1 00:00:00,566 --> 00:00:03,233 سابقا في "ذا أوفيس" 2 00:00:03,367 --> 00:00:06,118 ميلادا مجيدا أيها الصغار! 3 00:00:06,242 --> 00:00:08,159 سآخذ عذر غياب ابتداء من الأسبوع المقبل. 4 00:00:08,367 --> 00:00:11,242 سترسل الشركة شخصا آخر ليحل محلي. 5 00:00:11,325 --> 00:00:14,742 ستعود "هولي"، جميعكم، وعلينا إقامة حفلة. 6 00:00:15,951 --> 00:00:18,200 "دوايت". 7 00:00:20,283 --> 00:00:22,367 أتحداك لعراك بكرات الثلج 8 00:00:22,659 --> 00:00:24,784 في أول ثلجة حقيقية في الشتاء. 9 00:00:24,909 --> 00:00:25,951 لا. 10 00:00:30,283 --> 00:00:31,784 حسنا، 11 00:00:32,159 --> 00:00:34,826 ألست "مايكل سكوت" أيها الوغد الكبير. 12 00:00:34,951 --> 00:00:39,200 حسنا، لم أتوقع أن أرى وجهك في هذا المكان أيتها النذلة الكبيرة! 13 00:00:39,325 --> 00:00:42,450 -ولديك "وودي". -أعطاني إياه "إيه جاي". 14 00:00:42,742 --> 00:00:44,909 -حقا؟ -وجدته في سريري. 15 00:00:45,409 --> 00:00:47,659 حقا؟ هذا مخيف. كيف دخل "إيه جاي" بيتك؟ 16 00:00:47,742 --> 00:00:49,450 نحن نعيش معا. 17 00:00:55,242 --> 00:00:56,367 "سكرانتون" ترحب بكم 18 00:01:10,450 --> 00:01:12,909 "ذا أوفيس" 19 00:01:14,200 --> 00:01:15,784 -مرحبا يا رفاق، الشجرة هنا. -مرحبا. 20 00:01:15,974 --> 00:01:18,306 لا تحضنوني. أنا مغطى بنسغ الأشجار، لذا... 21 00:01:18,367 --> 00:01:19,659 لم قد يحضنك أحد؟ 22 00:01:20,575 --> 00:01:22,742 مرحبا "جيدا". سررت برؤيتك مجددا. 23 00:01:22,826 --> 00:01:25,325 أنا "بابا نويل". أهلا. 24 00:01:25,409 --> 00:01:26,450 هل أنت جاد؟ 25 00:01:26,742 --> 00:01:28,659 إنني نسخة متطورة. 26 00:01:28,909 --> 00:01:30,992 إنه لا يشبه "بابا نويل". 27 00:01:31,076 --> 00:01:32,325 كلا، لا يشبهه. 28 00:01:33,200 --> 00:01:35,450 أخبرتها أن "بابا نويل" سيكون هنا. 29 00:01:35,534 --> 00:01:37,492 أجل، حسنا، أخبرت أن "هولي" ستكون هنا، 30 00:01:37,575 --> 00:01:38,742 عزباء ومستعدة للمواعدة. 31 00:01:38,826 --> 00:01:41,118 -وقد تم تضليلنا جميعا. -من أخبرك بذلك؟ 32 00:01:41,242 --> 00:01:44,867 "نورا إفرون"، في كل عمل كوميدي صنع. 33 00:01:45,367 --> 00:01:47,450 إذن هل هي علاقة مفتوحة؟ 34 00:01:47,534 --> 00:01:49,076 يا إلهي، كلا. 35 00:01:49,242 --> 00:01:51,409 حسنا، قارب عمرك الأربعين. ألا تريدين أطفالا؟ 36 00:01:51,492 --> 00:01:54,492 أريد أطفالا. أريدهم بالفعل. 37 00:01:54,575 --> 00:01:56,784 لكنني و"إيه جاي" مخطوبان عمليا. 38 00:01:56,992 --> 00:01:58,992 نتحدث عن قضاء حياتنا معا. 39 00:01:59,076 --> 00:02:00,867 -أين الخاتم إذن؟ -"كيلي"! 40 00:02:01,701 --> 00:02:03,450 كيف تتعاملين مع الانتقال؟ 41 00:02:03,534 --> 00:02:04,617 لا أحد يهتم لذلك. 42 00:02:04,701 --> 00:02:07,534 انظري، عليك أن تجعليه يلتزم، أو أنه العلاقة. 43 00:02:07,659 --> 00:02:09,784 يا رفيقات، لا أظن أن أيا منا 44 00:02:09,867 --> 00:02:13,534 مؤهلة لتعطي "هولي" نصيحة شخصية عن حياتها العاطفية. 45 00:02:13,617 --> 00:02:16,409 أجل، أعني، ربما "هولي" ليست بموقع 46 00:02:16,492 --> 00:02:17,951 لتبعد الرجال. 47 00:02:19,867 --> 00:02:22,367 لا أفهم ذلك. أنا آسفة. 48 00:02:22,450 --> 00:02:24,367 أنا فقط... لا أفهم ذلك. 49 00:02:25,367 --> 00:02:26,534 حسنا، اسمعن، 50 00:02:28,067 --> 00:02:31,318 سأقول له إنه إن لم يتقدم للزواج مع نهاية هذا العام، 51 00:02:31,901 --> 00:02:32,904 فعلاقتنا منتهية. 52 00:02:33,318 --> 00:02:35,734 -إنذار أخير. -أجل. 53 00:02:36,901 --> 00:02:38,192 هذه ليست من شيمك. 54 00:02:38,276 --> 00:02:40,817 هذه فكرة رائعة. الإنذارات هي الحل. 55 00:02:40,901 --> 00:02:42,775 في الأساس، لا أحد يفعل لي شيئا بعد الآن 56 00:02:42,859 --> 00:02:44,276 إلا لو هددت بقتل نفسي. 57 00:02:57,583 --> 00:02:59,500 كلا... توقف. "دوايت"! 58 00:02:59,583 --> 00:03:02,792 -"دوايت"، توقف! -لا! 59 00:03:02,875 --> 00:03:04,459 -توقف! -لا. 60 00:03:04,542 --> 00:03:06,792 -أجل، تذوق غيظي! -حسنا. 61 00:03:06,875 --> 00:03:08,126 -أيعجبك ذلك؟ -حقا! 62 00:03:08,750 --> 00:03:10,001 حسنا. 63 00:03:13,525 --> 00:03:16,359 أجل، لدي باروكة لكل شخص في المكتب. 64 00:03:22,442 --> 00:03:25,192 لا تعرف متى ستحتاج أن تشبه شخصا. 65 00:03:27,734 --> 00:03:29,234 -"جيم". مرحبا. -مرحبا "توبي". 66 00:03:29,318 --> 00:03:32,692 هناك كاتبة مختزلة في المحكمة... 67 00:03:32,775 --> 00:03:34,192 -مستحيل. -تشبهك تماما. 68 00:03:34,276 --> 00:03:35,942 -هذا رائع. -أجل. لا، إنه خارق للطبيعة. 69 00:03:36,026 --> 00:03:38,609 أتعرف ما هو الجنون؟ لا يمكنني أن أعيد التواصل معك الآن. 70 00:03:38,692 --> 00:03:40,567 انتظر لحظة. 71 00:03:45,442 --> 00:03:46,609 معذرة. 72 00:04:01,442 --> 00:04:03,442 أظن أن هناك أناسا 73 00:04:03,984 --> 00:04:05,942 تبقى معهم حين تنتقل، 74 00:04:06,026 --> 00:04:07,400 وآخرون لا تبقى معهم. 75 00:04:07,483 --> 00:04:08,984 وهكذا هو الأمر. 76 00:04:12,151 --> 00:04:13,650 ويمكنني أن أكون ناضجا حيال ذلك. 77 00:04:23,234 --> 00:04:26,276 الجو بارد جدا. حتى وأنا أرتدي معطفي. 78 00:04:26,483 --> 00:04:29,026 ربما لدى حبيبك عضو مجلس الشيوخ بطانية في السيارة 79 00:04:29,151 --> 00:04:30,609 لخيانة الأمريكيين. 80 00:04:30,692 --> 00:04:33,151 فرصة أخرى نستفيد فيها من البطانية. 81 00:04:34,400 --> 00:04:35,817 أنتم، عليكم أن توقفوا هذا. 82 00:04:35,901 --> 00:04:37,234 كان بإمكان أحدكم أن يصاب بأذى. 83 00:04:37,318 --> 00:04:40,609 ماذا لو كانت "ميريديث" تأخذ استراحة التدخين تحت تلك النافذة؟ 84 00:04:40,692 --> 00:04:42,151 أتعرفون ما كان ليحدث؟ 85 00:04:42,234 --> 00:04:44,400 لمزقت شظايا الزجاج وجهها. 86 00:04:44,567 --> 00:04:46,650 ونعم، كان ليكون مضحكا، 87 00:04:46,734 --> 00:04:49,026 لكنه أيضا تراجيدي. 88 00:04:49,109 --> 00:04:50,192 أوافق بشدة. 89 00:04:50,276 --> 00:04:53,026 وأريد أن أعلن من أجل السجل أني أنوي محاكمة "جيم" 90 00:04:53,109 --> 00:04:54,817 للتسبب بضائقة نفسية حادة. 91 00:04:54,901 --> 00:04:57,859 ما الذي تتحدث عنه؟ أنت من ترهبني. 92 00:04:57,942 --> 00:05:00,984 بكرات الثلج يا "جيم"؟ بكرات ثلج صغيرة هشة؟ 93 00:05:01,151 --> 00:05:02,775 لا. ظننت أننا نلعب وحسب. 94 00:05:02,859 --> 00:05:03,942 "دوايت" محق. 95 00:05:04,026 --> 00:05:07,026 ما فعلته كان خطيرا وغير مناسب. 96 00:05:07,109 --> 00:05:08,650 أنا حقا متفاجئة منكما. 97 00:05:08,817 --> 00:05:11,151 آخر مرة كنت هنا، كنتما صديقين مقربين. 98 00:05:14,734 --> 00:05:17,984 كل هذا الجدل يذكرني بقصة مضحكة. 99 00:05:18,567 --> 00:05:20,067 أترون هذه على مكتبي؟ 100 00:05:22,400 --> 00:05:23,609 أتعرفون من أعطاني إياها؟ 101 00:05:24,026 --> 00:05:26,234 حبيبتي "تارا"، التي تعيش في "نيويورك". 102 00:05:26,318 --> 00:05:28,984 -انتظر، أي حبيبة؟ -لم أخبرك عنها. 103 00:05:29,318 --> 00:05:32,151 هذا غريب. أنت ترسل لي رسالة إلكترونية حين تظهر لك بثرة. 104 00:05:32,234 --> 00:05:36,026 أنا رجل في الأربعينات ولا زالت البثور تظهر على وجهي. أظن أن هذا مثير. 105 00:05:36,109 --> 00:05:38,859 لكن أتعرفون، أنا لست في محاكمة هنا، لكن خانق "سكرانتون" كذلك. 106 00:05:38,942 --> 00:05:40,775 لذا بأية حال، أمصينا عطلة نهاية أسبوع رائعة، 107 00:05:40,859 --> 00:05:42,483 وأوصلتني إلى المطار، 108 00:05:42,567 --> 00:05:46,318 وذهبنا إلى مطار "جي أف كي"، لكني سأسافر من مطار "لاغوارديا". 109 00:05:46,400 --> 00:05:48,067 فضحكنا وضحكنا، 110 00:05:48,151 --> 00:05:51,984 ثم أمضينا بقية اليوم نتمشى ونشرب القهوة. 111 00:05:52,067 --> 00:05:54,901 وفي نهاية اليوم، أعطتني هذه، وقالت، 112 00:05:54,984 --> 00:05:57,942 "(مايكل)"، ربما في المرة القادمة، عليك استئجار سيارة أجرة." 113 00:05:59,575 --> 00:06:00,909 لم أكن أعرف أنه كان لديك حبيبة. 114 00:06:01,001 --> 00:06:02,542 لدي. إنها هي. 115 00:06:02,959 --> 00:06:05,292 هل رأيت وجهها؟ 116 00:06:06,334 --> 00:06:09,834 حسنا، يبدو بالنسبة لي أن هناك شخصا يجلس في الملحق 117 00:06:09,917 --> 00:06:11,750 لا يزال يحمل مشاعر تجاه "مايكل جي سكوت". 118 00:06:13,126 --> 00:06:14,376 وهو ليس "تارا". 119 00:06:16,667 --> 00:06:18,209 إذن، هذا العام صنعتهم بنفسك. 120 00:06:18,292 --> 00:06:19,792 -نعم. -أجل. 121 00:06:20,459 --> 00:06:22,750 مشاكل مالية. هل هذا ما في الأمر؟ 122 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 أعني يا عزيزتي، لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك. 123 00:06:25,334 --> 00:06:28,251 لا. كان العام جيدا بالنسبة لـ"جيم". 124 00:06:28,376 --> 00:06:30,167 لقد أردت أن آخذ رأيك وحسب. 125 00:06:30,834 --> 00:06:32,209 هل تجيدين الصناعة البيتية؟ 126 00:06:32,376 --> 00:06:33,379 انظري لهذا. 127 00:06:34,167 --> 00:06:35,500 أجل. 128 00:06:40,750 --> 00:06:41,959 من فعل هذا؟ 129 00:06:44,001 --> 00:06:45,334 من الواضح أنه غير مرحب بي هنا، 130 00:06:45,418 --> 00:06:48,001 لكن من الأفضل أن تخبروني من صنع هذه، وإلا غادرت. 131 00:06:48,084 --> 00:06:50,667 حسنا، لا أظن أن "إيرين" تحبك. 132 00:06:50,750 --> 00:06:52,001 هذا غير صحيح. 133 00:06:52,583 --> 00:06:54,209 لا أعرفها كفاية كي أتخذ قرارا. 134 00:06:54,292 --> 00:06:56,084 ماذا حدث؟ 135 00:06:56,583 --> 00:06:57,875 "توبي"، ماذا فعلت؟ 136 00:06:58,376 --> 00:07:01,001 أظن أن "توبي" يشعر بالغيرة من الاهتمام الذي تحصلين عليه. 137 00:07:01,167 --> 00:07:03,625 لا، لن أفعل شيئا كهذا أبدا. 138 00:07:03,709 --> 00:07:05,500 لكنه يبدو كشيء قد تفعله أنت. 139 00:07:05,583 --> 00:07:07,376 حقا؟ اقلب الأمر علي. 140 00:07:07,625 --> 00:07:09,917 أليس ذلك لطيفا؟ شكرا جزيلا. 141 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 انتظروا، اسمعوا. 142 00:07:12,583 --> 00:07:17,084 "توي ستوري" عن الألعاب التي تحيا حين لا ينظر الناس إليها. 143 00:07:17,542 --> 00:07:20,001 ألا تظنون... إنه غير ممكن. 144 00:07:20,959 --> 00:07:23,500 أن "وودي" فعل ذلك بنفسه؟ 145 00:07:23,792 --> 00:07:25,001 إنه عيد الميلاد. 146 00:07:25,167 --> 00:07:27,500 لا، إنه يبدو كشيء قد يفعله "مايكل". 147 00:07:28,959 --> 00:07:30,959 حسنا، حقيقة أنك قد تظنين ذلك 148 00:07:31,042 --> 00:07:33,792 يشير إلى احتمالية أنني لست الفاعل. 149 00:07:34,167 --> 00:07:36,625 -وأنه قد تم اتهامي زورا. -لم قد يتهمك شخص زورا لذلك. 150 00:07:36,709 --> 00:07:38,418 حسنا، أنا آسف، لم نحسم 151 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 موضوع "(وودي) جاء للحياة" بسرعة؟ 152 00:07:46,251 --> 00:07:48,542 مفاجأة! كان ذلك جزءا من الحفلة. 153 00:07:49,418 --> 00:07:52,292 -مضحك، أليس كذلك؟ -تظن أن هذا مضحك؟ 154 00:07:53,709 --> 00:07:54,750 كلا. 155 00:07:55,376 --> 00:07:57,792 لكن أظن أننا سنضحك على هذا يوما ما. 156 00:07:58,334 --> 00:08:00,251 -حين نخبر أطفالنا... -يا إلهي. 157 00:08:00,750 --> 00:08:03,042 -يا إلهي. -حسنا! 158 00:08:04,418 --> 00:08:05,792 حسنا. أتعلمين، 159 00:08:05,875 --> 00:08:08,209 "هولي"، لم أقصد فعل ذلك. لقد كانت حادثة. 160 00:08:09,575 --> 00:08:12,908 حادثة ولدت بسبب مشاعر الغيرة. 161 00:08:13,426 --> 00:08:15,342 "مايكل"، عليك أن تتخطى الأمر. 162 00:08:15,426 --> 00:08:18,134 أنا مع شخص آخر. لا أشعر كذلك بعد الآن. 163 00:08:18,342 --> 00:08:19,384 حقا؟ 164 00:08:19,467 --> 00:08:23,426 حسنا، لقد بدا أنك شعرت بالغيرة حين تحدثت عن حبيبتي المزيفة. 165 00:08:23,842 --> 00:08:25,175 هذا ما ظنه "جيم" و"دوايت". 166 00:08:25,259 --> 00:08:27,384 -حسنا. -لا، الحبيبات المزيفات مخطئات دائما. 167 00:08:27,975 --> 00:08:30,934 اختلقت حبيبة مزيفة لترى إن كنت سأشعر بالغيرة؟ 168 00:08:31,017 --> 00:08:33,101 ودمرت هدية أعطاني إياها حبيبي؟ 169 00:08:33,184 --> 00:08:34,434 ما هي مشكلتك؟ 170 00:08:36,434 --> 00:08:40,184 حين انتقلت، وأوصلتك إلى "ناشوا"، 171 00:08:40,267 --> 00:08:43,767 قلت، "(مايكل)، أنا أحبك، لكن لا يمكنني فعل هذا." 172 00:08:44,351 --> 00:08:47,184 لكن بعدها، مع الرجل الآخر، ليست لديك مشكلة 173 00:08:47,267 --> 00:08:48,934 في العلاقات البعيدة، أليس كذلك؟ 174 00:08:49,892 --> 00:08:50,895 وأتعرفين؟ 175 00:08:51,642 --> 00:08:54,142 هذه مشكلتي. 176 00:08:55,518 --> 00:08:59,226 -"مايكل"، أنا آسفة... -لقد أقمنا هذه الحفلة السخيفة من أجلك. 177 00:09:04,850 --> 00:09:05,934 لا. 178 00:09:11,142 --> 00:09:12,975 لم تكن غلطتي. 179 00:09:13,059 --> 00:09:15,351 لا شيء غلطتك. 180 00:09:16,017 --> 00:09:21,600 تماما مثل حينما أكلت حلوى القيقب التي أحضرتها لنا! 181 00:09:26,909 --> 00:09:28,784 أظن فعلا أنه من الأفضل أن تكون بعيدا. 182 00:09:29,827 --> 00:09:33,167 "إيرين"، هلا أسديت لي خدمة ووجدت ملابسي، رجاء؟ 183 00:09:33,542 --> 00:09:34,583 أجل. 184 00:09:36,967 --> 00:09:39,383 هل هي طاهية جيدة؟ 185 00:09:51,509 --> 00:09:54,342 "يا مخلل، ميلادا مجيدا. افتحها حالا؟ 186 00:09:54,801 --> 00:09:55,967 "مع الحب، جبنة سويسرية." 187 00:10:03,092 --> 00:10:04,176 تبا "دوايت"! 188 00:10:04,967 --> 00:10:08,550 لم تظن أن أسماءكما التحببية ستكون خرابك، أليس كذلك "جيم"؟ 189 00:10:09,051 --> 00:10:10,383 دعوا ذلك يكون درسا لكم جميعا. 190 00:10:14,092 --> 00:10:16,300 إذن هل يحضرون الطعام، أم عليك الخروج؟ 191 00:10:16,383 --> 00:10:18,009 لا، يحضرونه. 192 00:10:18,425 --> 00:10:20,509 أيها الوغد المحظوظ. 193 00:10:20,634 --> 00:10:26,509 كنت أحاول أن أقوم بواجب هيئة المحلفين كل عام منذ كان عمري 18 عاما 194 00:10:26,717 --> 00:10:31,259 لأجلس في الغرفة المكيفة في وسط البلد، وأحكم على الناس 195 00:10:31,342 --> 00:10:33,092 حيث يدفع ثمن غدائي... 196 00:10:34,218 --> 00:10:36,092 هذه هي الحياة. 197 00:10:37,342 --> 00:10:39,509 أبي، أشعر بالملل. 198 00:10:39,592 --> 00:10:41,592 هل يمكنني قراءة كتابي في مكتبك؟ 199 00:10:42,134 --> 00:10:43,509 بالتأكيد عزيزتي. 200 00:10:49,383 --> 00:10:51,842 "جيدا"، "داريل"، جيد أني وجدتكم. 201 00:10:51,967 --> 00:10:54,425 "غرينش" سرق نجمة من أعلى شجرة الميلاد 202 00:10:54,509 --> 00:10:56,134 وخبأها في مكان ما في المستودع. 203 00:10:56,717 --> 00:10:58,237 هل تريدين أن تأتي لمساعدتي في إيجادها؟ 204 00:11:05,509 --> 00:11:07,509 يا إلهي. 205 00:11:16,884 --> 00:11:20,967 أنا "غرينش" الكبير واللئيم. 206 00:11:21,176 --> 00:11:25,675 الفتاة الصغيرة التي تريد أخذ نجمة الميلاد 207 00:11:25,967 --> 00:11:31,009 عليها أن تنجح في هذه التحديات. 208 00:11:31,134 --> 00:11:35,218 يبدو هذا ممتعا ومفرحا، يا "غرينش" الكبير واللئيم. 209 00:11:35,300 --> 00:11:37,134 أي نوع من التحديات؟ 210 00:11:37,926 --> 00:11:40,759 شيء كمضمار حواجز يا سيد "غرينش"؟ 211 00:11:40,842 --> 00:11:46,134 لا. عليك أن تجيبي على أسئلة سياسية موضوعية. 212 00:11:46,967 --> 00:11:52,051 كم عدد أعضاء الكونغرس من ولاية "بنسيلفانيا"؟ 213 00:11:52,550 --> 00:11:56,383 وأي ولايات أخرى لديها نفس الرقم؟ 214 00:11:57,092 --> 00:11:59,842 -لا أعرف. -هل تعرفين الولاية الأخرى؟ 215 00:11:59,967 --> 00:12:03,634 ربما خبأ الـ"غرينش" نجمة الميلاد، 216 00:12:04,218 --> 00:12:06,259 وسنطلب أدلة، 217 00:12:06,467 --> 00:12:09,509 وسيخبرنا إن أصبنا أو أخطأنا. 218 00:12:09,801 --> 00:12:12,717 لقد خبأت النجمة. 219 00:12:13,300 --> 00:12:15,801 هل الفتاة الصغيرة صائبة أم مخطئة؟ 220 00:12:15,884 --> 00:12:21,801 حسنا، يبدو أنها محقة لأن النجمة خلف أذنها! 221 00:12:22,675 --> 00:12:24,801 وانتهت اللعبة بعد ثوان. 222 00:12:25,134 --> 00:12:27,592 -يسرني أنك استطعت القدوم. -هذا لطيف. أعرف. 223 00:12:27,675 --> 00:12:31,467 مرحبا جميعا، هذا حبيبي، عضو مجلس الشيوخ، "روبرت ليبتون". 224 00:12:31,634 --> 00:12:33,717 -مرحبا. -أيها العضو، إنه شرف لي. 225 00:12:33,801 --> 00:12:35,176 أنا "أوسكار" صديق "أنجيلا". 226 00:12:35,425 --> 00:12:37,383 "أوسكار". إنه شرف لي. 227 00:12:38,884 --> 00:12:41,425 يبدو "روبرت" عظيما. إنه وسيم جدا، 228 00:12:41,550 --> 00:12:44,218 مصافحة صلبة، إنه مثلي، ولديه حس فكاهة. 229 00:12:54,342 --> 00:12:55,509 -مرحبا. -مرحبا. 230 00:12:55,634 --> 00:12:57,842 أنا "إي جي"، أنا هنا لرؤية "هولي". 231 00:12:58,009 --> 00:12:59,218 إنها مفاجأة. 232 00:12:59,801 --> 00:13:01,759 أعرف من تكون، وأظن أن عليك المغادرة. 233 00:13:02,009 --> 00:13:04,759 أراهن أنك لم تحضر لنا شيئا، هل فعلت؟ 234 00:13:04,967 --> 00:13:06,967 هل كان علي إحضار شيء لكم؟ 235 00:13:07,134 --> 00:13:10,342 -ماذا؟ "إيه جاي"! -مفاجأة. 236 00:13:10,634 --> 00:13:12,134 ماذا تفعل هنا؟ 237 00:13:12,218 --> 00:13:13,717 -أردت رؤيتك. -يا إلهي. 238 00:13:13,801 --> 00:13:16,176 -كيف حالك؟ -رائع! 239 00:13:16,259 --> 00:13:18,092 يا إلهي، تبدين جميلة. 240 00:13:19,376 --> 00:13:20,750 متى جئت هنا؟ 241 00:13:20,834 --> 00:13:22,459 -الآن فقط. -مرحبا. 242 00:13:22,583 --> 00:13:24,343 -مرحبا "مايكل". -سررت لرؤيتك مجددا "إيه جاي". 243 00:13:24,376 --> 00:13:26,001 -أهلا. -سررت لرؤيتك. شكرا. 244 00:13:26,084 --> 00:13:27,750 -هل كانت رحلة لطيفة؟ -أجل، كانت عظيمة. 245 00:13:27,834 --> 00:13:29,500 جيد. من الجيد رؤيتك. 246 00:13:29,875 --> 00:13:32,834 استمتع بالحفلة. 247 00:13:33,376 --> 00:13:35,251 أنا ميت من الداخل. 248 00:13:38,726 --> 00:13:40,892 ماذا تريدين يا عزيزتي؟ لدينا "غرانولا"، 249 00:13:40,976 --> 00:13:43,183 وبعض الكعك، ورقائق البطاطس، والتفاح، والفائر. 250 00:13:43,267 --> 00:13:45,517 لديك غرفة مليئة بآلات البيع. 251 00:13:46,726 --> 00:13:48,392 أعرف. أليست رائعة؟ 252 00:13:49,684 --> 00:13:51,183 لا يمكنني أن أقرر ماذا أريد. 253 00:14:02,475 --> 00:14:03,976 ميلادا مجيدا. 254 00:14:04,475 --> 00:14:06,225 -ميلادا مجيدا. -شكرا. 255 00:14:06,392 --> 00:14:07,684 -ميلادا مجيدا. -شكرا. 256 00:14:08,018 --> 00:14:11,309 ميلادا مجيدا. 257 00:14:14,142 --> 00:14:16,018 -شكرا جزيلا. -ميلادا مجيدا. 258 00:14:16,100 --> 00:14:17,809 -وميلادا مجيدا. -ميلادا مجيدا لك. 259 00:14:18,559 --> 00:14:21,642 -ميلادا مجيدا. -شكرا. 260 00:14:25,018 --> 00:14:26,434 من أجل قدميك. 261 00:14:27,601 --> 00:14:29,183 إنه رائع. 262 00:14:29,267 --> 00:14:31,100 إنه عظيم. شكرا. 263 00:14:32,767 --> 00:14:34,018 -من أجلي؟ -نعم. 264 00:14:34,100 --> 00:14:35,767 شكرا جزيلا. 265 00:14:38,059 --> 00:14:39,517 كيف تتوقف عن قضم أظافرك 266 00:14:57,392 --> 00:14:59,100 لا أظن أنه في السقف يا عزيزتي. 267 00:15:00,475 --> 00:15:03,475 حسنا، لا أظن أن أحدنا يعرف حقا. 268 00:15:05,392 --> 00:15:06,767 حسنا. 269 00:15:15,267 --> 00:15:16,976 هل هي... 270 00:15:17,059 --> 00:15:19,392 هل هي حصى من شاطئ "جامايكا"؟ 271 00:15:21,767 --> 00:15:23,851 لا تهزيها بعنف. 272 00:15:30,267 --> 00:15:31,726 يا إلهي. 273 00:15:34,892 --> 00:15:36,183 أيعجبك؟ 274 00:15:39,642 --> 00:15:40,851 أحبه. 275 00:15:41,892 --> 00:15:44,142 نعم، أصنع هدايا ميلاد عظيمة. 276 00:15:45,183 --> 00:15:46,392 لكني لم أتمكن من صناعة ذلك. 277 00:15:47,392 --> 00:15:48,726 حسنا، دوري. 278 00:15:49,109 --> 00:15:51,442 إنها... لم أفعل... 279 00:15:51,525 --> 00:15:53,567 لم يكن لدي الكثير من الوقت، لذلك هذه أولية فقط. 280 00:15:53,650 --> 00:15:55,234 أجل. بالطبع. 281 00:15:58,400 --> 00:16:00,734 "ذا أدفنتشرز أوف ’جيمي هالبرت‘." 282 00:16:03,550 --> 00:16:05,592 يا إلهي. 283 00:16:05,675 --> 00:16:08,051 هذا رائع! 284 00:16:08,134 --> 00:16:09,467 هذه دراجتي. 285 00:16:10,425 --> 00:16:11,967 هذا مكتبي. 286 00:16:12,051 --> 00:16:14,009 وهذه ابنتي. 287 00:16:17,967 --> 00:16:19,134 أعني... 288 00:16:25,450 --> 00:16:26,784 لا أحب أن أتحدث بالموضوع. 289 00:16:28,034 --> 00:16:29,867 سياسات مكتب أفضل هناك. 290 00:16:31,409 --> 00:16:34,118 ولكن يجب أن تكون نفس سياساتنا. 291 00:16:39,933 --> 00:16:41,183 حسنا. 292 00:16:43,134 --> 00:16:44,550 "مايكل"، انتظر. 293 00:16:44,926 --> 00:16:47,675 لا تركضي. ستسقطين. 294 00:16:48,300 --> 00:16:49,967 -هذه نصيحة جيدة. -أجل. 295 00:16:50,884 --> 00:16:55,425 قرأت قصة عن امرأة سقطت على جليد، 296 00:16:55,509 --> 00:16:58,218 وضربت رأسها وأصبحت في غيبوبة للأبد. 297 00:16:58,675 --> 00:17:03,634 ثم زارها زوجها كل يوم في المستشفى حتى ماتت. 298 00:17:04,092 --> 00:17:05,717 هذه قصة حزينة. 299 00:17:05,926 --> 00:17:08,342 أجل، حسنا، على الأقل كان متزوجا. 300 00:17:08,507 --> 00:17:10,465 حسنا، "مايكل"، تريث. 301 00:17:10,742 --> 00:17:12,118 سيكون كل شيء على ما يرام. 302 00:17:12,242 --> 00:17:14,367 لا، لن يكون. 303 00:17:14,784 --> 00:17:19,118 أقول لك بكل ثقة أنه لن يكون على ما يرام. 304 00:17:21,159 --> 00:17:23,283 لا يجب أن أقول لك هذا، لكن... 305 00:17:26,076 --> 00:17:27,575 "إيه جاي" لن يلتزم مع "هولي". 306 00:17:28,951 --> 00:17:31,492 وستقول له إنه إن لم يتقدم للزواج منها 307 00:17:31,575 --> 00:17:33,367 قبل نهاية العام، فستنتهي العلاقة. 308 00:17:34,659 --> 00:17:36,867 -حقا؟ -حقا. 309 00:17:38,409 --> 00:17:41,826 أنا لا أعرف عنك، لكني لا أعرف الكثير من الزواجات الناجحة 310 00:17:41,909 --> 00:17:44,159 التي بدأت بإنذار. هل تعرف؟ 311 00:17:45,784 --> 00:17:46,826 لا. 312 00:17:47,784 --> 00:17:50,784 لذا كن صبورا وحسب. 313 00:17:52,450 --> 00:17:54,909 أجل. أعني، يمكنني الانتظار إلى حينها. 314 00:17:59,534 --> 00:18:01,867 تعالي هنا. لا أريدك أن تسقطي. 315 00:18:03,034 --> 00:18:04,534 أنا أستستلم. 316 00:18:06,409 --> 00:18:07,867 لا أقبل استسلامك. 317 00:18:08,701 --> 00:18:11,076 هناك طريقة واحدة تجعلني أتراجع في قراري. 318 00:18:11,450 --> 00:18:12,992 أي شيء. لديك ما تشاء. 319 00:18:13,492 --> 00:18:17,909 تضرب "بام" بكرة ثلج على وجهها وأنا أشاهد. 320 00:18:18,701 --> 00:18:21,367 -أنت مريض نفسيا. -سآخذ ذلك كعلامة رفض. 321 00:18:22,509 --> 00:18:24,675 كنت في المركز التجاري، ورأيت ذلك، 322 00:18:24,759 --> 00:18:26,592 وظننت أنه مناسب لك. 323 00:18:28,759 --> 00:18:31,842 "مايكل"، هذه الهدية التي أعطتنا إياها الشركة واخترتها. 324 00:18:31,926 --> 00:18:32,929 وأنت تعيد إهداءها لي. 325 00:18:33,218 --> 00:18:34,842 لا، ذلك ليس... 326 00:18:35,884 --> 00:18:38,842 لا، ذهبت إلى المركز التجاري واخترتها خصيصا من أجلك. 327 00:18:38,926 --> 00:18:40,592 أجل؟ حسنا، أرني الإيصال. 328 00:18:42,842 --> 00:18:44,759 من المركز التجاري. 329 00:18:45,759 --> 00:18:46,801 ذلك... 330 00:18:47,425 --> 00:18:49,675 هذا إيصال وجبة سريعة من "أبريل". 331 00:18:49,967 --> 00:18:51,051 ذلك... 332 00:18:51,134 --> 00:18:52,842 يا إلهي، كم رقم 9 طلبت؟ 333 00:18:53,926 --> 00:18:56,592 هل جميع من هنا لئيمون؟ 334 00:18:57,509 --> 00:19:00,134 أظن أن الجميع خائفون بسبب محاكمة الخانق. 335 00:19:00,801 --> 00:19:03,092 أنا سعيدة لأنك جئت. 336 00:19:03,176 --> 00:19:05,509 لقد كان أصعب مما توقعت. 337 00:19:05,675 --> 00:19:07,801 ماذا حدث لـ"وودي"؟ 338 00:19:08,218 --> 00:19:11,467 حسنا، استعد لهذا. لن تصدق. 339 00:19:11,842 --> 00:19:15,218 كنت أعد سلطة، وسقط في صلصة السلطة. 340 00:19:15,300 --> 00:19:18,009 أعني، كان مغطى بصلصة السلطة. 341 00:19:18,092 --> 00:19:21,092 -رائحته سيئة. -كانت صلصة جبنة زرقاء. 342 00:19:21,342 --> 00:19:22,592 عظيم. 343 00:19:25,092 --> 00:19:26,550 -مرحبا، "مايك". -مرحبا. 344 00:19:26,634 --> 00:19:28,218 أردنا أن نعطيك شيئا. 345 00:19:29,092 --> 00:19:32,842 -ميلادا مجيدا. -شكرا. فطيرة تفاح! 346 00:19:32,926 --> 00:19:35,259 هذا فطوري المفضل. كيف عرفت ذلك؟ 347 00:19:35,383 --> 00:19:36,509 شكرا جزيلا. 348 00:19:36,717 --> 00:19:38,675 -ماذا تقولين؟ -العفو. 349 00:19:40,300 --> 00:19:42,218 أتعلمين، لقد تذكرت 350 00:19:42,300 --> 00:19:45,717 أن "بابا نويل" وعد أنه سيستمع لما أردت من هدايا. 351 00:19:45,801 --> 00:19:47,884 -ألم يقل ذلك؟ -أجل. 352 00:19:48,176 --> 00:19:49,884 أظن أنني أعرف أين يكون. 353 00:19:50,759 --> 00:19:52,509 "ترامبولين". 354 00:19:52,592 --> 00:19:54,342 -ألعاب إلكترونية. -ألعاب إلكترونية. 355 00:19:54,425 --> 00:19:56,550 -"نينتندو دي أس آي". -"نينتندو دي أس آي". 356 00:19:57,251 --> 00:19:59,750 -حصان. -بركة. 357 00:19:59,875 --> 00:20:01,875 هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مهرا؟ 358 00:20:02,084 --> 00:20:04,126 -تريدين حصانا حقيقيا؟ -نعم. 359 00:20:04,209 --> 00:20:06,709 حسنا. عليك أن تختاري بعدهم. 360 00:20:09,034 --> 00:20:10,867 أنا آسفة. أنا مستعدة. 361 00:20:11,492 --> 00:20:12,617 لا أريد الذهاب. 362 00:20:13,076 --> 00:20:15,659 بربك أيها الفظ. 363 00:20:16,867 --> 00:20:18,076 هيا. 364 00:20:22,992 --> 00:20:24,534 هل سبق ورأيتهم يفعلون ذلك؟ 365 00:20:38,080 --> 00:20:39,871 أنا آسفة. 366 00:20:39,926 --> 00:20:41,134 لم أكن أعرف. 367 00:20:41,218 --> 00:20:42,884 لا بأس. 368 00:20:44,342 --> 00:20:46,300 -حسنا. -يا إلهي. 369 00:20:46,684 --> 00:20:48,434 يا إلهي. كلا. 370 00:20:58,142 --> 00:20:59,392 -حسنا، هذا هو. -ماذا؟ 371 00:20:59,475 --> 00:21:01,059 -اذهب! -ماذا؟ ماذا هناك؟ 372 00:21:01,142 --> 00:21:02,434 يا إلهي! 373 00:21:06,000 --> 00:21:08,501 عزيزي؟ "جيم"؟ 374 00:21:15,125 --> 00:21:16,626 "جيم"! 375 00:21:20,417 --> 00:21:23,959 في النهاية، أعظم كرة ثلج ليست كرة ثلج. 376 00:21:24,417 --> 00:21:25,626 إنها الخوف. 377 00:21:26,417 --> 00:21:27,751 ميلادا مجيدا.