1 00:01:01,815 --> 00:01:02,985 Sial. 2 00:01:56,075 --> 00:01:59,705 Aku melihatmu. 3 00:03:02,355 --> 00:03:03,855 Saat masih kecil, 4 00:03:05,395 --> 00:03:07,985 aku mengira Ayah tak punya rasa takut. 5 00:03:17,245 --> 00:03:19,955 Ayah sangat tangguh. 6 00:03:25,545 --> 00:03:29,085 Tak ada orang atau peristiwa yang bisa menyakiti Ayah. 7 00:03:34,555 --> 00:03:37,885 Ayah tak membiarkan siapa pun dan peristiwa apa pun menyakitiku. 8 00:04:03,745 --> 00:04:06,755 Saat aku masih kecil, Ayah adalah raja. 9 00:04:07,755 --> 00:04:09,755 Semua hal yang kutahu adalah kerajaan Ayah. 10 00:04:25,565 --> 00:04:28,735 NAMAMU ADALAH ABBEY CHASE 11 00:04:28,815 --> 00:04:30,815 Kurasa aku ingin bertanya, 12 00:04:32,565 --> 00:04:33,985 "Ke mana pria itu pergi?" 13 00:04:36,535 --> 00:04:40,165 Ayah sebenarnya enggan membicarakan ini, 14 00:04:40,665 --> 00:04:42,785 tapi saat kecil kau tak terlalu pintar, Emily. 15 00:04:42,875 --> 00:04:45,545 Kau akan memercayai semua perkataan ayah. 16 00:04:45,625 --> 00:04:47,585 Kita tahu itu tak benar. 17 00:04:48,085 --> 00:04:51,715 Kenapa kau berpikir ayah tak punya rasa takut 18 00:04:51,795 --> 00:04:52,885 saat kau masih kecil? 19 00:04:52,965 --> 00:04:55,425 Ayah takut melihat apa pun yang tak rapat 20 00:04:55,505 --> 00:04:57,015 saat kau masih kecil. 21 00:04:57,095 --> 00:04:59,425 Ayah hanya pandai mengelabuimu. 22 00:04:59,515 --> 00:05:00,555 Benar. 23 00:05:02,305 --> 00:05:04,765 Tapi akhirnya aku sadar. 24 00:05:05,815 --> 00:05:07,395 Ayah terdengar berbeda. 25 00:05:08,645 --> 00:05:11,025 Pikiran Ayah selalu teralih saat kita mengobrol. 26 00:05:11,105 --> 00:05:12,945 Ayah kurang tidur. 27 00:05:13,025 --> 00:05:15,575 Aku hanya ingin tahu apa yang berbeda? 28 00:05:15,655 --> 00:05:19,195 Entahlah, ada sesuatu yang aneh. 29 00:05:21,575 --> 00:05:24,205 Dengar, jika ini seperti dugaanku, 30 00:05:24,285 --> 00:05:30,045 aku memahami ketakutan Ayah, tapi kurasa Ayah baik-baik saja. 31 00:05:32,215 --> 00:05:35,345 Kecuali ada sesuatu yang Ayah sembunyikan. 32 00:05:35,425 --> 00:05:39,765 - Ayah menyembunyikan sesuatu? - Maaf. Tidak, tentu saja tidak ada. 33 00:05:39,845 --> 00:05:43,265 Ayah harus pergi, Sayang. Ayah akan meneleponmu lagi nanti. 34 00:05:43,345 --> 00:05:45,435 - Baiklah. - Baiklah. 35 00:05:45,515 --> 00:05:48,065 - Sampai jumpa, ayah sayang kau. - Dah, aku sayang Ayah. 36 00:05:51,355 --> 00:05:53,355 Dia sangat yakin semua baik-baik saja. 37 00:06:08,585 --> 00:06:09,665 Ayo kita pergi. 38 00:06:32,185 --> 00:06:33,945 Pak Chase? 39 00:06:34,025 --> 00:06:36,655 - Ya. - Bagaimana kondisimu hari ini? 40 00:06:37,905 --> 00:06:39,155 Dave and Carol. 41 00:06:40,115 --> 00:06:41,115 Siapa... 42 00:06:41,155 --> 00:06:43,825 Baiklah, aku paham. Mereka adalah anjing-anjingmu. 43 00:06:44,865 --> 00:06:46,575 Aku sempat bingung. 44 00:06:46,665 --> 00:06:48,495 Karena mereka punya nama? 45 00:06:48,585 --> 00:06:50,705 Karena namanya seperti nama manusia. 46 00:06:51,545 --> 00:06:53,045 Itu nama manusia. 47 00:06:54,755 --> 00:06:56,335 Tapi kali ini tidak. 48 00:06:58,005 --> 00:07:01,305 Benar. Bagaimana kalau kita ulangi? 49 00:07:01,385 --> 00:07:03,725 Selamat siang, Pak Chase, kau mengajak anjing... 50 00:07:03,805 --> 00:07:08,145 Dr. Howard tak pernah keberatan, aku membawa mereka ke mana-mana. 51 00:07:08,225 --> 00:07:09,305 Aku Dr. Howard. 52 00:07:10,315 --> 00:07:13,935 - Kurasa bukan. - Baiklah. 53 00:07:14,025 --> 00:07:15,855 Kurasa yang kau maksud adalah ibuku. 54 00:07:15,945 --> 00:07:19,405 Aku berharap menemui Dr. Howard yang selalu kutemui selama 17 tahun. 55 00:07:19,485 --> 00:07:20,735 Di mana dia? 56 00:07:20,825 --> 00:07:23,285 Sekarang ibuku hanya menemui pasien di hari Kamis. 57 00:07:23,365 --> 00:07:24,865 - Kamis? - Ya. 58 00:07:26,035 --> 00:07:28,875 Di usianya saat ini, ibuku kesulitan bekerja, 59 00:07:28,955 --> 00:07:31,285 tapi aku yakin kau paham, 'kan? 60 00:07:32,045 --> 00:07:33,045 Baiklah. 61 00:07:35,205 --> 00:07:38,335 Kami memanggilmu kemari untuk membahas hasil pemeriksaan. 62 00:07:38,425 --> 00:07:39,335 Baiklah. 63 00:07:39,425 --> 00:07:42,675 Sepertinya kau melakukan pemeriksaan pencegahan lengkap. 64 00:07:43,805 --> 00:07:46,805 Ada pemeriksaan fisik, kognitif, dan laboratorium lengkap. 65 00:07:47,975 --> 00:07:50,185 Pemeriksaan kognitif jarang dilakukan. 66 00:07:50,265 --> 00:07:52,265 - Itu permintaanku. - Baiklah. 67 00:07:54,605 --> 00:07:56,185 Apa kau memiliki keluhan kognitif? 68 00:07:57,695 --> 00:08:00,365 Bukankah gangguan kognitif 69 00:08:00,445 --> 00:08:03,365 - bisa disadari? - Tak selalu. 70 00:08:05,445 --> 00:08:08,035 Kalau begitu, bukan tidak pernah. 71 00:08:10,495 --> 00:08:13,705 Aku tak memiliki gejala apa pun. 72 00:08:13,795 --> 00:08:15,705 Belakangan aku merasa lebih cemas 73 00:08:17,755 --> 00:08:19,125 dan gelisah. 74 00:08:20,925 --> 00:08:23,095 Mungkin ada beberapa yang hilang. 75 00:08:23,175 --> 00:08:24,255 Istriku 76 00:08:25,845 --> 00:08:26,925 melewati proses ini. 77 00:08:27,015 --> 00:08:29,725 Jika aku tak mengenalinya, kurasa dia pun tidak. 78 00:08:29,805 --> 00:08:34,565 - Jadi, aku hanya ingin memastikan. - Begitu rupanya. 79 00:08:41,105 --> 00:08:42,445 Jadi, apakah sudah pasti? 80 00:08:43,775 --> 00:08:47,325 - Apa? - Pemeriksaan kognitif. 81 00:08:47,405 --> 00:08:49,575 Ya. Hasilnya baik-baik saja. 82 00:08:51,075 --> 00:08:52,665 Tak ada kelainan? 83 00:08:53,375 --> 00:08:54,495 Tidak. 84 00:08:55,205 --> 00:08:56,545 Kau berharap sebaliknya? 85 00:09:03,385 --> 00:09:07,055 Ingatkan aku untuk pergi ke dokter setiap hari Kamis mulai saat ini. 86 00:09:12,725 --> 00:09:18,435 THE PANTRY KOPI DAN HIDANGAN PANGGANG 87 00:09:20,855 --> 00:09:24,195 ESPRESO, PASTRI, KUE MANGKUK DAN KEIK PESANAN KHUSUS 88 00:09:28,445 --> 00:09:30,365 Katakan hasil pemeriksaannya baik. 89 00:09:33,035 --> 00:09:37,205 Karena saat terakhir kali bertanya, Ayah selalu menjawab, 90 00:09:37,295 --> 00:09:39,255 "Ayah baik-baik saja, Emily, sungguh." 91 00:09:39,335 --> 00:09:41,255 Semua saat hubungan dengan Ibu memburuk. 92 00:09:49,135 --> 00:09:53,475 Aku paham bahwa Ayah ingin melindungiku. 93 00:09:53,555 --> 00:09:55,395 Tapi aku bukan anak-anak. 94 00:09:56,265 --> 00:09:57,935 Keadaan kita sudah cukup sulit, 95 00:09:58,015 --> 00:10:01,485 dan kini Ayah berusaha menyimpan sendiri berbagai informasi 96 00:10:01,565 --> 00:10:03,315 yang seharusnya aku tahu. 97 00:10:04,275 --> 00:10:05,865 Katakan aku tak perlu khawatir. 98 00:10:07,275 --> 00:10:08,365 Karena aku khawatir. 99 00:10:11,695 --> 00:10:12,705 Baiklah. 100 00:10:13,705 --> 00:10:14,785 Tolong telepon aku. 101 00:10:31,222 --> 00:10:32,602 Abby. 102 00:10:37,642 --> 00:10:38,732 Sayang. 103 00:10:42,612 --> 00:10:47,112 Maafkan aku, entah bagaimana aku bisa berada di sini. 104 00:10:49,032 --> 00:10:53,332 Aku takut jika kembali ke tempat tidur, kau akan melihat... 105 00:10:53,412 --> 00:10:55,162 Ayo, 106 00:10:55,242 --> 00:10:56,622 Ayo kembali ke tempat tidur. 107 00:10:58,542 --> 00:11:00,042 Aku akan membantu melepasnya. 108 00:11:13,052 --> 00:11:14,142 Ayo. 109 00:11:16,892 --> 00:11:18,932 Kau harus menaruhku di suatu tempat. 110 00:11:19,022 --> 00:11:22,352 - Aku akan membawamu ke tempat tidur. - Tidak. 111 00:11:22,442 --> 00:11:28,192 Kau harus menaruhku di suatu tempat. Ini tak adil bagimu. Tidak. 112 00:11:30,072 --> 00:11:32,072 Aku bukan orang yang kau nikahi. 113 00:11:32,162 --> 00:11:34,372 Kumohon, jangan berkata seperti itu. 114 00:11:35,532 --> 00:11:36,912 Ayo kembali ke kamar. 115 00:11:37,872 --> 00:11:42,082 - Aku bisa membahayakanmu. - Kau membuat hidupku menarik. 116 00:11:46,252 --> 00:11:47,712 Siapa aku? 117 00:11:51,182 --> 00:11:53,762 Kau wanita yang berjanji untuk merawatku, 118 00:11:55,352 --> 00:11:57,972 dan wanita yang akan kurawat sesuai janjiku. 119 00:11:58,642 --> 00:12:01,102 Sekarang, ayo ikut aku. Ayo. 120 00:12:08,322 --> 00:12:09,492 Siapa aku? 121 00:12:13,412 --> 00:12:14,782 Aku mengenalmu. 122 00:12:16,702 --> 00:12:18,702 Aku tahu siapa dirimu. 123 00:12:21,082 --> 00:12:23,372 Aku melihatmu. 124 00:14:32,502 --> 00:14:33,592 Aus! 125 00:14:48,312 --> 00:14:49,402 Aus. 126 00:14:59,822 --> 00:15:01,452 Bisa sebutkan namamu? 127 00:16:01,972 --> 00:16:03,392 Kau hebat. Terima kasih. 128 00:16:41,342 --> 00:16:43,262 - 911. Apa yang bisa kami bantu? - Ya. 129 00:16:43,342 --> 00:16:45,552 Namaku Dan Chase. 130 00:16:45,642 --> 00:16:49,182 Aku tinggal di 92 Neville Street di Norwich. 131 00:16:49,262 --> 00:16:52,892 Ada pria bersenjata yang masuk ke rumahku. 132 00:16:52,982 --> 00:16:55,652 Dia menembakku. Aku balas menembak. 133 00:16:56,812 --> 00:16:57,982 Aku menembaknya. 134 00:16:59,652 --> 00:17:01,072 Sepertinya dia tewas. 135 00:17:02,072 --> 00:17:04,322 Pak, jangan tutup teleponnya. 136 00:17:04,402 --> 00:17:07,202 - Ulangi namamu. - Namaku Dan Chase. 137 00:17:17,672 --> 00:17:20,252 Kau mendengar gonggongan anjing-anjingmu. 138 00:17:20,342 --> 00:17:23,222 Kau mengambil senjata, lalu menuruni tangga, 139 00:17:23,302 --> 00:17:25,512 dan saat itu si penyusup melepaskan tembakan. 140 00:17:25,632 --> 00:17:28,682 - Kau menembak ke arah dadanya? - Benar. 141 00:17:28,762 --> 00:17:30,352 Apa anjingmu selalu di lantai bawah? 142 00:17:31,562 --> 00:17:34,352 Tidak, biasanya mereka tidur di kamarku. 143 00:17:34,432 --> 00:17:38,562 Mereka pasti mendengar suara, lalu menggonggong, aku pun terbangun. 144 00:17:40,522 --> 00:17:43,402 Ada apa sebenarnya? Apa ini perampokan... 145 00:17:43,492 --> 00:17:45,362 Kami tak bisa memastikan. 146 00:17:45,452 --> 00:17:48,532 Pakaiannya terlalu bagus untuk gembel, jadi, sepertinya perampokan. 147 00:17:48,622 --> 00:17:51,162 Kau tak punya masalah keamanan, Dan? 148 00:17:52,122 --> 00:17:53,952 - Keamanan? - Ya. 149 00:17:54,042 --> 00:17:56,672 - Pesaing bisnis, masalah pribadi... - Tidak. 150 00:17:56,752 --> 00:17:59,002 Apa kau menerima ancaman belakangan ini? 151 00:17:59,082 --> 00:18:00,462 Tidak, aku sudah pensiun. 152 00:18:01,552 --> 00:18:04,012 Jika kau tak keberatan, apa pekerjaanmu sebelum pensiun? 153 00:18:04,092 --> 00:18:07,302 Real estat, kebanyakan di wilayah Manhattan. 154 00:18:09,142 --> 00:18:12,762 Keluargaku dahulu tinggal di sini. Aku tak pernah punya masalah. 155 00:18:12,852 --> 00:18:16,392 Kukira kami aman karena lokasinya cukup jauh dari kota. 156 00:18:17,692 --> 00:18:22,072 Kau pasti terkejut. Belakangan ini sering terjadi. 157 00:18:24,402 --> 00:18:26,702 Peredam. Itu tak biasa. 158 00:18:28,072 --> 00:18:29,572 Tak semua orang memilikinya. 159 00:18:34,492 --> 00:18:38,122 Tapi pekan lalu kau menghadapi penyekap di toko kecil di Linden 160 00:18:38,212 --> 00:18:40,172 - dengan AK-47. - AK-47. 161 00:18:40,252 --> 00:18:42,882 Seharusnya aku tak perlu heran. 162 00:18:44,922 --> 00:18:46,552 Besok pagi ada petugas 163 00:18:46,632 --> 00:18:48,842 yang melakukan pemeriksaan detail jika kau bersedia. 164 00:18:48,932 --> 00:18:50,512 Aku yakin kau pasti lelah. 165 00:18:50,592 --> 00:18:54,472 Sebenarnya, aku punya keluarga di Milton. 166 00:18:54,562 --> 00:18:58,482 Jika aku memberi kunci rumah ini, apa aku boleh menginap di rumah keluargaku? 167 00:18:58,562 --> 00:18:59,902 Akan kami taruh di bawah keset. 168 00:19:10,822 --> 00:19:11,822 MENGHUBUNGI... 169 00:19:11,912 --> 00:19:15,412 - Halo? - Hai, Nak. Ini ayah. 170 00:19:15,492 --> 00:19:17,542 Maaf menelepon selarut ini. 171 00:19:20,872 --> 00:19:22,132 Mereka menemukan ayah. 172 00:19:24,712 --> 00:19:27,012 - Apa? - Ya. 173 00:19:27,092 --> 00:19:31,132 - Apa Ayah baik-baik saja? - Ya, ayah tak apa. Anjing-anjingnya juga. 174 00:19:31,222 --> 00:19:33,892 Karena mereka tahu lokasi rumah, ayah tak bisa kembali. 175 00:19:34,932 --> 00:19:40,062 - Ayah yakin itu mereka? - Ya, ayah yakin. 176 00:19:40,142 --> 00:19:43,772 Karena jaraknya sangat lama, sepertinya mustahil... 177 00:19:43,862 --> 00:19:48,192 Emily, ayah yakin, ayah sudah merasakannya selama beberapa pekan. 178 00:19:49,192 --> 00:19:52,362 Awalnya ayah kira berimajinasi 179 00:19:52,452 --> 00:19:54,662 dan menciptakan hantu karena ayah mulai malas. 180 00:19:54,742 --> 00:19:57,162 Ayah masih punya kekhawatiran, 181 00:19:58,292 --> 00:20:01,542 tapi ini bukan latihan, ini sungguhan. 182 00:20:03,212 --> 00:20:04,962 Sekarang ayah harus pergi. 183 00:20:06,672 --> 00:20:07,672 Baiklah. 184 00:20:09,012 --> 00:20:10,092 Apa yang bisa kubantu? 185 00:20:13,182 --> 00:20:14,262 Ayah... 186 00:20:15,432 --> 00:20:17,142 Menurut ayah 187 00:20:18,812 --> 00:20:21,522 sebaiknya kita tak menggunakan ponsel. 188 00:20:21,602 --> 00:20:25,112 Ayah akan bersembunyi sampai keadaan aman. 189 00:20:27,022 --> 00:20:28,032 Baiklah. 190 00:20:29,742 --> 00:20:31,402 - Berapa lama? - Entahlah. 191 00:20:32,652 --> 00:20:34,072 Mungkin satu pekan. 192 00:20:35,322 --> 00:20:36,582 Dua pekan. 193 00:20:40,452 --> 00:20:41,872 Bahkan mungkin satu bulan. 194 00:20:47,382 --> 00:20:50,762 - Maaf. - Jangan meminta maaf. 195 00:20:51,592 --> 00:20:54,512 - Ayah tak perlu minta maaf. - Baiklah. 196 00:20:57,102 --> 00:21:00,182 - Ayah akan segera menghubungimu. - Ya. 197 00:21:01,142 --> 00:21:03,022 Baiklah. 198 00:21:03,102 --> 00:21:06,522 - Aku sayang Ayah. - Ayah juga sayang kau. Sampai jumpa, Nak. 199 00:21:13,152 --> 00:21:14,202 Kenapa? 200 00:21:16,202 --> 00:21:17,822 Aku tak berbohong. 201 00:21:19,412 --> 00:21:22,702 Kita tak perlu membuatnya khawatir dengan hal-hal yang belum pasti. 202 00:21:31,962 --> 00:21:35,932 "Ruang adalah nyawa sebuah seni." 203 00:21:40,012 --> 00:21:41,352 Kau tahu siapa yang bilang? 204 00:21:42,772 --> 00:21:43,772 Tidak. 205 00:21:48,982 --> 00:21:50,732 Apa kau paham maknanya? 206 00:21:51,942 --> 00:21:53,032 Tidak. 207 00:21:53,532 --> 00:21:54,532 Apa Kakek paham? 208 00:21:56,072 --> 00:22:00,082 Menurut kakek, arti kalimat itu adalah, saat kau membangun rumah, 209 00:22:00,162 --> 00:22:05,292 kau harus menyediakan tempat untuk semua orang dan benda penting. 210 00:22:06,002 --> 00:22:09,292 Tapi tak ada salahnya menyisakan ruang 211 00:22:11,042 --> 00:22:12,382 yang dibiarkan kosong. 212 00:22:14,302 --> 00:22:16,172 Menurut Kakek ini terlalu besar? 213 00:22:17,342 --> 00:22:20,262 Tidak. Kakek suka bangunan kita. 214 00:22:21,472 --> 00:22:23,012 Kakek suka membuatnya denganmu. 215 00:22:25,352 --> 00:22:30,772 Sepertinya kita bisa menampung pasukan kecil di sini 216 00:22:30,862 --> 00:22:32,402 setelah semua selesai. 217 00:22:33,282 --> 00:22:34,692 Ini hanya untuk keluarga. 218 00:22:35,862 --> 00:22:36,862 Benarkah? 219 00:22:37,822 --> 00:22:39,072 Ruang untuk 220 00:22:40,032 --> 00:22:41,242 Kakek dan Nenek 221 00:22:42,082 --> 00:22:43,492 dan juga untukku. 222 00:22:43,582 --> 00:22:44,952 Lalu ruang untuk Ibu dan Ayah. 223 00:22:47,502 --> 00:22:48,752 Ibu dan Ayah? 224 00:22:50,672 --> 00:22:54,802 Siapa tahu ada seseorang yang bisa membawa mereka kembali suatu hari nanti. 225 00:23:13,402 --> 00:23:14,442 Harold. 226 00:23:15,442 --> 00:23:16,492 Ya? 227 00:23:20,912 --> 00:23:23,072 Ada telepon untukmu. 228 00:23:28,622 --> 00:23:29,752 Halo. 229 00:23:29,832 --> 00:23:32,422 - Asisten Direktur Harper? - Ini aku. 230 00:23:32,502 --> 00:23:33,592 Tolong tunggu. 231 00:23:36,382 --> 00:23:40,432 Apa kau pernah berpikir bahwa tangisanmu justru bisa membantunya? 232 00:23:41,262 --> 00:23:44,472 Semua orang menangis di dekat anak yang kehilangan orang tuanya. 233 00:23:45,222 --> 00:23:48,932 Untuk variasi, aku memilih tak menangis. 234 00:23:51,352 --> 00:23:53,022 Asisten Direktur menunggu. 235 00:23:54,482 --> 00:23:56,322 Pak, aku Raymond Waters. 236 00:23:56,402 --> 00:23:58,192 Bob, tahun lalu, DCS mengenalkanmu. 237 00:23:58,282 --> 00:24:00,952 Aku mengerjakan kasus yang mungkin butuh bantuanmu. 238 00:24:01,032 --> 00:24:02,282 Kasus apa? 239 00:24:02,362 --> 00:24:05,282 Aku mendapat akses informan rahasia demi melakukan interaksi ini, 240 00:24:05,372 --> 00:24:07,872 - asal kau tahu. - Aku paham. Kasus apa? 241 00:24:07,952 --> 00:24:11,922 Pada Juli 1987, seorang pria di bawah naungan PBB hilang dalam tugas di Torkham. 242 00:24:12,002 --> 00:24:15,092 - Kau tahu pria yang kumaksud? - Ya. 243 00:24:15,172 --> 00:24:18,262 Tugasku adalah memastikan apakah subjek masih berkeliaran, 244 00:24:18,342 --> 00:24:20,472 dan jika masih, aku harus mencari dan menjemputnya. 245 00:24:20,552 --> 00:24:22,132 - Sekitar dua pekan... - Menjemput? 246 00:24:22,222 --> 00:24:24,432 - Benar, Pak. Dua pekan lalu... - Untuk apa? 247 00:24:24,512 --> 00:24:26,392 - Maaf. - Untuk apa? 248 00:24:28,722 --> 00:24:33,232 Dokumen itu sudah selesai, tertutup selama tiga dekade. 249 00:24:33,312 --> 00:24:34,772 Kenapa muncul kembali? 250 00:24:35,362 --> 00:24:37,362 Pak, itu di luar tanggung jawabku. 251 00:24:37,442 --> 00:24:40,032 Ada operasi yang terganggu dan kami diburu waktu. 252 00:24:40,112 --> 00:24:41,282 Boleh kulanjutkan? 253 00:24:42,902 --> 00:24:43,912 Silakan. 254 00:24:44,492 --> 00:24:46,742 Seorang operator diutus untuk menangkap subjek. 255 00:24:46,832 --> 00:24:49,662 Operator tersebut tewas. Subjek kabur. 256 00:24:50,582 --> 00:24:53,462 Ada banyak masalah, tapi karena kau pernah menangani kasus ini, 257 00:24:53,542 --> 00:24:55,582 kegagalan ini mungkin bisa menjadi hal berharga. 258 00:24:58,302 --> 00:24:59,802 Pak, aku diminta menghubungimu, 259 00:24:59,882 --> 00:25:01,882 sekretaris sendiri yang meminta bantuanmu. 260 00:25:01,972 --> 00:25:04,552 Baiklah. Aku akan pergi dalam satu jam. 261 00:25:06,012 --> 00:25:07,102 Terima kasih, Pak. Aku... 262 00:25:10,352 --> 00:25:12,062 Apa semua baik-baik saja? 263 00:25:15,022 --> 00:25:16,022 Tidak. 264 00:25:33,002 --> 00:25:34,462 Hanya hewan pemandu. 265 00:25:36,422 --> 00:25:37,502 Maaf? 266 00:25:38,462 --> 00:25:41,672 Mereka tak boleh masuk. Hanya hewan pemandu yang boleh masuk. 267 00:25:45,802 --> 00:25:48,302 Menghangatkan kakiku bukan tugas hewan pemandu. 268 00:25:52,892 --> 00:25:56,102 Kopi hitam, dan roti gandum hitam bakar. 269 00:25:56,942 --> 00:25:58,022 Roti putih atau gandum? 270 00:26:01,522 --> 00:26:03,532 Roti gandum. 271 00:26:11,792 --> 00:26:15,832 - Pak Dixon, apa kabar? - Baik. Terima kasih, Stuart. 272 00:26:15,912 --> 00:26:17,962 Dengar, aku butuh bantuanmu. 273 00:26:18,042 --> 00:26:20,382 Aku akan pergi dalam beberapa hari. 274 00:26:20,462 --> 00:26:23,462 Aku ingin kau memastikan bahwa rumahnya sudah siap. 275 00:26:24,382 --> 00:26:30,182 Seprai baru, bahan makanan, tanpa produk susu, susu badam, kopi. 276 00:26:30,262 --> 00:26:32,602 - Pasti ada daftarnya. - Baiklah. 277 00:26:32,682 --> 00:26:34,852 Apa Bu Dixon akan ikut denganmu? 278 00:26:36,352 --> 00:26:39,352 Tidak. 279 00:26:42,942 --> 00:26:45,942 - Hubungi aku via surel jika bingung. - Aku mengerti. 280 00:26:46,742 --> 00:26:49,492 Aku tak sabar bertemu denganmu. 281 00:26:49,572 --> 00:26:50,662 Aku juga. 282 00:26:51,202 --> 00:26:52,282 Sampai jumpa. 283 00:26:58,922 --> 00:27:01,382 PERHENTIAN TRUK 284 00:27:16,312 --> 00:27:18,562 - Sudah ada pramusaji? - Aku menyuruhnya pergi. 285 00:27:18,642 --> 00:27:19,812 Pilihannya terlalu banyak. 286 00:27:24,272 --> 00:27:26,482 Dengar, ada yang ingin kubicarakan. 287 00:27:26,612 --> 00:27:28,322 Aku tak akan pernah terbiasa. 288 00:27:28,402 --> 00:27:30,112 Lihat daftar menu ini. 289 00:27:30,202 --> 00:27:32,532 Ada tiga halaman untuk panekuk. 290 00:27:36,332 --> 00:27:38,502 Apa? Ada apa? 291 00:27:44,962 --> 00:27:51,092 Biasanya, saat sepanjang hari aku memiliki firasat 292 00:27:52,142 --> 00:27:53,892 bahwa ada bahaya yang mengintai, 293 00:27:55,102 --> 00:27:56,772 sudah saatnya kita berpindah. 294 00:27:56,852 --> 00:27:59,102 Kita harus selangkah lebih maju. 295 00:28:01,192 --> 00:28:02,192 Tapi... 296 00:28:11,072 --> 00:28:12,322 Bagaimana jika kita sudahi? 297 00:28:15,412 --> 00:28:18,452 Bagaimana jika mencari tempat untuk berdiam dan membangun sesuatu? 298 00:28:21,462 --> 00:28:24,712 Membangun? Apa maksudmu dengan sesuatu? 299 00:28:27,552 --> 00:28:28,632 Rumah. 300 00:28:30,012 --> 00:28:31,012 Kehidupan. 301 00:28:31,802 --> 00:28:33,302 Kenyataan. 302 00:28:33,382 --> 00:28:35,302 Tempat hal-hal baik terjadi. 303 00:28:35,392 --> 00:28:37,392 Itu dijual di negara ini. 304 00:28:37,472 --> 00:28:39,602 Jika bisa mengoperasikan mesin, kau bisa membuatnya. 305 00:28:39,682 --> 00:28:42,312 - Aku bisa... - Kita harus terus bergerak. 306 00:28:42,392 --> 00:28:44,418 Kita harus terus bergerak. Mereka akan menemukan kita. 307 00:28:44,442 --> 00:28:46,822 Mereka akan menemukan kita yang dahulu. 308 00:28:46,902 --> 00:28:48,652 Tapi setelah berubah, kita... 309 00:28:50,652 --> 00:28:52,282 Tak ada yang mencari orang itu 310 00:28:53,072 --> 00:28:54,992 karena mereka tak melakukan kesalahan. 311 00:28:57,242 --> 00:28:59,332 Mereka warga Amerika yang jujur 312 00:28:59,412 --> 00:29:04,712 dan ingin bekerja keras, merasa bahagia, 313 00:29:08,172 --> 00:29:09,342 dan membangun keluarga. 314 00:29:17,852 --> 00:29:19,182 Itu kisah yang menenangkan. 315 00:29:21,102 --> 00:29:23,102 Tempat ini penuh dengan kisah menenangkan. 316 00:29:23,182 --> 00:29:25,022 Sampai kenyataan sulit terlihat. 317 00:29:27,772 --> 00:29:29,482 Saat kita meninggalkan pergunungan, 318 00:29:29,572 --> 00:29:33,402 kurasa kita berdua tahu bahwa hanya ada satu cara untuk mengakhiri ini. 319 00:29:35,412 --> 00:29:39,082 Aku tak suka jika kita membohongi diri sendiri 320 00:29:39,162 --> 00:29:40,292 dan satu sama lain. 321 00:29:41,202 --> 00:29:45,582 Aku baru merasa nyaman karena setidaknya saat semua ini berakhir, 322 00:29:46,462 --> 00:29:50,342 kita sudah melakukan hal yang benar dan kita akan tetap bersama. 323 00:29:50,422 --> 00:29:52,462 Mungkin itu tak masalah, mungkin itu cukup. 324 00:30:08,272 --> 00:30:09,442 Masa bodoh. 325 00:30:11,862 --> 00:30:13,482 Aku bertindak seperti itu, 326 00:30:13,572 --> 00:30:15,952 dan mengulanginya karena itu mengarah pada kita. 327 00:30:16,992 --> 00:30:20,702 Aku tak peduli dengan namamu atau bahkan namaku. 328 00:30:20,782 --> 00:30:23,042 Aku hanya ingin menua denganmu. 329 00:30:29,752 --> 00:30:31,592 Ayo, jadilah orang baru bersamaku 330 00:30:32,422 --> 00:30:33,632 dan... 331 00:30:34,512 --> 00:30:35,552 Aku bersumpah, 332 00:30:35,632 --> 00:30:38,342 aku akan memastikan tak ada yang bisa melukaimu 333 00:30:39,142 --> 00:30:40,552 selama aku hidup. 334 00:31:18,132 --> 00:31:19,222 Ya. 335 00:31:35,022 --> 00:31:37,822 Siapa nama panggilan untuk sosok baru kita? 336 00:31:58,132 --> 00:31:59,592 Halo, ini Harold Harper. 337 00:32:00,842 --> 00:32:03,552 Dengar, ada beberapa hal yang harus kita selesaikan. 338 00:32:03,642 --> 00:32:06,262 Pertama, aku tak menjalankan operasi ini. 339 00:32:06,352 --> 00:32:09,142 Aku diminta membantu sebagai konsultan. 340 00:32:09,232 --> 00:32:12,192 Tak ada yang tahu aku bicara denganmu. 341 00:32:12,272 --> 00:32:15,732 Mungkin aku melanggar beberapa hukum karena ini. 342 00:32:15,822 --> 00:32:18,402 Aku sedikit lebih bebas. Benar? 343 00:32:21,112 --> 00:32:22,112 Tidak. 344 00:32:24,282 --> 00:32:27,202 Baiklah. Berikutnya hal kedua, 345 00:32:27,292 --> 00:32:30,582 aku ingin kau menghampiri mobilmu sekarang juga. 346 00:32:30,662 --> 00:32:33,712 Aku harus menjelaskan alasanku menghubungimu lewat telepon 347 00:32:33,792 --> 00:32:36,632 yang kau yakin bersih dan tak terlacak. 348 00:32:38,172 --> 00:32:40,472 Saat sampai di mobil, lihat ke bagian bawah, 349 00:32:40,552 --> 00:32:42,842 di sisi penumpang, ban belakang. 350 00:32:47,812 --> 00:32:50,562 Rupanya kita bisa mencocokkan lokasi transponder 351 00:32:50,642 --> 00:32:52,772 dengan ponsel yang dibawa bersamanya, 352 00:32:52,852 --> 00:32:54,982 lalu melakukan rekayasa terbalik untuk angkanya. 353 00:32:56,522 --> 00:32:58,272 Hal itu membuatku terkejut. 354 00:32:58,362 --> 00:33:00,232 Aku tak tahu kita bisa melakukannya. 355 00:33:05,032 --> 00:33:08,372 Aku juga mengingatkanmu bahwa kau sama sekali tak tahu 356 00:33:08,452 --> 00:33:12,372 bahwa kali ini situasinya jauh berbeda dengan masa lalu. 357 00:33:12,462 --> 00:33:14,332 Salah satunya karena ada waktu tiga menit 358 00:33:14,422 --> 00:33:15,752 sebelum mereka menyusul. 359 00:33:24,302 --> 00:33:28,012 Aku tak memeriksa transponder, jadi, beri kabar saat kau berkendara. 360 00:33:28,102 --> 00:33:29,262 Kita lanjutkan nanti. 361 00:33:32,642 --> 00:33:33,732 Aku mulai bergerak. 362 00:33:34,812 --> 00:33:36,482 Aku tahu kau kehilangan istrimu. 363 00:33:37,942 --> 00:33:40,402 Benar, beberapa tahun lalu. 364 00:33:41,782 --> 00:33:44,202 - Karena kanker? - Penyakit Huntington. 365 00:33:44,782 --> 00:33:47,662 Itu menyedihkan. Aku turut berduka. 366 00:33:48,622 --> 00:33:49,872 Aku menghargainya. 367 00:33:51,372 --> 00:33:54,042 Sudah lama sejak kali terakhir aku mendengar suaramu. 368 00:33:54,872 --> 00:33:58,292 Sensasinya aneh. Sejujurnya, aku mengira kau sudah tewas. 369 00:33:59,752 --> 00:34:02,132 Tidak, aku hanya pensiun. 370 00:34:03,552 --> 00:34:07,842 Aku membaca berita tentang putramu dan menantu perempuanmu di koran 371 00:34:08,552 --> 00:34:09,972 - dan berniat menghubungi. - Ya. 372 00:34:10,052 --> 00:34:11,722 Tapi, kau tahu... 373 00:34:11,812 --> 00:34:14,432 Aku berasumsi kini kau bisa memahaminya, 'kan? 374 00:34:15,642 --> 00:34:17,692 Setahuku, mereka adalah spesialis. 375 00:34:17,772 --> 00:34:20,442 Seharusnya mereka sangat ahli, jadi, aku menjaga jarak. 376 00:34:22,652 --> 00:34:24,782 Kini, aku akan memberi tahu keberadaanku. 377 00:34:26,152 --> 00:34:29,952 Aku menyaksikan sekitar setengah lusin operator kontrak kelas tinggi gagal 378 00:34:30,032 --> 00:34:32,622 menyatu dengan Bandara Caledonia County, 379 00:34:32,702 --> 00:34:34,792 berkeliaran di sekitar jet sewaan mereka. 380 00:34:35,662 --> 00:34:39,962 Tujuan operasi mereka bukan untuk membunuhmu, tapi menjemputmu 381 00:34:40,752 --> 00:34:42,172 dan membawamu ke pesawat. 382 00:34:43,342 --> 00:34:46,132 Aku tak diberi tahu mengenai tujuan atau alasannya, 383 00:34:46,222 --> 00:34:50,972 tapi selagi aku duduk di sini membayangkan skenario terburuk, 384 00:34:51,052 --> 00:34:53,012 aku yakin jika bahan bakarnya penuh, 385 00:34:53,102 --> 00:34:55,642 pesawat itu bisa sampai di Kabul besok siang 386 00:34:55,732 --> 00:34:57,232 tanpa harus mendarat. 387 00:34:58,772 --> 00:35:03,402 Skenario buruknya adalah Faraz Hamzad ingin menemuimu lagi. 388 00:35:04,192 --> 00:35:07,612 Dia meyakinkan seseorang di Pemerintah AS untuk melaksanakannya. 389 00:35:09,322 --> 00:35:11,912 Kenapa kau memberitahuku? Kenapa kau memperingatkanku? 390 00:35:12,662 --> 00:35:15,492 Karena skenario itu buruk bagimu. 391 00:35:15,582 --> 00:35:17,462 Tapi aku juga merasakan akibatnya. 392 00:35:17,542 --> 00:35:20,042 Kasusnya diselidiki kembali dan aku harus menjawab 393 00:35:20,122 --> 00:35:23,132 beberapa hal yang sudah mati dan terkubur di masa lalu. 394 00:35:24,172 --> 00:35:28,092 Saat ini, aku bersedia membantumu kabur untuk mencegahnya. 395 00:35:28,932 --> 00:35:32,722 Aku sangat mengenalmu, dan kau pasti sedang membuat daftar pilihan. 396 00:35:32,802 --> 00:35:35,602 Tak lama lagi kau akan sadar bahwa pilihanmu hanya dua. 397 00:35:35,682 --> 00:35:37,682 Pertama, kau bertindak. 398 00:35:37,772 --> 00:35:40,562 Turun ke lapangan. Cari cara untuk melawan. 399 00:35:40,652 --> 00:35:41,812 Jika kau memilih itu, 400 00:35:41,902 --> 00:35:43,812 aku yakin hasilnya buruk. 401 00:35:43,902 --> 00:35:45,862 Karena hal pertama yang terjadi adalah, 402 00:35:45,942 --> 00:35:49,532 ini menjadi operasiku dan aku harus melumpuhkanmu. 403 00:35:50,452 --> 00:35:52,202 Aku tak yakin. 404 00:35:52,282 --> 00:35:54,662 Jangan. Jangan mencobanya. 405 00:35:56,082 --> 00:35:58,122 Transponder di bawah mobil, 406 00:35:59,162 --> 00:36:03,922 kau meninggalkan peredam saat kejadian yang kau laporkan sebagai perampokan. 407 00:36:04,002 --> 00:36:06,302 Kau bukan dirimu yang dahulu. 408 00:36:06,382 --> 00:36:09,592 Kurasa aku tak akan mengenalimu jika kita bertemu saat ini. 409 00:36:10,342 --> 00:36:14,142 Terkadang aku juga tak mengenali diriku sendiri, tapi aku punya 10.000 agen 410 00:36:14,222 --> 00:36:17,472 dan biaya senilai sepuluh miliar dolar untuk memenuhi segala keinginanku. 411 00:36:17,562 --> 00:36:19,182 Apa yang kau punya? 412 00:36:19,272 --> 00:36:24,232 Cerita untuk dibagikan, dahulu berbeda dengan saat ini. 413 00:36:24,312 --> 00:36:27,982 Mungkin sekarang aku tak dianggap sebagai orang jahat 414 00:36:28,072 --> 00:36:29,992 dan hidupmu makin rumit. 415 00:36:31,612 --> 00:36:34,662 - Mustahil. - Benarkah? Kenapa? 416 00:36:35,872 --> 00:36:37,582 Karena kini dia terlibat. 417 00:36:38,742 --> 00:36:42,672 Meski kau memberinya nama baru dan memindahkannya ke tempat baru 418 00:36:42,752 --> 00:36:44,632 karena ingin melindunginya. 419 00:36:46,092 --> 00:36:48,302 Putrimu akan terlibat dalam masalah ini. 420 00:36:50,922 --> 00:36:54,342 Asal kau tahu, jika kau memilih yang tadi, 421 00:36:54,432 --> 00:36:56,392 aku akan memanfaatkan putrimu. 422 00:37:01,232 --> 00:37:05,442 Mereka membawa masalah ini ke arah yang tak kau suka. 423 00:37:06,232 --> 00:37:08,572 Kau kira aku suka melakukan ini? 424 00:37:08,652 --> 00:37:10,612 Aku tak melakukan apa-apa sejak awal. 425 00:37:10,692 --> 00:37:13,152 Kita sampai di titik ini karena pilihanmu. 426 00:37:16,702 --> 00:37:18,412 Itu membawa kita ke pilihan kedua. 427 00:37:20,292 --> 00:37:21,832 Pilihan kedua adalah 428 00:37:22,712 --> 00:37:23,912 kau menghilang. 429 00:37:24,542 --> 00:37:26,752 - Aku pernah melakukannya. - Tidak. 430 00:37:27,712 --> 00:37:29,092 Ini tak seperti saat itu. 431 00:37:29,842 --> 00:37:31,552 Kali ini kau akan menjalaninya 432 00:37:31,632 --> 00:37:34,842 sama seperti kali pertama, sendirian. 433 00:37:36,722 --> 00:37:40,562 Urutannya adalah, aku akan mencari putrimu 434 00:37:41,562 --> 00:37:43,142 dan memberi tahu anak buahku. 435 00:37:43,232 --> 00:37:45,732 Ini satu-satunya penghubung antara dia dan dunia, 436 00:37:45,812 --> 00:37:48,112 satu-satunya bagian dirinya yang kita tahu. 437 00:37:48,192 --> 00:37:52,152 Kubilang, "Sebaiknya kita duduk, mengawasi, dan menunggu." 438 00:37:52,232 --> 00:37:53,742 Akhirnya dia akan menghubungi." 439 00:37:55,032 --> 00:37:56,362 Sedangkan kau tidak. 440 00:37:58,322 --> 00:38:00,082 Tidak. 441 00:38:01,042 --> 00:38:02,042 Harold... 442 00:38:03,372 --> 00:38:05,292 - Jika kau... - Harold... 443 00:38:05,372 --> 00:38:07,792 Jika kau menghubungi putrimu, 444 00:38:07,882 --> 00:38:10,462 para agen akan segera mendatangi rumahnya. 445 00:38:10,542 --> 00:38:11,632 Lalu menginterogasinya. 446 00:38:11,712 --> 00:38:15,052 Jika dia tahu tentang kejahatanmu, dia akan masuk penjara. 447 00:38:15,132 --> 00:38:16,592 Keadaan akan memburuk. 448 00:38:19,102 --> 00:38:20,182 Jika kau menghilang, 449 00:38:21,222 --> 00:38:23,062 dia menjalani hidupnya, 450 00:38:23,142 --> 00:38:26,102 dan kisah ini kembali ke titik awal. 451 00:38:30,062 --> 00:38:31,322 Persetan denganmu. 452 00:38:33,822 --> 00:38:36,032 Kau menghabiskan 30 tahun dengan putrimu. 453 00:38:36,902 --> 00:38:38,822 Jauh lebih lama dari yang seharusnya. 454 00:38:38,912 --> 00:38:40,622 Kau bisa berpamitan padanya. 455 00:38:41,412 --> 00:38:44,412 Itu belum tentu terjadi. Percaya padaku. 456 00:38:46,792 --> 00:38:49,792 Selama kau tak ikut campur, putrimu tak akan tahu tentang aku. 457 00:38:49,882 --> 00:38:53,302 Menurutku itu hasil yang cukup baik untuk kita semua. 458 00:38:54,802 --> 00:38:59,262 Aku memberimu kesempatan. Manfaatkan. Jangan sampai dibuntuti. Menghilang. 459 00:38:59,932 --> 00:39:03,472 Dengan begitu, kau dan aku bisa menghabiskan sisa waktu kita di Bumi 460 00:39:03,562 --> 00:39:05,982 dan berpura-pura tak saling mengenal. 461 00:39:07,352 --> 00:39:08,852 Ini tak pernah terjadi. 462 00:39:28,372 --> 00:39:29,462 Dia sedang bergerak. 463 00:39:30,962 --> 00:39:32,292 Ya, aku bisa melihatnya. 464 00:39:33,172 --> 00:39:36,262 Beberapa menit sebelum kita sampai di tempat target. 465 00:39:36,342 --> 00:39:37,762 Sayang sekali. 466 00:39:40,722 --> 00:39:42,472 Tadi kau menelepon? 467 00:39:43,432 --> 00:39:44,602 Benar. 468 00:39:45,682 --> 00:39:48,062 Boleh aku tahu siapa yang kau telepon? 469 00:39:48,142 --> 00:39:49,562 Tidak boleh. 470 00:39:53,232 --> 00:39:56,032 Kau tahu posisiku di FBI? 471 00:39:57,572 --> 00:39:59,032 Ya, Pak. 472 00:39:59,112 --> 00:40:00,912 Kau kira aku mendapatkan posisi itu 473 00:40:00,992 --> 00:40:03,282 karena kau bisa sembarangan denganku? 474 00:40:04,742 --> 00:40:07,162 - Tidak, Pak. - Berhentilah menatapku 475 00:40:07,242 --> 00:40:09,872 sebelum aku mengira kau mencari masalah denganku. 476 00:40:11,622 --> 00:40:12,632 Setuju? 477 00:40:16,382 --> 00:40:17,382 Ya. 478 00:40:31,442 --> 00:40:32,442 Halo? 479 00:40:32,812 --> 00:40:35,772 - Ini ayah. - Apa Ayah baik-baik saja? 480 00:40:35,862 --> 00:40:38,152 - Ayah tadi tidak aktif. - Ayah tak apa. 481 00:40:39,192 --> 00:40:43,072 Dengar, kita belum pernah membahas ini. 482 00:40:44,702 --> 00:40:48,912 Sebelum kejadian ini, karena... 483 00:40:50,622 --> 00:40:55,712 Ayah tak menyangka kita akan membutuhkannya, tapi... 484 00:40:59,462 --> 00:41:03,682 - Sial. - Apa maksud Ayah? 485 00:41:05,762 --> 00:41:08,392 Ayah harus menjauh, Sayang. 486 00:41:10,472 --> 00:41:12,272 - Ayah sudah bilang. - Tidak. Ya... 487 00:41:12,352 --> 00:41:16,522 - Aku tak paham. Apa bedanya? - Menjauh selamanya. 488 00:41:17,692 --> 00:41:20,152 Kau dan ayah tak akan bisa mengobrol lagi. 489 00:41:21,532 --> 00:41:25,362 Untuk waktu yang lama. Mungkin sama sekali tak bisa. 490 00:41:28,582 --> 00:41:29,662 Kenapa? 491 00:41:32,122 --> 00:41:36,212 Ayah kira sudah berhasil menghapus jejak. Ayah mengira kau sudah aman. 492 00:41:36,292 --> 00:41:39,042 Apa pun yang terjadi pada ayah, kau tak perlu pindah lagi, 493 00:41:39,132 --> 00:41:40,632 setidaknya kau aman. 494 00:41:41,712 --> 00:41:43,922 Tapi sepertinya ayah tak bisa berada di hidupmu. 495 00:41:44,012 --> 00:41:46,842 Bahkan sebagai suara di telepon dan pelindungmu. 496 00:41:53,102 --> 00:41:57,102 Mungkin sejak awal situasi ini mengarah ke sini. 497 00:41:57,192 --> 00:41:58,442 Mungkin ini... 498 00:42:00,692 --> 00:42:02,192 Inilah akhirnya. Ini... 499 00:42:03,822 --> 00:42:06,322 Kita bisa berpamitan sesuai keinginan. 500 00:42:07,782 --> 00:42:10,202 Mungkin itu adalah inti dari semua ini. 501 00:42:14,122 --> 00:42:15,292 Ayah minta maaf. 502 00:42:17,002 --> 00:42:18,832 Ingat, ayah menyayangimu. 503 00:42:21,052 --> 00:42:23,842 Ayah akan selalu menyayangimu, tapi ayah harus pergi. 504 00:42:25,052 --> 00:42:26,052 Em. 505 00:42:29,852 --> 00:42:30,852 Emily. 506 00:42:35,232 --> 00:42:37,442 Ayah ingin mendengar salam perpisahanmu. 507 00:42:41,862 --> 00:42:42,862 Em. 508 00:42:47,322 --> 00:42:48,412 Persetan. 509 00:42:49,282 --> 00:42:50,372 Apa katamu? 510 00:42:51,992 --> 00:42:54,332 Aku yakin situasinya mengalami perubahan. 511 00:42:55,702 --> 00:42:59,422 Aku yakin masa depan jauh lebih berbahaya dibanding kemarin. 512 00:42:59,502 --> 00:43:01,042 Tapi aku tak percaya 513 00:43:01,132 --> 00:43:03,672 jika Ayah bilang tak ada cara lain. 514 00:43:03,752 --> 00:43:07,342 Ayah tak punya waktu untuk berdebat, Emily, kau harus memercayai ayah. 515 00:43:07,422 --> 00:43:09,552 - Apa yang Ayah takutkan? - Apa katamu? 516 00:43:09,642 --> 00:43:10,802 Ayah mendengarnya. 517 00:43:10,892 --> 00:43:15,892 Ayah takut seseorang akan menemukanmu, menyiksamu, dan membunuhmu karena ayah. 518 00:43:15,972 --> 00:43:17,772 - Mereka menakuti Ayah dengan itu? - Entahlah. 519 00:43:17,852 --> 00:43:20,192 Itu terdengar menakutkan bagi ayah, Emily. 520 00:43:20,272 --> 00:43:22,562 Kalau begitu balas mereka. 521 00:43:22,652 --> 00:43:24,732 Ayah menceritakan tindakan Ayah di masa lalu. 522 00:43:24,862 --> 00:43:26,612 Ayah menceritakan kemampuan Ayah. 523 00:43:26,692 --> 00:43:28,362 Ayah hanya menceritakan sebagian. 524 00:43:28,452 --> 00:43:30,912 Ayah ingin kau bisa pulang sekolah setiap hari. 525 00:43:30,992 --> 00:43:35,162 Jika menceritakan semuanya, ayah tak yakin kau mau dengar. 526 00:43:35,242 --> 00:43:39,212 Kau tahu konsekuensi dari pekerjaan ini bisa sangat mengerikan, Em. 527 00:43:40,422 --> 00:43:44,422 Kau tak tahu pekerjaan dan identitas ayah. 528 00:43:44,502 --> 00:43:47,132 Saat ini ayah ingin tetap seperti itu. 529 00:43:47,212 --> 00:43:49,052 Ayah kira aku siapa? 530 00:43:49,132 --> 00:43:50,972 - Siapa yang membesarkanku? - Em, kau... 531 00:43:51,052 --> 00:43:53,262 Kenapa Ayah mengira aku tak siap mendengarnya? 532 00:43:53,352 --> 00:43:56,682 Kau tak tahu rasanya menyaksikan orang yang kau sayangi 533 00:43:56,772 --> 00:43:58,142 berubah menjadi sebaliknya. 534 00:43:58,232 --> 00:44:00,812 Ada beberapa hal yang tak bisa dilupakan, Em. 535 00:44:00,892 --> 00:44:02,062 Kau tak bisa menghapusnya. 536 00:44:02,152 --> 00:44:05,402 Ayah tak ingin kau mengingat informasi semacam itu saat ayah tiada. 537 00:44:05,482 --> 00:44:06,652 Ayah tak mau. 538 00:44:09,952 --> 00:44:11,452 Waktunya habis, Sayang. 539 00:44:11,532 --> 00:44:15,532 Tidak, jangan mengatasnamakan diriku karena aku tak takut mengenal diri Ayah. 540 00:44:15,622 --> 00:44:18,912 Maaf, ayah harus pergi. Ayah tak bisa berdebat. 541 00:44:19,002 --> 00:44:21,212 Tidak, jangan tutup teleponnya. 542 00:44:21,292 --> 00:44:22,962 Jangan menyerah. 543 00:44:23,042 --> 00:44:25,252 - Ayah sayang kau, Emily. - Tidak, Ayah, jangan... 544 00:44:42,982 --> 00:44:46,572 - Kau masih punya kontaknya? - Tolong bersiaga. 545 00:44:51,612 --> 00:44:54,782 Dia menuju jalan utama, mungkin jalan akses. 546 00:44:56,072 --> 00:44:57,242 Sekitar 70 meter. 547 00:45:12,262 --> 00:45:13,432 Dia berhenti. 548 00:45:14,762 --> 00:45:15,972 180 meter di depan. 549 00:45:21,102 --> 00:45:22,602 Kalian melihat sesuatu? 550 00:45:23,642 --> 00:45:25,152 Tidak ada. Aku tak... 551 00:45:25,232 --> 00:45:26,232 Tunggu. 552 00:45:45,752 --> 00:45:47,252 Sial. 553 00:45:47,332 --> 00:45:49,502 Periksa area itu, dia tak mungkin pergi jauh. 554 00:45:49,592 --> 00:45:50,592 Dimengerti. 555 00:45:54,932 --> 00:45:56,342 Ada yang ingin kau sampaikan? 556 00:45:57,682 --> 00:46:00,012 Kalian membiarkannya lolos dua kali. 557 00:46:01,722 --> 00:46:03,562 Kalian tak akan melihatnya lagi. 558 00:46:12,032 --> 00:46:14,152 Periksa area itu dan telusuri jalurnya. 559 00:46:14,242 --> 00:46:16,112 - Apa pun yang kalian temukan. - Baik. 560 00:46:21,242 --> 00:46:22,242 Kenapa? 561 00:46:23,202 --> 00:46:26,462 Kami dikejutkan oleh warga lansia. Aku bisa membayangkan kita... 562 00:47:29,442 --> 00:47:30,442 Astaga. 563 00:48:42,472 --> 00:48:45,642 Kemarilah. 564 00:50:27,412 --> 00:50:28,662 Sial. 565 00:50:56,562 --> 00:50:58,022 Ulurkan tanganmu. 566 00:51:13,702 --> 00:51:15,122 Astaga, 567 00:51:15,202 --> 00:51:16,372 siapa kau sebenarnya? 568 00:52:07,262 --> 00:52:10,592 - Ya. - Aku menemukannya, menuju ke sana. 569 00:52:11,892 --> 00:52:13,222 Dimengerti. Estimasi waktu? 570 00:52:14,052 --> 00:52:15,762 Sekitar pukul 01.00. 571 00:52:17,392 --> 00:52:18,482 Reynolds tewas. 572 00:52:18,562 --> 00:52:20,772 Aku tak bisa membawa jasadnya di TKP. 573 00:52:20,852 --> 00:52:21,982 Baiklah. 574 00:52:22,062 --> 00:52:25,402 Target sudah ketemu. Situasi terkendali. 575 00:52:30,532 --> 00:52:32,992 Aku mengirimkan GPS untuk mengambil kendaraan target 576 00:52:33,072 --> 00:52:34,122 dan jasad Reynold. 577 00:52:51,762 --> 00:52:53,972 Lapor setiap 15 menit. Ganti. 578 00:53:12,362 --> 00:53:13,662 Kenapa kau melihatku? 579 00:54:38,572 --> 00:54:39,662 Sialan! 580 00:55:14,862 --> 00:55:16,112 Astaga, sialan! 581 00:55:27,332 --> 00:55:28,832 Dasar Pria Tua. 582 00:55:30,082 --> 00:55:31,332 Coba lakukan lagi. 583 00:55:40,842 --> 00:55:41,852 Fass. 584 00:55:53,612 --> 00:55:55,192 Jangan! 585 00:57:08,102 --> 00:57:09,352 Kau mendengarku? 586 00:57:10,772 --> 00:57:11,852 Harper? 587 00:57:18,652 --> 00:57:19,732 Ini untukmu. 588 00:57:27,742 --> 00:57:28,742 Ya. 589 00:57:30,252 --> 00:57:31,502 Itu yang ketiga. 590 00:57:32,502 --> 00:57:35,752 Jika kau tambah lagi, mereka akan kembali di dalam kantong jenazah. 591 00:57:37,252 --> 00:57:41,712 Jika kau mengirimnya ke tempat putriku, aku akan memutilasinya. 592 00:57:46,092 --> 00:57:48,142 Apa kini kau mengenaliku? 593 00:58:17,962 --> 00:58:19,292 Siapa pria ini? 594 00:58:22,132 --> 00:58:23,972 Pak, siapa yang kami hadapi? 595 00:58:47,992 --> 00:58:50,782 Hai, ini ayahmu. 596 01:01:03,929 --> 01:01:05,929 Terjemahan subtitle oleh Ajeng Fajriani Nurasieta