
Çocuklarım var.
Bir kızım ve bir oğlum var.
39
00:02:28,641 --> 00:02:31,513
Bana ihtiyaçları var, tıpkı onun da
sana ihtiyacı olduğu gibi.
40
00:02:33,250 --> 00:02:34,819
Bunun doğru olmadığını biliyorum.
41
00:02:36,355 --> 00:02:38,060
Ama ona yardım etmen gerekiyor.
42
00:02:38,160 --> 00:02:40,330
O benim bebeğim.
43
00:02:45,030 --> 00:02:49,030
Çeviri: vişneliturta
44
00:02:50,030 --> 00:02:52,030
İyi seyirler...
45
00:03:19,676 --> 00:03:21,179
Hiç vietnam çorbası içtin mi?
46
00:03:21,279 --> 00:03:23,851
- Evet.
- Ama böylesini içmemişsindir.
47
00:03:47,733 --> 00:03:49,335
Ben kase getireyim.
48
00:03:49,401 --> 00:03:51,640
Sam, bekle bir saniye.
49
00:03:51,740 --> 00:03:53,744
Sen gittiğinde,
50
00:03:53,844 --> 00:03:56,884
yukarıda birilerinin sesini duydum.
51
00:03:56,984 --> 00:03:58,788
Onlara seslendim.
52
00:03:58,921 --> 00:04:01,359
Aşağıya inmelerini istedim.
53
00:04:01,426 --> 00:04:02,762
Aşağı indiler mi?
54
00:04:04,933 --> 00:04:07,337
- Annemle tanıştın yani.
- Evet.
55
00:04:07,437 --> 00:04:11,514
Biraz şaşırdım.
Bana öldüğünü söylemiştin.
56
00:04:11,614 --> 00:04:14,520
Evet, ebeveynlerim ölmedi.
57
00:04:14,620 --> 00:04:16,456
Bu konuda da yalan söyledim.
58
00:04:16,590 --> 00:04:18,861
Üzgünüm.
59
00:04:20,765 --> 00:04:22,635
Terapiye gitmek istemememin...
60
00:04:22,769 --> 00:04:24,540
...sebeplerinden biri de buydu.
61
00:04:24,606 --> 00:04:26,442
Çünkü her şey...
62
00:04:26,543 --> 00:04:29,415
..."anne, hep anne" ile ilgili oluyordu.
Benim annem sorun değil.
63
00:04:29,516 --> 00:04:31,853
Kaseleri getireyim.
64
00:04:47,785 --> 00:04:49,856
Beni bu zincirden...
65
00:04:49,990 --> 00:04:52,427
...kurtarman gerekiyor.
66
00:04:53,797 --> 00:04:56,202
Terapist bağlıyken...
67
00:04:56,302 --> 00:04:57,805
...bu seansın işe yaraması mümkün değil.
68
00:04:57,939 --> 00:05:00,210
Zincir bacağında, ağzında değil.
69
00:05:00,310 --> 00:05:03,417
Sam, senin için fiziksel
bir tehdit oluşturmuyorum.
70
00:05:03,483 --> 00:05:06,288
Genç ve güçlüsün...
71
00:05:06,389 --> 00:05:09,496
...bense tüm gün sandalyede oturuyorum.
72
00:05:09,629 --> 00:05:13,436
Sana saldırırsam ne olacağını düşünüyorsun?
73
00:05:17,010 --> 00:05:19,782
Ben... Seni yere zincirliyken hayal ettim.
74
00:05:19,849 --> 00:05:22,454
Anlıyorum ve senden bunu
ayarlamanı istiyorum,
75
00:05:22,522 --> 00:05:24,057
böylece sana...
76
00:05:24,191 --> 00:05:27,464
...daha etkili bir şekilde
yardımcı olabilirim.
77
00:05:27,565 --> 00:05:32,274
Sam, bunun işe yaraması mümkün değil...
78
00:05:32,341 --> 00:05:34,411
...zincirlerimi çıkarmadığın sürece tabii.
79
00:05:38,219 --> 00:05:40,423
Genelde aşağıya inmez.
80
00:05:53,450 --> 00:05:57,257
Önceden, biz ofisimdeyken...
81
00:05:57,357 --> 00:06:00,363
...babanın sana şiddet uyguladığı
zamanlarda,
82
00:06:00,463 --> 00:06:02,067
annenin seninle ilgilendiğini
söylemiştin.
83
00:06:02,167 --> 00:06:03,603
"Anne, anne, anne."
84
00:06:03,704 --> 00:06:06,943
Bu sadece bir kısmı Sam,
bunu görmezden gelemeyiz.
85
00:06:09,215 --> 00:06:12,387
Annen babanın gittiğini söyledi.
86
00:06:13,356 --> 00:06:16,395
Bundan bahsedebilir misin?
87
00:06:16,529 --> 00:06:17,899
Bizi terk etti.
88
00:06:17,999 --> 00:06:19,969
Sen kaç yaşındaydın?
89
00:06:21,706 --> 00:06:22,575
On dört.
90
00:06:23,376 --> 00:06:25,547
Bununla ilgili ne hatırlıyorsun?
91
00:06:28,787 --> 00:06:30,725
Bizi terk etti.
92
00:06:30,825 --> 00:06:33,296
O yüzden bana artık vuramuyordu.
93
00:06:33,396 --> 00:06:35,834
Gittikten sonra onu hiç gördün mü?
94
00:06:39,408 --> 00:06:41,513
Burası senin büyüdüğün ev, değil mi?
95
00:06:42,516 --> 00:06:45,053
Aynen.
96
00:06:46,523 --> 00:06:50,597
Hatırladığın herhangi bir şey var mı?
97
00:06:52,067 --> 00:06:55,507
Sana bu odada vurdu mu?
98
00:06:57,044 --> 00:06:58,781
Ben bu odada olduğumda...
99
00:06:58,915 --> 00:07:01,586
...bu odada döverdi.
100
00:07:02,989 --> 00:07:05,561
Ve sen burada olurdun...
101
00:07:05,661 --> 00:07:07,999
Bir şey yapmamı söylerdi...
102
00:07:08,099 --> 00:07:11,540
...eğer söylediğini saniyeler içinde...
103
00:07:11,607 --> 00:07:13,577
...yapmazsam da...
104
00:07:14,545 --> 00:07:17,117
Bazen ne demek istediğini anlamıyordum.
O...
105
00:07:17,217 --> 00:07:19,689
Düşünmem gerekiyordu.
106
00:07:19,789 --> 00:07:21,091
Ama...
107
00:07:22,896 --> 00:07:24,364
Bir keresinde,
108
00:07:24,464 --> 00:07:25,801
mutfak ve banyo için...
109
00:07:25,902 --> 00:07:28,473
çimento almıştı.
110
00:07:28,574 --> 00:07:30,811
Bir anlaşma yapmıştı.
111
00:07:30,945 --> 00:07:34,485
Bu yüzden tonlarca sipariş verdi ve
siparişleri kutularla gelmişti.
112
00:07:34,586 --> 00:07:37,759
Ve bana bağırarak "Onları parçala." dedi.
113
00:07:37,825 --> 00:07:40,631
Bağırdı. "Onları parçala." dedi.
114
00:07:40,764 --> 00:07:43,303
Ne demek istediğini bilmiyordum...
115
00:07:43,403 --> 00:07:45,440
...çünkü bunu daha önce hiç duymamıştım.
116
00:07:45,541 --> 00:07:48,981
Çünkü o... O kutuları kastetmiyordu.
117
00:07:51,553 --> 00:07:55,494
Sonra bana doğru yürüdü...
118
00:07:55,594 --> 00:07:58,099
...her zamanki gibi.
119
00:08:03,175 --> 00:08:05,681
Annenin de seni anladığını söyledin.
120
00:08:06,216 --> 00:08:09,221
O iyi bir anne.
121
00:08:09,355 --> 00:08:12,027
Bana her gün sandviç yapardı.
122
00:08:12,127 --> 00:08:13,830
Çamaşırları yıkardı.
123
00:08:17,605 --> 00:08:21,145
Bir anne ve oğlu için korkunç bir durum.
124
00:08:43,557 --> 00:08:45,595
- Herkes, lütfen.
- Herkes, lütfen.
125
00:08:45,695 --> 00:08:48,033
Millet!
126
00:08:48,166 --> 00:08:51,072
Millet. Millet!
127
00:08:51,205 --> 00:08:52,942
Söylemek istediğim bir şey var.
128
00:08:53,043 --> 00:08:57,050
Millet, millet.
Söylemek istediğim bir şey var.
129
00:08:57,150 --> 00:08:59,523
Annenin...
130
00:08:59,623 --> 00:09:02,194
...yeni çiftimizle...
131
00:09:02,261 --> 00:09:03,964
...paylaşmak istediği...
132
00:09:04,064 --> 00:09:06,168
...birkaç şey varmış.
133
00:09:18,694 --> 00:09:20,732
Kadınlarımız şarkı söylemez.
134
00:09:20,832 --> 00:09:23,737
Haham, bu oğlumun düğünü.
135
00:09:33,289 --> 00:09:37,698
Merhaba. Ben Ezra'nın annesiyim.
136
00:09:38,667 --> 00:09:41,005
Nereye gidiyorsun?
137
00:09:41,105 --> 00:09:43,777
Ben ayrıca
Temple Sinai'de kantorum.
138
00:10:09,160 --> 00:10:10,764
Konuş benimle, Sam.
139
00:10:12,602 --> 00:10:14,471
Restorandaki müdüre olan hislerinle...
140
00:10:14,573 --> 00:10:16,743
...mücadele ettiğini biliyorum.
141
00:10:18,647 --> 00:10:22,020
Bana bu konuda söyleyebileceğin başka bir şey var mı?
142
00:10:26,897 --> 00:10:28,967
Bana yardım etmelisin.
143
00:10:45,768 --> 00:10:47,772
Bizim için bir şey düşündüm.
144
00:10:47,838 --> 00:10:50,510
Sen de biliyorsun ki...
145
00:10:50,611 --> 00:10:53,517
...annen etkileyici bir kadın...
146
00:10:53,617 --> 00:10:56,188
...ve senin daha iyi hissedebilmen için...
147
00:10:56,321 --> 00:10:58,125
...elinden gelen her şeyi yapar.
148
00:10:58,192 --> 00:11:00,765
İstediğin hayatı yaşaman için
sana yardım eder.
149
00:11:00,832 --> 00:11:03,837
Bence şu an bize yardım edebilir.
150
00:11:04,806 --> 00:11:08,146
Hepimiz aile yapısının bir parçasıyız.
151
00:11:08,213 --> 00:11:10,216
Sen, ben, herkes.
152
00:11:10,349 --> 00:11:13,122
Bu sistemlerdeki değişiklikler,
153
00:11:13,189 --> 00:11:15,026
senin yaşındakiler için bile...
154
00:11:15,126 --> 00:11:17,698
...insanın üzerinde derin bir etkiye
sahip olabilir.
155
00:11:17,799 --> 00:11:18,968
Düşünüyorum da...
156
00:11:19,034 --> 00:11:21,572
...bence seninle ve annenle...
157
00:11:21,673 --> 00:11:24,311
...bir aile terapisi yapmamız...
158
00:11:24,411 --> 00:11:25,847
...faydalı olabilir.
159
00:11:30,056 --> 00:11:31,826
O yeterince şey yaşadı.
160
00:11:33,864 --> 00:11:36,804
Burada yaptığımız şeye onun da
sürüklenmesine gerek yok.
161
00:11:36,870 --> 00:11:38,607
Bence çok naziksin...
162
00:11:38,707 --> 00:11:40,945
...ve onu neden korumak
istediğini anlayabiliyorum.
163
00:11:41,045 --> 00:11:42,280
Ama onun bu işin içine...
164
00:11:42,380 --> 00:11:45,687
...sürüklendiği hissine kapılmana
gerek olduğunu düşünmüyorum.
165
00:11:45,787 --> 00:11:49,127
Onun için de faydalı olacağına inanıyorum.
166
00:11:51,700 --> 00:11:53,068
Sam.
167
00:11:54,839 --> 00:11:57,411
Bu sonraki adımı tek başına
atmak zorunda değilsin.
168
00:11:57,512 --> 00:12:01,987
Orada senin yanında olmak isteyen biri var.
169
00:12:02,087 --> 00:12:06,228
Her şeyle tek başına
mücadele etmeni istemiyor.
170
00:12:30,243 --> 00:12:33,249
Her zaman fiziğine önem veren bir adamdı...
171
00:12:33,382 --> 00:12:37,224
...ve çok derinden ilişki kurardı.
172
00:12:37,324 --> 00:12:40,731
- Bence Sam ve ben...
- Pisliğin tekiydi.
173
00:12:40,831 --> 00:12:42,735
Çok basit.
174
00:12:42,869 --> 00:12:45,907
Berbat bir babaydı ve Sam'le ben...
175
00:12:46,041 --> 00:12:47,511
Beterin de beteri.
176
00:12:47,612 --> 00:12:49,916
Biraz daha yavaştan ele alalım.
177
00:12:50,049 --> 00:12:53,924
Önce herkesin söylediklerini
bitirmesini bekleyelim.
178
00:12:54,058 --> 00:12:56,863
Daha yavaş ilerlediğimizde...
179
00:12:56,930 --> 00:13:00,102
...genelde herkes biraz daha net düşünür.
180
00:13:00,202 --> 00:13:03,009
Bazen beklediğimizde ise...
181
00:13:03,109 --> 00:13:06,281
...insanlar söyleyeceklerini
düşündüğümüz şeyi söylemezler.
182
00:13:09,254 --> 00:13:13,195
Sam ve ben birbirimize sığındık.
183
00:13:13,262 --> 00:13:16,102
Bunu okuduğum kitaplardan birinden öğrendim.
184
00:13:16,235 --> 00:13:18,072
Seninkinden değil.
185
00:13:21,312 --> 00:13:23,415
Bu bir sığınmaydı.
186
00:13:23,482 --> 00:13:25,119
Birlikteydiniz.
187
00:13:27,424 --> 00:13:29,428
Hala öylesiniz.
188
00:13:29,496 --> 00:13:33,903
Birbirinize düşkünsünüz.
189
00:13:33,970 --> 00:13:36,141
Çok etkileyici.
190
00:13:38,379 --> 00:13:41,085
- Sam.
- Evet.
191
00:13:41,151 --> 00:13:43,389
Anneni seviyorsun...
192
00:13:43,489 --> 00:13:46,929
...ve bence bu sana yardım etmemiz için
bize bir yol gösterebilir.
193
00:13:48,934 --> 00:13:51,405
Anneni nasıl koruyacağına dair...
194
00:13:51,471 --> 00:13:54,512
...yeniden düşünmeni istiyorum.
195
00:13:54,612 --> 00:13:58,318
Bu dürtüyle şiddete başvurmak için...
196
00:13:58,419 --> 00:14:01,593
...mücadele ederken,
197
00:14:01,693 --> 00:14:03,731
o dürtüye göre hareket etmeyerek...
198
00:14:03,831 --> 00:14:06,468
...anneni korumanı istiyorum.
199
00:14:07,470 --> 00:14:11,178
Böylece annen bu acıdan kurtulabilir.
200
00:14:11,278 --> 00:14:13,349
Yani...
201
00:14:13,449 --> 00:14:15,420
...kendine şunu söyleceksin:
202
00:14:15,521 --> 00:14:18,159
"Bunu yapmayacağım...
203
00:14:18,259 --> 00:14:20,964
...çünkü bu şekilde annemi koruyabileceğim."
204
00:14:48,553 --> 00:14:51,492
Bunu benim için yapar mısın, Sam?
205
00:15:08,426 --> 00:15:10,396
Tamam.
206
00:15:56,455 --> 00:15:58,425
Fırında makarna.
207
00:16:01,465 --> 00:16:03,402
Şu adam...
208
00:16:03,503 --> 00:16:06,074
İnceleme yaptığım restorandaki.
209
00:16:07,578 --> 00:16:09,582
Akşam oraya tekrar gittim.
210
00:16:24,144 --> 00:16:26,949
İyi olacağımı düşündüm,
211
00:16:27,049 --> 00:16:28,118
bir ihtimal...
212
00:16:28,218 --> 00:16:30,624
...sen burada olduğun için.
213
00:16:30,691 --> 00:16:33,295
Onu sadece izliyordum.
214
00:16:35,466 --> 00:16:37,070
Nasıl hissettin?
215
00:16:37,137 --> 00:16:39,308
Yemeğimi aldım.
216
00:16:39,408 --> 00:16:40,944
Oradaydı.
217
00:16:41,044 --> 00:16:44,619
Caddenin karşısındaki arabamda oturdum...
218
00:16:44,686 --> 00:16:47,490
...ve her şeyi, her saniyeyi...
219
00:16:47,625 --> 00:16:51,431
...aklımdan geçirdim.
220
00:16:53,169 --> 00:16:55,306
Benim burada olduğumu söyledin.
221
00:16:55,406 --> 00:16:57,511
Senin için bir test miydi?
222
00:16:59,014 --> 00:17:00,182
Sanırım evet.
223
00:17:03,122 --> 00:17:04,457
İyi iş çıkarmışsın gibi görünüyor.
224
00:17:06,328 --> 00:17:09,467
Ona göstermek istedim...
225
00:17:10,504 --> 00:17:13,810
Dünyadaki diğer insanlara
nasıl davranılacağını...
226
00:17:13,877 --> 00:17:16,348
...ona öğretmek istedim. Ben...
227
00:17:17,551 --> 00:17:19,454
Hala istiyorum.
228
00:17:25,533 --> 00:17:27,638
Tamam.
229
00:17:35,386 --> 00:17:36,221
Teşekkürler.
230
00:17:38,693 --> 00:17:42,166
Diğerlerinde de böyle miydi?
231
00:17:44,672 --> 00:17:46,208
Onlara...
232
00:17:46,308 --> 00:17:49,314
...ders vermeni gerektirecek
bir şey yapmışlar mıydı?
233
00:17:49,381 --> 00:17:52,053
Evet.
234
00:17:52,153 --> 00:17:54,726
Hepsi... Ben...
235
00:17:54,826 --> 00:17:56,696
Her biri bunu hak etmişti.
236
00:18:33,068 --> 00:18:35,406
Candace?
237
00:18:42,353 --> 00:18:45,392
Candace konuşmamız gerekiyor.
238
00:21:06,876 --> 00:21:09,380
Hayır. Hayır.
239
00:21:09,481 --> 00:21:11,685
Dur.