1 00:00:02,068 --> 00:00:03,370 Wat voorafging: 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,204 Hallo, Nik. - Rebekah. 3 00:00:05,234 --> 00:00:06,956 Je weet wie ik ben. - Freya. 4 00:00:06,986 --> 00:00:09,158 Zeg onze broers dat ik ze snel kom opzoeken. 5 00:00:09,188 --> 00:00:11,638 Zweren jullie je Alfastatus af? 6 00:00:14,048 --> 00:00:18,651 Dit soort aanvallen zullen enkel verergeren. We moeten zo snel mogelijk trouwen. 7 00:00:18,681 --> 00:00:23,633 Ik verdoem je tot dit lichaam met een zinloze, eenzame dood. 8 00:00:23,635 --> 00:00:26,575 Niklaus. - Finn weet het... van Hope, van alles. 9 00:00:26,605 --> 00:00:27,856 Hij komt eraan. 10 00:00:36,113 --> 00:00:39,949 Het gas is doordrongen in elke kamer van dit huis. 11 00:00:39,951 --> 00:00:41,157 Vaarwel, broeder. 12 00:00:54,071 --> 00:00:57,627 Het is goed, meisje. Ik moet een telefooncel zoeken. 13 00:01:16,020 --> 00:01:17,387 Verdorie. 14 00:01:17,389 --> 00:01:23,152 Het spijt me. Je bent zo moedig, het minste wat ik kan doen is uitkijken waar ik... 15 00:01:25,663 --> 00:01:29,647 Wie daar ook is, als je ook maar iets probeert dan steek ik je ogen uit. 16 00:01:31,320 --> 00:01:35,248 Nou Camille, dat is vast niet nodig. - Wat gebeurde daar in godsnaam? 17 00:01:35,448 --> 00:01:37,468 Dat bespreken we wel in de auto. Weg hier. 18 00:01:38,695 --> 00:01:41,774 Quality over Quantity Releases The Originals S02E14 'I Love You, Goodbye' 19 00:01:41,974 --> 00:01:43,623 Vertaling ~ Raven Controle: Flugel 20 00:01:45,296 --> 00:01:47,794 Wat ga je doen? - Elijah zei dat ze onderweg waren... 21 00:01:47,824 --> 00:01:49,886 dus ga ik hun kant uit en haal mijn dochter op. 22 00:01:49,888 --> 00:01:53,911 Zeg me niet, dat het niet veilig is. Weet je wat niet veilig is... 23 00:01:53,941 --> 00:01:56,473 een huis opblazen zodat je duivelse broer haar niet vindt. 24 00:01:56,503 --> 00:01:58,596 Wij rekenen wel af met Finn. - En dan? 25 00:01:58,929 --> 00:02:01,736 Iedere keer dat je hem doodt, springt hij in een ander lijf. 26 00:02:01,766 --> 00:02:04,405 We waren op de vlucht, verstopten ons. Niets werkt. 27 00:02:04,435 --> 00:02:06,638 Wat is je briljante idee? - Ik ben er mee bezig... 28 00:02:06,668 --> 00:02:10,529 op dit moment, iets wat me vast lukt als jij kalmeert en je vastbijt in het doel. 29 00:02:10,729 --> 00:02:14,198 Onderdruk mij niet, ik heb alle recht... - Hayley, je gaat vandaag trouwen. 30 00:02:14,228 --> 00:02:18,798 een daad waarbij alle wolven de verantwoording aan Finn verliezen. 31 00:02:19,324 --> 00:02:21,933 Je zult de koningin zijn van een leger. 32 00:02:26,074 --> 00:02:28,200 Een koningin vlucht niet. 33 00:02:32,677 --> 00:02:34,513 Jij ziet er nog steeds niet goed uit. 34 00:02:34,515 --> 00:02:37,511 Het is nog erger dan de Halloweenkater van 2011. 35 00:02:39,660 --> 00:02:42,023 Ik wilde Aiden pakken, nietwaar? 36 00:02:44,957 --> 00:02:50,708 Hij was continue bij je totdat Marcel zei dat de betovering was gebroken. 37 00:02:52,674 --> 00:02:55,278 Jullie hebben mij gered. 38 00:02:55,478 --> 00:02:59,565 Ja, laat het nu verder maar rusten. Alsjeblieft, een energiedrankje... 39 00:02:59,595 --> 00:03:03,084 zodat je... kunt gaan. 40 00:03:04,444 --> 00:03:06,071 Tot later. 41 00:03:11,283 --> 00:03:12,718 En waar was jij, gister? 42 00:03:12,748 --> 00:03:16,037 Gewoon, de held uithangen, de dag redden, net als anders. 43 00:03:16,039 --> 00:03:19,203 Wilde je mijn hulp niet? - Je was bij je vriendje. 44 00:03:19,233 --> 00:03:21,309 Kon je mij niet bellen? Was dat teveel gevraagd? 45 00:03:21,311 --> 00:03:27,037 O, we hebben een echte woordenwisseling. Bijna alsof we... 46 00:03:27,067 --> 00:03:29,400 Hoe was die uitdrukking ook al weer? 47 00:03:29,402 --> 00:03:32,242 We verkering hebben. - Dat zou je wel willen. 48 00:03:32,272 --> 00:03:35,473 Misschien, misschien kan ik het goed maken. 49 00:03:35,475 --> 00:03:36,638 Door... 50 00:03:38,911 --> 00:03:41,713 de betoverde dolk af te maken. Wat vind je daarvan? 51 00:03:43,675 --> 00:03:46,584 Al die Alfa's, dood. 52 00:03:46,586 --> 00:03:52,446 Dat zijn heel veel wolven die wraak willen. - We zeggen wel dat de heksen er achter zaten. 53 00:03:52,476 --> 00:03:56,472 De vampiers zijn gemanipuleerd door duistere magie, dit was niet hun schuld. 54 00:03:56,502 --> 00:03:58,074 Heren. 55 00:04:00,866 --> 00:04:02,680 Ik kom met geschenken. 56 00:04:03,436 --> 00:04:06,493 Wat heb je gedaan? - Ik heb de wolvenleiders onthoofd... 57 00:04:06,523 --> 00:04:08,866 die weigerden af te zien van Finns maanlichtringen. 58 00:04:08,896 --> 00:04:11,809 Je bracht mij een tas vol weerwolfhoofden? 59 00:04:11,811 --> 00:04:15,266 Ik hoopte dat je het zou beschouwen als een vervroegd huwelijkscadeau. 60 00:04:15,296 --> 00:04:18,403 Daarbij, ik kan geen heksensympathisanten hebben in mijn leger. 61 00:04:18,433 --> 00:04:23,121 De wolven zullen niet nu of later, jouw leger zijn. 62 00:04:23,873 --> 00:04:28,251 Jij bent een moedig en onbaatzuchtig leider, Jackson. 63 00:04:29,295 --> 00:04:34,181 Ik ben ervan overtuigd dat je dat blijft zolang jij regeert. 64 00:04:34,456 --> 00:04:36,951 De festiviteiten beginnen rond achten bij mij thuis. 65 00:04:36,953 --> 00:04:39,409 Zeg het voort en kom op tijd om jezelf op te knappen. 66 00:04:39,439 --> 00:04:41,037 Het is je huwelijksdag, in godsnaam. 67 00:04:46,094 --> 00:04:49,361 Ben ik gek of deed hij net zijn versie van een goede daad? 68 00:05:11,884 --> 00:05:14,972 Ben je zover? - Geen idee. 69 00:05:15,002 --> 00:05:16,674 Ik heb dit nog nooit gedaan, zie je? 70 00:05:16,676 --> 00:05:19,165 Ik heb de spreuk nooit voltooid... 71 00:05:19,195 --> 00:05:23,296 maar ik had ook nooit zo'n sterke handlanger als jij. 72 00:05:26,650 --> 00:05:28,407 Dan gaan we ervoor. 73 00:05:28,437 --> 00:05:29,954 We doen het. 74 00:06:21,672 --> 00:06:23,606 Volgens mij is het gelukt. 75 00:06:48,815 --> 00:06:50,049 Gaat het wel? 76 00:07:04,883 --> 00:07:06,827 Kol, weet je zeker dat je in orde bent? 77 00:07:12,089 --> 00:07:14,190 Ik ben in orde. 78 00:07:14,192 --> 00:07:17,593 Een spreuk als deze vergt nogal wat van je, niet dan? 79 00:07:18,397 --> 00:07:20,569 Voorlopig verberg je dat maar, goed? 80 00:07:20,599 --> 00:07:25,098 Want vandaag hebben we een reden om feest te vieren. 81 00:07:27,104 --> 00:07:31,875 Ga met mij mee naar de bruiloft. - Prima, maar als er muziek is... 82 00:07:31,877 --> 00:07:33,409 dan gaan we dansen. 83 00:07:45,596 --> 00:07:49,408 Beks? Beks, met je broer. 84 00:07:51,178 --> 00:07:53,379 Ik wil graag dat je wat voor mij doet. 85 00:08:04,124 --> 00:08:08,127 Goed, het slechte nieuws eerst. Ik ben niet aanwezig bij de huwelijksceremonie. 86 00:08:08,129 --> 00:08:10,752 Kol zit met een levenskwestie, hij heeft hulp nodig. 87 00:08:10,782 --> 00:08:12,582 Kan ik iets betekenen, Rebekah? 88 00:08:12,584 --> 00:08:15,685 Het is een heksenzaak, wat nu schijnbaar bij mij hoort. 89 00:08:15,687 --> 00:08:20,423 Daarbij, jij hebt genoeg op je bord. Daarover gesproken... 90 00:08:23,527 --> 00:08:26,208 Het is wel wit, maar dat zal niemand voor de gek houden... 91 00:08:26,238 --> 00:08:28,564 Je kunt niet trouwen in skinny jeans en legerkistjes. 92 00:08:28,566 --> 00:08:30,967 O, Rebekah. 93 00:08:32,420 --> 00:08:33,936 Dank je. 94 00:08:38,775 --> 00:08:41,610 Hij is prachtig. - Ik ben nu eenmaal de enige vrouw... 95 00:08:41,612 --> 00:08:44,919 die trouwjaponnen verzamelde vanuit vijf verschillende eeuwen. 96 00:08:44,949 --> 00:08:49,485 Maar het altaar haalde ik nooit. - Nou, het is nog niet te laat. 97 00:08:49,487 --> 00:08:52,116 Zover ik weet, is Marcel nog steeds vrijgezel. 98 00:08:53,991 --> 00:08:57,993 Heb je hem al verteld dat jij... jij bent? 99 00:08:57,995 --> 00:09:01,195 Ik wilde dat nog even voor me houden. Het maakt alles ingewikkelder... 100 00:09:01,225 --> 00:09:04,751 ik weet ook niet hoelang dit zo zal blijven. 101 00:09:05,836 --> 00:09:07,240 Natuurlijk. 102 00:09:08,372 --> 00:09:10,939 Hayley, ik wilde je nog zeggen... 103 00:09:10,941 --> 00:09:15,477 nu je trouwt met Jackson Kenner, uit de dranklustige, vergeten Kennerfamilie... 104 00:09:15,479 --> 00:09:18,731 Je blijft één van ons... een Mikaelson. 105 00:09:20,517 --> 00:09:22,089 Voor eeuwig en altijd. 106 00:09:22,119 --> 00:09:28,090 Dat zou zo'n fijn compliment zijn als ik niet aan zoveel moordzuchtige idioten werd gelinkt. 107 00:09:40,822 --> 00:09:43,437 Bedankt dat je er bent, ik weet het, ik ben je een enorme... 108 00:09:43,467 --> 00:09:45,865 verontschuldiging schuldig. 109 00:09:46,543 --> 00:09:48,227 Ik ben me rot geschrokken. 110 00:09:48,257 --> 00:09:50,835 Ik weet het, het spijt me. Laat me... 111 00:09:50,865 --> 00:09:54,718 Luister, Hayley en Jackson trouwen vandaag. 112 00:09:55,171 --> 00:09:56,929 Het Kwartier krioelt van de wolven. 113 00:09:56,959 --> 00:10:02,440 Na het huwelijk zal onze hele roedel de beheersing over transformeren van Hayley krijgen. 114 00:10:02,926 --> 00:10:04,418 Wolven transformeren uit vrije wil. 115 00:10:04,448 --> 00:10:07,245 We zullen dodelijker zijn dan ooit voor vampiers en voor jou. 116 00:10:11,217 --> 00:10:12,944 Ik denk... 117 00:10:13,414 --> 00:10:15,920 dat we een pauze nodig hebben. 118 00:10:17,457 --> 00:10:20,513 Sorry, zeg. Is dit 's werelds meest slechte uitmaakpraatje? 119 00:10:20,543 --> 00:10:23,011 Want als het dat is, noem het dan bij naam. 120 00:10:23,013 --> 00:10:24,204 Je wilt uit elkaar, omdat... 121 00:10:24,234 --> 00:10:27,361 het raar staat voor de weerwolf VP om met mij te daten. 122 00:10:27,391 --> 00:10:31,536 Nee, door met mij te daten ben je een mikpunt. Ik probeer je veiligheid te garanderen. 123 00:10:31,538 --> 00:10:35,056 Ik herinner mij de laatste keer niet meer dat ik veilig was. 124 00:10:38,111 --> 00:10:39,282 Josh. 125 00:10:45,601 --> 00:10:48,308 Ik hoor echt niet thuis in jouw wereld. 126 00:10:48,338 --> 00:10:51,923 Mijn wereld? Wat denk je wel niet? Ik ben niet echt het soort meisje... 127 00:10:51,953 --> 00:10:54,772 dat fantaseert over haar trouwdag... 128 00:10:54,802 --> 00:10:59,981 en als ik dat wel deed zou het er vast anders uitzien dan dit. 129 00:11:03,187 --> 00:11:07,060 Begin je hem te knijpen? - Nee, dit is goed. 130 00:11:07,090 --> 00:11:09,620 Voor Hope, voor onze roedel. 131 00:11:11,647 --> 00:11:13,108 Hayley. 132 00:11:14,029 --> 00:11:17,518 Mocht ik storen, er is iemand die je graag wil begroeten. 133 00:11:28,426 --> 00:11:32,696 Je haalde ze hierheen? Finn kan overal zijn. - Ik heb maatregelen getroffen. 134 00:11:32,698 --> 00:11:34,798 Er komen geen onverwachte gasten op je bruiloft. 135 00:11:34,800 --> 00:11:39,086 Daarna is jouw roedel de eerste verdedigingslinie van dit huis. 136 00:11:39,088 --> 00:11:41,475 Geen gevlucht meer, koningin. 137 00:12:04,259 --> 00:12:06,331 Hope, dit is Jackson. 138 00:12:07,299 --> 00:12:08,399 Jackson... 139 00:12:09,541 --> 00:12:10,745 Dit is Hope. 140 00:12:25,273 --> 00:12:27,684 Ik dacht dat je dochters terugkeer je zou plezieren. 141 00:12:27,686 --> 00:12:29,252 Ik ben dolgelukkig... 142 00:12:29,254 --> 00:12:31,054 en ik ben nog gelukkiger... 143 00:12:31,056 --> 00:12:36,559 als je niets doet om Hayley te overtuigen af te zien van het huwelijk. 144 00:12:37,712 --> 00:12:39,949 Is er iets dat je wenst te bespreken, Niklaus? 145 00:12:41,383 --> 00:12:44,017 Iedereen weet dat je van haar houdt... 146 00:12:44,019 --> 00:12:47,475 maar Hayley heeft verplichtingen ten aanzien van deze familie, net als jij. 147 00:12:47,505 --> 00:12:50,262 Ik had de indruk dat dit Hayleys keuze was. 148 00:12:50,292 --> 00:12:52,538 Zeg me, dat dit besluit haar niet is opgedrongen. 149 00:12:52,568 --> 00:12:56,696 We mobiliseren een leger, ze doet wat haar gevraagd wordt. 150 00:12:57,046 --> 00:12:59,120 Jij zult niets doen om dat te voorkomen. 151 00:12:59,150 --> 00:13:01,484 Tenzij ik er achter kom dat ze onder druk gezet is... 152 00:13:01,486 --> 00:13:04,654 om haar vrijheid op te geven voor één of andere politieke alliantie. 153 00:13:04,684 --> 00:13:09,025 Hayley zet haar familie op de eerste plaats. Ik stel voor dat jij dat ook doet. 154 00:13:09,027 --> 00:13:11,049 Familie komt altijd op de eerste plaats. 155 00:13:11,079 --> 00:13:14,486 Nu, dan hebben we geen problemen, toch? 156 00:13:27,963 --> 00:13:29,195 Rustig maar. 157 00:13:29,197 --> 00:13:31,864 Je moet bij je volle verstand blijven als je dit wilt verslaan. 158 00:13:36,202 --> 00:13:38,083 Het is niet te verslaan. 159 00:13:40,240 --> 00:13:42,241 Het voelt aan als een bankschroef. 160 00:13:42,243 --> 00:13:46,091 Dus je geeft op? Wat is er gebeurd met de broer die ik kende... 161 00:13:46,121 --> 00:13:48,014 die om de dood lachte? 162 00:13:48,016 --> 00:13:51,099 Dat is makkelijker als je niet al eens bent gestorven. 163 00:13:52,687 --> 00:13:54,551 Ik haatte het de eerste keer. 164 00:13:57,157 --> 00:14:01,232 Het ironische is dat ik dacht het te ontlopen... 165 00:14:01,262 --> 00:14:02,657 omdat ik een heks ben. 166 00:14:03,931 --> 00:14:10,291 Geen verhoogde emoties, geen bloedlust. 167 00:14:12,173 --> 00:14:14,051 Enkel mijzelf. 168 00:14:17,043 --> 00:14:19,078 Voor een tijdje dan. 169 00:14:23,568 --> 00:14:26,239 Ik kan nog steeds niet geloven dat je hier bent. 170 00:14:27,553 --> 00:14:31,630 Mammie moet zo gaan en iets heel groots doen... 171 00:14:31,660 --> 00:14:34,861 maar maak je geen zorgen. Cami zal op je passen... 172 00:14:35,413 --> 00:14:37,071 en daarna... 173 00:14:37,559 --> 00:14:39,748 Laat ik je nooit meer gaan. 174 00:15:02,050 --> 00:15:04,083 Eén en al perfectie. 175 00:15:09,428 --> 00:15:12,581 Hayley, ik begrijp dat dit huwelijk belangrijk is voor je doel... 176 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 ik zal niets doen om je daarvan af te houden... 177 00:15:14,918 --> 00:15:17,519 maar het zou nalatig zijn als ik niet ten minste één keer... 178 00:15:17,521 --> 00:15:18,987 Niet doen. 179 00:15:22,191 --> 00:15:23,658 Zeg het niet. 180 00:15:25,861 --> 00:15:29,163 Vanaf de eerste dag dat ik je ontmoette... 181 00:15:29,165 --> 00:15:30,527 voelde ik... 182 00:15:31,717 --> 00:15:34,869 zoveel voor jou. 183 00:15:36,506 --> 00:15:37,847 Al die tijd... 184 00:15:39,409 --> 00:15:42,603 was je nooit in staat om te zeggen wat je voor mij voelde. 185 00:15:44,447 --> 00:15:45,979 Ik begrijp het. 186 00:15:46,266 --> 00:15:50,101 Je bent niet iemand die zijn gevoelens uitdrukt. 187 00:15:56,869 --> 00:15:58,467 Maar Jackson wel. 188 00:16:01,847 --> 00:16:05,569 Ik geloof echt dat ik gelukkig kan zijn met hem... 189 00:16:05,599 --> 00:16:08,046 en ik wil zo graag gelukkig zijn, Elijah. 190 00:16:15,160 --> 00:16:17,729 Dus wat je mij wilde zeggen... 191 00:16:19,898 --> 00:16:21,382 Alsjeblieft, zeg het niet. 192 00:16:44,331 --> 00:16:47,266 Heb je hulp nodig? - Nee. 193 00:16:49,503 --> 00:16:52,760 Het spijt me, dat Oliver er niet bij kan zijn. 194 00:16:54,408 --> 00:16:55,671 Ja, mij ook. 195 00:16:57,778 --> 00:17:02,756 Hoewel hij zijn woordje klaar zou hebben over mij, in pak in een vampierhuis. 196 00:17:04,783 --> 00:17:08,655 Dus jij gelooft echt dat de wolven genoegen nemen met de vampiers? 197 00:17:09,257 --> 00:17:11,700 Zo niet, naar de hel met ze. 198 00:17:11,926 --> 00:17:13,826 We hebben genoeg oud zeer nagejaagd. 199 00:17:13,828 --> 00:17:16,095 We hebben echte vijanden om ons zorgen over te maken. 200 00:17:23,887 --> 00:17:27,489 Dit gaat niet om vampiers in het algemeen, of wel dan? 201 00:17:29,659 --> 00:17:34,538 Ik weet dat je het weet van mij en Josh. Ik vraag je niet om toestemming. 202 00:17:34,568 --> 00:17:40,417 Mooi, want we hebben het liefdespraatje op je 17de al gevoerd. 203 00:17:42,556 --> 00:17:45,615 Als hij goed genoeg voor jou is, einde verhaal. 204 00:17:45,645 --> 00:17:48,330 Ik wil niet dat hij tussen wal en schip terecht komt, zie je? 205 00:17:50,830 --> 00:17:53,999 Dat zal niet gemakkelijk zijn, maar we kunnen dit gevecht niet winnen... 206 00:17:54,001 --> 00:17:55,733 zonder iets om voor te vechten. 207 00:18:05,879 --> 00:18:08,769 Volgens mij is dat mijn wenk. 208 00:18:08,799 --> 00:18:12,634 Er is geen regel dat we elkaar niet mogen zien voor het ritueel, toch? 209 00:18:19,811 --> 00:18:21,755 Is alles goed? 210 00:18:22,679 --> 00:18:24,311 Ja... 211 00:18:25,158 --> 00:18:27,537 Ik ben alleen zenuwachtig. 212 00:18:27,567 --> 00:18:32,271 Ik wilde je zien, om me ervan te vergewissen dat je geen flanellen smoking draagt. 213 00:18:41,692 --> 00:18:43,214 Dank je. 214 00:18:46,860 --> 00:18:50,855 Eigenlijk ben ik blij dat je er bent. Ik heb iets voor je. 215 00:18:56,601 --> 00:19:00,431 De steen is een mosagaat. 216 00:19:00,847 --> 00:19:06,427 Je bent geboren onder de mei maan, dus dit is je geboortesteen. 217 00:19:07,240 --> 00:19:12,412 Het staat voor genezing en moed, na alles wat je deed voor onze roedel... 218 00:19:13,221 --> 00:19:15,120 ben ik het daar volledig mee eens. 219 00:19:16,182 --> 00:19:18,716 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Jack. 220 00:19:20,425 --> 00:19:26,542 Je draagt Rebekah's jurk en trouwt in het huis van Klaus. 221 00:19:26,742 --> 00:19:31,166 Ik vond je dat je tenminste iets van jezelf moest hebben. 222 00:19:47,161 --> 00:19:48,764 Hé, Davina. 223 00:20:02,872 --> 00:20:04,410 Mag ik? 224 00:21:13,405 --> 00:21:15,265 Alstublieft, neemt u plaats. 225 00:21:18,963 --> 00:21:22,639 We zijn samengekomen, als gemeenschap op zoek naar vrede... 226 00:21:22,896 --> 00:21:28,188 geïnspireerd door de vereniging van dit stel, hier voor u. 227 00:21:28,513 --> 00:21:33,516 Er was een tijd dat weerwolven zichzelf niet vervloekt beschouwden... 228 00:21:33,518 --> 00:21:35,116 maar gezegend... 229 00:21:35,316 --> 00:21:38,000 verbonden met ons meest innerlijke wezen. 230 00:21:40,910 --> 00:21:43,899 Vanavond eren we die zegening... 231 00:21:43,929 --> 00:21:49,571 met de lang verwachte vereniging tussen de twee Cresent bloedlijnen. 232 00:21:50,908 --> 00:21:52,612 Ter ere daarvan... 233 00:21:53,451 --> 00:21:57,746 omarmen wij, Hayleys vampieraard. 234 00:21:58,428 --> 00:22:04,618 Met deze vereniging deelt Hayley haar unieke gave met de roedel. 235 00:22:08,261 --> 00:22:09,982 En nu... 236 00:22:10,382 --> 00:22:11,542 jullie beloften. 237 00:22:14,504 --> 00:22:18,661 Ik beloof jou te eren en de jouwe te verdedigen... 238 00:22:18,869 --> 00:22:20,349 boven alles. 239 00:22:20,874 --> 00:22:24,600 Om te delen in zegeningen en lasten... 240 00:22:24,823 --> 00:22:27,169 om voor je te pleiten... 241 00:22:27,479 --> 00:22:29,243 voor je te winnen... 242 00:22:29,604 --> 00:22:33,576 Om je troost en toevluchtsoord te zijn... 243 00:22:34,007 --> 00:22:38,002 en voor zolang wij beiden zullen leven... 244 00:22:38,703 --> 00:22:41,417 Je familie te zijn. 245 00:22:41,727 --> 00:22:43,327 Je familie te zijn. 246 00:22:58,287 --> 00:23:04,095 Jullie tweeën hebben alle traditionele weerwolfrituelen en proeven doorstaan. 247 00:23:04,125 --> 00:23:05,934 Er blijft nu nog maar eentje over. 248 00:23:07,499 --> 00:23:09,995 Jackson, je mag je bruid kussen. 249 00:24:12,884 --> 00:24:14,533 Ik ken die blik. 250 00:24:14,733 --> 00:24:18,296 Die zag ik veel te vaak, wat ben je van plan? - Ik weet niet waar je het over hebt. 251 00:24:18,298 --> 00:24:22,195 Jackson trouwt met de moeder van je kind, in ons huis en verstevigd zijn bewind... 252 00:24:22,225 --> 00:24:25,105 over de wolven, waarover je eens zelf de macht wilde hebben. 253 00:24:25,135 --> 00:24:28,201 Praat met mij. - Laat Jackson Hayley bezitten... 254 00:24:28,231 --> 00:24:30,542 hoewel hij ongeschikt is om een leger te sturen... 255 00:24:30,572 --> 00:24:35,897 om mijn dochter te beschermen. Zijn gezag zal van korte duur zijn. 256 00:24:35,927 --> 00:24:40,151 Niklaus, je gelooft toch niet dat ik je toesta Jackson wat aan te doen op Hayleys trouwdag. 257 00:24:40,153 --> 00:24:43,319 Hij is niet één van ons, Elijah. 258 00:24:43,669 --> 00:24:44,886 Hij is sterfelijk. 259 00:24:44,916 --> 00:24:46,757 Sterfelijkheid vergaat. 260 00:24:47,258 --> 00:24:49,808 Waar ben je mee bezig? - Neem mij in vertrouwen, broeder. 261 00:24:49,838 --> 00:24:52,597 Hoe voelt het als je ziet hoe Hayley hem aankijkt? 262 00:24:52,627 --> 00:24:54,045 Niklaus, ik waarschuw je. 263 00:24:54,075 --> 00:24:58,274 Aanschouw de feiten, je dwingt jezelf alles te ontkennen. 264 00:24:58,698 --> 00:25:02,569 Jij wilt de dood van Jackson net zo graag als ik. 265 00:25:03,718 --> 00:25:05,181 Eerlijk gezegd... 266 00:25:05,535 --> 00:25:07,894 denk ik dat jij het nog liever wilt. 267 00:25:47,115 --> 00:25:50,415 Speel je nu de hele avond voor mijn chaperonne, broer? 268 00:25:51,643 --> 00:25:57,921 Chaperonne, rentmeester, baby oppas, welke term je maar het meeste prikkelt, broer. 269 00:25:58,259 --> 00:26:02,326 Je mag omarmen wat en wie je maar wilt. 270 00:26:03,281 --> 00:26:08,227 Ik vraag je enkel je moordlust te bedwingen. - Nog maar één dag terug... 271 00:26:08,257 --> 00:26:12,819 en je zit al weer boordevol met irritante, broederlijke gedrag. 272 00:26:13,758 --> 00:26:15,851 Laat ik mezelf heel duidelijk maken, Niklaus. 273 00:26:17,462 --> 00:26:21,224 Zolang Jackson ook maar een glimp van geluk brengt in Hayleys leven... 274 00:26:21,254 --> 00:26:23,084 mag je hem op geen manier benaderen. 275 00:26:23,114 --> 00:26:26,835 Amusant om te horen hoe je de man verdedigt die trouwde met je geliefde... 276 00:26:26,837 --> 00:26:28,270 die je altijd begeerde... 277 00:26:28,272 --> 00:26:30,408 maar nooit de jouwe zal zijn. - Hoor jezelf eens... 278 00:26:30,438 --> 00:26:33,747 gevoed door je zinsbedrog van achtervolging. Denk, Niklaus. 279 00:26:33,777 --> 00:26:36,784 Als je Jackson doodt zullen de wolven achterblijven in totale chaos. 280 00:26:36,814 --> 00:26:39,053 Je reageert uit angst... 281 00:26:39,232 --> 00:26:42,376 doodsbang dat Jackson een betere vader is voor Hope. 282 00:26:42,576 --> 00:26:46,444 Meng het kind hier niet in. - Jouw kind arriveerde hier vandaag... 283 00:26:46,474 --> 00:26:49,246 haar veiligheid is verzekerd door de bescherming van de wolven... 284 00:26:49,276 --> 00:26:51,349 en jij wilt die alliantie in gevaar brengen. 285 00:26:52,489 --> 00:26:54,756 Niklaus, jij zelf hebt gezegd... 286 00:26:54,786 --> 00:26:57,653 dat als Ansel je had grootgebracht, je beter van aard zou zijn. 287 00:26:57,683 --> 00:27:01,514 Misschien is er nu een beter mens is gekomen in Hopes leven... 288 00:27:01,544 --> 00:27:03,932 en daardoor ben je tot in je kern geraakt. 289 00:27:04,132 --> 00:27:06,664 Jij hebt het lef om mij te analyseren? 290 00:27:06,694 --> 00:27:11,743 Nogal ambitieus, gezien je psychologische gebreken. Hoe was je tijd met mijn therapeute? 291 00:27:11,773 --> 00:27:15,613 Was het zinvol? Want het was een groot risico haar met jou alleen achter te laten. 292 00:27:15,643 --> 00:27:17,936 Tegenwoordig weet niemand wat je doet. 293 00:27:17,938 --> 00:27:22,041 Ik bleef je trouw en heb je verdedigd voor zolang ik het mij kan herinneren. 294 00:27:22,071 --> 00:27:26,645 Maar in de naam van je dochter en haar moeder... 295 00:27:27,073 --> 00:27:28,661 zal ik niet... 296 00:27:29,330 --> 00:27:31,515 toekijken hoe je dit kwaad zult uitvoeren. 297 00:27:33,967 --> 00:27:36,888 Alles goed? - Ja, helemaal. 298 00:27:36,918 --> 00:27:39,773 Mijn vriend en zijn maten zijn nu superwolven. 299 00:27:45,932 --> 00:27:47,372 Het is geweldig. 300 00:27:48,752 --> 00:27:52,459 In elk geval verscheen jouw vriendje wel. - Toe nou, zeg. 301 00:27:58,077 --> 00:27:59,271 Is dat... 302 00:28:05,026 --> 00:28:06,146 Kol... 303 00:28:07,396 --> 00:28:08,887 Wat is er? 304 00:28:08,889 --> 00:28:11,204 Kun je dat niet zien? 305 00:28:14,117 --> 00:28:15,509 Je bent ijskoud. 306 00:28:15,539 --> 00:28:18,127 Luister naar me, goed? 307 00:28:18,365 --> 00:28:24,836 Finn werd nogal gestoord nadat we Josh hadden gered... 308 00:28:25,290 --> 00:28:26,480 en... 309 00:28:28,208 --> 00:28:31,461 Ik dacht dat ik het wel zou redden, maar... 310 00:28:31,491 --> 00:28:34,003 ik heb niet zoveel tijd meer. 311 00:28:38,117 --> 00:28:39,617 Het is goed. 312 00:28:49,286 --> 00:28:53,238 Ik hoorde haar huilen. - Ze heeft last van haar tandjes. 313 00:28:57,653 --> 00:29:00,826 Dank je, dat je voor haar zorgt. 314 00:29:02,274 --> 00:29:04,775 Je hebt niet echt veel werk van haar. 315 00:29:05,034 --> 00:29:06,977 Ze lacht en kijkt om haar heen. 316 00:29:06,979 --> 00:29:09,829 Ik denk dat ze het fijn vindt hier, ze voelt zich thuis. 317 00:29:11,042 --> 00:29:12,353 Wil je haar vasthouden? 318 00:29:21,701 --> 00:29:27,096 Ik weet dat het allemaal overweldigend is, maar ik leerde bij kinderpsychologie... 319 00:29:27,126 --> 00:29:31,327 Blije moeder, blije vader, blije baby. 320 00:29:49,225 --> 00:29:51,675 Luister, ik weet dat dit niet makkelijk zal zijn... 321 00:30:24,389 --> 00:30:27,740 Dames en heren, mag ik uw aandacht, alstublieft? 322 00:30:28,107 --> 00:30:31,822 Hayley, als je even hier wilt komen, ik wil graag een toost uitbrengen. 323 00:30:41,577 --> 00:30:43,597 Ik wil jullie allen welkom heten. 324 00:30:44,067 --> 00:30:48,245 Zoals jullie weten, kregen Hayley en ik afgelopen lente een dochter. 325 00:30:48,275 --> 00:30:51,835 Door tragische omstandigheden, was ze kwijt geraakt. 326 00:30:52,221 --> 00:30:54,341 Nu is ze weer thuis. 327 00:30:56,193 --> 00:30:57,748 Haar naam is Hope. 328 00:30:59,276 --> 00:31:04,553 Zij zal onder jullie verder leven, bij haar roedel en familie. 329 00:31:06,989 --> 00:31:10,557 Wij smeken jullie, bescherm onze dochter. 330 00:31:11,338 --> 00:31:16,244 Leer haar alles, houdt van haar... als één van jullie zelf. 331 00:31:27,938 --> 00:31:29,404 Jackson... 332 00:31:30,688 --> 00:31:35,372 Ik vraag jou en je bruid om hier te wonen... 333 00:31:36,579 --> 00:31:41,432 om je nobele en trotse volk in vrede te verenigen. 334 00:31:43,106 --> 00:31:44,996 Welkom in de familie, maat. 335 00:31:47,657 --> 00:31:49,952 Op Jackson en Hayley. 336 00:32:01,862 --> 00:32:05,068 Hier, transmutatietechnieken. Dit combineren we met de beschermingspreuk. 337 00:32:05,098 --> 00:32:07,211 Finns spreuk weert dat af. Kol is al stervende. 338 00:32:07,241 --> 00:32:09,434 Hij moet in een ander lijf springen. 339 00:32:09,436 --> 00:32:14,739 We kunnen niet een lijf van de boerenmarkt halen. Daar hebben we niet de juiste spreuk voor. 340 00:32:15,012 --> 00:32:16,298 Beks. 341 00:32:17,714 --> 00:32:20,282 Wil je me even alleen laten met Davina? 342 00:32:34,534 --> 00:32:36,461 Volgens mij, ben ik je nog een dans schuldig. 343 00:32:51,499 --> 00:32:57,348 Een prachtige ceremonie. - Ja, dat was het. Bedankt dat je er was. 344 00:32:57,624 --> 00:33:01,367 De wolven zijn verenigd, Hope is veilig en... 345 00:33:02,109 --> 00:33:04,401 alles is precies zoals je wilde. 346 00:33:09,286 --> 00:33:13,836 Om de vrede te bewaren heb ik besloten mij aan te sluiten bij Marcel in Algiers. 347 00:33:13,866 --> 00:33:19,303 Ik denk dat met de juiste instructies en leiding zijn gemeenschap zal gedijen. 348 00:33:19,333 --> 00:33:20,960 Je vertrekt? 349 00:33:22,107 --> 00:33:23,936 Elijah, dit is je thuis. 350 00:33:25,753 --> 00:33:28,878 In mijn lange leven heb ik vele plaatsen mijn thuis genoemd, Hayley. 351 00:33:28,908 --> 00:33:33,493 Ik wist niet dat Klaus zou vragen of Jack en ik hier wilden wonen, maar... 352 00:33:33,523 --> 00:33:35,851 dat betekent niet dat hoeft te vertrekken. 353 00:33:37,189 --> 00:33:38,722 Elijah. 354 00:33:54,071 --> 00:33:56,506 Moet je op elk moment inbreuk maken? 355 00:33:56,508 --> 00:33:58,635 Ik ben niet hier om ruzie te zoeken, broer. 356 00:33:58,665 --> 00:34:01,228 Het is Kol. Ik kon hem niet helpen. 357 00:34:04,815 --> 00:34:06,647 Hij haalt de nacht niet. 358 00:34:23,049 --> 00:34:24,507 Ken je dat meisje? 359 00:34:26,411 --> 00:34:27,971 Misschien wel. 360 00:34:51,826 --> 00:34:57,204 Ik weet dat we op een begraafplaats staan en dat ik terminaal ben. 361 00:34:59,656 --> 00:35:02,238 Je moet toch toegeven dat de sterren prachtig zijn. 362 00:35:03,640 --> 00:35:05,899 Hoe kun je nu grapjes maken? 363 00:35:06,177 --> 00:35:07,510 Dat doe ik niet. 364 00:35:09,313 --> 00:35:11,712 Onder dezelfde sterren is er... 365 00:35:13,173 --> 00:35:15,274 een jongen... 366 00:35:15,553 --> 00:35:17,044 en hij is bij zijn meisje... 367 00:35:18,518 --> 00:35:21,818 hij heeft alle tijd van de wereld en hij heeft gelijk. 368 00:35:24,161 --> 00:35:25,441 En ik haat hem. 369 00:35:32,683 --> 00:35:34,336 Gaat het wel? 370 00:35:37,412 --> 00:35:38,579 Ja... 371 00:35:44,958 --> 00:35:48,192 Ik denk dat ik nu even alleen wil zijn. 372 00:35:53,877 --> 00:35:56,083 Ik ben bang dat, dat geen optie is. 373 00:35:56,113 --> 00:36:00,558 Voor altijd en eeuwig is niet iets, waar je aan ontkomt, broer. 374 00:36:18,053 --> 00:36:19,874 Iedereen is naar huis. 375 00:36:21,419 --> 00:36:22,523 Wat nu? 376 00:36:22,653 --> 00:36:24,982 De huwelijksnacht. 377 00:36:25,829 --> 00:36:27,078 Gênant. 378 00:36:29,164 --> 00:36:35,503 Jou kennende wil je vast de hele nacht opblijven om te kijken hoe Hope slaapt. 379 00:36:35,505 --> 00:36:37,351 Ik vind dat prima. 380 00:36:40,748 --> 00:36:42,298 Jack... 381 00:36:46,101 --> 00:36:48,106 Toen ik je zei dat... 382 00:36:48,136 --> 00:36:50,705 het huwelijk onze roedel ten goede kwam... 383 00:36:51,621 --> 00:36:53,976 was er nog iets wat ik je had moeten vertellen. 384 00:36:54,196 --> 00:36:58,983 Ik had je moeten vertellen dat toen ik voor het eerst in New Orléans kwam... 385 00:36:59,013 --> 00:37:02,100 ik doodsbang en zwanger was. 386 00:37:02,130 --> 00:37:05,149 En al heel lang, voornamelijk alleen. 387 00:37:06,053 --> 00:37:10,580 Op een nacht kwam er een wolf uit het bos en ik wist dat ik veilig was. 388 00:37:13,408 --> 00:37:17,625 Vanaf het moment dat ik je zag, wist ik dat ik je kon vertrouwen. 389 00:37:18,855 --> 00:37:23,309 Je gaf me nooit een beschamend gevoel omdat ik een hybrid ben of stelde vragen... 390 00:37:23,339 --> 00:37:25,226 waarom ik heb gelogen over Hope. 391 00:37:25,873 --> 00:37:28,401 Ik heb je al gezegd, ik hou van je. Dat meende ik. 392 00:37:32,427 --> 00:37:34,146 Ja... 393 00:37:35,559 --> 00:37:38,650 Dat is de allereerste keer dat iemand dat tegen mij zegt. 394 00:37:45,389 --> 00:37:48,642 Ik wil dat je weet dat... 395 00:37:48,844 --> 00:37:52,268 ik niet met je getrouwd ben omwille van al die mensen. 396 00:37:56,472 --> 00:37:58,194 Ik ben met je getrouwd voor mezelf. 397 00:38:02,360 --> 00:38:04,399 Dat is wat ik je had moeten zeggen. 398 00:38:35,589 --> 00:38:37,156 Mijn hele leven... 399 00:38:39,328 --> 00:38:41,419 was al wat ik wilde... 400 00:38:42,898 --> 00:38:44,163 dat jullie... 401 00:38:45,263 --> 00:38:46,569 om mij gaven. 402 00:39:06,098 --> 00:39:08,848 Kol, luister naar mij. 403 00:39:10,394 --> 00:39:11,744 Je hebt niet lang meer. 404 00:39:13,196 --> 00:39:14,709 Je gaat sterven... 405 00:39:16,065 --> 00:39:18,077 maar je sterft als heks... 406 00:39:18,717 --> 00:39:20,602 we zullen je lichaam wijden. 407 00:39:20,928 --> 00:39:23,708 Je zult je verenigen met de voorouders van het Franse Kwartier... 408 00:39:23,974 --> 00:39:26,091 en hun ziel kan worden terug gebracht. 409 00:39:28,230 --> 00:39:30,579 Ik beloof je, broer... 410 00:39:31,171 --> 00:39:35,748 ik verlaat dit lichaam niet tot ik een manier vind om je thuis te brengen. 411 00:39:47,702 --> 00:39:49,751 Ik probeerde een andere spreuk. 412 00:39:52,138 --> 00:39:53,766 Het is goed. 413 00:39:58,976 --> 00:40:00,919 Ik ben niet bang. 414 00:40:41,221 --> 00:40:43,051 Wat heb je gedaan? 415 00:40:43,251 --> 00:40:48,283 Het kostte wat tijd, maar ik genas je. Ik haalde je terug uit de dood, hiermee. 416 00:40:49,066 --> 00:40:50,258 Je hanger. 417 00:40:53,183 --> 00:40:54,762 Je zei dat het mij zou beschermen. 418 00:40:54,962 --> 00:40:57,908 Het is een talisman waarmee ik mijn krachten bundelde. 419 00:40:57,938 --> 00:41:02,384 Ik wist dat Elijah gevaar betekende. Ik wilde niet dat je gewond raakte. 420 00:41:02,414 --> 00:41:04,321 Net als toen we kinderen waren. 421 00:41:09,025 --> 00:41:13,968 Ik herinner mij dat je mij altijd verdedigde. - Jij bent mijn broer, Finn. 422 00:41:14,766 --> 00:41:17,640 Ik hou van je, we moeten elkaar beschermen. 423 00:41:17,920 --> 00:41:22,532 Als Dahlia afweet van Klaus zijn kind, dan is ze al onderweg. 424 00:41:22,744 --> 00:41:25,289 Klaus gebruikte magie om de baby te beschermen tegen moeder. 425 00:41:25,319 --> 00:41:28,634 Het kost wel wat tijd voor Dahlia ontdekt... - Je begrijpt het niet. 426 00:41:29,334 --> 00:41:33,396 Esther was niets in vergelijking met Dahlia. 427 00:41:33,426 --> 00:41:36,301 Ik werd meegenomen op mijn vijfde. 428 00:41:36,527 --> 00:41:39,795 Ik begon net mijn mogelijkheden tot magie te ontwikkelen. 429 00:41:41,206 --> 00:41:43,958 Het is de magie dat Dahlia aantrekt. 430 00:41:45,216 --> 00:41:47,989 Het dient als een baken, het roept haar. 431 00:41:50,056 --> 00:41:51,784 Dahlia komt... 432 00:41:53,005 --> 00:41:55,013 en zal nemen wat haar toe komt. 433 00:41:58,559 --> 00:42:01,232 Quality over Quantity Releases (QoQ) Vertaling: Raven 434 00:42:01,432 --> 00:42:04,583 Controle ~ Flugel