1 00:00:12,984 --> 00:00:16,658 ‫هذا هو الجسد، ‫وهذا هو الدم. 2 00:00:16,783 --> 00:00:19,789 ‫فلتطهّرني مِن خطيئتي ‫وتحفظ روحي 3 00:00:19,831 --> 00:00:21,459 ‫في الحياة الأبدية. 4 00:00:24,799 --> 00:00:27,847 ‫أظن الوقت تأخر على ذلك... 5 00:00:27,930 --> 00:00:28,932 ‫يا أبت. 6 00:00:31,103 --> 00:00:33,525 ‫أرى أنك ما زلت مؤمناً. 7 00:00:33,608 --> 00:00:35,028 ‫تراجعي! 8 00:00:35,070 --> 00:00:37,408 ‫ليتني أستطيع إنقاذك 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,213 ‫"شون"، رباه! لا! 10 00:00:44,296 --> 00:00:45,716 ‫نخب الحياة... 11 00:00:45,841 --> 00:00:46,843 ‫الأبدية. 12 00:00:48,263 --> 00:00:50,642 ‫- اشرب. ‫- ارحلي أيتها الشيطانة. 13 00:00:50,726 --> 00:00:52,646 ‫"هيا، رشفة واحدة فقط". 14 00:00:52,688 --> 00:00:53,774 ‫لا! 15 00:00:59,076 --> 00:01:00,370 ‫أعرف من أنت 16 00:01:00,454 --> 00:01:01,664 ‫أيتها الحقيرة البغيضة. 17 00:01:04,754 --> 00:01:06,299 ‫"شون". 18 00:01:06,382 --> 00:01:08,720 ‫حاولت مساعدتك، حاولت إنقاذك. 19 00:01:08,804 --> 00:01:09,889 ‫لكن هذه المدينة... 20 00:01:11,768 --> 00:01:13,605 ‫هذه المدينة مليئة بالوحوش. 21 00:01:16,277 --> 00:01:18,072 ‫نعم، صدقني، أعرف. 22 00:01:19,784 --> 00:01:21,287 ‫ذكريني بألا أغضب ساحرة. 23 00:01:25,044 --> 00:01:26,339 ‫ساعدني لجعله ‫يستلقي على جنبه. 24 00:01:35,983 --> 00:01:37,945 ‫"كامي"! 25 00:01:38,029 --> 00:01:39,031 ‫عمي "كيران"؟ 26 00:01:44,124 --> 00:01:45,460 ‫ماذا تريدين مني؟ 27 00:01:49,218 --> 00:01:50,637 ‫رأيت ذلك، صحيح؟ 28 00:01:50,762 --> 00:01:53,560 ‫كان ذلك للحظة فقط، ‫لكنه هو. 29 00:01:56,649 --> 00:01:59,071 ‫لا أدري يا "كامي"، أعني... 30 00:01:59,154 --> 00:02:00,615 ‫ربما ما زال مختبئاً ‫خلف هذا الجنون 31 00:02:00,699 --> 00:02:02,870 ‫لكن الجنون شديد جداً. 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,506 ‫قد يكون بحاجة ‫لصدمة لجسده فحسب. 33 00:02:08,590 --> 00:02:11,303 ‫شيء يعيده لطبيعته. 34 00:02:11,387 --> 00:02:13,850 ‫"جوش"، أظن أن لدي فكرة ‫لطريقة علاجه. 35 00:02:17,441 --> 00:02:22,033 ‫"ذا أوريجينالز" 36 00:02:29,548 --> 00:02:31,260 {\an8}‫أيمكنني مساعدتك لإيجاد شيء؟ 37 00:02:31,343 --> 00:02:34,558 {\an8}‫نعم، أظن أنك تستطيع. 38 00:02:34,642 --> 00:02:36,896 ‫أبحث عن كتاب. 39 00:02:36,980 --> 00:02:38,691 {\an8}‫بهذا الحجم تقريباً. 40 00:02:38,775 --> 00:02:41,906 {\an8}‫مليء بأقوى تعويذات أمنا. 41 00:02:41,990 --> 00:02:44,578 ‫يبدو أنه مفقود. 42 00:02:44,662 --> 00:02:46,081 ‫كم هذا غامض! 43 00:02:46,123 --> 00:02:48,252 {\an8}‫بالتأكيد. 44 00:02:48,294 --> 00:02:52,678 {\an8}‫خشيت في البداية أن تكون الساحرات ‫استولين عليه. 45 00:02:52,761 --> 00:02:58,815 {\an8}‫لكن نظراً لأن محاولتهن الأخيرة ‫انتهت ببتر يدي رجل ضخم ذي أوشام 46 00:02:58,898 --> 00:03:02,364 {\an8}‫بدأت أتساءل ‫إن لم يكن اللص غريباً. 47 00:03:06,288 --> 00:03:08,584 {\an8}‫لا تزد الأمر صعوبة يا أخي. 48 00:03:12,551 --> 00:03:14,930 {\an8}‫أعترف بأن لدي نظرية 49 00:03:14,972 --> 00:03:17,185 {\an8}‫بأن اهتمامك المفاجىء ‫بكتاب أمي عن السحر 50 00:03:17,310 --> 00:03:22,612 {\an8}‫مرتبط بطريقة ما بحماقة ‫ترتكبها مع الذئاب الهلالية. 51 00:03:22,738 --> 00:03:27,831 {\an8}‫لذا، تحملتُ مسؤولية ‫وضعه في مكان لا يصل إليه أحد. 52 00:03:27,956 --> 00:03:34,970 {\an8}‫وأنا ظننتك أنك بالذات ستفهم ‫أني أحاول فقط مساعدة هذه الذئاب. 53 00:03:35,221 --> 00:03:41,108 {\an8}‫وأن أرعى البطل المظلوم ‫والمضطهد إن جاز التعبير. 54 00:03:41,191 --> 00:03:42,652 {\an8}‫كم هذا نبيل منك! 55 00:03:42,778 --> 00:03:46,577 {\an8}‫هل فكرت بأني أحاول ‫حماية "هيلي" مثلك؟ 56 00:03:46,660 --> 00:03:51,211 {\an8}‫واستغلال سحر والدتنا لتقوية قومها ‫ليستطيعوا حمايتها. 57 00:03:51,295 --> 00:03:56,472 {\an8}‫نعم، إلا إن حاولوا القصاص ‫لنفيهم منذ عشرات السنين 58 00:03:58,601 --> 00:04:01,816 {\an8}‫فستجد "هيلي" نفسها ‫في وسط ثورة. 59 00:04:01,857 --> 00:04:03,527 {\an8}‫ثورة ستحرض ‫على مزيد من العنف. 60 00:04:03,611 --> 00:04:08,663 {\an8}‫فأنت تخاطر بتحويل "نيو أورلينز" ‫لمنطقة حرب يا أخي. 61 00:04:08,746 --> 00:04:10,667 ‫لن أسمح بذلك. 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,965 ‫كانت طبول الحرب تقرع ‫قبل عودتنا بوقت طويل. 63 00:04:14,049 --> 00:04:16,971 ‫أقترح أن تكف عن الكلام ‫وأن تسمع قليلًا. 64 00:04:21,981 --> 00:04:22,983 ‫مستحيل. 65 00:04:23,067 --> 00:04:25,446 ‫"كامي"، أخبرني "جوش" ‫بالسوء الذي وصلت إليه الأمور. 66 00:04:25,530 --> 00:04:27,325 ‫علي أن أكون معك، ‫دعيني أساعدك. 67 00:04:27,450 --> 00:04:29,162 ‫كيف؟ بالتسبب لنفسك بالقتل؟ 68 00:04:29,246 --> 00:04:31,250 ‫أنت مستهدف يا "مارسيل". 69 00:04:31,333 --> 00:04:33,671 ‫لا أريدك أن تتأذى بسببي. 70 00:04:33,713 --> 00:04:36,594 ‫أنا قلق أكثر عليك، ‫"كيران" خطير. 71 00:04:36,677 --> 00:04:39,808 ‫سأهتم بهذا، إن جئت إلى هنا ‫فسأطردك بنفسي، أعني ذلك. 72 00:04:43,942 --> 00:04:45,111 ‫ما الذي يحدث؟ 73 00:04:46,488 --> 00:04:50,204 ‫حسناً، أرى أن لدينا ‫موقع جريمة هنا. 74 00:04:50,288 --> 00:04:52,584 ‫لكن لا تشعر بالذعر، حسناً؟ 75 00:04:54,546 --> 00:04:56,425 ‫مرحباً، أنا الدكتور "شيسكي". 76 00:04:57,719 --> 00:04:58,972 ‫سأقيس نبضك فحسب. 77 00:05:14,043 --> 00:05:16,006 ‫فكر جيداً قبل أن تتكلم. 78 00:05:16,089 --> 00:05:20,055 ‫حتماً سماع صوتك سيجعلني أندم ‫على رحمتي بك حتى الآن. 79 00:05:20,181 --> 00:05:22,602 ‫نعم، لست راضياً عني. 80 00:05:22,686 --> 00:05:24,063 ‫لكن "كامي" تحتاج إليك. 81 00:05:24,189 --> 00:05:27,654 ‫مهما كنت غاضباً مني، ‫فلا تحملها مسؤولية ذلك. 82 00:05:27,779 --> 00:05:28,823 ‫إنها مع "كيران". 83 00:05:31,370 --> 00:05:34,292 ‫علي إبلاغ السلطات ‫بما يحدث هنا. 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,087 ‫- "جوش"؟ ‫- نعم. 85 00:05:36,213 --> 00:05:37,841 ‫يا صديقي، اهدأ. 86 00:05:37,924 --> 00:05:40,889 ‫إنه مجرد قسيس مسحور ‫بسبب مصاصي دماء. 87 00:05:41,014 --> 00:05:44,396 ‫تقبل أنها حقيقية، ‫ثم انس أمرها. 88 00:05:44,437 --> 00:05:47,235 ‫أعني لاحقاً، انسها لاحقاً. 89 00:05:47,276 --> 00:05:49,948 ‫تباً! سأبدأ ثانية. 90 00:05:50,032 --> 00:05:52,328 ‫دكتور "شيسكي"، نريد تخدير عمي 91 00:05:52,412 --> 00:05:54,416 ‫- بمخدر قوي. ‫- تخدير؟ 92 00:05:54,499 --> 00:05:56,127 ‫يبدو بحاجة لعناية مركزة. 93 00:05:56,253 --> 00:05:59,885 ‫نعم، وضعت عليه ساحرة ‫تعويذة حدود، وهو عالق هنا. 94 00:05:59,968 --> 00:06:02,139 ‫إنه مصاب بسوء تغذية ‫وجفاف شديد. 95 00:06:02,223 --> 00:06:03,559 ‫وهذا سبب وجودك. 96 00:06:03,642 --> 00:06:08,068 ‫لكن أولًا يا دكتور، ‫ماذا تعرف عن العلاج بالصدمة؟ 97 00:06:08,110 --> 00:06:09,863 ‫التخدير بالصعق الكهربائي؟ 98 00:06:09,905 --> 00:06:11,742 ‫أولًا، إنه خطير جداً. 99 00:06:11,867 --> 00:06:15,332 ‫لكنه استُخدم لعلاج ‫حالات الذهان الشديد. 100 00:06:18,088 --> 00:06:19,466 ‫أجب عن سؤال السيدة. 101 00:06:21,219 --> 00:06:23,098 ‫لا نفهمه جيداً بعد. 102 00:06:23,181 --> 00:06:24,893 ‫لكن نعم، مع بعض المرضى... 103 00:06:26,814 --> 00:06:30,488 ‫استخدام التيار الكهربائي لتحفيز ‫النوبات قد يسبب اضطراباً لنوبة ذهان. 104 00:06:30,571 --> 00:06:32,325 ‫وبالتالي، إعادة تشغيل الدماغ. 105 00:06:32,408 --> 00:06:34,537 ‫لكن فقط في الحالات الشديدة ‫نفكر... 106 00:06:34,621 --> 00:06:38,128 ‫كما قال صديقي، ‫نتحدث عن قسيس سحرته مشعوذة. 107 00:06:38,170 --> 00:06:39,798 ‫أظنها من أشد الحالات. 108 00:06:43,263 --> 00:06:45,142 ‫نعم. 109 00:06:45,225 --> 00:06:48,190 ‫خذي نفساً، وأطلقيه. 110 00:06:49,985 --> 00:06:52,782 ‫أظن هذا يعني ‫أني لن أستخدم مخدراً. 111 00:06:52,866 --> 00:06:55,621 ‫أواثقة بأنك لا تستطيعين ‫فعل هذا في مستشفى؟ 112 00:06:55,746 --> 00:06:57,750 ‫حيث يوجد أطباء وأدوية؟ 113 00:06:57,834 --> 00:07:01,174 ‫حبيبتي، يضع المستذئبون أطفالهم ‫هنا منذ قبل ولادتك. 114 00:07:01,257 --> 00:07:02,635 ‫فلا تقلقي. 115 00:07:02,760 --> 00:07:06,184 ‫حسناً، ماذا إذن يا "إيف"؟ 116 00:07:06,226 --> 00:07:09,440 ‫ليست لدي أم حتى، ‫ولا أدري كيف سأصبح أماً. 117 00:07:09,566 --> 00:07:13,991 ‫صدقيني، في الوقت المناسب، ‫ستعرفين ما عليك فعله. 118 00:07:14,033 --> 00:07:15,202 ‫أتمنى ذلك. 119 00:07:15,244 --> 00:07:21,005 ‫أحب تخيل "كلاوس" يغير الحفاظات، ‫لكني واثقة بأني سأفعل هذا بمفردي. 120 00:07:21,089 --> 00:07:22,717 ‫أشك بذلك لسبب ما. 121 00:07:26,516 --> 00:07:28,645 ‫أعتذر للمقاطعة. 122 00:07:28,729 --> 00:07:33,405 ‫أيمكنني التحدث إلى المتآمرين ‫للتحريض على الثورة المزعومة. 123 00:07:39,459 --> 00:07:40,962 ‫سترتكبان خطأ كبيراً. 124 00:07:42,298 --> 00:07:44,636 ‫هل أنت قلق علينا إذن؟ 125 00:07:44,677 --> 00:07:48,268 ‫"إيلايجا"، نعرف كل شيء ‫عن سمعة أخيك. 126 00:07:48,310 --> 00:07:52,735 ‫لكن إن كان هناك احتمال بأن هذه ‫الخواتم ستساعدنا للسيطرة على لعنتنا... 127 00:07:52,860 --> 00:07:54,697 ‫بل موهبتنا. 128 00:07:54,781 --> 00:07:58,288 ‫فنحن لا نهتم بما يريده حقاً. 129 00:07:58,330 --> 00:07:59,666 ‫لن يكون علينا أن نفعل. 130 00:07:59,707 --> 00:08:00,960 ‫فهمت. 131 00:08:01,085 --> 00:08:04,467 ‫البعض في الحي ‫يعتبرون هذا استفزازاً. 132 00:08:04,509 --> 00:08:06,680 ‫يبدو أن معظمهم ‫يعتبرون كل شيء منا استفزازاً. 133 00:08:11,982 --> 00:08:15,155 ‫لقد وقعت تعهداً، ‫ونظرت إلي مباشرة حين فعلت. 134 00:08:15,238 --> 00:08:17,117 ‫لا نريد القتال يا "إيلايجا". 135 00:08:17,159 --> 00:08:18,912 ‫نريد فقط حياة أفضل. 136 00:08:18,954 --> 00:08:22,127 ‫الولاء لأخي لن يضمن لكم ذلك. 137 00:08:26,762 --> 00:08:27,764 ‫ما هذا؟ 138 00:08:39,537 --> 00:08:41,541 ‫من منكم المسؤول؟ 139 00:08:41,583 --> 00:08:42,627 ‫من أنت؟ 140 00:09:14,315 --> 00:09:15,400 ‫"هيلي"، أأنت بخير؟ 141 00:09:30,514 --> 00:09:32,267 ‫لا بأس، تعالي، تعالي. 142 00:09:34,188 --> 00:09:35,190 ‫يا إلهي! 143 00:09:39,323 --> 00:09:41,452 ‫"جاكسون"؟ 144 00:09:41,494 --> 00:09:43,790 ‫خذ، أبعده من هنا. 145 00:09:43,874 --> 00:09:45,753 ‫هيا بنا. 146 00:09:45,878 --> 00:09:46,963 ‫"هيلي". 147 00:09:47,089 --> 00:09:48,091 ‫"إيلايجا". 148 00:09:54,103 --> 00:09:56,733 ‫- نبات خانق الذئب. ‫- لا شك أنه كان في خزان الوقود. 149 00:09:59,363 --> 00:10:00,490 ‫أنت الأسرع. 150 00:10:00,532 --> 00:10:02,912 ‫خذه هو وكل من لا يستطيعون ‫المشي بأنفسهم. 151 00:10:07,504 --> 00:10:09,968 ‫لا بأس يا "إيلايجا"، ‫أنا بخير. 152 00:10:10,051 --> 00:10:11,178 ‫يحتاجون لمساعدتك. 153 00:10:16,982 --> 00:10:19,153 ‫اصمدي، حسناً؟ 154 00:10:19,236 --> 00:10:20,990 ‫كلا يا "أوليفر"! 155 00:10:21,073 --> 00:10:24,413 ‫يا إلهي! اضغطي هنا. 156 00:10:24,538 --> 00:10:26,459 ‫أعطني قميصك، الآن! 157 00:10:27,962 --> 00:10:28,964 ‫لا بأس. 158 00:10:40,779 --> 00:10:42,032 ‫أين تعلمت فعل ذلك؟ 159 00:10:42,115 --> 00:10:44,787 ‫تتعلمين الكثير حين تتركين المنزل ‫وعمرك 13 عاماً. 160 00:10:46,207 --> 00:10:48,837 ‫سيخفف هذا النزيف ‫حتى يبدأ الشفاء. 161 00:10:59,441 --> 00:11:01,153 ‫مصاصو الدماء. 162 00:11:01,237 --> 00:11:04,618 ‫ليست لديهم حتى الشجاعة ‫لأداء مهامهم القذرة بأنفسهم. 163 00:11:04,702 --> 00:11:09,545 ‫لم يتعبون أنفسهم وهم يستطيعون ‫إقناع وغد مسكين بفعل هذا نيابة عنهم؟ 164 00:11:09,628 --> 00:11:11,465 ‫أرى أن علينا الرد عليه بقوة. 165 00:11:11,549 --> 00:11:13,720 ‫انتظر هنا يا "أوليفر". 166 00:11:13,845 --> 00:11:15,515 ‫أريدك أن تعتني بالجميع ‫حتى أعود. 167 00:11:15,640 --> 00:11:17,853 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- إن فعل مصاصو الدماء هذا 168 00:11:17,895 --> 00:11:20,525 ‫فأنا أعرف من أصدر الأمر. 169 00:11:24,491 --> 00:11:25,953 ‫سأذهب للبحث عن "مارسيل". 170 00:11:38,227 --> 00:11:40,106 ‫أمثالك سيذهبون للجحيم. 171 00:11:40,189 --> 00:11:41,943 ‫ليست هذه أول مرة أسمع هذا فيها. 172 00:11:46,327 --> 00:11:48,122 ‫يا له من مشهد مروع! 173 00:11:48,164 --> 00:11:50,794 ‫"كلاوس"، ماذا تفعل هنا؟ 174 00:11:50,919 --> 00:11:53,466 ‫تلقيت مكالمة طارئة عنك. 175 00:11:53,549 --> 00:11:57,474 ‫يبدو أنه تم تكليفي ‫بمهمة عجز عنها حبيبك الجبان 176 00:11:57,557 --> 00:12:01,607 ‫وكما أرى، سيثنيك عن التصرف الجنوني ‫الذي ستقدمين عليه. 177 00:12:03,820 --> 00:12:05,156 ‫- مستعد؟ ‫- أرجوك. 178 00:12:05,198 --> 00:12:07,410 ‫أتوسل إليك، لا تجبريني على هذا. 179 00:12:07,494 --> 00:12:08,746 ‫حسناً، سأفعله بنفسي. 180 00:12:16,261 --> 00:12:18,224 ‫"كاميلا" 181 00:12:18,307 --> 00:12:20,395 ‫عمك رجل صالح. 182 00:12:20,478 --> 00:12:21,772 ‫ولا يجب أن يعاني. 183 00:12:21,856 --> 00:12:25,613 ‫إنه يعاني منذ أسابيع، ‫إنه يحتضر يا "كلاوس". 184 00:12:25,697 --> 00:12:27,033 ‫قد تكون هذه فرصته الوحيدة. 185 00:12:42,105 --> 00:12:43,107 ‫"هيلي". 186 00:12:43,232 --> 00:12:45,528 ‫علي أن أفعل شيئاً، ‫سأعود بأقرب وقت ممكن. 187 00:12:45,612 --> 00:12:46,614 ‫أين أنت؟ 188 00:12:46,697 --> 00:12:48,075 ‫"إيلايجا"، أنا بخير. 189 00:12:48,159 --> 00:12:51,958 ‫اعتن بالقطيع في غيابي، ‫أرجوك. 190 00:12:52,041 --> 00:12:53,461 ‫أهي بخير؟ 191 00:12:53,503 --> 00:12:54,755 ‫نعم كما يبدو. 192 00:12:56,759 --> 00:12:59,974 ‫من الجيد أن القنبلة انفجرت ‫في تلك اللحظة. 193 00:13:00,057 --> 00:13:01,560 ‫كان من الممكن ‫أن يكون أسوأ بكثير. 194 00:13:01,644 --> 00:13:02,980 ‫كان من الممكن أن يُقتل الناس. 195 00:13:06,111 --> 00:13:07,155 ‫إلا إن... 196 00:13:14,670 --> 00:13:17,175 ‫أخرج الجميع من هنا. 197 00:13:17,300 --> 00:13:18,302 ‫الآن! 198 00:13:54,792 --> 00:13:55,794 ‫"كامي"! 199 00:14:00,177 --> 00:14:02,766 ‫ماذا فعلت لي بحق السماء؟ 200 00:14:02,849 --> 00:14:03,851 ‫علينا أن نكرر ذلك. 201 00:14:03,977 --> 00:14:05,855 ‫- أأنت جادة ‫- كلامه مترابط، هذا ينجح. 202 00:14:08,026 --> 00:14:10,406 ‫دكتور، اعتن بمريضك. 203 00:14:11,659 --> 00:14:12,911 ‫ابتعد عني. 204 00:14:18,046 --> 00:14:20,217 ‫نبضات القلب غير منتظمة. 205 00:14:20,301 --> 00:14:22,263 ‫لا يمكننا متابعة هذا، ‫سنقتله. 206 00:14:22,347 --> 00:14:23,808 ‫- لا. ‫- "كامي"... 207 00:14:23,891 --> 00:14:26,814 ‫علينا أن نتحدث على انفراد. 208 00:14:30,697 --> 00:14:34,245 ‫أظن أن عليك تجهيز نفسك، ‫ليست نهاية هذه القصة سعيدة. 209 00:14:34,287 --> 00:14:36,041 ‫- العلاج... ‫- سيقتله. 210 00:14:39,130 --> 00:14:43,138 ‫إن تسببت بموته، ‫لا أريدك أن تتعايشي مع ذلك. 211 00:14:43,263 --> 00:14:45,977 ‫مهما كان هدفك نبيلًا. 212 00:14:46,061 --> 00:14:49,359 ‫أتطلب مني الاستسلام ببساطة إذن؟ 213 00:14:49,484 --> 00:14:50,778 ‫ربما حان الوقت. 214 00:14:52,866 --> 00:14:55,955 ‫ليس للاستسلام، ‫بل للمضيّ قدماً. 215 00:14:57,709 --> 00:14:59,003 ‫ليس القرار لك. 216 00:15:20,588 --> 00:15:22,550 ‫"جاكسون" 217 00:15:22,592 --> 00:15:23,803 ‫لقد ماتت. 218 00:15:23,928 --> 00:15:26,349 ‫النجدة! فيساعدني أحد. 219 00:15:26,391 --> 00:15:29,147 ‫حسناً، انتظري، انتظري يا "إيف". 220 00:15:40,043 --> 00:15:41,087 ‫هيا يا "إيف". 221 00:15:43,759 --> 00:15:45,387 ‫لا بأس. 222 00:15:49,813 --> 00:15:52,318 ‫يا لجرأتك للحضور إلى هنا! 223 00:15:56,827 --> 00:16:00,626 ‫أحدهم هاجم قطيعي ‫عند النهر صباح اليوم. 224 00:16:00,668 --> 00:16:03,924 ‫وبما أني لا أرى عباقرة هنا 225 00:16:06,805 --> 00:16:10,521 ‫لم لا تخبرني بمكان "مارسيل" ‫ليذهب كل منا في طريقه؟ 226 00:16:16,575 --> 00:16:18,453 ‫هل تظنني أمزح؟ 227 00:16:18,495 --> 00:16:20,332 ‫كانت هناك عائلات. 228 00:16:22,461 --> 00:16:25,968 ‫كان يحتفظ بمكان ‫في "1917 باترسون". 229 00:16:26,052 --> 00:16:27,388 ‫إن كان موجوداً حتى الآن، ‫فسيكون هناك. 230 00:16:34,945 --> 00:16:38,076 ‫عليك ألا تقترب منه هكذا. 231 00:16:38,118 --> 00:16:40,163 ‫تصرفاته غير متوقعة. 232 00:16:40,289 --> 00:16:42,502 ‫وميال للقتل. 233 00:16:42,543 --> 00:16:45,967 ‫هذا مذهل، أيمكنني التحدث ‫إلى الساحرات المسؤولات؟ 234 00:16:46,092 --> 00:16:47,720 ‫نعم، لن تريد فعل ذلك. 235 00:16:51,561 --> 00:16:52,563 ‫يا للهول! 236 00:16:59,327 --> 00:17:00,538 ‫أحتاج للمساعدة هنا. 237 00:17:06,550 --> 00:17:07,719 ‫"كلاوس"، أين أنت؟ 238 00:17:07,802 --> 00:17:09,848 ‫إنه غاضب جداً منك ‫أيها الشيطان. 239 00:17:09,931 --> 00:17:11,977 ‫أنا في مشكلة يا حبيبتي. 240 00:17:12,061 --> 00:17:15,359 ‫أرسل أحدهم انتحارياً ‫للنهر صباح اليوم. 241 00:17:15,401 --> 00:17:17,363 ‫ماذا؟ أين أنت؟ 242 00:17:17,405 --> 00:17:20,160 ‫- أنا في المدينة الآن، أنا بخير. ‫- أعطه لي. 243 00:17:20,244 --> 00:17:23,500 ‫أظن هجوماً كهذا ‫من فعل "مارسيل". 244 00:17:23,584 --> 00:17:27,216 ‫يكره الذئاب منذ سنوات، ‫وبعد ما فعله مع الساحرات... 245 00:17:27,299 --> 00:17:32,602 ‫لذا، تعقبته، وظننتك ستريد مساعدتي ‫في تلقينه درساً لمحاولته قتلنا. 246 00:17:32,685 --> 00:17:33,979 ‫هلا تخرجوه من هنا الآن؟ 247 00:17:34,021 --> 00:17:36,276 ‫أرجوكم، تأكدوا ألا يتذكر شيئاً. 248 00:17:36,401 --> 00:17:37,612 ‫"هيلي"، اسمعي... 249 00:17:37,695 --> 00:17:41,327 ‫أؤكد لك أني حين أنتهي هنا، ‫سأعطيك كل اهتمامي. 250 00:17:41,411 --> 00:17:45,252 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫أرجوك، ابتعدي عن المشاكل. 251 00:17:46,713 --> 00:17:48,634 ‫لا تقلق. 252 00:17:48,675 --> 00:17:49,803 ‫"إيلايجا" معي. 253 00:18:02,244 --> 00:18:04,332 ‫يفترض أن يبدأ الجرح بالشفاء الآن. 254 00:18:04,457 --> 00:18:08,590 ‫لم تقتل أحداً قط، ‫ولم تفعّل جين المستذئبين. 255 00:18:08,674 --> 00:18:11,387 ‫لذا، لن تتعافى مثلنا. 256 00:18:13,684 --> 00:18:15,145 ‫دمائي... 257 00:18:15,270 --> 00:18:18,360 ‫- يمكنها شفاؤها. ‫- دم مصاص دماء؟ 258 00:18:18,485 --> 00:18:19,863 ‫صدقني، تفضل الموت. 259 00:18:26,000 --> 00:18:27,712 ‫لا يمكننا السماح له ‫بالنجاة بهذا. 260 00:18:27,753 --> 00:18:29,215 ‫لا ندري حتى من الفاعل. 261 00:18:29,298 --> 00:18:31,010 ‫بلى، ندري. 262 00:18:31,093 --> 00:18:33,557 ‫وإن لم نقاوم، فسيفعلونها ثانية. 263 00:18:51,927 --> 00:18:54,139 ‫تفضلي بالدخول. 264 00:18:54,223 --> 00:18:55,601 ‫اجلسي. 265 00:18:55,684 --> 00:18:58,356 ‫كنت سأعرض عليك شراباً، ‫لكن... 266 00:18:58,398 --> 00:19:00,026 ‫منزل لطيف. 267 00:19:00,151 --> 00:19:03,074 ‫إنه مؤقت، أرشدني إليه صديقي. 268 00:19:03,157 --> 00:19:05,871 ‫أتصدقين أنه ما زال لدي ‫بعض الأصدقاء؟ 269 00:19:05,955 --> 00:19:08,376 ‫أحتاج للأصدقاء لإبقائي على معرفة 270 00:19:08,418 --> 00:19:14,722 ‫ولتحذيري حين يأتي أحدهم ‫ليلومني على أشياء لم أفعلها. 271 00:19:16,517 --> 00:19:20,400 ‫لعلمك، لم يكن عليك ‫فعل ذلك مع "دييغو". 272 00:19:20,442 --> 00:19:22,279 ‫أنا وأنت علينا أن نتحدث. 273 00:19:22,404 --> 00:19:25,243 ‫أتريد التحدث؟ فلنتحدث. 274 00:19:25,327 --> 00:19:27,205 ‫فتاة قوية. 275 00:19:27,247 --> 00:19:29,001 ‫تشبهين والدك كثيراً في ذلك. 276 00:19:30,629 --> 00:19:33,134 ‫نعم، كنت أعرفه. 277 00:19:33,217 --> 00:19:34,637 ‫عرفت كل عائلتك. 278 00:19:34,679 --> 00:19:38,060 ‫في الواقع، ‫لو عرفتهم كما عرفتهم أنا 279 00:19:38,144 --> 00:19:40,357 ‫لعرفت كم لديهم من الأعداء. 280 00:19:41,943 --> 00:19:45,534 ‫في التسعينات، استولت ‫الذئاب الهلالية على المدينة. 281 00:19:45,659 --> 00:19:46,661 ‫أو حاولوا ذلك. 282 00:19:46,703 --> 00:19:49,249 ‫كانوا يعيشون ليقاتلوا، ‫وأتقنوا ذلك. 283 00:19:50,585 --> 00:19:54,677 ‫لم يهتموا من سيقتلون ‫ما دام ذلك سيزيد نفوذهم. 284 00:19:54,719 --> 00:19:58,267 ‫إذن، كانت لعنة الهلال ‫هي طريقتك في منعهم؟ 285 00:19:58,351 --> 00:19:59,353 ‫يا لك من بطل! 286 00:19:59,478 --> 00:20:00,981 ‫كان علي فعل ذلك ‫أو قتلهم جميعاً. 287 00:20:01,065 --> 00:20:03,611 ‫وأنا لا أحب الذبح بدون تمييز. 288 00:20:03,695 --> 00:20:07,285 ‫لدي شعور نحو الأطفال. 289 00:20:07,327 --> 00:20:08,496 ‫سمعت ذلك. 290 00:20:11,836 --> 00:20:15,510 ‫لم تسمعي بذلك فحسب ‫يا "أندريا لابونير". 291 00:20:18,224 --> 00:20:19,518 ‫أنت دليل حي. 292 00:20:27,743 --> 00:20:29,872 ‫أصيب بسكتة قلبية. 293 00:20:29,956 --> 00:20:31,208 ‫ربما عليك الإشاحة بنظرك. 294 00:20:34,590 --> 00:20:36,009 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 295 00:20:36,135 --> 00:20:37,220 ‫أدلك قلبه. 296 00:20:38,848 --> 00:20:40,769 ‫جسده ينهار. 297 00:20:40,811 --> 00:20:42,648 ‫حتى مع مساعدتي، ‫ليس أمامه وقت طويل. 298 00:20:44,276 --> 00:20:45,361 ‫دماؤك! 299 00:20:45,445 --> 00:20:47,908 ‫إن غذيته بدمائك، ‫فسيستيقظ فوراً، صحيح؟ 300 00:20:47,992 --> 00:20:50,580 ‫سيستيقظ كمصاص دماء ‫في مرحلته الانتقالية. 301 00:20:50,664 --> 00:20:51,874 ‫أما بالنسبة للسحر... 302 00:20:53,586 --> 00:20:55,382 ‫قد يكون موته أرحم. 303 00:20:58,930 --> 00:21:00,099 ‫افعل ذلك. 304 00:21:00,183 --> 00:21:03,815 ‫افعله فحسب، أرجوك يا "كلاوس"، ‫لا أستطيع تركه يموت هكذا. 305 00:21:37,758 --> 00:21:39,720 ‫منذ متى عرفت من أنا؟ 306 00:21:39,804 --> 00:21:42,476 ‫رأيت كم كنت مهتمة ‫بتلك الأهلّة. 307 00:21:42,559 --> 00:21:47,152 ‫وبعد اجتماع عائلتك ‫في منزل المزرعة، بدأت أربط الأمور. 308 00:21:47,277 --> 00:21:48,905 ‫أخبرني يا "مارسيل". 309 00:21:51,702 --> 00:21:53,205 ‫هل قتلت والديّ؟ 310 00:21:55,919 --> 00:21:58,090 ‫كان هناك شجار داخلي ‫بين الذئاب. 311 00:21:59,510 --> 00:22:01,096 ‫كان والداك مختبئين. 312 00:22:01,180 --> 00:22:02,766 ‫انقلب أحدهم عليهما. 313 00:22:02,850 --> 00:22:05,730 ‫لا أدري من هو، صدقاً. 314 00:22:05,772 --> 00:22:07,860 ‫وصلت إلى هناك ‫بعد انتهاء الأمر. 315 00:22:07,943 --> 00:22:09,321 ‫ووجدتك في مهدك. 316 00:22:09,404 --> 00:22:14,331 ‫أعطني سبباً مقنعاً ‫يجعلني أصدق ما تقوله. 317 00:22:14,414 --> 00:22:16,418 ‫صدقي ما تشائين. 318 00:22:16,544 --> 00:22:19,174 ‫لكنك الأخيرة من عائلة "لابونير". 319 00:22:19,257 --> 00:22:21,888 ‫كان ذلك سيعطي أفضلية لنا 320 00:22:21,971 --> 00:22:24,434 ‫لكني أخذتك للأب "كيران". 321 00:22:32,200 --> 00:22:33,369 ‫ما هذا؟ 322 00:22:33,452 --> 00:22:35,582 ‫معظمها نقود. 323 00:22:35,665 --> 00:22:38,796 ‫أشياء تحتاجينها ‫لبداية جديدة في مكان آمن. 324 00:22:38,880 --> 00:22:41,719 ‫لم أفعل ما حدث عند النهر 325 00:22:41,802 --> 00:22:44,725 ‫لكن مع طريقة سير الأمور، ‫قد أضطر لفعله في النهاية. 326 00:22:49,693 --> 00:22:51,864 ‫إذن، هذه هي خطتك. 327 00:22:51,948 --> 00:22:55,747 ‫ستبعدني عن البلدة، ‫وسيلحق بي "كلاوس" و"إيلايجا". 328 00:22:55,830 --> 00:22:58,628 ‫لن أقول إن ذلك سيكون ‫نتيجة إيجابية. 329 00:22:58,669 --> 00:23:00,047 ‫لم لا ترحل أنت إذن؟ 330 00:23:00,089 --> 00:23:01,133 ‫وتنفذ نصيحتك؟ 331 00:23:02,928 --> 00:23:04,431 ‫وُلدت هنا يا "هيلي". 332 00:23:05,976 --> 00:23:07,145 ‫وأنا أيضاً. 333 00:23:14,868 --> 00:23:17,290 ‫راكب الدراجة، المفجر... 334 00:23:17,373 --> 00:23:19,711 ‫يُقال إنه كان يعاني مشكلة مقامرة. 335 00:23:19,795 --> 00:23:21,465 ‫وكان مديناً للنوادي. 336 00:23:21,507 --> 00:23:23,135 ‫والأهم من ذلك، ‫للبشر الذين يديرونها. 337 00:23:24,680 --> 00:23:28,688 ‫"هيلي"، حين تسوء الأمور، ‫تذكري... 338 00:23:28,729 --> 00:23:31,568 ‫حاولت إنقاذك من ذلك... ثانية. 339 00:23:40,962 --> 00:23:42,507 ‫أخشى أن علي الذهاب. 340 00:23:44,010 --> 00:23:45,346 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 341 00:23:45,429 --> 00:23:46,431 ‫بعد أن يستيقظ؟ 342 00:23:47,726 --> 00:23:51,316 ‫سيمر بالمرحلة الانتقالية، ‫وسيرغب بالدماء، لكني سأعود قبل ذلك. 343 00:23:53,195 --> 00:23:55,449 ‫سيغضب مني كثيراً. 344 00:23:55,533 --> 00:23:58,372 ‫إنه قسيس، ‫وقد حولته لمصاص دماء. 345 00:23:58,455 --> 00:24:00,125 ‫إنه تصرف يائس. 346 00:24:00,209 --> 00:24:03,799 ‫تعرفين مثلما أعرف يا عزيزتي ‫أنه لن يفعل ذلك. 347 00:24:06,388 --> 00:24:07,974 ‫لم يكن تحويله هو الهدف. 348 00:24:09,895 --> 00:24:12,066 ‫بل كان لمنحك فرصة لوداعه. 349 00:24:16,032 --> 00:24:17,994 ‫"كلاوس" 350 00:24:18,078 --> 00:24:20,666 ‫هلا تبقى لمدة أطول؟ 351 00:24:24,716 --> 00:24:25,718 ‫بالطبع. 352 00:24:53,148 --> 00:24:54,526 ‫أهذا هو السلام الذي وعدت به؟ 353 00:25:00,788 --> 00:25:03,586 ‫سمعت أن أخي يستطيع ‫تخليصكم من لعنتكم. 354 00:25:05,172 --> 00:25:07,468 ‫كان "كلاوس" يعرض علينا الحرية. 355 00:25:07,552 --> 00:25:08,971 ‫ليس فقط من الألم المرافق للتحول 356 00:25:09,055 --> 00:25:11,769 ‫بل من الكراهية ‫التي واجهناها طوال حياتنا. 357 00:25:13,355 --> 00:25:14,482 ‫وماذا عن "هيلي"؟ 358 00:25:17,906 --> 00:25:19,743 ‫أريد تحسين المكان لأجلها. 359 00:25:19,826 --> 00:25:22,582 ‫وجعله آمناً لها وللطفل. 360 00:25:39,115 --> 00:25:40,117 ‫"كامي"! 361 00:25:41,411 --> 00:25:42,413 ‫ماذا حدث؟ 362 00:25:45,753 --> 00:25:46,755 ‫التعويذة... 363 00:25:48,175 --> 00:25:50,680 ‫أشعر بها كـ... 364 00:25:50,763 --> 00:25:52,558 ‫كشيء حي في داخلي. 365 00:25:58,863 --> 00:25:59,865 ‫لقد اختفت. 366 00:26:07,463 --> 00:26:08,590 ‫يا إلهي! 367 00:26:11,805 --> 00:26:14,519 ‫نعم، كان يومك شاقاً يا أبت. 368 00:26:17,901 --> 00:26:19,320 ‫ما أفضل طريقة لإخبارك؟ 369 00:26:21,032 --> 00:26:23,829 ‫يبدو أنه تم إبطال التعويذة... 370 00:26:25,290 --> 00:26:26,334 ‫بموتك. 371 00:26:29,883 --> 00:26:30,885 ‫تمهل. 372 00:26:32,304 --> 00:26:33,306 ‫هل مت؟ 373 00:26:35,644 --> 00:26:36,646 ‫كم استمر ذلك؟ 374 00:26:38,149 --> 00:26:40,446 ‫بضع ساعات تقريباً. 375 00:26:40,529 --> 00:26:41,907 ‫أنا آسفة. 376 00:26:41,990 --> 00:26:44,454 ‫لم أستطع خسارتك بهذه الطريقة. 377 00:26:44,537 --> 00:26:47,293 ‫طلبت منه أن يعطيك دماءه. 378 00:26:47,376 --> 00:26:48,378 ‫فهمت. 379 00:26:51,092 --> 00:26:53,472 ‫إذن، لدي صفقة مع الشيطان. 380 00:26:55,016 --> 00:26:56,102 ‫عمي "كيران"، أنا... 381 00:26:58,398 --> 00:27:01,780 ‫ذلك الجوع الذي تشعر به... ‫سيزداد قوة. 382 00:27:01,905 --> 00:27:03,492 ‫أعرف طريقة سير الأمور. 383 00:27:04,911 --> 00:27:08,293 ‫تعرف إذن ‫أنك إن لم تتغذ، فستموت. 384 00:27:09,838 --> 00:27:13,136 ‫أعرف أنه إن كان علي الاختيار 385 00:27:13,178 --> 00:27:14,514 ‫فأنا ميت أصلًا. 386 00:27:22,154 --> 00:27:25,786 ‫أرجوك، اتركني مع ابنة أخي. 387 00:27:25,870 --> 00:27:27,874 ‫أريد التحدث إليها على انفراد. 388 00:27:33,844 --> 00:27:34,846 ‫لا بأس. 389 00:27:36,558 --> 00:27:39,772 ‫"كلاوس"، أشكرك ‫على ما فعلته اليوم. 390 00:27:39,856 --> 00:27:41,025 ‫ولكونك لطيفاً. 391 00:27:59,604 --> 00:28:00,731 ‫مرحباً يا "أولي". 392 00:28:02,276 --> 00:28:03,319 ‫كيف أبدو؟ 393 00:28:05,490 --> 00:28:07,620 ‫تبدين جيدة يا "إيفي"، ‫جيدة فحسب. 394 00:28:07,703 --> 00:28:09,958 ‫لطالما كنت فاشلاً في الكذب. 395 00:28:12,504 --> 00:28:14,341 ‫تباً! 396 00:28:14,425 --> 00:28:16,638 ‫عليك فقط تفعيل اللعنة. 397 00:28:16,721 --> 00:28:18,558 ‫وستتعافين. 398 00:28:18,642 --> 00:28:20,312 ‫إنها حقيقتنا. 399 00:28:20,437 --> 00:28:22,357 ‫إنها حقيقتك أنت. 400 00:28:22,441 --> 00:28:24,946 ‫لم لا تتقبلين ذلك؟ 401 00:28:25,071 --> 00:28:27,200 ‫لم لا يرى أحد ‫ما يجب فعله؟ 402 00:28:30,165 --> 00:28:33,922 ‫نعيش هنا كالحيوانات، لتتقاتل القبائل، ‫ونخشى الدفاع عن أنفسنا. 403 00:28:35,717 --> 00:28:38,807 ‫من سيقودنا؟ "جاكسون"؟ 404 00:28:38,890 --> 00:28:40,602 ‫يريد الخضوع لذلك الهجين. 405 00:28:42,314 --> 00:28:44,026 ‫"هيلي"؟ 406 00:28:44,109 --> 00:28:45,236 ‫إنها ليست منا. 407 00:28:48,201 --> 00:28:49,996 ‫على الأقل، لدينا الآن ‫عدو لنكرهه. 408 00:28:51,958 --> 00:28:53,211 ‫كلا يا "أوليفر". 409 00:28:54,922 --> 00:28:55,924 ‫قل إنك لم... 410 00:28:56,008 --> 00:28:59,515 ‫- أنت لا تفهمين. ‫- اشرح لي إذن يا "أولي". 411 00:28:59,557 --> 00:29:01,519 ‫أنا أعرفك. 412 00:29:01,602 --> 00:29:03,732 ‫أعرف أنك لن تؤذي قومك. 413 00:29:05,402 --> 00:29:07,072 ‫اسمعي... 414 00:29:07,155 --> 00:29:10,328 ‫لم يكن يفترض ‫حدوث هذا يا "إيفي". 415 00:29:10,370 --> 00:29:11,748 ‫أنا... 416 00:29:11,831 --> 00:29:14,670 ‫أردت فقط إثارة مشكلة ‫لإغضاب قومنا. 417 00:29:15,965 --> 00:29:18,177 ‫لكني لم أوافق على هذا. 418 00:29:18,261 --> 00:29:19,806 ‫لقد خانوني، والآن... 419 00:29:19,889 --> 00:29:21,559 ‫من؟ 420 00:29:21,643 --> 00:29:23,104 ‫من حرضك على هذا؟ 421 00:29:26,861 --> 00:29:29,617 ‫أيها الفتى الأحمق! 422 00:29:31,120 --> 00:29:34,836 ‫أتدري ماذا سيفعل القطيع بك ‫حين يعرفون؟ 423 00:29:44,271 --> 00:29:46,860 ‫لن يعرفوا يا "إيفي". 424 00:29:46,943 --> 00:29:48,029 ‫إن عرفوا... 425 00:29:50,074 --> 00:29:52,746 ‫فسيكون كل هؤلاء الناس ‫قد ماتوا عبثاً. 426 00:29:52,830 --> 00:29:56,420 ‫كان علي أن أفعل ما يتطلبه الأمر 427 00:29:57,923 --> 00:29:59,760 ‫لنصبح أقوياء. 428 00:29:59,844 --> 00:30:01,138 ‫كلا يا "أولي". 429 00:30:01,263 --> 00:30:02,307 ‫وعلي فعل ذلك الآن أيضاً. 430 00:30:02,432 --> 00:30:05,898 ‫"أولي"، انتهى الأمر الآن. 431 00:30:05,981 --> 00:30:08,653 ‫لا! لا! "أولي"! 432 00:30:08,737 --> 00:30:09,739 ‫آسف يا "إيف". 433 00:30:17,212 --> 00:30:20,176 ‫كل شيء في الأماكن التي حددتها ‫باستثناء المفتاح الذي ذكرته. 434 00:30:20,301 --> 00:30:24,560 ‫إنه الشيء الوحيد الذي لم أجده. ‫أهو الذي تضعه في رقبتك عادة؟ 435 00:30:24,685 --> 00:30:28,150 ‫ذلك المفتاح جزء مهم ‫من إرث عائلتنا. 436 00:30:28,234 --> 00:30:29,695 ‫عليك أن تجديه. 437 00:30:29,779 --> 00:30:32,117 ‫سأفعل، أعدك. 438 00:30:40,341 --> 00:30:43,723 ‫أنا آسف جداً. 439 00:30:43,765 --> 00:30:46,938 ‫لم أكن أريد توريطك ‫في شيء من هذا. 440 00:30:49,359 --> 00:30:52,031 ‫لا يمكن أن تكون هذه هي النهاية. 441 00:30:52,157 --> 00:30:54,578 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫التي ستنتهي بها الأمور. 442 00:30:56,165 --> 00:30:57,960 ‫لقد تقبلت ذلك منذ مدة طويلة. 443 00:31:05,558 --> 00:31:07,312 ‫اسمعي... 444 00:31:07,395 --> 00:31:11,278 ‫لا أدري كم سيسوء الأمر. 445 00:31:11,362 --> 00:31:13,574 ‫ولا أريدك أن تشهديه. 446 00:31:15,578 --> 00:31:19,002 ‫لذا، بعد لحظة، سأفلتك. 447 00:31:19,044 --> 00:31:23,093 ‫وأنت ستستديرين... 448 00:31:23,219 --> 00:31:25,682 ‫وستخرجين من هنا ‫بدون النظر للخلف. 449 00:31:28,855 --> 00:31:29,857 ‫حسناً أيتها الصغيرة؟ 450 00:31:31,318 --> 00:31:32,654 ‫عديني... 451 00:31:34,950 --> 00:31:36,370 ‫بدون النظر إلى الخلف. 452 00:31:56,285 --> 00:31:58,790 ‫إنهم يعتمدون على شكوكنا. 453 00:31:58,873 --> 00:32:00,668 ‫- هذا صحيح! ‫- نعم! 454 00:32:00,752 --> 00:32:03,507 ‫ويعتمدون على خوفنا. 455 00:32:05,094 --> 00:32:06,138 ‫لقد بقيت. 456 00:32:10,563 --> 00:32:12,400 ‫ماذا يحدث؟ ماذا يفعل؟ 457 00:32:13,778 --> 00:32:17,494 ‫يتقدم لتولي السلطة ‫بعد وقوع مأساة. 458 00:32:17,535 --> 00:32:19,205 ‫ليس لوحده. 459 00:32:19,331 --> 00:32:21,335 ‫وقع هجوم آخر بعد رحيلك. 460 00:32:21,376 --> 00:32:22,378 ‫ماذا؟ 461 00:32:30,353 --> 00:32:32,357 ‫صديقك "جاكسون" ‫سيحتاج لمساعدتك. 462 00:32:34,987 --> 00:32:36,657 ‫سيريدون الانتقام... 463 00:32:41,625 --> 00:32:42,961 ‫الدماء مقابل الدماء. 464 00:32:46,593 --> 00:32:50,768 ‫وللأسف، في الأوقات العصيبة، ‫لا يبحث الناس عن الأفضل. 465 00:32:52,271 --> 00:32:54,192 ‫بل الأكثر صخباً. 466 00:32:54,234 --> 00:32:55,236 ‫نعم! 467 00:33:25,922 --> 00:33:27,676 ‫فوجئت لرؤيتك هنا. 468 00:33:27,759 --> 00:33:30,473 ‫الانفجار عند النهر 469 00:33:30,556 --> 00:33:33,479 ‫والهجوم على طفلي. 470 00:33:33,562 --> 00:33:34,731 ‫أخبريني بما تعرفينه. 471 00:33:36,861 --> 00:33:39,491 ‫أعرف أن الذئاب ‫لديهم أعداء كثر. 472 00:33:39,574 --> 00:33:40,576 ‫"مارسيل" مثلًا. 473 00:33:40,660 --> 00:33:42,664 ‫"مارسيل" لا ينحدر لهذه الدرجة. 474 00:33:42,706 --> 00:33:44,501 ‫لكن الساحرات... 475 00:33:45,712 --> 00:33:49,887 ‫عرفت العمق ‫الذي تصل إليه وحشيتكن بنفسي. 476 00:33:49,970 --> 00:33:51,515 ‫أتظنني فعلت هذا؟ 477 00:33:52,809 --> 00:33:54,980 ‫أتظن أني وحش؟ 478 00:33:58,696 --> 00:34:03,581 ‫لا شك أني أبدو قبيحة ‫أمام الوهج البريء لعزيزتك "كاميل". 479 00:34:05,418 --> 00:34:07,171 ‫يؤسفني ما حدث لعمها بالمناسبة. 480 00:34:09,760 --> 00:34:12,766 ‫"كيران" في المرحلة الانتقالية. 481 00:34:12,849 --> 00:34:15,772 ‫تم إبطال التعويذة التي أصابته. 482 00:34:28,255 --> 00:34:31,177 ‫تعويذة بذلك الحجم؟ 483 00:34:31,261 --> 00:34:33,265 ‫ستعود التعويذة إلى "كيران". 484 00:34:35,436 --> 00:34:36,855 ‫هذا إن لم تكن قد عادت الآن. 485 00:34:49,339 --> 00:34:50,466 ‫لا! 486 00:34:50,549 --> 00:34:53,221 ‫ليس بعد أيها الكاهن. 487 00:34:53,263 --> 00:34:55,142 ‫بقي عمل عليك القيام به. 488 00:34:56,436 --> 00:35:00,903 ‫أضحية أخيرة لإتمام توبتك. 489 00:35:01,029 --> 00:35:04,494 ‫وهي أغلى ما لديك. 490 00:35:09,462 --> 00:35:11,633 ‫لكن تعويذة الحدود... 491 00:35:11,717 --> 00:35:12,886 ‫الآن وقد مات. 492 00:35:14,556 --> 00:35:17,854 ‫لا أظنها ستقيده كثيراً بعد الآن. 493 00:35:55,763 --> 00:35:58,393 ‫هل غيرت رأيك؟ 494 00:35:58,477 --> 00:35:59,479 ‫نعم. 495 00:36:00,856 --> 00:36:01,984 ‫يبدو أني فعلت. 496 00:36:34,215 --> 00:36:35,634 ‫لا تقاومي يا "كامي". 497 00:36:41,312 --> 00:36:43,567 ‫الموت يجعلنا نتعافى ثانية. 498 00:36:50,038 --> 00:36:52,626 ‫باركها يا أبت. 499 00:36:52,710 --> 00:36:54,338 ‫اقتلها. 500 00:36:54,463 --> 00:36:55,883 ‫افرح بالحياة الأبدية. 501 00:37:08,366 --> 00:37:10,537 ‫كنت تستحق أفضل من هذا. 502 00:37:41,432 --> 00:37:44,564 ‫"كلاوس"، يجب أن تعلم ‫ألا شأن لي بما حدث عند النهر اليوم. 503 00:37:44,647 --> 00:37:45,941 ‫لم أعتقد ذلك. 504 00:37:47,570 --> 00:37:50,075 ‫اتصلت لإخبارك ‫بأن القسيس قد مات. 505 00:37:53,665 --> 00:37:57,381 ‫سأعلق قرار نفيك ‫في الـ24 المقبلة. 506 00:37:57,423 --> 00:38:00,178 ‫يمكنك العودة ‫للموقع لدفع صديقك. 507 00:38:01,973 --> 00:38:02,975 ‫لماذا تفعل هذا؟ 508 00:38:05,188 --> 00:38:07,234 ‫استيقظت في الظلام 509 00:38:08,612 --> 00:38:10,198 ‫وهي لا تعرف أين هي. 510 00:38:13,204 --> 00:38:14,874 ‫أو من يعتني بها. 511 00:38:18,005 --> 00:38:20,719 ‫ونادت باسمك أنت. 512 00:38:20,803 --> 00:38:23,141 ‫وإن كنت تستطيع مواساتها... 513 00:38:24,644 --> 00:38:25,646 ‫فليكن. 514 00:38:48,274 --> 00:38:52,073 ‫إن أراد أحد أن يتبعني، ‫فالقرار لكم. 515 00:38:52,157 --> 00:38:53,493 ‫القرار لكم! 516 00:39:04,724 --> 00:39:05,893 ‫لقد مات "كيران". 517 00:39:08,815 --> 00:39:09,817 ‫هل أحضرته؟ 518 00:39:16,414 --> 00:39:18,334 ‫كان معلقاً برقبته كما قلت. 519 00:39:21,131 --> 00:39:22,927 ‫لكني لا أرتاح لهذا. 520 00:39:22,968 --> 00:39:23,970 ‫أعلم. 521 00:39:25,557 --> 00:39:28,939 ‫سيأتي البعض بحثاً عن هذا، ‫وليست "كامي" مستعدة لذلك بعد. 522 00:39:30,358 --> 00:39:32,571 ‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟ 523 00:39:32,613 --> 00:39:34,199 ‫سحب العاصفة تتجمع. 524 00:39:34,283 --> 00:39:36,662 ‫أحدهم فجر هؤلاء الذئاب، ‫ونعلم أننا لم نفعل ذلك. 525 00:39:38,625 --> 00:39:43,676 ‫ساحرات، بشر، ‫مصاصو دماء، ذئاب. 526 00:39:46,223 --> 00:39:48,060 ‫وصلت المدينة لنقطة الانهيار. 527 00:39:54,991 --> 00:39:55,993 ‫علينا أن نكون مستعدين. 528 00:39:58,915 --> 00:40:02,756 ‫أولًا، مذبحة "مارسيل"، ‫والآن، تفجيرات عند النهر. 529 00:40:04,134 --> 00:40:08,058 ‫أفترض أنك مستعد ‫للتخلي عن هذه المعاهدة الفاشلة. 530 00:40:08,142 --> 00:40:10,647 ‫هذا التحالف مع الذئاب... 531 00:40:10,689 --> 00:40:14,070 ‫إن كان سينجح، ‫أظنك ستحتاج إلى هذا. 532 00:40:18,371 --> 00:40:21,502 ‫أظن أن علي أن أشكر "هيلي" ‫لأنك غيرت رأيك. 533 00:40:23,255 --> 00:40:26,971 ‫التشققات في هذه المدينة ‫أعمق مما تخيلت يا "نكلاوس" 534 00:40:29,518 --> 00:40:32,900 ‫هذه القبائل والفصائل والعائلات... 535 00:40:32,983 --> 00:40:34,737 ‫ستختار العائلات القتال. 536 00:40:37,492 --> 00:40:40,331 ‫لقد انتشرت الفوضى في وطننا 537 00:40:40,415 --> 00:40:42,168 ‫وإن كان علي اختيار طرف ما... 538 00:40:49,099 --> 00:40:50,643 ‫في صحة انتصارنا يا أخي. 539 00:40:57,991 --> 00:41:02,041 ‫"ذا أوريجينالز" 540 00:41:08,429 --> 00:41:09,640 ‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات ‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"