1
00:01:01,815 --> 00:01:02,985
Sial.
2
00:01:56,075 --> 00:01:59,705
Aku melihatmu.
3
00:03:02,355 --> 00:03:03,855
Saat masih kecil,
4
00:03:05,395 --> 00:03:07,985
aku mengira Ayah tak punya rasa takut.
5
00:03:17,245 --> 00:03:19,955
Ayah sangat tangguh.
6
00:03:25,545 --> 00:03:29,085
Tak ada orang atau peristiwa
yang bisa menyakiti Ayah.
7
00:03:34,555 --> 00:03:37,885
Ayah tak membiarkan siapa pun
dan peristiwa apa pun menyakitiku.
8
00:04:03,745 --> 00:04:06,755
Saat aku masih kecil, Ayah adalah raja.
9
00:04:07,755 --> 00:04:09,755
Semua hal yang kutahu
adalah kerajaan Ayah.
10
00:04:25,565 --> 00:04:28,735
NAMAMU ADALAH ABBEY CHASE
11
00:04:28,815 --> 00:04:30,815
Kurasa aku ingin bertanya,
12
00:04:32,565 --> 00:04:33,985
"Ke mana pria itu pergi?"
13
00:04:36,535 --> 00:04:40,165
Ayah sebenarnya enggan membicarakan ini,
14
00:04:40,665 --> 00:04:42,785
tapi saat kecil
kau tak terlalu pintar, Emily.
15
00:04:42,875 --> 00:04:45,545
Kau akan memercayai semua perkataan ayah.
16
00:04:45,625 --> 00:04:47,585
Kita tahu itu tak benar.
17
00:04:48,085 --> 00:04:51,715
Kenapa kau berpikir
ayah tak punya rasa takut
18
00:04:51,795 --> 00:04:52,885
saat kau masih kecil?
19
00:04:52,965 --> 00:04:55,425
Ayah takut melihat apa pun yang tak rapat
20
00:04:55,505 --> 00:04:57,015
saat kau masih kecil.
21
00:04:57,095 --> 00:04:59,425
Ayah hanya pandai mengelabuimu.
22
00:04:59,515 --> 00:05:00,555
Benar.
23
00:05:02,305 --> 00:05:04,765
Tapi akhirnya aku sadar.
24
00:05:05,815 --> 00:05:07,395
Ayah terdengar berbeda.
25
00:05:08,645 --> 00:05:11,025
Pikiran Ayah selalu teralih
saat kita mengobrol.
26
00:05:11,105 --> 00:05:12,945
Ayah kurang tidur.
27
00:05:13,025 --> 00:05:15,575
Aku hanya ingin tahu apa yang berbeda?
28
00:05:15,655 --> 00:05:19,195
Entahlah, ada sesuatu yang aneh.
29
00:05:21,575 --> 00:05:24,205
Dengar, jika ini seperti dugaanku,
30
00:05:24,285 --> 00:05:30,045
aku memahami ketakutan Ayah,
tapi kurasa Ayah baik-baik saja.
31
00:05:32,215 --> 00:05:35,345
Kecuali ada sesuatu yang Ayah sembunyikan.
32
00:05:35,425 --> 00:05:39,765
- Ayah menyembunyikan sesuatu?
- Maaf. Tidak, tentu saja tidak ada.
33
00:05:39,845 --> 00:05:43,265
Ayah harus pergi, Sayang.
Ayah akan meneleponmu lagi nanti.
34
00:05:43,345 --> 00:05:45,435
- Baiklah.
- Baiklah.
35
00:05:45,515 --> 00:05:48,065
- Sampai jumpa, ayah sayang kau.
- Dah, aku sayang Ayah.
36
00:05:51,355 --> 00:05:53,355
Dia sangat yakin semua baik-baik saja.
37
00:06:08,585 --> 00:06:09,665
Ayo kita pergi.
38
00:06:32,185 --> 00:06:33,945
Pak Chase?
39
00:06:34,025 --> 00:06:36,655
- Ya.
- Bagaimana kondisimu hari ini?
40
00:06:37,905 --> 00:06:39,155
Dave and Carol.
41
00:06:40,115 --> 00:06:41,115
Siapa...
42
00:06:41,155 --> 00:06:43,825
Baiklah, aku paham.
Mereka adalah anjing-anjingmu.
43
00:06:44,865 --> 00:06:46,575
Aku sempat bingung.
44
00:06:46,665 --> 00:06:48,495
Karena mereka punya nama?
45
00:06:48,585 --> 00:06:50,705
Karena namanya seperti nama manusia.
46
00:06:51,545 --> 00:06:53,045
Itu nama manusia.
47
00:06:54,755 --> 00:06:56,335
Tapi kali ini tidak.
48
00:06:58,005 --> 00:07:01,305
Benar. Bagaimana kalau kita ulangi?
49
00:07:01,385 --> 00:07:03,725
Selamat siang, Pak Chase,
kau mengajak anjing...
50
00:07:03,805 --> 00:07:08,145
Dr. Howard tak pernah keberatan,
aku membawa mereka ke mana-mana.
51
00:07:08,225 --> 00:07:09,305
Aku Dr. Howard.
52
00:07:10,315 --> 00:07:13,935
- Kurasa bukan.
- Baiklah.
53
00:07:14,025 --> 00:07:15,855
Kurasa yang kau maksud adalah ibuku.
54
00:07:15,945 --> 00:07:19,405
Aku berharap menemui Dr. Howard
yang selalu kutemui selama 17 tahun.
55
00:07:19,485 --> 00:07:20,735
Di mana dia?
56
00:07:20,825 --> 00:07:23,285
Sekarang ibuku hanya menemui pasien
di hari Kamis.
57
00:07:23,365 --> 00:07:24,865
- Kamis?
- Ya.
58
00:07:26,035 --> 00:07:28,875
Di usianya saat ini,
ibuku kesulitan bekerja,
59
00:07:28,955 --> 00:07:31,285
tapi aku yakin kau paham, 'kan?
60
00:07:32,045 --> 00:07:33,045
Baiklah.
61
00:07:35,205 --> 00:07:38,335
Kami memanggilmu kemari
untuk membahas hasil pemeriksaan.
62
00:07:38,425 --> 00:07:39,335
Baiklah.
63
00:07:39,425 --> 00:07:42,675
Sepertinya kau melakukan
pemeriksaan pencegahan lengkap.
64
00:07:43,805 --> 00:07:46,805
Ada pemeriksaan fisik, kognitif,
dan laboratorium lengkap.
65
00:07:47,975 --> 00:07:50,185
Pemeriksaan kognitif jarang dilakukan.
66
00:07:50,265 --> 00:07:52,265
- Itu permintaanku.
- Baiklah.
67
00:07:54,605 --> 00:07:56,185
Apa kau memiliki keluhan kognitif?
68
00:07:57,695 --> 00:08:00,365
Bukankah gangguan kognitif
69
00:08:00,445 --> 00:08:03,365
- bisa disadari?
- Tak selalu.
70
00:08:05,445 --> 00:08:08,035
Kalau begitu, bukan tidak pernah.
71
00:08:10,495 --> 00:08:13,705
Aku tak memiliki gejala apa pun.
72
00:08:13,795 --> 00:08:15,705
Belakangan aku merasa lebih cemas
73
00:08:17,755 --> 00:08:19,125
dan gelisah.
74
00:08:20,925 --> 00:08:23,095
Mungkin ada beberapa yang hilang.
75
00:08:23,175 --> 00:08:24,255
Istriku
76
00:08:25,845 --> 00:08:26,925
melewati proses ini.
77
00:08:27,015 --> 00:08:29,725
Jika aku tak mengenalinya,
kurasa dia pun tidak.
78
00:08:29,805 --> 00:08:34,565
- Jadi, aku hanya ingin memastikan.
- Begitu rupanya.
79
00:08:41,105 --> 00:08:42,445
Jadi, apakah sudah pasti?
80
00:08:43,775 --> 00:08:47,325
- Apa?
- Pemeriksaan kognitif.
81
00:08:47,405 --> 00:08:49,575
Ya. Hasilnya baik-baik saja.
82
00:08:51,075 --> 00:08:52,665
Tak ada kelainan?
83
00:08:53,375 --> 00:08:54,495
Tidak.
84
00:08:55,205 --> 00:08:56,545
Kau berharap sebaliknya?
85
00:09:03,385 --> 00:09:07,055
Ingatkan aku untuk pergi ke dokter
setiap hari Kamis mulai saat ini.
86
00:09:12,725 --> 00:09:18,435
THE PANTRY
KOPI DAN HIDANGAN PANGGANG
87
00:09:20,855 --> 00:09:24,195
ESPRESO, PASTRI, KUE MANGKUK
DAN KEIK PESANAN KHUSUS
88
00:09:28,445 --> 00:09:30,365
Katakan hasil pemeriksaannya baik.
89
00:09:33,035 --> 00:09:37,205
Karena saat terakhir kali bertanya,
Ayah selalu menjawab,
90
00:09:37,295 --> 00:09:39,255
"Ayah baik-baik saja, Emily, sungguh."
91
00:09:39,335 --> 00:09:41,255
Semua saat hubungan dengan Ibu memburuk.
92
00:09:49,135 --> 00:09:53,475
Aku paham bahwa Ayah ingin melindungiku.
93
00:09:53,555 --> 00:09:55,395
Tapi aku bukan anak-anak.
94
00:09:56,265 --> 00:09:57,935
Keadaan kita sudah cukup sulit,
95
00:09:58,015 --> 00:10:01,485
dan kini Ayah berusaha
menyimpan sendiri berbagai informasi
96
00:10:01,565 --> 00:10:03,315
yang seharusnya aku tahu.
97
00:10:04,275 --> 00:10:05,865
Katakan aku tak perlu khawatir.
98
00:10:07,275 --> 00:10:08,365
Karena aku khawatir.
99
00:10:11,695 --> 00:10:12,705
Baiklah.
100
00:10:13,705 --> 00:10:14,785
Tolong telepon aku.
101
00:10:31,222 --> 00:10:32,602
Abby.
102
00:10:37,642 --> 00:10:38,732
Sayang.
103
00:10:42,612 --> 00:10:47,112
Maafkan aku, entah bagaimana
aku bisa berada di sini.
104
00:10:49,032 --> 00:10:53,332
Aku takut jika kembali ke tempat tidur,
kau akan melihat...
105
00:10:53,412 --> 00:10:55,162
Ayo,
106
00:10:55,242 --> 00:10:56,622
Ayo kembali ke tempat tidur.
107
00:10:58,542 --> 00:11:00,042
Aku akan membantu melepasnya.
108
00:11:13,052 --> 00:11:14,142
Ayo.
109
00:11:16,892 --> 00:11:18,932
Kau harus menaruhku di suatu tempat.
110
00:11:19,022 --> 00:11:22,352
- Aku akan membawamu ke tempat tidur.
- Tidak.
111
00:11:22,442 --> 00:11:28,192
Kau harus menaruhku di suatu tempat.
Ini tak adil bagimu. Tidak.
112
00:11:30,072 --> 00:11:32,072
Aku bukan orang yang kau nikahi.
113
00:11:32,162 --> 00:11:34,372
Kumohon, jangan berkata seperti itu.
114
00:11:35,532 --> 00:11:36,912
Ayo kembali ke kamar.
115
00:11:37,872 --> 00:11:42,082
- Aku bisa membahayakanmu.
- Kau membuat hidupku menarik.
116
00:11:46,252 --> 00:11:47,712
Siapa aku?
117
00:11:51,182 --> 00:11:53,762
Kau wanita yang berjanji untuk merawatku,
118
00:11:55,352 --> 00:11:57,972
dan wanita yang akan kurawat
sesuai janjiku.
119
00:11:58,642 --> 00:12:01,102
Sekarang, ayo ikut aku. Ayo.
120
00:12:08,322 --> 00:12:09,492
Siapa aku?
121
00:12:13,412 --> 00:12:14,782
Aku mengenalmu.
122
00:12:16,702 --> 00:12:18,702
Aku tahu siapa dirimu.
123
00:12:21,082 --> 00:12:23,372
Aku melihatmu.
124
00:14:32,502 --> 00:14:33,592
Aus!
125
00:14:48,312 --> 00:14:49,402
Aus.
126
00:14:59,822 --> 00:15:01,452
Bisa sebutkan namamu?
127
00:16:01,972 --> 00:16:03,392
Kau hebat. Terima kasih.
128
00:16:41,342 --> 00:16:43,262
- 911. Apa yang bisa kami bantu?
- Ya.
129
00:16:43,342 --> 00:16:45,552
Namaku Dan Chase.
130
00:16:45,642 --> 00:16:49,182
Aku tinggal di 92 Neville Street
di Norwich.
131
00:16:49,262 --> 00:16:52,892
Ada pria bersenjata yang masuk ke rumahku.
132
00:16:52,982 --> 00:16:55,652
Dia menembakku. Aku balas menembak.
133
00:16:56,812 --> 00:16:57,982
Aku menembaknya.
134
00:16:59,652 --> 00:17:01,072
Sepertinya dia tewas.
135
00:17:02,072 --> 00:17:04,322
Pak, jangan tutup teleponnya.
136
00:17:04,402 --> 00:17:07,202
- Ulangi namamu.
- Namaku Dan Chase.
137
00:17:17,672 --> 00:17:20,252
Kau mendengar gonggongan anjing-anjingmu.
138
00:17:20,342 --> 00:17:23,222
Kau mengambil senjata,
lalu menuruni tangga,
139
00:17:23,302 --> 00:17:25,512
dan saat itu si penyusup
melepaskan tembakan.
140
00:17:25,632 --> 00:17:28,682
- Kau menembak ke arah dadanya?
- Benar.
141
00:17:28,762 --> 00:17:30,352
Apa anjingmu selalu di lantai bawah?
142
00:17:31,562 --> 00:17:34,352
Tidak, biasanya mereka tidur di kamarku.
143
00:17:34,432 --> 00:17:38,562
Mereka pasti mendengar suara,
lalu menggonggong, aku pun terbangun.
144
00:17:40,522 --> 00:17:43,402
Ada apa sebenarnya? Apa ini perampokan...
145
00:17:43,492 --> 00:17:45,362
Kami tak bisa memastikan.
146
00:17:45,452 --> 00:17:48,532
Pakaiannya terlalu bagus untuk gembel,
jadi, sepertinya perampokan.
147
00:17:48,622 --> 00:17:51,162
Kau tak punya masalah keamanan, Dan?
148
00:17:52,122 --> 00:17:53,952
- Keamanan?
- Ya.
149
00:17:54,042 --> 00:17:56,672
- Pesaing bisnis, masalah pribadi...
- Tidak.
150
00:17:56,752 --> 00:17:59,002
Apa kau menerima ancaman belakangan ini?
151
00:17:59,082 --> 00:18:00,462
Tidak, aku sudah pensiun.
152
00:18:01,552 --> 00:18:04,012
Jika kau tak keberatan,
apa pekerjaanmu sebelum pensiun?
153
00:18:04,092 --> 00:18:07,302
Real estat,
kebanyakan di wilayah Manhattan.
154
00:18:09,142 --> 00:18:12,762
Keluargaku dahulu tinggal di sini.
Aku tak pernah punya masalah.
155
00:18:12,852 --> 00:18:16,392
Kukira kami aman
karena lokasinya cukup jauh dari kota.
156
00:18:17,692 --> 00:18:22,072
Kau pasti terkejut.
Belakangan ini sering terjadi.
157
00:18:24,402 --> 00:18:26,702
Peredam. Itu tak biasa.
158
00:18:28,072 --> 00:18:29,572
Tak semua orang memilikinya.
159
00:18:34,492 --> 00:18:38,122
Tapi pekan lalu kau menghadapi penyekap
di toko kecil di Linden
160
00:18:38,212 --> 00:18:40,172
- dengan AK-47.
- AK-47.
161
00:18:40,252 --> 00:18:42,882
Seharusnya aku tak perlu heran.
162
00:18:44,922 --> 00:18:46,552
Besok pagi ada petugas
163
00:18:46,632 --> 00:18:48,842
yang melakukan pemeriksaan detail
jika kau bersedia.
164
00:18:48,932 --> 00:18:50,512
Aku yakin kau pasti lelah.
165
00:18:50,592 --> 00:18:54,472
Sebenarnya, aku punya keluarga di Milton.
166
00:18:54,562 --> 00:18:58,482
Jika aku memberi kunci rumah ini, apa aku
boleh menginap di rumah keluargaku?
167
00:18:58,562 --> 00:18:59,902
Akan kami taruh di bawah keset.
168
00:19:10,822 --> 00:19:11,822
MENGHUBUNGI...
169
00:19:11,912 --> 00:19:15,412
- Halo?
- Hai, Nak. Ini ayah.
170
00:19:15,492 --> 00:19:17,542
Maaf menelepon selarut ini.
171
00:19:20,872 --> 00:19:22,132
Mereka menemukan ayah.
172
00:19:24,712 --> 00:19:27,012
- Apa?
- Ya.
173
00:19:27,092 --> 00:19:31,132
- Apa Ayah baik-baik saja?
- Ya, ayah tak apa. Anjing-anjingnya juga.
174
00:19:31,222 --> 00:19:33,892
Karena mereka tahu lokasi rumah,
ayah tak bisa kembali.
175
00:19:34,932 --> 00:19:40,062
- Ayah yakin itu mereka?
- Ya, ayah yakin.
176
00:19:40,142 --> 00:19:43,772
Karena jaraknya sangat lama,
sepertinya mustahil...
177
00:19:43,862 --> 00:19:48,192
Emily, ayah yakin, ayah sudah merasakannya
selama beberapa pekan.
178
00:19:49,192 --> 00:19:52,362
Awalnya ayah kira berimajinasi
179
00:19:52,452 --> 00:19:54,662
dan menciptakan hantu
karena ayah mulai malas.
180
00:19:54,742 --> 00:19:57,162
Ayah masih punya kekhawatiran,
181
00:19:58,292 --> 00:20:01,542
tapi ini bukan latihan, ini sungguhan.
182
00:20:03,212 --> 00:20:04,962
Sekarang ayah harus pergi.
183
00:20:06,672 --> 00:20:07,672
Baiklah.
184
00:20:09,012 --> 00:20:10,092
Apa yang bisa kubantu?
185
00:20:13,182 --> 00:20:14,262
Ayah...
186
00:20:15,432 --> 00:20:17,142
Menurut ayah
187
00:20:18,812 --> 00:20:21,522
sebaiknya kita tak menggunakan ponsel.
188
00:20:21,602 --> 00:20:25,112
Ayah akan bersembunyi sampai keadaan aman.
189
00:20:27,022 --> 00:20:28,032
Baiklah.
190
00:20:29,742 --> 00:20:31,402
- Berapa lama?
- Entahlah.
191
00:20:32,652 --> 00:20:34,072
Mungkin satu pekan.
192
00:20:35,322 --> 00:20:36,582
Dua pekan.
193
00:20:40,452 --> 00:20:41,872
Bahkan mungkin satu bulan.
194
00:20:47,382 --> 00:20:50,762
- Maaf.
- Jangan meminta maaf.
195
00:20:51,592 --> 00:20:54,512
- Ayah tak perlu minta maaf.
- Baiklah.
196
00:20:57,102 --> 00:21:00,182
- Ayah akan segera menghubungimu.
- Ya.
197
00:21:01,142 --> 00:21:03,022
Baiklah.
198
00:21:03,102 --> 00:21:06,522
- Aku sayang Ayah.
- Ayah juga sayang kau. Sampai jumpa, Nak.
199
00:21:13,152 --> 00:21:14,202
Kenapa?
200
00:21:16,202 --> 00:21:17,822
Aku tak berbohong.
201
00:21:19,412 --> 00:21:22,702
Kita tak perlu membuatnya khawatir
dengan hal-hal yang belum pasti.
202
00:21:31,962 --> 00:21:35,932
"Ruang adalah nyawa sebuah seni."
203
00:21:40,012 --> 00:21:41,352
Kau tahu siapa yang bilang?
204
00:21:42,772 --> 00:21:43,772
Tidak.
205
00:21:48,982 --> 00:21:50,732
Apa kau paham maknanya?
206
00:21:51,942 --> 00:21:53,032
Tidak.
207
00:21:53,532 --> 00:21:54,532
Apa Kakek paham?
208
00:21:56,072 --> 00:22:00,082
Menurut kakek, arti kalimat itu adalah,
saat kau membangun rumah,
209
00:22:00,162 --> 00:22:05,292
kau harus menyediakan tempat
untuk semua orang dan benda penting.
210
00:22:06,002 --> 00:22:09,292
Tapi tak ada salahnya menyisakan ruang
211
00:22:11,042 --> 00:22:12,382
yang dibiarkan kosong.
212
00:22:14,302 --> 00:22:16,172
Menurut Kakek ini terlalu besar?
213
00:22:17,342 --> 00:22:20,262
Tidak. Kakek suka bangunan kita.
214
00:22:21,472 --> 00:22:23,012
Kakek suka membuatnya denganmu.
215
00:22:25,352 --> 00:22:30,772
Sepertinya kita bisa menampung
pasukan kecil di sini
216
00:22:30,862 --> 00:22:32,402
setelah semua selesai.
217
00:22:33,282 --> 00:22:34,692
Ini hanya untuk keluarga.
218
00:22:35,862 --> 00:22:36,862
Benarkah?
219
00:22:37,822 --> 00:22:39,072
Ruang untuk
220
00:22:40,032 --> 00:22:41,242
Kakek dan Nenek
221
00:22:42,082 --> 00:22:43,492
dan juga untukku.
222
00:22:43,582 --> 00:22:44,952
Lalu ruang untuk Ibu dan Ayah.
223
00:22:47,502 --> 00:22:48,752
Ibu dan Ayah?
224
00:22:50,672 --> 00:22:54,802
Siapa tahu ada seseorang yang bisa
membawa mereka kembali suatu hari nanti.
225
00:23:13,402 --> 00:23:14,442
Harold.
226
00:23:15,442 --> 00:23:16,492
Ya?
227
00:23:20,912 --> 00:23:23,072
Ada telepon untukmu.
228
00:23:28,622 --> 00:23:29,752
Halo.
229
00:23:29,832 --> 00:23:32,422
- Asisten Direktur Harper?
- Ini aku.
230
00:23:32,502 --> 00:23:33,592
Tolong tunggu.
231
00:23:36,382 --> 00:23:40,432
Apa kau pernah berpikir
bahwa tangisanmu justru bisa membantunya?
232
00:23:41,262 --> 00:23:44,472
Semua orang menangis di dekat anak
yang kehilangan orang tuanya.
233
00:23:45,222 --> 00:23:48,932
Untuk variasi, aku memilih tak menangis.
234
00:23:51,352 --> 00:23:53,022
Asisten Direktur menunggu.
235
00:23:54,482 --> 00:23:56,322
Pak, aku Raymond Waters.
236
00:23:56,402 --> 00:23:58,192
Bob, tahun lalu, DCS mengenalkanmu.
237
00:23:58,282 --> 00:24:00,952
Aku mengerjakan kasus
yang mungkin butuh bantuanmu.
238
00:24:01,032 --> 00:24:02,282
Kasus apa?
239
00:24:02,362 --> 00:24:05,282
Aku mendapat akses informan rahasia
demi melakukan interaksi ini,
240
00:24:05,372 --> 00:24:07,872
- asal kau tahu.
- Aku paham. Kasus apa?
241
00:24:07,952 --> 00:24:11,922
Pada Juli 1987, seorang pria di bawah
naungan PBB hilang dalam tugas di Torkham.
242
00:24:12,002 --> 00:24:15,092
- Kau tahu pria yang kumaksud?
- Ya.
243
00:24:15,172 --> 00:24:18,262
Tugasku adalah memastikan
apakah subjek masih berkeliaran,
244
00:24:18,342 --> 00:24:20,472
dan jika masih, aku harus mencari
dan menjemputnya.
245
00:24:20,552 --> 00:24:22,132
- Sekitar dua pekan...
- Menjemput?
246
00:24:22,222 --> 00:24:24,432
- Benar, Pak. Dua pekan lalu...
- Untuk apa?
247
00:24:24,512 --> 00:24:26,392
- Maaf.
- Untuk apa?
248
00:24:28,722 --> 00:24:33,232
Dokumen itu sudah selesai,
tertutup selama tiga dekade.
249
00:24:33,312 --> 00:24:34,772
Kenapa muncul kembali?
250
00:24:35,362 --> 00:24:37,362
Pak, itu di luar tanggung jawabku.
251
00:24:37,442 --> 00:24:40,032
Ada operasi yang terganggu
dan kami diburu waktu.
252
00:24:40,112 --> 00:24:41,282
Boleh kulanjutkan?
253
00:24:42,902 --> 00:24:43,912
Silakan.
254
00:24:44,492 --> 00:24:46,742
Seorang operator diutus
untuk menangkap subjek.
255
00:24:46,832 --> 00:24:49,662
Operator tersebut tewas. Subjek kabur.
256
00:24:50,582 --> 00:24:53,462
Ada banyak masalah, tapi karena
kau pernah menangani kasus ini,
257
00:24:53,542 --> 00:24:55,582
kegagalan ini mungkin
bisa menjadi hal berharga.
258
00:24:58,302 --> 00:24:59,802
Pak, aku diminta menghubungimu,
259
00:24:59,882 --> 00:25:01,882
sekretaris sendiri yang meminta bantuanmu.
260
00:25:01,972 --> 00:25:04,552
Baiklah. Aku akan pergi dalam satu jam.
261
00:25:06,012 --> 00:25:07,102
Terima kasih, Pak. Aku...
262
00:25:10,352 --> 00:25:12,062
Apa semua baik-baik saja?
263
00:25:15,022 --> 00:25:16,022
Tidak.
264
00:25:33,002 --> 00:25:34,462
Hanya hewan pemandu.
265
00:25:36,422 --> 00:25:37,502
Maaf?
266
00:25:38,462 --> 00:25:41,672
Mereka tak boleh masuk.
Hanya hewan pemandu yang boleh masuk.
267
00:25:45,802 --> 00:25:48,302
Menghangatkan kakiku
bukan tugas hewan pemandu.
268
00:25:52,892 --> 00:25:56,102
Kopi hitam, dan roti gandum hitam bakar.
269
00:25:56,942 --> 00:25:58,022
Roti putih atau gandum?
270
00:26:01,522 --> 00:26:03,532
Roti gandum.
271
00:26:11,792 --> 00:26:15,832
- Pak Dixon, apa kabar?
- Baik. Terima kasih, Stuart.
272
00:26:15,912 --> 00:26:17,962
Dengar, aku butuh bantuanmu.
273
00:26:18,042 --> 00:26:20,382
Aku akan pergi dalam beberapa hari.
274
00:26:20,462 --> 00:26:23,462
Aku ingin kau memastikan
bahwa rumahnya sudah siap.
275
00:26:24,382 --> 00:26:30,182
Seprai baru, bahan makanan,
tanpa produk susu, susu badam, kopi.
276
00:26:30,262 --> 00:26:32,602
- Pasti ada daftarnya.
- Baiklah.
277
00:26:32,682 --> 00:26:34,852
Apa Bu Dixon akan ikut denganmu?
278
00:26:36,352 --> 00:26:39,352
Tidak.
279
00:26:42,942 --> 00:26:45,942
- Hubungi aku via surel jika bingung.
- Aku mengerti.
280
00:26:46,742 --> 00:26:49,492
Aku tak sabar bertemu denganmu.
281
00:26:49,572 --> 00:26:50,662
Aku juga.
282
00:26:51,202 --> 00:26:52,282
Sampai jumpa.
283
00:26:58,922 --> 00:27:01,382
PERHENTIAN TRUK
284
00:27:16,312 --> 00:27:18,562
- Sudah ada pramusaji?
- Aku menyuruhnya pergi.
285
00:27:18,642 --> 00:27:19,812
Pilihannya terlalu banyak.
286
00:27:24,272 --> 00:27:26,482
Dengar, ada yang ingin kubicarakan.
287
00:27:26,612 --> 00:27:28,322
Aku tak akan pernah terbiasa.
288
00:27:28,402 --> 00:27:30,112
Lihat daftar menu ini.
289
00:27:30,202 --> 00:27:32,532
Ada tiga halaman untuk panekuk.
290
00:27:36,332 --> 00:27:38,502
Apa? Ada apa?
291
00:27:44,962 --> 00:27:51,092
Biasanya, saat sepanjang hari
aku memiliki firasat
292
00:27:52,142 --> 00:27:53,892
bahwa ada bahaya yang mengintai,
293
00:27:55,102 --> 00:27:56,772
sudah saatnya kita berpindah.
294
00:27:56,852 --> 00:27:59,102
Kita harus selangkah lebih maju.
295
00:28:01,192 --> 00:28:02,192
Tapi...
296
00:28:11,072 --> 00:28:12,322
Bagaimana jika kita sudahi?
297
00:28:15,412 --> 00:28:18,452
Bagaimana jika mencari tempat
untuk berdiam dan membangun sesuatu?
298
00:28:21,462 --> 00:28:24,712
Membangun? Apa maksudmu dengan sesuatu?
299
00:28:27,552 --> 00:28:28,632
Rumah.
300
00:28:30,012 --> 00:28:31,012
Kehidupan.
301
00:28:31,802 --> 00:28:33,302
Kenyataan.
302
00:28:33,382 --> 00:28:35,302
Tempat hal-hal baik terjadi.
303
00:28:35,392 --> 00:28:37,392
Itu dijual di negara ini.
304
00:28:37,472 --> 00:28:39,602
Jika bisa mengoperasikan mesin,
kau bisa membuatnya.
305
00:28:39,682 --> 00:28:42,312
- Aku bisa...
- Kita harus terus bergerak.
306
00:28:42,392 --> 00:28:44,418
Kita harus terus bergerak.
Mereka akan menemukan kita.
307
00:28:44,442 --> 00:28:46,822
Mereka akan menemukan kita yang dahulu.
308
00:28:46,902 --> 00:28:48,652
Tapi setelah berubah, kita...
309
00:28:50,652 --> 00:28:52,282
Tak ada yang mencari orang itu
310
00:28:53,072 --> 00:28:54,992
karena mereka tak melakukan kesalahan.
311
00:28:57,242 --> 00:28:59,332
Mereka warga Amerika yang jujur
312
00:28:59,412 --> 00:29:04,712
dan ingin bekerja keras, merasa bahagia,
313
00:29:08,172 --> 00:29:09,342
dan membangun keluarga.
314
00:29:17,852 --> 00:29:19,182
Itu kisah yang menenangkan.
315
00:29:21,102 --> 00:29:23,102
Tempat ini penuh dengan kisah menenangkan.
316
00:29:23,182 --> 00:29:25,022
Sampai kenyataan sulit terlihat.
317
00:29:27,772 --> 00:29:29,482
Saat kita meninggalkan pergunungan,
318
00:29:29,572 --> 00:29:33,402
kurasa kita berdua tahu bahwa hanya ada
satu cara untuk mengakhiri ini.
319
00:29:35,412 --> 00:29:39,082
Aku tak suka jika kita
membohongi diri sendiri
320
00:29:39,162 --> 00:29:40,292
dan satu sama lain.
321
00:29:41,202 --> 00:29:45,582
Aku baru merasa nyaman
karena setidaknya saat semua ini berakhir,
322
00:29:46,462 --> 00:29:50,342
kita sudah melakukan hal yang benar
dan kita akan tetap bersama.
323
00:29:50,422 --> 00:29:52,462
Mungkin itu tak masalah,
mungkin itu cukup.
324
00:30:08,272 --> 00:30:09,442
Masa bodoh.
325
00:30:11,862 --> 00:30:13,482
Aku bertindak seperti itu,
326
00:30:13,572 --> 00:30:15,952
dan mengulanginya
karena itu mengarah pada kita.
327
00:30:16,992 --> 00:30:20,702
Aku tak peduli dengan namamu
atau bahkan namaku.
328
00:30:20,782 --> 00:30:23,042
Aku hanya ingin menua denganmu.
329
00:30:29,752 --> 00:30:31,592
Ayo, jadilah orang baru bersamaku
330
00:30:32,422 --> 00:30:33,632
dan...
331
00:30:34,512 --> 00:30:35,552
Aku bersumpah,
332
00:30:35,632 --> 00:30:38,342
aku akan memastikan
tak ada yang bisa melukaimu
333
00:30:39,142 --> 00:30:40,552
selama aku hidup.
334
00:31:18,132 --> 00:31:19,222
Ya.
335
00:31:35,022 --> 00:31:37,822
Siapa nama panggilan
untuk sosok baru kita?
336
00:31:58,132 --> 00:31:59,592
Halo, ini Harold Harper.
337
00:32:00,842 --> 00:32:03,552
Dengar, ada beberapa hal
yang harus kita selesaikan.
338
00:32:03,642 --> 00:32:06,262
Pertama, aku tak menjalankan operasi ini.
339
00:32:06,352 --> 00:32:09,142
Aku diminta membantu sebagai konsultan.
340
00:32:09,232 --> 00:32:12,192
Tak ada yang tahu aku bicara denganmu.
341
00:32:12,272 --> 00:32:15,732
Mungkin aku melanggar
beberapa hukum karena ini.
342
00:32:15,822 --> 00:32:18,402
Aku sedikit lebih bebas. Benar?
343
00:32:21,112 --> 00:32:22,112
Tidak.
344
00:32:24,282 --> 00:32:27,202
Baiklah. Berikutnya hal kedua,
345
00:32:27,292 --> 00:32:30,582
aku ingin kau menghampiri mobilmu
sekarang juga.
346
00:32:30,662 --> 00:32:33,712
Aku harus menjelaskan alasanku
menghubungimu lewat telepon
347
00:32:33,792 --> 00:32:36,632
yang kau yakin bersih dan tak terlacak.
348
00:32:38,172 --> 00:32:40,472
Saat sampai di mobil,
lihat ke bagian bawah,
349
00:32:40,552 --> 00:32:42,842
di sisi penumpang, ban belakang.
350
00:32:47,812 --> 00:32:50,562
Rupanya kita bisa mencocokkan
lokasi transponder
351
00:32:50,642 --> 00:32:52,772
dengan ponsel yang dibawa bersamanya,
352
00:32:52,852 --> 00:32:54,982
lalu melakukan rekayasa terbalik
untuk angkanya.
353
00:32:56,522 --> 00:32:58,272
Hal itu membuatku terkejut.
354
00:32:58,362 --> 00:33:00,232
Aku tak tahu kita bisa melakukannya.
355
00:33:05,032 --> 00:33:08,372
Aku juga mengingatkanmu
bahwa kau sama sekali tak tahu
356
00:33:08,452 --> 00:33:12,372
bahwa kali ini situasinya
jauh berbeda dengan masa lalu.
357
00:33:12,462 --> 00:33:14,332
Salah satunya karena ada waktu tiga menit
358
00:33:14,422 --> 00:33:15,752
sebelum mereka menyusul.
359
00:33:24,302 --> 00:33:28,012
Aku tak memeriksa transponder,
jadi, beri kabar saat kau berkendara.
360
00:33:28,102 --> 00:33:29,262
Kita lanjutkan nanti.
361
00:33:32,642 --> 00:33:33,732
Aku mulai bergerak.
362
00:33:34,812 --> 00:33:36,482
Aku tahu kau kehilangan istrimu.
363
00:33:37,942 --> 00:33:40,402
Benar, beberapa tahun lalu.
364
00:33:41,782 --> 00:33:44,202
- Karena kanker?
- Penyakit Huntington.
365
00:33:44,782 --> 00:33:47,662
Itu menyedihkan. Aku turut berduka.
366
00:33:48,622 --> 00:33:49,872
Aku menghargainya.
367
00:33:51,372 --> 00:33:54,042
Sudah lama sejak kali terakhir
aku mendengar suaramu.
368
00:33:54,872 --> 00:33:58,292
Sensasinya aneh.
Sejujurnya, aku mengira kau sudah tewas.
369
00:33:59,752 --> 00:34:02,132
Tidak, aku hanya pensiun.
370
00:34:03,552 --> 00:34:07,842
Aku membaca berita tentang putramu
dan menantu perempuanmu di koran
371
00:34:08,552 --> 00:34:09,972
- dan berniat menghubungi.
- Ya.
372
00:34:10,052 --> 00:34:11,722
Tapi, kau tahu...
373
00:34:11,812 --> 00:34:14,432
Aku berasumsi
kini kau bisa memahaminya, 'kan?
374
00:34:15,642 --> 00:34:17,692
Setahuku, mereka adalah spesialis.
375
00:34:17,772 --> 00:34:20,442
Seharusnya mereka sangat ahli,
jadi, aku menjaga jarak.
376
00:34:22,652 --> 00:34:24,782
Kini, aku akan memberi tahu keberadaanku.
377
00:34:26,152 --> 00:34:29,952
Aku menyaksikan sekitar setengah lusin
operator kontrak kelas tinggi gagal
378
00:34:30,032 --> 00:34:32,622
menyatu dengan Bandara Caledonia County,
379
00:34:32,702 --> 00:34:34,792
berkeliaran di sekitar jet sewaan mereka.
380
00:34:35,662 --> 00:34:39,962
Tujuan operasi mereka
bukan untuk membunuhmu, tapi menjemputmu
381
00:34:40,752 --> 00:34:42,172
dan membawamu ke pesawat.
382
00:34:43,342 --> 00:34:46,132
Aku tak diberi tahu
mengenai tujuan atau alasannya,
383
00:34:46,222 --> 00:34:50,972
tapi selagi aku duduk di sini
membayangkan skenario terburuk,
384
00:34:51,052 --> 00:34:53,012
aku yakin jika bahan bakarnya penuh,
385
00:34:53,102 --> 00:34:55,642
pesawat itu bisa sampai
di Kabul besok siang
386
00:34:55,732 --> 00:34:57,232
tanpa harus mendarat.
387
00:34:58,772 --> 00:35:03,402
Skenario buruknya adalah Faraz Hamzad
ingin menemuimu lagi.
388
00:35:04,192 --> 00:35:07,612
Dia meyakinkan seseorang
di Pemerintah AS untuk melaksanakannya.
389
00:35:09,322 --> 00:35:11,912
Kenapa kau memberitahuku?
Kenapa kau memperingatkanku?
390
00:35:12,662 --> 00:35:15,492
Karena skenario itu buruk bagimu.
391
00:35:15,582 --> 00:35:17,462
Tapi aku juga merasakan akibatnya.
392
00:35:17,542 --> 00:35:20,042
Kasusnya diselidiki kembali
dan aku harus menjawab
393
00:35:20,122 --> 00:35:23,132
beberapa hal yang sudah mati
dan terkubur di masa lalu.
394
00:35:24,172 --> 00:35:28,092
Saat ini, aku bersedia membantumu kabur
untuk mencegahnya.
395
00:35:28,932 --> 00:35:32,722
Aku sangat mengenalmu, dan kau
pasti sedang membuat daftar pilihan.
396
00:35:32,802 --> 00:35:35,602
Tak lama lagi kau akan sadar
bahwa pilihanmu hanya dua.
397
00:35:35,682 --> 00:35:37,682
Pertama, kau bertindak.
398
00:35:37,772 --> 00:35:40,562
Turun ke lapangan.
Cari cara untuk melawan.
399
00:35:40,652 --> 00:35:41,812
Jika kau memilih itu,
400
00:35:41,902 --> 00:35:43,812
aku yakin hasilnya buruk.
401
00:35:43,902 --> 00:35:45,862
Karena hal pertama yang terjadi adalah,
402
00:35:45,942 --> 00:35:49,532
ini menjadi operasiku
dan aku harus melumpuhkanmu.
403
00:35:50,452 --> 00:35:52,202
Aku tak yakin.
404
00:35:52,282 --> 00:35:54,662
Jangan. Jangan mencobanya.
405
00:35:56,082 --> 00:35:58,122
Transponder di bawah mobil,
406
00:35:59,162 --> 00:36:03,922
kau meninggalkan peredam saat kejadian
yang kau laporkan sebagai perampokan.
407
00:36:04,002 --> 00:36:06,302
Kau bukan dirimu yang dahulu.
408
00:36:06,382 --> 00:36:09,592
Kurasa aku tak akan mengenalimu
jika kita bertemu saat ini.
409
00:36:10,342 --> 00:36:14,142
Terkadang aku juga tak mengenali
diriku sendiri, tapi aku punya 10.000 agen
410
00:36:14,222 --> 00:36:17,472
dan biaya senilai sepuluh miliar dolar
untuk memenuhi segala keinginanku.
411
00:36:17,562 --> 00:36:19,182
Apa yang kau punya?
412
00:36:19,272 --> 00:36:24,232
Cerita untuk dibagikan,
dahulu berbeda dengan saat ini.
413
00:36:24,312 --> 00:36:27,982
Mungkin sekarang aku tak dianggap
sebagai orang jahat
414
00:36:28,072 --> 00:36:29,992
dan hidupmu makin rumit.
415
00:36:31,612 --> 00:36:34,662
- Mustahil.
- Benarkah? Kenapa?
416
00:36:35,872 --> 00:36:37,582
Karena kini dia terlibat.
417
00:36:38,742 --> 00:36:42,672
Meski kau memberinya nama baru
dan memindahkannya ke tempat baru
418
00:36:42,752 --> 00:36:44,632
karena ingin melindunginya.
419
00:36:46,092 --> 00:36:48,302
Putrimu akan terlibat dalam masalah ini.
420
00:36:50,922 --> 00:36:54,342
Asal kau tahu, jika kau memilih yang tadi,
421
00:36:54,432 --> 00:36:56,392
aku akan memanfaatkan putrimu.
422
00:37:01,232 --> 00:37:05,442
Mereka membawa masalah ini
ke arah yang tak kau suka.
423
00:37:06,232 --> 00:37:08,572
Kau kira aku suka melakukan ini?
424
00:37:08,652 --> 00:37:10,612
Aku tak melakukan apa-apa sejak awal.
425
00:37:10,692 --> 00:37:13,152
Kita sampai di titik ini karena pilihanmu.
426
00:37:16,702 --> 00:37:18,412
Itu membawa kita ke pilihan kedua.
427
00:37:20,292 --> 00:37:21,832
Pilihan kedua adalah
428
00:37:22,712 --> 00:37:23,912
kau menghilang.
429
00:37:24,542 --> 00:37:26,752
- Aku pernah melakukannya.
- Tidak.
430
00:37:27,712 --> 00:37:29,092
Ini tak seperti saat itu.
431
00:37:29,842 --> 00:37:31,552
Kali ini kau akan menjalaninya
432
00:37:31,632 --> 00:37:34,842
sama seperti kali pertama, sendirian.
433
00:37:36,722 --> 00:37:40,562
Urutannya adalah, aku akan mencari putrimu
434
00:37:41,562 --> 00:37:43,142
dan memberi tahu anak buahku.
435
00:37:43,232 --> 00:37:45,732
Ini satu-satunya penghubung
antara dia dan dunia,
436
00:37:45,812 --> 00:37:48,112
satu-satunya bagian dirinya
yang kita tahu.
437
00:37:48,192 --> 00:37:52,152
Kubilang, "Sebaiknya kita duduk,
mengawasi, dan menunggu."
438
00:37:52,232 --> 00:37:53,742
Akhirnya dia akan menghubungi."
439
00:37:55,032 --> 00:37:56,362
Sedangkan kau tidak.
440
00:37:58,322 --> 00:38:00,082
Tidak.
441
00:38:01,042 --> 00:38:02,042
Harold...
442
00:38:03,372 --> 00:38:05,292
- Jika kau...
- Harold...
443
00:38:05,372 --> 00:38:07,792
Jika kau menghubungi putrimu,
444
00:38:07,882 --> 00:38:10,462
para agen akan segera mendatangi rumahnya.
445
00:38:10,542 --> 00:38:11,632
Lalu menginterogasinya.
446
00:38:11,712 --> 00:38:15,052
Jika dia tahu tentang kejahatanmu,
dia akan masuk penjara.
447
00:38:15,132 --> 00:38:16,592
Keadaan akan memburuk.
448
00:38:19,102 --> 00:38:20,182
Jika kau menghilang,
449
00:38:21,222 --> 00:38:23,062
dia menjalani hidupnya,
450
00:38:23,142 --> 00:38:26,102
dan kisah ini kembali ke titik awal.
451
00:38:30,062 --> 00:38:31,322
Persetan denganmu.
452
00:38:33,822 --> 00:38:36,032
Kau menghabiskan 30 tahun dengan putrimu.
453
00:38:36,902 --> 00:38:38,822
Jauh lebih lama dari yang seharusnya.
454
00:38:38,912 --> 00:38:40,622
Kau bisa berpamitan padanya.
455
00:38:41,412 --> 00:38:44,412
Itu belum tentu terjadi. Percaya padaku.
456
00:38:46,792 --> 00:38:49,792
Selama kau tak ikut campur,
putrimu tak akan tahu tentang aku.
457
00:38:49,882 --> 00:38:53,302
Menurutku itu hasil yang cukup baik
untuk kita semua.
458
00:38:54,802 --> 00:38:59,262
Aku memberimu kesempatan. Manfaatkan.
Jangan sampai dibuntuti. Menghilang.
459
00:38:59,932 --> 00:39:03,472
Dengan begitu, kau dan aku bisa
menghabiskan sisa waktu kita di Bumi
460
00:39:03,562 --> 00:39:05,982
dan berpura-pura tak saling mengenal.
461
00:39:07,352 --> 00:39:08,852
Ini tak pernah terjadi.
462
00:39:28,372 --> 00:39:29,462
Dia sedang bergerak.
463
00:39:30,962 --> 00:39:32,292
Ya, aku bisa melihatnya.
464
00:39:33,172 --> 00:39:36,262
Beberapa menit sebelum kita sampai
di tempat target.
465
00:39:36,342 --> 00:39:37,762
Sayang sekali.
466
00:39:40,722 --> 00:39:42,472
Tadi kau menelepon?
467
00:39:43,432 --> 00:39:44,602
Benar.
468
00:39:45,682 --> 00:39:48,062
Boleh aku tahu siapa yang kau telepon?
469
00:39:48,142 --> 00:39:49,562
Tidak boleh.
470
00:39:53,232 --> 00:39:56,032
Kau tahu posisiku di FBI?
471
00:39:57,572 --> 00:39:59,032
Ya, Pak.
472
00:39:59,112 --> 00:40:00,912
Kau kira aku mendapatkan posisi itu
473
00:40:00,992 --> 00:40:03,282
karena kau bisa sembarangan denganku?
474
00:40:04,742 --> 00:40:07,162
- Tidak, Pak.
- Berhentilah menatapku
475
00:40:07,242 --> 00:40:09,872
sebelum aku mengira
kau mencari masalah denganku.
476
00:40:11,622 --> 00:40:12,632
Setuju?
477
00:40:16,382 --> 00:40:17,382
Ya.
478
00:40:31,442 --> 00:40:32,442
Halo?
479
00:40:32,812 --> 00:40:35,772
- Ini ayah.
- Apa Ayah baik-baik saja?
480
00:40:35,862 --> 00:40:38,152
- Ayah tadi tidak aktif.
- Ayah tak apa.
481
00:40:39,192 --> 00:40:43,072
Dengar, kita belum pernah membahas ini.
482
00:40:44,702 --> 00:40:48,912
Sebelum kejadian ini, karena...
483
00:40:50,622 --> 00:40:55,712
Ayah tak menyangka
kita akan membutuhkannya, tapi...
484
00:40:59,462 --> 00:41:03,682
- Sial.
- Apa maksud Ayah?
485
00:41:05,762 --> 00:41:08,392
Ayah harus menjauh, Sayang.
486
00:41:10,472 --> 00:41:12,272
- Ayah sudah bilang.
- Tidak. Ya...
487
00:41:12,352 --> 00:41:16,522
- Aku tak paham. Apa bedanya?
- Menjauh selamanya.
488
00:41:17,692 --> 00:41:20,152
Kau dan ayah tak akan bisa mengobrol lagi.
489
00:41:21,532 --> 00:41:25,362
Untuk waktu yang lama.
Mungkin sama sekali tak bisa.
490
00:41:28,582 --> 00:41:29,662
Kenapa?
491
00:41:32,122 --> 00:41:36,212
Ayah kira sudah berhasil menghapus jejak.
Ayah mengira kau sudah aman.
492
00:41:36,292 --> 00:41:39,042
Apa pun yang terjadi pada ayah,
kau tak perlu pindah lagi,
493
00:41:39,132 --> 00:41:40,632
setidaknya kau aman.
494
00:41:41,712 --> 00:41:43,922
Tapi sepertinya ayah
tak bisa berada di hidupmu.
495
00:41:44,012 --> 00:41:46,842
Bahkan sebagai suara di telepon
dan pelindungmu.
496
00:41:53,102 --> 00:41:57,102
Mungkin sejak awal
situasi ini mengarah ke sini.
497
00:41:57,192 --> 00:41:58,442
Mungkin ini...
498
00:42:00,692 --> 00:42:02,192
Inilah akhirnya. Ini...
499
00:42:03,822 --> 00:42:06,322
Kita bisa berpamitan sesuai keinginan.
500
00:42:07,782 --> 00:42:10,202
Mungkin itu adalah inti dari semua ini.
501
00:42:14,122 --> 00:42:15,292
Ayah minta maaf.
502
00:42:17,002 --> 00:42:18,832
Ingat, ayah menyayangimu.
503
00:42:21,052 --> 00:42:23,842
Ayah akan selalu menyayangimu,
tapi ayah harus pergi.
504
00:42:25,052 --> 00:42:26,052
Em.
505
00:42:29,852 --> 00:42:30,852
Emily.
506
00:42:35,232 --> 00:42:37,442
Ayah ingin mendengar salam perpisahanmu.
507
00:42:41,862 --> 00:42:42,862
Em.
508
00:42:47,322 --> 00:42:48,412
Persetan.
509
00:42:49,282 --> 00:42:50,372
Apa katamu?
510
00:42:51,992 --> 00:42:54,332
Aku yakin situasinya mengalami perubahan.
511
00:42:55,702 --> 00:42:59,422
Aku yakin masa depan jauh lebih berbahaya
dibanding kemarin.
512
00:42:59,502 --> 00:43:01,042
Tapi aku tak percaya
513
00:43:01,132 --> 00:43:03,672
jika Ayah bilang tak ada cara lain.
514
00:43:03,752 --> 00:43:07,342
Ayah tak punya waktu untuk berdebat,
Emily, kau harus memercayai ayah.
515
00:43:07,422 --> 00:43:09,552
- Apa yang Ayah takutkan?
- Apa katamu?
516
00:43:09,642 --> 00:43:10,802
Ayah mendengarnya.
517
00:43:10,892 --> 00:43:15,892
Ayah takut seseorang akan menemukanmu,
menyiksamu, dan membunuhmu karena ayah.
518
00:43:15,972 --> 00:43:17,772
- Mereka menakuti Ayah dengan itu?
- Entahlah.
519
00:43:17,852 --> 00:43:20,192
Itu terdengar menakutkan bagi ayah, Emily.
520
00:43:20,272 --> 00:43:22,562
Kalau begitu balas mereka.
521
00:43:22,652 --> 00:43:24,732
Ayah menceritakan
tindakan Ayah di masa lalu.
522
00:43:24,862 --> 00:43:26,612
Ayah menceritakan kemampuan Ayah.
523
00:43:26,692 --> 00:43:28,362
Ayah hanya menceritakan sebagian.
524
00:43:28,452 --> 00:43:30,912
Ayah ingin kau bisa pulang sekolah
setiap hari.
525
00:43:30,992 --> 00:43:35,162
Jika menceritakan semuanya,
ayah tak yakin kau mau dengar.
526
00:43:35,242 --> 00:43:39,212
Kau tahu konsekuensi dari pekerjaan ini
bisa sangat mengerikan, Em.
527
00:43:40,422 --> 00:43:44,422
Kau tak tahu pekerjaan dan identitas ayah.
528
00:43:44,502 --> 00:43:47,132
Saat ini ayah ingin tetap seperti itu.
529
00:43:47,212 --> 00:43:49,052
Ayah kira aku siapa?
530
00:43:49,132 --> 00:43:50,972
- Siapa yang membesarkanku?
- Em, kau...
531
00:43:51,052 --> 00:43:53,262
Kenapa Ayah mengira
aku tak siap mendengarnya?
532
00:43:53,352 --> 00:43:56,682
Kau tak tahu rasanya menyaksikan orang
yang kau sayangi
533
00:43:56,772 --> 00:43:58,142
berubah menjadi sebaliknya.
534
00:43:58,232 --> 00:44:00,812
Ada beberapa hal
yang tak bisa dilupakan, Em.
535
00:44:00,892 --> 00:44:02,062
Kau tak bisa menghapusnya.
536
00:44:02,152 --> 00:44:05,402
Ayah tak ingin kau mengingat
informasi semacam itu saat ayah tiada.
537
00:44:05,482 --> 00:44:06,652
Ayah tak mau.
538
00:44:09,952 --> 00:44:11,452
Waktunya habis, Sayang.
539
00:44:11,532 --> 00:44:15,532
Tidak, jangan mengatasnamakan diriku
karena aku tak takut mengenal diri Ayah.
540
00:44:15,622 --> 00:44:18,912
Maaf, ayah harus pergi.
Ayah tak bisa berdebat.
541
00:44:19,002 --> 00:44:21,212
Tidak, jangan tutup teleponnya.
542
00:44:21,292 --> 00:44:22,962
Jangan menyerah.
543
00:44:23,042 --> 00:44:25,252
- Ayah sayang kau, Emily.
- Tidak, Ayah, jangan...
544
00:44:42,982 --> 00:44:46,572
- Kau masih punya kontaknya?
- Tolong bersiaga.
545
00:44:51,612 --> 00:44:54,782
Dia menuju jalan utama,
mungkin jalan akses.
546
00:44:56,072 --> 00:44:57,242
Sekitar 70 meter.
547
00:45:12,262 --> 00:45:13,432
Dia berhenti.
548
00:45:14,762 --> 00:45:15,972
180 meter di depan.
549
00:45:21,102 --> 00:45:22,602
Kalian melihat sesuatu?
550
00:45:23,642 --> 00:45:25,152
Tidak ada. Aku tak...
551
00:45:25,232 --> 00:45:26,232
Tunggu.
552
00:45:45,752 --> 00:45:47,252
Sial.
553
00:45:47,332 --> 00:45:49,502
Periksa area itu,
dia tak mungkin pergi jauh.
554
00:45:49,592 --> 00:45:50,592
Dimengerti.
555
00:45:54,932 --> 00:45:56,342
Ada yang ingin kau sampaikan?
556
00:45:57,682 --> 00:46:00,012
Kalian membiarkannya lolos dua kali.
557
00:46:01,722 --> 00:46:03,562
Kalian tak akan melihatnya lagi.
558
00:46:12,032 --> 00:46:14,152
Periksa area itu dan telusuri jalurnya.
559
00:46:14,242 --> 00:46:16,112
- Apa pun yang kalian temukan.
- Baik.
560
00:46:21,242 --> 00:46:22,242
Kenapa?
561
00:46:23,202 --> 00:46:26,462
Kami dikejutkan oleh warga lansia.
Aku bisa membayangkan kita...
562
00:47:29,442 --> 00:47:30,442
Astaga.
563
00:48:42,472 --> 00:48:45,642
Kemarilah.
564
00:50:27,412 --> 00:50:28,662
Sial.
565
00:50:56,562 --> 00:50:58,022
Ulurkan tanganmu.
566
00:51:13,702 --> 00:51:15,122
Astaga,
567
00:51:15,202 --> 00:51:16,372
siapa kau sebenarnya?
568
00:52:07,262 --> 00:52:10,592
- Ya.
- Aku menemukannya, menuju ke sana.
569
00:52:11,892 --> 00:52:13,222
Dimengerti. Estimasi waktu?
570
00:52:14,052 --> 00:52:15,762
Sekitar pukul 01.00.
571
00:52:17,392 --> 00:52:18,482
Reynolds tewas.
572
00:52:18,562 --> 00:52:20,772
Aku tak bisa membawa jasadnya di TKP.
573
00:52:20,852 --> 00:52:21,982
Baiklah.
574
00:52:22,062 --> 00:52:25,402
Target sudah ketemu. Situasi terkendali.
575
00:52:30,532 --> 00:52:32,992
Aku mengirimkan GPS
untuk mengambil kendaraan target
576
00:52:33,072 --> 00:52:34,122
dan jasad Reynold.
577
00:52:51,762 --> 00:52:53,972
Lapor setiap 15 menit. Ganti.
578
00:53:12,362 --> 00:53:13,662
Kenapa kau melihatku?
579
00:54:38,572 --> 00:54:39,662
Sialan!
580
00:55:14,862 --> 00:55:16,112
Astaga, sialan!
581
00:55:27,332 --> 00:55:28,832
Dasar Pria Tua.
582
00:55:30,082 --> 00:55:31,332
Coba lakukan lagi.
583
00:55:40,842 --> 00:55:41,852
Fass.
584
00:55:53,612 --> 00:55:55,192
Jangan!
585
00:57:08,102 --> 00:57:09,352
Kau mendengarku?
586
00:57:10,772 --> 00:57:11,852
Harper?
587
00:57:18,652 --> 00:57:19,732
Ini untukmu.
588
00:57:27,742 --> 00:57:28,742
Ya.
589
00:57:30,252 --> 00:57:31,502
Itu yang ketiga.
590
00:57:32,502 --> 00:57:35,752
Jika kau tambah lagi, mereka akan kembali
di dalam kantong jenazah.
591
00:57:37,252 --> 00:57:41,712
Jika kau mengirimnya ke tempat putriku,
aku akan memutilasinya.
592
00:57:46,092 --> 00:57:48,142
Apa kini kau mengenaliku?
593
00:58:17,962 --> 00:58:19,292
Siapa pria ini?
594
00:58:22,132 --> 00:58:23,972
Pak, siapa yang kami hadapi?
595
00:58:47,992 --> 00:58:50,782
Hai, ini ayahmu.
596
01:01:03,929 --> 01:01:05,929
Terjemahan subtitle oleh
Ajeng Fajriani Nurasieta