1 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 {\an8}‫"(فلور دي ليز)" 2 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 ‫كيف وصلت الى هنا؟ 3 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 ‫"جينيفيف" 4 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 ‫"ريبيكا" 5 00:02:00,703 --> 00:02:02,080 ‫أخبريني أنك لن ترحلي الآن 6 00:02:02,705 --> 00:02:04,249 ‫ظننت أننا سنستعيد ذكرياتنا. 7 00:02:33,653 --> 00:02:37,824 ‫"ذا أوريجينالز" 8 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 {\an8}‫لقد أخذوا أشقائي، أين هم؟ 9 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 {\an8}‫أنت تقاطع مراسم دفن عمتي "صوفي". 10 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 ‫كيف حصل هذا؟ 11 00:03:17,739 --> 00:03:19,616 {\an8}‫كانت العمة "صوفي" ضحية حرب. 12 00:03:19,699 --> 00:03:21,784 {\an8}‫"مونيك" أنا أنصح بإعطائي ما أريد 13 00:03:21,868 --> 00:03:24,913 {\an8}‫وإلا دمرت المكان كاملاً. 14 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 {\an8}‫لن يكون هذا من الضروري. 15 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 {\an8}‫لدي رسالة لك... 16 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 {\an8}‫من "سيليست". 17 00:03:48,436 --> 00:03:49,979 {\an8}‫للعثور على ما تبحث عنه 18 00:03:50,688 --> 00:03:53,024 {\an8}‫اتبع المسار الذي تركته خلفها. 19 00:04:25,723 --> 00:04:28,268 {\an8}‫ماذا تفعلين أيتها الساقطة المتوحشة؟ 20 00:04:30,103 --> 00:04:31,187 {\an8}‫"ريبيكا" المسكينة. 21 00:04:33,231 --> 00:04:34,399 ‫ينبغي أن تستريحي. 22 00:04:35,024 --> 00:04:36,276 ‫فأنت تبدين شاحبة قليلاً. 23 00:04:41,447 --> 00:04:43,700 ‫بالطبع، كان هذا متوقعاً. 24 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 ‫إعطاء جسدك كمية كافية ‫من سم المستذئب. 25 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 ‫بالمناسبة، كيف أعجبك ‫ذلك الفتى المستذئب؟ 26 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 ‫بدا كأنه النوع الذي تفضلينه... 27 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 ‫قذر ومطيع. 28 00:04:54,752 --> 00:04:56,796 ‫لو لم أكن مريضة جداً لقطعت رأسك. 29 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 ‫ولكنك مريضة. 30 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 ‫والاهتمام بالمريض كانت دوماً موهبة لدي 31 00:05:04,387 --> 00:05:05,638 ‫وأنا اهتم بأصدقائي. 32 00:05:08,725 --> 00:05:10,393 ‫وكنا أصدقاء، أليس كذلك؟ 33 00:05:12,603 --> 00:05:13,688 ‫بالطبع كنا. 34 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 {\an8}‫"(نيو أورلينز)، عام 1919." 35 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 {\an8}‫اهدأ 36 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 ‫أيها المريض المجهول. 37 00:05:28,953 --> 00:05:30,038 ‫هذا سيىء بالتأكيد. 38 00:05:31,873 --> 00:05:32,874 ‫"ريد" 39 00:05:41,257 --> 00:05:43,551 ‫خذ، جرب رشفة من هذا. 40 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 ‫كالسحر تماماً. 41 00:05:51,350 --> 00:05:52,852 ‫ولكن ما الذي يُتوقع... 42 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 ‫من ساحرة متدربة؟ 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 ‫إنه علاج بسيط من الأعشاب. 44 00:05:59,442 --> 00:06:00,735 ‫لن يوقف المحتوم 45 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 ‫ولكن سيخفف الألم ويهدىء رئتاه... 46 00:06:03,488 --> 00:06:04,947 ‫لفترة قصيرة على الأقل. 47 00:06:05,364 --> 00:06:06,657 ‫أنت فعلاً تجيدين هذا آنسة... 48 00:06:07,575 --> 00:06:08,659 ‫ما هو اسمك مرة أخرى؟ 49 00:06:09,786 --> 00:06:10,870 ‫"جينيفيف" 50 00:06:10,953 --> 00:06:11,954 ‫جميل. 51 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 ‫ربما بإمكانك إعطائي بعض الإرشادات. 52 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 ‫بالتأكيد. 53 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 ‫رغم أن الأمر غريباً بعض الشيء. 54 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 ‫مصاصة دماء تعمل ممرضة. 55 00:06:22,131 --> 00:06:24,342 ‫رجاءً يا عزيزتي، أنا مصاصة دماء أصيلة. 56 00:06:24,967 --> 00:06:27,386 ‫إذا غزا هذا الفيروس الشرير مدينتي 57 00:06:27,470 --> 00:06:28,805 ‫فمن واجبي أن أقدم المساعدة. 58 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 ‫ثم إذا ماتوا جميعهم هنا 59 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 ‫من سيبقى لنأكله؟ 60 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 ‫أنت شريرة. 61 00:06:37,522 --> 00:06:40,108 ‫أعتقد أني وأنت ‫سنصبح صديقتان في فترة قريبة. 62 00:06:41,109 --> 00:06:42,443 ‫ما رأيك بمرافقتي إلى... 63 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 ‫نادٍ رائع وصغير لموسيقى الجاز 64 00:06:44,320 --> 00:06:45,822 ‫موجود في شارع"بايسن" الليلة؟ 65 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 ‫يمكننا أن نشرب نخب ‫ولاية "نيو أورلينز". 66 00:06:53,913 --> 00:06:54,956 ‫لا أدري. 67 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 ‫أنت، يجب أن تأتي أيضاً. 68 00:07:00,169 --> 00:07:01,921 ‫بعد لعب دور ملائكة الرحمة طوال اليوم 69 00:07:02,004 --> 00:07:03,256 ‫فنحن نستحق القليل من المتعة. 70 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 ‫أي شيء؟ 71 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‫وضعوا مراقبين في كل مكان 72 00:07:28,156 --> 00:07:30,074 ‫"النهاريون" يتصلون بجميع معارفنا. 73 00:07:30,158 --> 00:07:31,993 ‫الأطباء وعمال الميناء في "تريميه" 74 00:07:32,410 --> 00:07:33,453 ‫لقد ذاع الخبر. 75 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 ‫أي شخص يود كسب ودّي ‫سيحصل عليه إن عثر عليهم. 76 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 ‫جيد،أحتاج الى ورقة وقلم 77 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 ‫مهلاً. 78 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 ‫هل أصبحت أتلقى الأوامر منك الآن؟ 79 00:07:43,588 --> 00:07:44,755 ‫أم نحن معاً في هذا الأمر؟ 80 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 ‫"مارسيل"، قلم وورقة... 81 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 ‫الآن. 82 00:07:49,010 --> 00:07:51,012 ‫تعلم أني أريد عودتها ‫بقدر ما تريد أنت ذلك. 83 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 ‫كلاهما. 84 00:07:58,060 --> 00:07:59,103 ‫"هيلي" 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 ‫"إيلايجا"، لقد عدت 86 00:08:02,190 --> 00:08:03,733 ‫هل وجدت شيء؟ 87 00:08:08,029 --> 00:08:10,490 ‫ما الذي يحصل؟ ‫أريدك أن تكتبي قائمة بهذه الأسماء. 88 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 ‫من فضلك. 89 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 ‫حسناً. 90 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 ‫"سابين" 91 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 ‫"إيلايجا"، ما هذا؟ 92 00:08:35,473 --> 00:08:37,183 ‫أعتقد أنها تمثل أسماء 93 00:08:37,266 --> 00:08:39,810 ‫النساء اللواتي سكنتهن "سيليست" ‫في القرنين الماضيين. 94 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 ‫تسمى "ديفينيت" 95 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫إنه نوع من الألغاز القديمة. 96 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 ‫استخدمتها الساحرات لتعليم أولادهن. 97 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‫حلها وستختفي. 98 00:08:46,400 --> 00:08:48,152 ‫لماذا؟ ما الفائدة من ذلك؟ 99 00:08:49,111 --> 00:08:51,531 ‫أجبرتني "سيليس" ‫أن أختار بينك وبين أشقائي 100 00:08:51,614 --> 00:08:54,033 ‫والآن تريد السخرية ‫من هذا الاختيار والاستهزاء بي. 101 00:08:54,659 --> 00:08:55,743 ‫بألعاب سخيفة. 102 00:08:56,160 --> 00:08:58,120 ‫كلما طالت اللعبة زادت معاناتهما. 103 00:08:58,913 --> 00:09:02,166 ‫لكي نجد "نيكلاوس"و"ريبيكا" ‫علينا حل هذه اللغز. 104 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 ‫الحل يكمن في إحدى هذه الأسماء. 105 00:09:06,337 --> 00:09:08,297 ‫"آني فلور" ‫هو الاسم التالي بعد "سابين". 106 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 ‫إنها ساحرة أبعدت عن جماعتها ‫من الساحرات قبل أكثر من عام. 107 00:09:12,552 --> 00:09:14,220 ‫لم أعرف السبب ولكن بإمكاني معرفته. 108 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 ‫أيها المسكين. 109 00:09:42,623 --> 00:09:43,708 ‫لا تقلق 110 00:09:44,458 --> 00:09:45,459 ‫أنا هنا للمساعدة. 111 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 ‫كانت "آني" فتاة جيدة. 112 00:10:15,239 --> 00:10:17,491 ‫ظلمتها الساحرات ‫بإبعادها بهذه الطريقة. 113 00:10:18,492 --> 00:10:20,077 ‫وقالوا أنها تستخدم السحر الأسود. 114 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 ‫وهذا مستحيل. 115 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 ‫ولكن كان لديهم دليل 116 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ‫لذلك فقد اعتزلت فحسب. 117 00:10:30,546 --> 00:10:31,672 ‫ولا ألومها على ذلك. 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,799 ‫لأنه عندما تُبعد 119 00:10:34,634 --> 00:10:35,801 ‫ما الهدف من المتابعة؟ 120 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 ‫أفهمت؟ 121 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 ‫- أقتلت نفسها؟ ‫- "نعم" 122 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 ‫أغرقت نفسها في نهر الـ"مسيسيبي". 123 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 ‫سئمت "سيليست" من الجسد، ‫وكانت على استعداد لأخذ جسد "سابين" 124 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 ‫كيف عرفت هذا؟ 125 00:10:48,064 --> 00:10:49,065 ‫"لإنها ماتت..." 126 00:10:49,148 --> 00:10:51,901 ‫بالموقع ذاته الذي كانت ‫فيه قبلتنا الاولى لي ولـ"سيليست". 127 00:10:52,360 --> 00:10:53,402 ‫"أظن أنه شاعري..." 128 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 ‫بطريقة انتقامية مرعبة. 129 00:10:55,655 --> 00:10:59,116 ‫لربما كل هذه الأسماء ‫والأرواح سرقت لتنتقم "سيليست". 130 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 ‫أظن أنه ليس هناك خيار ‫سوى أن نرى الى أين سيأخذوننا. 131 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 ‫"هيلي" علي الذهاب. 132 00:11:03,704 --> 00:11:05,665 ‫-"سأعود الإتصال بك". ‫-"إيلايجا"، انتظر 133 00:11:06,374 --> 00:11:07,375 ‫ما الأمر؟ 134 00:11:10,586 --> 00:11:13,464 ‫اسأل "مارسيل" إن كان يعرف شيئاً ‫عن إحدى الأسماء المدرجة... 135 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 ‫"برين ديفيرو" 136 00:11:16,092 --> 00:11:19,887 ‫قالت "صوفي" إن سلالة عائلتها ‫هم من وضعوا اللعنة على "ذئاب الهلال". 137 00:11:19,970 --> 00:11:22,723 ‫ولكن "سيليست" قالت إنها الوحيدة ‫التي بإمكانها إبطال اللعنة. 138 00:11:22,807 --> 00:11:25,893 ‫إذا كانت "برين ديفيرو" هي "سيليس" ‫نفسها عندما ألقت بالتعويذة 139 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 ‫ربما ما يزال بإمكان "سيليست" إبطالها. 140 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 ‫سأتحرى عمّا يعرفه. 141 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 ‫"إيلايجا"، أعتذر جداً ‫أني ورطتك بهذا الأمر. 142 00:11:36,779 --> 00:11:39,532 ‫لو كنت أعرف أن "سيليست" ‫أجبرتك على اختيار من ستساعد... 143 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 ‫"هيلي"، كدت أن تموتي ‫أنت وابنة أخي بالانفجار. 144 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 ‫لم يكن هناك خيار آخر. 145 00:11:53,587 --> 00:11:55,381 ‫جرحي لا يشفى. 146 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 ‫مقدار السحر الأسود الموجود على الشفرة 147 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 ‫سيحتاج لبعض الوقت. 148 00:11:59,343 --> 00:12:00,594 ‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟ 149 00:12:02,138 --> 00:12:03,889 ‫عادت الساحرات من الموت 150 00:12:04,181 --> 00:12:05,891 ‫يسعون للإنتقام. 151 00:12:06,600 --> 00:12:08,352 ‫ما سبب معاملتك اللطيفة معي؟ 152 00:12:12,356 --> 00:12:13,983 ‫أنت لم تؤذيني قط. 153 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 ‫في الحقيقة رؤيتك بهذا الحال 154 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 ‫أجبرني على الرأفة بك. 155 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 ‫إذاً تخلي عن الآخرين وكوني معي. 156 00:12:23,784 --> 00:12:25,119 ‫سأكافئك 157 00:12:25,911 --> 00:12:28,956 ‫بطرق لا يمكنك أن تتخيليها. 158 00:12:31,750 --> 00:12:35,421 ‫"كلاوس مايكلز" يقدم عرضاً لي؟ 159 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 ‫لا بد أن أشعر بالإطراء. 160 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 ‫ولكن أولاً. 161 00:12:40,926 --> 00:12:43,637 ‫علينا الحديث عما يخص شقيقتك. 162 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 ‫أمر "ريبيكا" لا يخصك. 163 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 ‫إن كنت تريدين إيذائها... 164 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 ‫الأخ الحامي. 165 00:12:53,105 --> 00:12:55,149 ‫من العار أن لا يكون هذا الولاء متبادل. 166 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 ‫ولكن بالنهاية، ‫أنا لست غريبة عن خيانة "ريبيكا". 167 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 ‫شيء مشترك بيني وبينك. 168 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 ‫خذ، اشرب. 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,332 ‫أنا أحاول مساعدتك فحسب. 170 00:13:12,124 --> 00:13:13,125 ‫علاجك. 171 00:13:13,834 --> 00:13:15,294 ‫أكشف لك الحقيقة. 172 00:13:16,170 --> 00:13:18,631 ‫التى كانت أمامك منذ قرن تقريباً. 173 00:13:31,810 --> 00:13:33,812 ‫تعرضت شقيقتك لمواجهة مؤسفة 174 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 ‫مع إحدى الذئاب في الليلة الماضية 175 00:13:35,105 --> 00:13:36,941 ‫أتخيل أنك تذوق السم في دمها. 176 00:13:38,734 --> 00:13:40,986 ‫إنها الطريقة الوحيدة لترى ما تريد. 177 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‫في حالة ضعفها. 178 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 ‫سأذكرها بماضيها السيئ. 179 00:13:52,248 --> 00:13:54,041 ‫هكذا سأنتقم منها. 180 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 ‫بأن أريك خيانتها. 181 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 ‫"نيكلاوس" 182 00:14:34,331 --> 00:14:36,834 ‫"مارسيل" ‫أظهر بعض الاحترام 183 00:14:37,418 --> 00:14:39,795 ‫لا أعتقد أنهم يمانعون 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 ‫هل طلبت من "جينيفيف" صنع التعويذة؟ 185 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 ‫سأفعل ذلك 186 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫في الوقت المناسب. 187 00:14:52,099 --> 00:14:53,100 ‫"ريبيكا" 188 00:14:53,350 --> 00:14:56,145 ‫تتسكعين مع تلك الساحرة منذ أسابيع ‫منتظرة الوقت المناسب. 189 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 ‫ليس من المفروض أن تصبح صديقتك. 190 00:15:01,525 --> 00:15:04,153 ‫تعويذة واحدة صغيرة وقد نصبح معاً للأبد. 191 00:15:06,030 --> 00:15:07,114 ‫ماذا تنتظرين؟ 192 00:15:07,489 --> 00:15:08,782 ‫إنها فتاة طيبة فحسب. 193 00:15:10,284 --> 00:15:12,703 ‫إذا كان يجب أن تعلم، ‫فأنا أشعر بالذنب لاستغلالها. 194 00:15:12,786 --> 00:15:14,288 ‫إذا سنعثر على ساحرة أخرى 195 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 ‫ساحرة لست مضطرة ‫أن تتظاهري بأنك صديقتها. 196 00:15:21,545 --> 00:15:22,796 ‫إلا إذا غيرت رأيك. 197 00:15:26,091 --> 00:15:28,218 ‫أريد أن نستيقظ معاً في منزلنا. 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,304 ‫وعلى سرير مشترك بيننا. 199 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 ‫أريد أن أمشي في الشارع وأنت إلى جانبي 200 00:15:33,599 --> 00:15:35,935 ‫ليعلم الجميع أنك لي وأنا لك. 201 00:15:37,436 --> 00:15:40,314 ‫لا أريد أن أخشى ‫ما قد يفعله شقيقي لأني أحبك. 202 00:15:42,441 --> 00:15:44,652 ‫إن كان هذا السبيل الوحيد ‫للحصول عليها، إذاً... 203 00:15:46,403 --> 00:15:47,738 ‫لا، لم أغير رأيي. 204 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 ‫لم أكن أعلم بوجود أحد هنا. 205 00:16:06,715 --> 00:16:07,716 ‫أنا متأسفة جداً 206 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 ‫"جينيفيف" 207 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 ‫"جينيفيف"، انتظري 208 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 ‫آسفة 209 00:16:23,065 --> 00:16:24,733 ‫إذاً هذه هي الخيانة العظمى؟ 210 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 ‫شقيقتي و"مارسيل" كانا يلتقيان خلسة... 211 00:16:27,820 --> 00:16:31,115 ‫من دون علمي، ‫ولمدة طويلة في القرنين الماضيين. 212 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 ‫أجل 213 00:16:33,117 --> 00:16:34,576 ‫رغم كل تحذيراتك. 214 00:16:35,577 --> 00:16:37,705 ‫أنت عاقبتهما من قبل، ‫أليس كذلك؟ 215 00:16:39,623 --> 00:16:41,375 ‫بشدة، كما فهمت. 216 00:16:41,458 --> 00:16:43,002 ‫كانت لدي أسبابي الخاصة. 217 00:16:43,377 --> 00:16:44,878 ‫ليس عليك أن تقنعني. 218 00:16:46,714 --> 00:16:49,008 ‫بالنسبة لي، كنت بحاجة لسبب واحد فقط. 219 00:16:51,385 --> 00:16:52,469 ‫وهو أن الأمر ناسبك. 220 00:16:56,056 --> 00:16:58,434 ‫"نيك"، هل سبق أن قرأت "العهد القديم"؟ 221 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 ‫كما ترى... 222 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 ‫الرب لم يكون قوياً لإنه كان على حق... 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 ‫بل كان على حق... 224 00:17:09,028 --> 00:17:10,404 ‫لإنه قوي. 225 00:17:11,739 --> 00:17:13,699 ‫لا أدري ماذا تخططين... 226 00:17:15,242 --> 00:17:16,994 ‫ولكن إن كان الهدف من تلك المخططات 227 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 ‫لأنقلب ضد شقيقتي في ظل هذه الأحداث 228 00:17:20,330 --> 00:17:22,791 ‫سيذهب جهدك أدراج الرياح. 229 00:17:23,083 --> 00:17:24,501 ‫يا لك من مسكين! 230 00:17:25,127 --> 00:17:26,754 ‫بعد ألف سنة 231 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 ‫أصبحت الخيانة في عائلتك متوقعة. 232 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 ‫كنت أتمنى أن يكون هذا ‫هو الهدف من خيانتهم. 233 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 ‫لكن لسوء الحظ لم يكن كذلك. 234 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 ‫ما الذي تريده مني؟ 235 00:17:56,492 --> 00:17:57,534 ‫حسناً... 236 00:17:57,618 --> 00:18:00,037 ‫أفترض أنك تعرف هذه الزريبة. 237 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 ‫والمعروفة بالـ"حفرة". 238 00:18:03,999 --> 00:18:06,668 ‫قبل أسابيع وعلى نحو غير ملائم 239 00:18:06,877 --> 00:18:08,837 ‫مجموعة من الآدميين مثلك تماماً 240 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 ‫قاموا بذبح عدداً ‫من رفاق مصاصي الدماء، الذين كما ترى 241 00:18:12,341 --> 00:18:14,259 ‫قد تجمعوا أمامك هنا. 242 00:18:14,843 --> 00:18:16,512 ‫أنت المسؤول عن السجلات في البلدية. 243 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 ‫علمنا أن العمدة السابق 244 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 ‫احتفظ بسجل تفصيلي ‫للمجتمع الخارق للطبيعة. 245 00:18:20,933 --> 00:18:23,560 ‫سجل أسماء الساحرات، ‫المستذئبين ومصاصي الدماء 246 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 ‫وبالتحديد سجل وفياتهم. 247 00:18:25,938 --> 00:18:27,106 ‫نحن نحتاجه. 248 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 ‫لا أدري أين هو. 249 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 ‫كلانا نعلم أنها أكذوبة. 250 00:18:30,150 --> 00:18:31,527 ‫هل يشعر أحداً بالجوع؟ 251 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 ‫حسناً، انتظروا. 252 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 ‫لقد نقلوا السجلات 253 00:18:37,866 --> 00:18:39,159 ‫مباشرة بعد وفاة العمدة. 254 00:18:40,494 --> 00:18:42,663 ‫موجودين في غرفة المقدسات ‫بكنيسة "سانت آن". 255 00:18:43,997 --> 00:18:44,998 ‫أرأيت؟ 256 00:18:49,545 --> 00:18:51,171 ‫لم يكن صعباً جداً، أليس كذلك؟ 257 00:19:10,691 --> 00:19:11,775 ‫يوم صعب؟ 258 00:19:13,861 --> 00:19:14,862 ‫"باكس" 259 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 ‫تلك اللدغات تبدو مقززة. 260 00:19:20,075 --> 00:19:22,536 ‫لماذا تجعليني أعيش الماضي مجدداً؟ 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,288 ‫كلانا نعلم كيف ستنتهي. 262 00:19:24,538 --> 00:19:25,581 ‫أنا وأنت نعلم 263 00:19:26,415 --> 00:19:28,292 ‫ولكني أعتقد أن شقيقك أيضاً ‫يريد سماع قصتنا. 264 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ‫لذا ربطت عقلك بعقله. 265 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 ‫ستريه كل شيء. 266 00:19:35,424 --> 00:19:37,467 ‫لا، أرجوك لا تفعلي هذا بي، ‫سأفعل أي شيء. 267 00:19:37,551 --> 00:19:39,928 ‫فات الأوان يا... صديقتي 268 00:20:08,081 --> 00:20:10,167 ‫"مارسيل"، إليك اسم آخر من القائمة 269 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 ‫"برين ديفيرو". 270 00:20:12,336 --> 00:20:14,755 ‫مكتوب هنا أنها أغرقت نفسها ‫قبل عشرين عاماً، هل تعرف الاسم؟ 271 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 ‫"برين"؟ نعم 272 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 ‫كنا نتسكع قليلاً. 273 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 ‫دع عنك التفاصيل، رجاءً. 274 00:20:20,469 --> 00:20:22,387 ‫كانت تعمل لي بعض التعويذات ‫من حين للآخر. 275 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 ‫كانت الفتاة قوية. 276 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 ‫لعنة مجموعة من المستذئبين، ‫فقط لأنهم أزعجوني. 277 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 ‫وبهذه المناسبة... 278 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 ‫ماذا سيفعل "كلاوس" باعتقادك ‫عندما يكتشف أنك تركته يعاني؟ 279 00:20:34,858 --> 00:20:36,526 ‫في حين أنقذت "هيلي" ‫وأصدقائها الذئاب. 280 00:20:36,610 --> 00:20:39,363 ‫"مارسيل"، لنتجنب النقاش في الأمور ‫التي لا تعنيك. 281 00:20:39,738 --> 00:20:41,865 ‫هيا يا "إيلايجا"، ‫لدي أشخاص في أنحاء المدينة. 282 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 ‫هل حقاً تعتقد أني لا أدري... 283 00:20:43,659 --> 00:20:47,162 ‫بأن "ذئاب الهلال" قد اجتمعوا ‫في المزرعة الليلة الماضية؟ 284 00:20:48,455 --> 00:20:49,831 ‫بالمناسبة، شكراً لحرقك المنزل. 285 00:20:50,916 --> 00:20:53,126 ‫تخلصنا منهم ‫ولكن سؤالي هو... 286 00:20:53,835 --> 00:20:55,462 ‫ماذا تفعل "هيلي" مع تلك الجموعة؟ 287 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 ‫"مارسيل"،أنا أدرك ‫تاريخك مع ذئاب المدينة 288 00:20:57,965 --> 00:21:00,592 ‫وأفترض أنك تعلم ‫أنه إذا اقتربت من "هيلي" 289 00:21:01,051 --> 00:21:02,844 ‫فسيكون ذلك آخر شيء تفعله على وجه الأرض. 290 00:21:03,178 --> 00:21:04,179 ‫حسناً. 291 00:21:04,680 --> 00:21:05,847 ‫لقد لمست وتراً حساساً. 292 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 ‫بعدما كنا على ما يرام. 293 00:21:10,477 --> 00:21:11,645 ‫كنا على حق. 294 00:21:12,688 --> 00:21:15,857 ‫كل اسم ظهر على جسدي ‫هو لساحرة ماتت انتحاراً. 295 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 ‫جميعهن إلا واحدة. 296 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 {\an8}‫"كلارا ساميرلن" 297 00:21:21,280 --> 00:21:22,572 ‫-هل تعرفها؟ ‫-لا 298 00:21:22,781 --> 00:21:25,909 ‫حسناً، إذ لم تمت انتحاراً، فكيف ماتت؟ 299 00:21:25,993 --> 00:21:28,537 ‫إنفلونزا، وباء عام 1919 300 00:21:43,677 --> 00:21:45,053 ‫أعتقد أننا حصلنا على الجواب. 301 00:21:47,180 --> 00:21:49,016 ‫ولكني لا أعلم ماذا يعني. 302 00:22:21,923 --> 00:22:23,133 ‫لا،أرجوك 303 00:22:32,350 --> 00:22:35,145 ‫اللقاء السري لشقيقتك مع "مارسيل" ‫كانت مجرد البداية. 304 00:22:36,563 --> 00:22:40,859 ‫عبء إدانتك أصبح كبيراً جداً. 305 00:22:41,526 --> 00:22:43,737 ‫والنتيجة، حدث ما كنت تخشاه 306 00:22:44,654 --> 00:22:47,365 ‫أن حبهم لبعض أقوى من حبهم لك. 307 00:22:48,408 --> 00:22:49,493 ‫حوله الى كره. 308 00:22:50,869 --> 00:22:54,664 ‫"نك"، لقد تآمروا ‫ليخلصوا أنفسهم منك للأبد. 309 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 ‫حسناً، المرة القادمة على حسابي 310 00:23:18,313 --> 00:23:20,732 ‫"كلارا سامرلين" ‫لا، سأثمل. 311 00:23:20,816 --> 00:23:23,235 ‫خذيها طالما كان ذلك بوسعك ‫إنه آخر مشروب في المدينة. 312 00:23:29,032 --> 00:23:30,033 ‫أيها الساقي. 313 00:23:33,328 --> 00:23:36,414 ‫أنت لا تشبهين ما ظننته ‫عندما التقيت بك في المرة الأولى. 314 00:23:36,498 --> 00:23:38,041 ‫ظننت أن أمثالك سيكونون.. 315 00:23:39,417 --> 00:23:41,336 ‫- حسناً... ‫- نتاج بغيض للطبيعة؟ 316 00:23:43,463 --> 00:23:44,589 ‫أنت أي شيء إلا هذا 317 00:23:45,340 --> 00:23:47,717 ‫ليس أنت فحسب، ‫عائلتك بأكملها... 318 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 ‫راقية جداً. 319 00:23:52,848 --> 00:23:55,142 ‫نعم، أوفقك الرأي ‫فإن "إيلايجا" لا مثيل له فعلاً. 320 00:23:56,059 --> 00:23:58,478 ‫لا أدري، إنه لطيف ولكن... 321 00:23:58,562 --> 00:24:00,814 ‫إن كان علي أن أختار أحداً من عائلتك. 322 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 ‫"كلاوس"؟ 323 00:24:05,402 --> 00:24:09,239 ‫"جينيفيف"، لماذا عسى ساحرة صغيرة ‫تختار شقياً؟ 324 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 ‫كنت أعلم أن القدر سيجعلنا أصدقاء. 325 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 ‫المزيد من الـ"جن"، رجاءً 326 00:24:21,751 --> 00:24:22,752 ‫اسمحي لي. 327 00:24:30,677 --> 00:24:32,429 ‫احتفظي به، إنه لك. 328 00:24:37,017 --> 00:24:38,602 ‫هناك الكثير من أفراد عائلتي. 329 00:24:39,102 --> 00:24:41,771 ‫إن كنت تفضلين الفتية الأشقياء ‫فستحبين شقيقي "كلاوس". 330 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 ‫وأين هو شقيقك الغامض؟ 331 00:24:46,526 --> 00:24:48,028 ‫الأمر معقد. 332 00:24:49,112 --> 00:24:51,615 ‫مثل جميع الأشقاء ‫هناك بعض الخلافات. 333 00:24:52,365 --> 00:24:53,491 ‫نزاعات عائلية. 334 00:24:55,911 --> 00:24:57,954 ‫في الواقع، كنت أفكر 335 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 ‫بالتواصل مع شخص ‫لم نره منذ زمن بعيد. 336 00:25:02,667 --> 00:25:03,710 ‫كنت آمل... 337 00:25:04,377 --> 00:25:06,129 ‫ربما بإمكانك مساعدتي للوصول إليهم. 338 00:25:06,796 --> 00:25:08,215 ‫لكن يجب أن تكون مفاجأة. 339 00:25:09,132 --> 00:25:10,675 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف. 340 00:25:11,676 --> 00:25:14,638 ‫بالتأكيد، ‫أتريدين أن أعثر على شقيقك "كلاوس"؟ 341 00:25:17,933 --> 00:25:19,768 ‫بالواقع، أريدك أن تعثري على "مايكل" 342 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 ‫والدنا. 343 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 ‫كفى كذباً! 344 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 ‫لا تقتل الرسول. 345 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 ‫لا بد أنك شعرت بهذا. 346 00:25:28,610 --> 00:25:29,945 ‫أو شككت على الأقل. 347 00:25:32,155 --> 00:25:35,325 ‫جاء والدك عام 1919 ‫إلى "نيو أورلينز" ليقتلك 348 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‫أليس كذلك؟ 349 00:25:37,577 --> 00:25:39,829 ‫وكان على وشك النجاح في ذلك ‫عندما كانت المدينة تحترق. 350 00:25:43,583 --> 00:25:47,837 ‫فعلنا أنا وعائلتي ‫أشياء فظيعة لبعضنا خلال سنوات 351 00:25:48,588 --> 00:25:50,173 ‫ولكن "ريبيكا" لن.. 352 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 ‫تتصل بوالدي. 353 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 ‫مهما كانت غاضبة. 354 00:25:58,014 --> 00:25:59,516 ‫إنه لطف منك أن تصدق هذا. 355 00:26:01,476 --> 00:26:02,560 ‫وأن تثق بها. 356 00:26:04,145 --> 00:26:07,399 ‫ولكن حين الإنتهاء من هنا ‫ستدرك كم أنت مخطىء. 357 00:26:18,910 --> 00:26:20,203 ‫انظر، لقد وجدت... 358 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 ‫كنت محقة بشأن "ديفيرو" الساحرة 359 00:26:24,582 --> 00:26:27,252 ‫هل وجدتم شيئاً ‫عن "كلير" الساحرة الغامضة؟ 360 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 ‫ليس الكثير. 361 00:26:28,878 --> 00:26:31,423 ‫كانت ممرضة في مصحة "فلور دي ليز". 362 00:26:33,425 --> 00:26:34,467 ‫هل تعرفت عليها؟ 363 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 ‫الصف العلوي، الثانية من اليمين. 364 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 ‫لا، لا أعرفها. 365 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 ‫"مارسيل" 366 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 ‫"مارسيل" 367 00:26:47,397 --> 00:26:49,232 ‫هل علي أن أذكر بأن "كلاوس"و"ريبيكا" 368 00:26:49,316 --> 00:26:51,443 ‫في مكان ما يعانون؟ ‫إن كنت تعرف شيئاً 369 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 ‫تكلم. 370 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 ‫المصحة. 371 00:26:57,324 --> 00:26:58,491 ‫ستجدهم هناك. 372 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 ‫متأكد؟ كيف عرفت هذا؟ 373 00:27:00,827 --> 00:27:02,412 ‫- أنا أعرف فحسب ‫- كيف عرفت؟ 374 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 ‫إن كنت محقاً 375 00:27:11,671 --> 00:27:13,548 ‫يجب أن نعلم ما نحن مقدمون عليه. 376 00:27:15,550 --> 00:27:16,885 ‫أنا و "ريبيكا" قمنا بشيء. 377 00:27:20,055 --> 00:27:21,806 ‫أعتقد أن الساحرات يستخدمهن ضدها. 378 00:27:22,098 --> 00:27:23,099 ‫إنه... 379 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 ‫شيء... 380 00:27:27,187 --> 00:27:28,188 ‫لن يعجبك. 381 00:27:31,858 --> 00:27:33,360 ‫هل أنت مستعد لترى المزيد من الأدلة؟ 382 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 ‫ماذا ترى؟ 383 00:28:12,273 --> 00:28:13,483 ‫شفرة أبي 384 00:28:14,401 --> 00:28:16,069 ‫فُقدت عندما كنت صغيراً. 385 00:28:17,695 --> 00:28:19,072 ‫ضربني ضرباً مبرحاً. 386 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 ‫بالتأكيد، كان علي أن أسرقها 387 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 ‫"ريبيكا" كانت لطيفة معي 388 00:28:24,494 --> 00:28:25,703 ‫لأسابيع بعد الضرب 389 00:28:25,787 --> 00:28:27,789 ‫كان علي أن أكتشف أنها المجرمة. 390 00:28:29,082 --> 00:28:32,585 ‫لم تطيق فكرة أن الأسلحة ليست للبنات. 391 00:28:53,106 --> 00:28:54,691 ‫لا! "كلاوس"! 392 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 ‫شقيقتي. 393 00:29:03,408 --> 00:29:04,409 ‫"ريبيكا". 394 00:29:06,119 --> 00:29:08,329 ‫"ريبيكا"! 395 00:29:08,538 --> 00:29:11,082 ‫لمدة طويلة من القرن ‫كنت أتسأل كيف أبي وجدنا؟ 396 00:29:11,166 --> 00:29:13,209 ‫ما هو الذنب الذي اقترفناه 397 00:29:13,293 --> 00:29:14,544 ‫لندمر حياتنا في مكان 398 00:29:14,627 --> 00:29:16,004 ‫والذي أخيراً يمكننا اعتباره بيتنا. 399 00:29:16,087 --> 00:29:17,714 ‫هل تعلم أني لمت نفسي أيضاً؟ 400 00:29:17,797 --> 00:29:19,299 ‫ولفترة طويلة، "مارسيلوس" 401 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 ‫- "إيلايجا" ‫- "نيكولاس" عاملك كإبنه. 402 00:29:25,930 --> 00:29:28,516 ‫- "ريبيكا" ‫- أحببتها، ومازلت أحبها. 403 00:29:29,476 --> 00:29:33,188 ‫كل ما أردنا هو أن نكون معاً، ‫ولكن لن يحدث هذا بوجود "كلاوس" 404 00:29:34,898 --> 00:29:36,983 ‫أظن أنك لن تعرف شيئاً عن هذا. 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,034 ‫عندما يعرف "كلاوس" الحقيقة ‫لن يكون لغضبه نهاية 406 00:29:46,117 --> 00:29:50,288 ‫ولن أجعل شقيقتي تعاني من هذا الغضب. 407 00:29:54,501 --> 00:29:57,128 ‫علينا أن نصل إليهم ‫قبل أن يعرف الحقيقة 408 00:30:09,849 --> 00:30:11,309 ‫"ريبيكا"، استسلمي فحسب 409 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 ‫إنه حتمي في هذه المرحلة 410 00:30:15,605 --> 00:30:16,606 ‫"سابين" 411 00:30:17,232 --> 00:30:18,274 ‫أفضل"سيليست".... 412 00:30:18,733 --> 00:30:19,734 ‫بالفعل. 413 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 ‫جميع تلك الأسماء التي كانت لي ‫على مدار السنين 414 00:30:22,612 --> 00:30:24,030 ‫وما زلت أفضل الأول. 415 00:30:24,614 --> 00:30:27,158 ‫لربما كانت طريقة نطق "إيلايجا" للاسم. 416 00:30:27,367 --> 00:30:28,910 ‫كإعلان عن الحب. 417 00:30:29,828 --> 00:30:31,287 ‫كان بارعاً بالكذب. 418 00:30:32,914 --> 00:30:33,957 ‫جميعكم كذلك. 419 00:30:34,541 --> 00:30:37,085 ‫قولي ما شئت عني، ‫لكن "إيلايجا" رجل طيب. 420 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 ‫مازلت تدافعين عنه 421 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 ‫حتى النهاية. 422 00:30:42,465 --> 00:30:43,466 ‫جيد 423 00:30:43,925 --> 00:30:46,010 ‫أنا أعتمد على ذلك الحب العائلي. 424 00:30:46,261 --> 00:30:47,762 ‫سيدمركم جميعاً. 425 00:30:48,221 --> 00:30:50,014 ‫والآن "كلاوس" عرف ما فعلت 426 00:30:50,098 --> 00:30:51,307 ‫لن يتوقف حتى ينتقم 427 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 ‫سيقتل "مارسيل"، ‫ويفعل شيئاً فظيعاً لك 428 00:30:54,894 --> 00:30:56,312 ‫و"إيلايجا" لن يسامحه أبداً. 429 00:30:57,272 --> 00:31:00,525 ‫وفي نهاية المطاف، ‫خيانتك ستجعل شقيقاً ضد شقيقه. 430 00:31:00,733 --> 00:31:03,403 ‫وأسطورة رابط "مايكلسون" ستنهار. 431 00:31:03,486 --> 00:31:05,446 ‫- سأقتلك أيتها الساقطة. ‫- سبق أن فعلت هذا. 432 00:31:07,824 --> 00:31:09,742 ‫حسناً، عندما كنت بوجهاً مختلف. 433 00:31:20,628 --> 00:31:23,715 ‫"جينيفيف"، ‫أريد التحدث معك على انفراد. 434 00:31:25,466 --> 00:31:26,759 ‫اذهبي أنت، سأكون على ما يرام. 435 00:31:27,218 --> 00:31:28,511 ‫على أي حال عليك أن تغتسلي. 436 00:31:31,180 --> 00:31:32,557 ‫احرقي هذا بالسرعة الممكنة. 437 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 ‫كنت الشخص الآخر. 438 00:31:39,731 --> 00:31:40,732 ‫"كلارا" 439 00:31:42,191 --> 00:31:43,902 ‫كان عليك الاهتمام بشؤونك. 440 00:31:43,985 --> 00:31:47,572 ‫رأيت صديقتي تُستغل ‫الأمر كان يخصني. 441 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 ‫إلغاء الأمر؟ هل جننت؟ 442 00:31:49,532 --> 00:31:51,701 ‫لقد أخطأت، كان غباء 443 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 ‫وتهوراً، ‫سيدمرنا يا "جينيفيف". 444 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 ‫ليس فقط "كلاوس"بل "إيلايجا" ايضاً. 445 00:31:58,041 --> 00:31:59,834 ‫خاطرت بتفكيك عائلتنا 446 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 ‫لأجل سعادتي. أتوسل إليك. 447 00:32:02,879 --> 00:32:03,963 ‫أرجوك 448 00:32:04,047 --> 00:32:05,340 ‫لا تحضري "مايكل" إلى هنا. 449 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 ‫إذا اكتشف "كلاوس" ما الذي فعلناه... 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,136 ‫ما فعلت أنت. 451 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 ‫"كلاوس" سيقتلني. 452 00:32:15,433 --> 00:32:18,811 ‫- سيقتل عائلتي بأكملها ‫- لهذا أريدك أن تلغيها. 453 00:32:19,103 --> 00:32:20,480 ‫الأمر لا يسير بهذه الطريقة. 454 00:32:20,563 --> 00:32:22,690 ‫لا يمكن إلغاؤها، ‫"مايكل" سيأتي. 455 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 ‫الأمل الوحيد الآن... 456 00:32:25,568 --> 00:32:26,986 ‫هو إخبار "كلاوس" الحقيقة. 457 00:32:27,070 --> 00:32:28,071 ‫الاعتراف بفعلتنا. 458 00:32:28,154 --> 00:32:29,238 ‫هذا ليس خياراً. 459 00:32:29,322 --> 00:32:32,367 ‫سيطعنني بخنجر ويضعني في صندوق ‫لعدة قرون، ولن تتفوهي بكلمة. 460 00:32:37,246 --> 00:32:38,247 ‫قمت باستغلالي. 461 00:32:40,124 --> 00:32:41,292 ‫طوال هذا الوقت. 462 00:32:41,376 --> 00:32:44,087 ‫صداقتنا، كل ما أردتِ كان معروفاً، ‫والآن تريدين استردادها؟ 463 00:32:44,837 --> 00:32:46,005 ‫لا يمكنك ذلك. 464 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 ‫ولن أعاني ‫لأن كنت غبية بما يكفي لأثق بك. 465 00:32:49,217 --> 00:32:50,259 ‫كان خطأ. 466 00:32:50,510 --> 00:32:51,636 ‫أدرك هذا الآن 467 00:32:51,719 --> 00:32:53,638 ‫هذا الخطأ الوحيد سيدمرنا. 468 00:32:58,309 --> 00:32:59,644 ‫أنت فعلت هذا بنفسك. 469 00:33:00,353 --> 00:33:01,729 ‫لن أدمر معك ايضاً. 470 00:33:08,277 --> 00:33:09,570 ‫"جينيفيف"، أنا متأسفة جداً 471 00:33:11,114 --> 00:33:14,117 ‫لكن إذا قلت لـ"نيكولاس" إنك استدعيت ‫"مايكل" فسيقتلك على أي حال. 472 00:33:16,244 --> 00:33:18,037 ‫"جينيفيف"، هل كل شيء على ما يرام؟ 473 00:33:23,710 --> 00:33:25,420 ‫إذاً، لقد أصبتني ايضاً. 474 00:33:26,337 --> 00:33:30,049 ‫أجبرت الممرضين على وضعنا ‫بالحجر الصحي، حتى نموت. 475 00:33:57,535 --> 00:33:59,287 ‫لحسن الحظ أخذت جسداً آخر. 476 00:34:00,455 --> 00:34:01,914 ‫"جينيفيف" لم تكن محظوظة. 477 00:34:06,961 --> 00:34:08,171 ‫والآن لأنها عادت... 478 00:34:10,006 --> 00:34:11,507 ‫أصبحتِ أنت غير المحظوظة. 479 00:34:16,345 --> 00:34:17,346 ‫أنا آسفة. 480 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 ‫أعلم كم هذا يؤلم. 481 00:34:21,726 --> 00:34:23,019 ‫أن ترى ما فعلت... 482 00:34:24,395 --> 00:34:26,481 ‫أن ترى من هي على حقيقتها. 483 00:34:28,733 --> 00:34:30,234 ‫لكن كان عليك أن تعرف. 484 00:34:31,611 --> 00:34:33,529 ‫كان عليك أن تراها. 485 00:34:35,406 --> 00:34:38,576 ‫والآن يمكنك أن تنتقم. 486 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 ‫انتقامنا. 487 00:34:47,710 --> 00:34:48,711 ‫أرجوك... 488 00:34:49,587 --> 00:34:50,588 ‫هيا... 489 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 ‫ستحتاج لقوتك لأجل ما هو آت. 490 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 ‫"ريبيكا"! 491 00:36:17,800 --> 00:36:19,177 ‫علينا أن نقسم المبنى. 492 00:36:19,635 --> 00:36:21,387 ‫سأبدأ من الطرف، وأنت من الطرف الآخر. 493 00:36:37,570 --> 00:36:38,863 ‫"نك"، هذا غير صحيح. 494 00:36:39,447 --> 00:36:41,115 ‫أود أن أصدقك يا شقيقتي. 495 00:36:43,910 --> 00:36:45,953 ‫ولكن وجهك يوحي بقصة مختلفة. 496 00:36:51,876 --> 00:36:54,253 ‫"ريبيكا"، لن تتمكني من الاختباء مني. 497 00:36:56,505 --> 00:36:57,506 ‫ولا حتى أن تهربي. 498 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 ‫سينتهي الأمر الآن. 499 00:37:15,233 --> 00:37:16,692 ‫مرحباً أيتها الساحرة الحمقاء. 500 00:37:17,568 --> 00:37:20,613 ‫أنا وأنت سنتحدث قليلاً. 501 00:37:22,156 --> 00:37:23,616 ‫"ريبيكا"! 502 00:37:51,394 --> 00:37:52,603 ‫هل تعبت من الركض؟ 503 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 ‫أعلم كم تحب المطاردة. 504 00:37:57,858 --> 00:37:59,610 ‫سأحرمك من هذه المتعة قريباً. 505 00:38:00,152 --> 00:38:02,446 ‫إذا سأستمتع بطرق أخرى. 506 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 ‫لن يكون هناك خنجر وصندوق لك. 507 00:38:08,577 --> 00:38:11,580 ‫صدقيني يا أختاه، ‫أنت لا تستحقين عناء الخنجر 508 00:38:11,872 --> 00:38:15,167 ‫هذا سيكون أقل رحمة. 509 00:38:16,002 --> 00:38:20,506 ‫كيف أشرح ما تفعله ‫هذه الشفرة بالتحديد؟ 510 00:38:20,840 --> 00:38:22,258 ‫"نك"، ليس عليك فعل هذا. 511 00:38:22,341 --> 00:38:24,510 ‫بعد أن أغرس هذا بقلبك 512 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 ‫ستصبحين مشلولة الحركة... 513 00:38:27,388 --> 00:38:28,389 ‫ومحبوسة 514 00:38:28,723 --> 00:38:30,141 ‫في حالة من... 515 00:38:30,433 --> 00:38:32,143 ‫الألم الشديد الذي لا مفر منه. 516 00:38:32,768 --> 00:38:34,562 ‫الوقت يفقد معناه. 517 00:38:35,229 --> 00:38:36,647 ‫تشبه الجحيم الأبدي 518 00:38:36,731 --> 00:38:39,150 ‫والذي أجده مناسباً ‫قياساً إلى خيانتك. 519 00:38:39,233 --> 00:38:40,484 ‫إذاً افعلها. 520 00:38:41,819 --> 00:38:43,321 ‫إن كان هذا فعلاً ما تريد. 521 00:38:45,156 --> 00:38:47,366 ‫هل سنتخطى الجزء ‫الذي تتوسلين فيه طلباً للرحمة؟ 522 00:38:48,451 --> 00:38:49,702 ‫للمغفرة؟ 523 00:38:51,287 --> 00:38:53,831 ‫لأني كنت أتطلع لذلك. 524 00:38:57,126 --> 00:38:58,127 ‫لن أفعل. 525 00:39:00,129 --> 00:39:02,340 ‫أعلم أنه لن يجدي شيء. 526 00:39:05,843 --> 00:39:06,844 ‫إذاً هذه هي النهاية؟ 527 00:39:08,429 --> 00:39:09,430 ‫أنت تستسلمين؟ 528 00:39:11,265 --> 00:39:13,726 ‫مثل الخروف للجزار. 529 00:39:15,478 --> 00:39:18,230 ‫ما رأي والدك بك الآن؟ 530 00:39:55,226 --> 00:39:56,894 ‫الرجل الذي أريد رؤيته. 531 00:39:58,896 --> 00:40:02,525 ‫لن تكتمل عقوبة "ريبيكا" ‫إلا برؤيتك تموت أمام عيناها. 532 00:40:02,733 --> 00:40:05,152 ‫"نك"، استدعاء "مايكل" كان فكرتي. 533 00:40:06,946 --> 00:40:08,864 ‫إن أردت إيذاء أحد، ‫ينبغي أن يكون أنا. 534 00:40:09,156 --> 00:40:11,075 ‫يا لك من مخلصة لمن تحبين! 535 00:40:17,790 --> 00:40:18,916 ‫أتعلمين... 536 00:40:20,543 --> 00:40:23,587 ‫لو عرضت علي جزءاً من هذا العرض 537 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 ‫ما كنت اضطررت لهذا. 538 00:40:43,607 --> 00:40:44,608 ‫اذهبا. 539 00:40:47,236 --> 00:40:49,071 ‫كلاكما، اركضا أبعد وأسرع ما يمكن. 540 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 ‫اركضا. 541 00:41:04,962 --> 00:41:09,175 ‫"ذا أوريجينالز" 542 00:41:15,514 --> 00:41:16,765 ‫"مبني علي شخصية (كلاوس) من روايات ‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"