1 00:00:14,467 --> 00:00:16,467 "داندر ميفلين"، الفرع 200 فيديو دبلجة ومزامنة شفهية 2 00:00:30,300 --> 00:00:31,759 "بوغالو" 3 00:00:40,051 --> 00:00:41,634 أنت متأخر. 4 00:00:48,259 --> 00:00:49,300 ووف.كوم. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,342 - "ريان"، نحن نؤدي رقصة... - هكذا تؤسسين عملا. 6 00:00:51,425 --> 00:00:54,051 - نحن نؤدي رقصة. - هكذا تنجحين في هذا البلد. 7 00:01:01,926 --> 00:01:03,009 لا أحد 8 00:01:16,342 --> 00:01:17,675 - اكتشف... - معك "كريد". 9 00:01:17,759 --> 00:01:20,176 - تقفزين أمامهم. - تجعل من الصعب 10 00:01:20,259 --> 00:01:21,383 حبك أحيانا. 11 00:01:21,467 --> 00:01:23,801 - ما زلت متأخرا. - سآخذ هذه. 12 00:01:23,884 --> 00:01:26,259 قلت إنني لا أريد أن أكون موجودة على الإنترنت! 13 00:01:26,383 --> 00:01:27,884 اذهب! 14 00:01:41,967 --> 00:01:43,218 شرائط ملونة. 15 00:01:50,051 --> 00:01:52,383 - "دوايت". - لا بد أنك تمازحني يا "دوايت". 16 00:01:52,467 --> 00:01:53,967 هل أنت مجنون؟ 17 00:02:15,300 --> 00:02:17,092 كيف أبلينا يا "توبي"؟ 18 00:02:17,176 --> 00:02:19,134 كان هذا الأداء أفضل. 19 00:02:19,218 --> 00:02:21,717 لقد فعلناها. مرحى. 20 00:02:26,717 --> 00:02:27,801 أهلا بكم في "سكرانتون 21 00:02:28,092 --> 00:02:29,218 "داندر ميفلين" 22 00:02:53,884 --> 00:02:55,634 ذا أوفيس 23 00:03:01,592 --> 00:03:04,801 أظن أن على الصيف أن ينتهي في وقت ما. 24 00:03:04,884 --> 00:03:08,300 الأمر محزن، لأنني حظيت بصيف رائع. 25 00:03:08,383 --> 00:03:11,134 أصبت بفيروس "ويست نايل". وفقدت الكثير من الوزن. 26 00:03:11,218 --> 00:03:13,176 ثم عدت إلى البحيرة. 27 00:03:13,259 --> 00:03:17,842 خطوت على قطعة من الزجاج في موقف السيارات، وآلمتني. 28 00:03:17,926 --> 00:03:20,884 وأصيب الجرح بالعدوى، رغم أنني تبولت عليه. 29 00:03:22,051 --> 00:03:23,550 شاهدت فيلم "انسيبشن". 30 00:03:25,092 --> 00:03:27,218 أو على الأقل حلمت أنني شاهدته. 31 00:03:28,342 --> 00:03:31,717 - "بروكلي روب" سيكون هناك بالتأكيد. - نعم، بالطبع. 32 00:03:31,801 --> 00:03:34,051 و"جي. سي." ندعوه "بلروفيل"، 33 00:03:34,134 --> 00:03:36,592 لأنه نسخة سوداء من "أورفيل ريدنباكر". 34 00:03:36,675 --> 00:03:38,717 من الذي اخترع الفول السوداني؟ 35 00:03:38,801 --> 00:03:39,967 - مرحبا يا رفاق. - مرحبا. 36 00:03:40,051 --> 00:03:41,592 مرحبا. 37 00:03:41,675 --> 00:03:43,759 - المعذرة، لم أقصد مقاطعتكما. - على الإطلاق. 38 00:03:44,051 --> 00:03:46,634 سأعود لمكتبي المثلج هناك. 39 00:03:51,009 --> 00:03:53,634 بدأت مواعدة "إيرين" هذا الصيف. 40 00:03:53,717 --> 00:03:57,009 باختصار، كان الأمر رائعا. 41 00:03:57,550 --> 00:03:59,009 "غيب" مذهل. 42 00:03:59,092 --> 00:04:04,634 إنه بارع وظيفيا وشكليا. 43 00:04:04,717 --> 00:04:06,092 حمدا لله أنه رئيسي 44 00:04:06,176 --> 00:04:09,967 لأنني لم أكن لأوافق على الخروج في الموعد الأول إن لم أكن مضطرة لهذا. 45 00:04:10,051 --> 00:04:12,801 لكن الأمر كان رائعا. 46 00:04:12,884 --> 00:04:16,134 هل أنا غاضب لأن "غيب" سرق فتاتي خلال الصيف؟ 47 00:04:16,218 --> 00:04:17,550 لا. 48 00:04:17,641 --> 00:04:20,724 تعلمت طريقة للتحكم في الغضب، حسنا؟ 49 00:04:20,793 --> 00:04:24,751 لذا أنا الآن جالس إلى شاطئ جميل في "كايب كود"، 50 00:04:24,842 --> 00:04:27,176 أحدق في زبد البحر. 51 00:04:28,467 --> 00:04:31,634 انظر، إنه حوت أحدب. 52 00:04:31,717 --> 00:04:33,092 يا لجماله. 53 00:04:34,383 --> 00:04:36,051 إنه يلتهم "غيب". 54 00:04:41,383 --> 00:04:42,386 أنت. 55 00:04:43,259 --> 00:04:44,342 ماذا تفعل؟ 56 00:04:44,425 --> 00:04:46,550 من الآن فصاعدا، اجلسي على كيس ثلج، إذا شعرت بالحر. 57 00:04:46,634 --> 00:04:48,051 ماذا إذا شعرنا بالبرد؟ 58 00:04:48,967 --> 00:04:51,425 كما لو أنه يمكنك أن تشعر بالبرد يا "كيفن". 59 00:04:51,509 --> 00:04:53,300 لا تسألني أسئلة افتراضية. 60 00:04:53,383 --> 00:04:54,634 أنا منشغل جدا. 61 00:04:54,717 --> 00:04:55,901 لا أعرف ما إذا كنت سمعت يا "دوايت"، 62 00:04:55,926 --> 00:04:57,967 لكن يفترض بنا أن نشرب من حقائب ظهر غريبة 63 00:04:58,051 --> 00:05:00,300 بدلا من الأكواب، مثل الأناس العاديين. لقد سمعت بهذا. 64 00:05:01,550 --> 00:05:03,675 لديك وظيفة واحدة يا "جيم" وتفعلها متناسيا. 65 00:05:03,759 --> 00:05:06,467 أما المشغولين منا فيحتاجون ترطيبا دون استخدام لليدين. 66 00:05:06,550 --> 00:05:09,300 "دوايت شروتي"، رجل مبيعات لامع، مزارع شمندر. 67 00:05:09,383 --> 00:05:12,634 مقدم خدمة مبيت وفطور. حارس شخصي صاعد حر. 68 00:05:12,717 --> 00:05:15,425 أضف لهذه القائمة، مالك لهذا المبنى. 69 00:05:17,051 --> 00:05:19,009 ثم أحرق القائمة. 70 00:05:20,842 --> 00:05:22,134 هذا الصيف التحقت 71 00:05:22,218 --> 00:05:24,759 برنامج التدريب لتنفيذي للأقليات في جامعة "يال". 72 00:05:24,842 --> 00:05:26,259 أصبحت الآن ذكية للغاية. 73 00:05:26,342 --> 00:05:28,134 يمكنك أن تسألني، 74 00:05:28,218 --> 00:05:30,134 "ما أكبر شركة في العالم يا ’كيلي‘؟" 75 00:05:30,218 --> 00:05:33,842 وسأجيبك، "إلخ، إلخ، إلخ،" 76 00:05:33,926 --> 00:05:36,383 مانحة إياك الإجابة الصحيحة. 77 00:05:36,634 --> 00:05:37,926 جئت لكم بالقهوة. 78 00:05:38,467 --> 00:05:40,550 كان يفترض بالقهوة أن تكون هنا في الـ9. 79 00:05:41,051 --> 00:05:42,717 تفضل يا "بيغ أو". 80 00:05:44,884 --> 00:05:46,092 أيها الصغير. 81 00:05:47,592 --> 00:05:49,218 "داريل هانا". 82 00:05:50,884 --> 00:05:53,383 مكتوب عليه "خال من الكافيين". أحضرت لي قهوة خالية من الكافيين؟ 83 00:05:54,801 --> 00:05:58,300 نعم. لا بد أن الأمر اختلط علي. 84 00:06:00,051 --> 00:06:03,342 هلا لا بأس معك في أن تشربها، أم علي أن أعود إلى المقهى؟ 85 00:06:07,567 --> 00:06:11,567 خلال الصيف، آذيت ركبتي وأنا ألعب كرة المضرب. 86 00:06:11,650 --> 00:06:14,109 انتهى بي الأمر بمشاهدة قناة "سي إن إن" معظم الوقت. 87 00:06:14,192 --> 00:06:16,151 لا أعرف كيف سنخرج من "أفغانستان". 88 00:06:16,234 --> 00:06:18,234 أكره المساعد الجديد. 89 00:06:18,318 --> 00:06:20,817 إنه هنا منذ أسبوع فحسب وأنا أكرهه بالفعل. 90 00:06:20,901 --> 00:06:23,901 الرجل الجديد سيئ للغاية. يدعوني "نارد مان". 91 00:06:23,984 --> 00:06:27,067 أنا "نارد دوغ"، حسنا؟ "نارد مان" هو أبي. 92 00:06:27,276 --> 00:06:29,400 اسمي "لوك كوبر". 93 00:06:29,483 --> 00:06:31,359 أنا أحب السينما. 94 00:06:31,442 --> 00:06:34,817 "سيتزن كاين" و"ذا بوندوك ساينتس" هما فيلمي المفضلين. 95 00:06:34,901 --> 00:06:38,942 هذا الفتى هو الأسوأ. عليك أن تقوم برفده يا "مايكل". 96 00:06:39,026 --> 00:06:41,734 إنه ليس الأسوأ. حسنا 97 00:06:41,817 --> 00:06:42,859 أتعرفون من هو الأسوأ؟ 98 00:06:43,091 --> 00:06:45,175 ذلك المتدرب الذي جاءنا منذ بضع سنوات. ذلك الرجل. 99 00:06:45,234 --> 00:06:46,775 أتتذكرونه؟ 100 00:06:46,859 --> 00:06:48,567 وجهه، كم كان قبيحا؟ 101 00:06:48,650 --> 00:06:51,318 كان الأسوأ. مجد في عمله على الرغم من هذا. 102 00:06:53,683 --> 00:06:55,725 - هذا ليس كابتشينو. - أفسد عليك قهوتك أنت أيضا. 103 00:06:55,809 --> 00:06:56,975 عليك رفده يا "مايك". 104 00:06:57,059 --> 00:06:58,600 إنها مجرد قهوة يا رفاق. 105 00:06:58,683 --> 00:07:00,683 لكن، نعم، سأنظر في الأمر، حسنا؟ 106 00:07:04,017 --> 00:07:05,226 لديك الكثير من المفاتيح. 107 00:07:06,059 --> 00:07:07,825 كلما كانت سلسلة المفاتيح أكبر، كلما كان الرجل أقوى. 108 00:07:07,850 --> 00:07:09,767 هذا صحيح. قال الحارس هذا. 109 00:07:09,850 --> 00:07:12,184 - بالمناسبة، عادت حيوانات الراكون. - أين؟ 110 00:07:12,600 --> 00:07:15,434 أظن أنهم موجودون بين هذه الألواح ويمرون تحت الخارطة. 111 00:07:15,518 --> 00:07:17,600 لست متيقنا لأن أذني ليست مدربة. 112 00:07:17,683 --> 00:07:18,809 لهذا كان علي استخدام هذه. 113 00:07:20,434 --> 00:07:22,184 - أعطني إياها. - نعم. 114 00:07:22,267 --> 00:07:24,101 مهلا. وخذ هذه. 115 00:07:24,434 --> 00:07:26,392 - نعم. - اذهب ونل منهم. 116 00:07:26,683 --> 00:07:28,142 ماذا فعلت في هذا الصيف؟ 117 00:07:28,226 --> 00:07:29,267 اشترى "دوايت" البناء، 118 00:07:29,351 --> 00:07:33,351 لذا، في الواقع، كان هذا أفضل صيف في حياتي. 119 00:07:46,642 --> 00:07:49,101 ما المضحك هنا؟ 120 00:07:51,059 --> 00:07:53,184 لطيف جدا. أعطني المفاتيح. 121 00:08:00,642 --> 00:08:03,059 هذا ليس مضحكا يا "جيم". 122 00:08:05,767 --> 00:08:06,770 آسفة. 123 00:08:06,850 --> 00:08:07,892 لا. لا تبالي بالأمر. 124 00:08:07,975 --> 00:08:10,892 كنت سأضع بضع مفاتيح كل يوم حتى عيد الميلاد. 125 00:08:10,975 --> 00:08:14,142 كان بنطاله ليسقط حينها، الأمر بمثابة هدية صغيرة لي، لكن... 126 00:08:14,392 --> 00:08:15,642 كانت خدعة مضحكة جدا. 127 00:08:15,850 --> 00:08:16,853 كانت لتكون كذلك. 128 00:08:18,309 --> 00:08:20,642 كان رد فعلك غير مهني يا سيدة "هالبرت". 129 00:08:22,142 --> 00:08:23,518 أحبك. 130 00:08:24,767 --> 00:08:26,559 شكرا. 131 00:08:26,642 --> 00:08:27,683 "لوك". 132 00:08:28,392 --> 00:08:29,518 "لوك". 133 00:08:30,434 --> 00:08:31,476 ما الأمر يا "فينوس"؟ 134 00:08:31,725 --> 00:08:34,600 هل أرسلت العينات يوم أمس لـ"جاستن" في "ليهي موتورز"؟ 135 00:08:34,683 --> 00:08:36,017 لأنها لم تصله. 136 00:08:36,850 --> 00:08:39,434 إذا كنت طلبت مني فعلها، فأنا واثق أنني أرسلتها. 137 00:08:41,226 --> 00:08:42,392 أجل، لقد نضجت الفراولة. 138 00:08:42,518 --> 00:08:43,559 أنت. 139 00:08:43,642 --> 00:08:46,226 أغلق هذه اللعبة وقم بعملك يا عديم الأهمية. 140 00:08:46,309 --> 00:08:48,059 حسنا. لا داعي للصراخ. 141 00:08:48,142 --> 00:08:49,518 حسنا، هذه وقاحة. 142 00:08:50,725 --> 00:08:51,850 "لوك"، 143 00:08:52,309 --> 00:08:54,934 أريدك أن تذهب للمتجر. 144 00:08:55,184 --> 00:08:56,267 لماذا؟ 145 00:08:56,351 --> 00:08:58,226 لتشتري المثلجات للجميع. 146 00:08:58,309 --> 00:09:01,184 إنه الوقت الرسمي للمثلجات. 147 00:09:01,267 --> 00:09:03,142 رائع. 148 00:09:03,226 --> 00:09:05,767 وشيء آخر فعلته هذا الصيف، 149 00:09:07,059 --> 00:09:08,725 قمت بتعيين ابن أختي. 150 00:09:11,600 --> 00:09:13,850 وجود "لوك" هنا هو أمر مهم بالنسبة لي. 151 00:09:13,934 --> 00:09:15,892 لأن والدته، 152 00:09:15,975 --> 00:09:18,934 التي صدف أنها أختي غير الشقيقة، 153 00:09:19,017 --> 00:09:22,683 قاطعتني منذ 15 عاما... 154 00:09:22,767 --> 00:09:24,767 14. 155 00:09:24,850 --> 00:09:29,017 آخر مرة رأيت فيها "لوك" كانت في اليوم الافتتاحي لـ"آيس فينتورا 2"، 156 00:09:29,101 --> 00:09:30,267 وكان هذا عام 1995. 157 00:09:30,351 --> 00:09:33,059 لذا، نعم، منذ 15 عاما بالضبط. 158 00:09:36,101 --> 00:09:38,559 على أي حال، لقد فقدته في غابة. 159 00:09:38,934 --> 00:09:40,683 "لا تضايقوا ’لوك‘" 160 00:09:40,975 --> 00:09:42,850 لماذا يوجد دائرة وخط عرضي في منتصفها؟ 161 00:09:43,101 --> 00:09:44,309 إنها تشير لعدم فعل الشيء. 162 00:09:44,392 --> 00:09:45,912 ألم تشاهدي فيلم "غوستباسترز" يا "بام"؟ 163 00:09:46,059 --> 00:09:48,683 نعم، لكن هذا وكأنك تقول إنه يجدر بنا مضايقة "لوك". 164 00:09:48,934 --> 00:09:50,683 لا، 165 00:09:51,518 --> 00:09:54,767 نعم، حسنا. لا بأس. إنه خطئي. 166 00:09:54,850 --> 00:09:56,226 سأتولى الأمر. 167 00:09:57,226 --> 00:09:58,518 ها نحن ذا. 168 00:10:00,434 --> 00:10:02,934 لا لا تضايقوا "لوك". فهمت. 169 00:10:04,184 --> 00:10:05,683 بحقك. حسنا. 170 00:10:10,476 --> 00:10:12,351 بذلت قصاري جهدي في إيضاح الأمر. 171 00:10:12,518 --> 00:10:14,392 لماذا لا يمكننا مضايقة "لوك"؟ إنه يستحق هذا. 172 00:10:14,476 --> 00:10:17,267 لأنني لا أريد أن يصل لـ"سيبر" أننا نسيء معاملة المساعدين. 173 00:10:17,351 --> 00:10:18,809 سينعكس هذا علينا بشكل سلبي. 174 00:10:18,892 --> 00:10:21,101 من سيشي بنا؟ ""غيب"؟ 175 00:10:22,500 --> 00:10:23,916 سيكون هذا مضحكا للغاية. 176 00:10:23,983 --> 00:10:27,025 "إنهم يصنعون بيئة عمل عدائية. أوقفهم." 177 00:10:27,109 --> 00:10:28,112 لا،"غيب" لن يفعلها. 178 00:10:28,192 --> 00:10:31,567 لكن، في الواقع، يوجد شخص في المكتب مقرب جدا من "لوك". 179 00:10:31,983 --> 00:10:34,275 - كم هو مقرب؟ - لدرجة أنه مسح له مؤخرته يا "دوايت". 180 00:10:34,359 --> 00:10:35,526 هل هذا القرب كاف بالنسبة لك؟ 181 00:10:36,983 --> 00:10:38,526 نعم. بالطبع. 182 00:10:38,609 --> 00:10:41,401 أظن أن "مايكل" و"لوك" مقربان يا رفاق. 183 00:10:41,484 --> 00:10:42,609 لا. 184 00:10:42,692 --> 00:10:44,317 لا يا "توبي". لسنا كذلك. 185 00:10:45,818 --> 00:10:47,317 بلى، هو كذلك. إنه ابن أختي. 186 00:10:47,983 --> 00:10:49,317 - ماذا؟ - ماذا؟ 187 00:10:49,651 --> 00:10:52,067 - "لوك" هو ابن أختي. - هذه محاباة يا "مايكل". 188 00:10:52,192 --> 00:10:54,234 "لوك" يتلقى معاملة مميزة لأنه ابن أختك. 189 00:10:54,317 --> 00:10:57,359 نعم، بالضبط. هذه طريقة جيدة لوصف الوضع يا "أوسكار". 190 00:10:57,859 --> 00:11:01,275 الخلط بين العائلة والعمل أمر جميل. 191 00:11:01,359 --> 00:11:03,067 ماذا عن تكافؤ الفرص؟ 192 00:11:03,150 --> 00:11:05,818 هل تظن أنه كان يجدر بهم القيام بتجار أداء مفتوحة 193 00:11:05,900 --> 00:11:07,109 لفرقة "هانسون"؟ 194 00:11:07,401 --> 00:11:09,900 ماذا لو لم يحضر أي شخص يدعى "هانسون"؟ 195 00:11:09,983 --> 00:11:11,401 لن يكون الأمر منطقيا حتى. 196 00:11:11,484 --> 00:11:15,983 أو ماذا لو قاموا بتعيين الصبي الأصغر والرجل الخمسيني 197 00:11:17,067 --> 00:11:18,275 الذي كان قاتلا؟ 198 00:11:19,442 --> 00:11:20,484 يا للأمان. 199 00:11:20,776 --> 00:11:22,983 لقد أفحمتنا يا رجل. 200 00:11:23,442 --> 00:11:24,983 أنا لا آبه بالمحاباة. 201 00:11:25,359 --> 00:11:27,401 لكن المناقشة تعجبني. 202 00:11:27,484 --> 00:11:29,651 مناظرة بين عقول عظيمة. 203 00:11:29,734 --> 00:11:31,651 وأنا أشهدها بنفسي. 204 00:11:31,983 --> 00:11:35,025 حين احتاج الرب مساعدة على الأرض، اختار من لمساعدته؟ 205 00:11:35,109 --> 00:11:36,442 قام باختيار المسيح. 206 00:11:36,609 --> 00:11:37,776 أحسنت اختيار الحجة. 207 00:11:37,859 --> 00:11:38,983 - شكرا لك. - نعم. 208 00:11:39,067 --> 00:11:41,692 لكنك تقارن اختيارك لـ"لوك" باختيار الرب للمسيح. 209 00:11:41,818 --> 00:11:42,859 لا. 210 00:11:42,942 --> 00:11:45,651 أنا فقط أقول، لماذا يمكن للرب فعل ما لا يمكنني فعله؟ 211 00:11:46,025 --> 00:11:47,317 هذا شيء افتراضي. 212 00:11:47,401 --> 00:11:49,359 نحن نتحدث عن "لوك"، الموظف الفظيع. 213 00:11:49,442 --> 00:11:52,234 لماذا لا تلح علي إذن برفد كل من هو فظيع في عمله. 214 00:11:52,317 --> 00:11:55,067 تريد مني رفد "لوك" فحسب. هذا عكس المحاباة. 215 00:11:55,401 --> 00:11:58,234 لا يجدر بنا معاقبه لأنه من أقاربي 216 00:11:58,317 --> 00:11:59,734 ولا يجيد ما يفعله. 217 00:11:59,900 --> 00:12:01,900 أريد أن أقول شيئا بشأن ما قاله "داريل" 218 00:12:01,983 --> 00:12:03,401 عن تكافؤ الفرص. 219 00:12:03,484 --> 00:12:05,818 هذه مشكلة متعلقة بالتقسيم العمراني. 220 00:12:09,275 --> 00:12:10,651 وشكرأ لكم. 221 00:12:12,150 --> 00:12:13,734 إن لم يكن هناك خطأ فيما فعلت يا "مايكل" 222 00:12:13,818 --> 00:12:15,109 لماذا أبقيت الأمر سرا؟ 223 00:12:15,192 --> 00:12:19,567 لأنني أردتكم أن تأتوا إلي وتقولوا، "إنه رائع". 224 00:12:19,651 --> 00:12:22,067 وكنت سأجيبكم، "إنه أمر جيني". 225 00:12:22,192 --> 00:12:24,609 وسأكون حينها مرتديا بنطالا من الجينز. 226 00:12:24,692 --> 00:12:25,776 وسأشير إليه، أليس كذلك؟ 227 00:12:25,859 --> 00:12:27,067 لا. لأنكم أفسدتم الأمر. 228 00:12:27,526 --> 00:12:29,609 لذا، شكرا جزيلا. 229 00:12:29,692 --> 00:12:32,109 إنه قادم. اسمعوا يا رفاق. 230 00:12:32,192 --> 00:12:35,942 لا أريدكم أن تعاملوه مثل أي ممن في المكتب. 231 00:12:36,025 --> 00:12:38,234 أريدكم تعاملوه كابن أختي. 232 00:12:38,317 --> 00:12:39,942 - مرحبا، ها قد جاء. - مرحبا. 233 00:12:40,025 --> 00:12:41,545 - ها قد جاء. - مثلجات فترة بعد الظهيرة. 234 00:12:43,484 --> 00:12:44,859 مهلا. 235 00:12:44,942 --> 00:12:48,275 مثلجات بالصويا؟ هل أحضرت أي مثلجات حقيقية؟ 236 00:12:48,359 --> 00:12:49,609 أو ما يكفي الجميع؟ 237 00:12:49,983 --> 00:12:52,609 لا يا رجل. لم يكن هناك قائمة بالمشتريات المطلوبة. 238 00:12:52,692 --> 00:12:53,900 لكنني أحضرت رقائق الخبز. 239 00:12:53,983 --> 00:12:56,234 جزئي المفضل في حفل المثلجات. إنه رقائق الخبز. 240 00:12:57,234 --> 00:12:58,776 شكرا لإحضارك المثلجات يا صاح. 241 00:13:02,942 --> 00:13:04,526 خذ ما تريد. سيكون على حسابي. 242 00:13:04,942 --> 00:13:07,192 هل حقا تظنين أنه يمكنك تعويضي بالطعام؟ 243 00:13:07,275 --> 00:13:08,983 لا أعرف. عادة ما يفلح الأمر. 244 00:13:09,067 --> 00:13:12,109 أشعر بالسوء لإفسادي خدعة "جيم". 245 00:13:12,192 --> 00:13:14,942 لا أعرف ما إذا كنتم لاحظتم، لكنه متضايق نوعا ما. 246 00:13:15,025 --> 00:13:18,776 ولم يعبث أحد مع "دوايت" منذ فترة، لذلك أصبح وحشا. 247 00:13:18,859 --> 00:13:20,359 أنا بحاجة لإصلاح الوضع. 248 00:13:29,192 --> 00:13:31,484 جئت هنا لإطعام القطط الضالة كما أفعل عادة، 249 00:13:31,567 --> 00:13:33,983 وجدت شيئا بغيضا في مؤخرة سيارة ابن أختك، 250 00:13:34,067 --> 00:13:37,401 حسنا. تراجعوا فحسب. 251 00:13:37,484 --> 00:13:40,275 ألق نظرة. إنها كل الطرود التي كان يفترض به إرسالها. 252 00:13:40,359 --> 00:13:42,859 لم يهتم بإرسالها. 253 00:13:42,942 --> 00:13:46,025 حسنا، قد تكون هذه الطرود تخصه. 254 00:13:46,109 --> 00:13:47,442 ربما لديه متجر على موقع "إيباي". 255 00:13:47,526 --> 00:13:49,609 نعم. هذا بالضبط أول ما خطر ببالي. 256 00:13:49,692 --> 00:13:51,067 ثم تذكرت محادثتي معه 257 00:13:51,150 --> 00:13:53,084 التي قال لي فيها، "ليس لدي متجر على موقع ’إيباي‘. لذا... 258 00:13:53,109 --> 00:13:55,109 حسنا. هذا مقزز. 259 00:13:55,192 --> 00:13:56,609 هذا شبيه بمطاردة الساحرة. 260 00:13:56,692 --> 00:13:58,567 مثل ما حدث في فيلم "ذا بلير ويتش هنت بروجيكت". 261 00:13:58,651 --> 00:14:02,025 أنا واثق أن هذه تقارير المصروفات التي كانت الشركة تنتظرها يوم أمس. 262 00:14:02,109 --> 00:14:03,167 - ليست كذلك. - لنجعل ذلك الصبي 263 00:14:03,192 --> 00:14:04,275 يفتح سيارته اللعينة. 264 00:14:04,359 --> 00:14:06,417 يا إلهي، هذا هو البنطال الذي أردت إرجاعه لـ"تالبوتس". 265 00:14:06,442 --> 00:14:08,734 أنا أعيد النظر فيما إذا كنت سأعيده على أي حال. 266 00:14:08,859 --> 00:14:11,067 أحضر الصبي ليفتح السيارة، 267 00:14:11,234 --> 00:14:13,526 وإلا فعلت ذلك بنفسي 268 00:14:13,609 --> 00:14:14,958 بحقي في المصادقة والتفويض والمحاسبة. 269 00:14:14,983 --> 00:14:16,401 - مهلا لحظة. - فتحتها. 270 00:14:16,692 --> 00:14:18,442 لا تفعلوا... لا بأس. 271 00:14:18,526 --> 00:14:20,275 حسنا. 272 00:14:20,359 --> 00:14:22,275 قمتم توا بارتكاب جناية. 273 00:14:22,359 --> 00:14:23,526 نعم، ها هم. 274 00:14:23,692 --> 00:14:26,818 نعم، لقد فقدت هذا العميل لأنني وعدته بإرسال العينات في الوقت المحدد. 275 00:14:26,900 --> 00:14:28,540 هذا الصبي يفوت علينا المبيعات يا "مايكل". 276 00:14:30,150 --> 00:14:32,025 آسفة، هل تريد تجربتهم مرة أخرى لترى... 277 00:14:32,109 --> 00:14:35,025 لا، أعرف أن المقاس مناسب. المشكلة ليست في ذلك. 278 00:14:38,601 --> 00:14:40,018 لماذا هذه مشكلتي يا "مايكل"؟ 279 00:14:40,100 --> 00:14:41,601 لأن "غيب" وشى بي. 280 00:14:41,684 --> 00:14:44,309 كنت راضيا تماما بإخفاء الأمر عنك. 281 00:14:44,392 --> 00:14:46,100 كان يجدر بهذه الطرود أن ترسل أثناء الليل، 282 00:14:46,183 --> 00:14:48,100 و"مايكل" يرفض إخضاع الطرف المذنب للمساءلة. 283 00:14:48,309 --> 00:14:49,684 انزل للأسفل يا "غيب". 284 00:14:49,767 --> 00:14:52,309 لا أريد محادثة فخذيك. 285 00:14:54,934 --> 00:14:57,350 حسنا، أخبرني الآن لماذا تريد رفد الصبي. 286 00:14:57,809 --> 00:14:58,976 ليس لديك كل الحقائق. 287 00:14:59,142 --> 00:15:01,059 - ما هي؟ - أنا أحبه. 288 00:15:01,892 --> 00:15:05,142 يا إلهي. إلى أي مدى تطور الأمر؟ 289 00:15:06,434 --> 00:15:08,892 لا. إنه ابن أختي. 290 00:15:09,183 --> 00:15:11,809 أنا أيضا لدي ابن أخت، لكنه لا يعمل لدي. 291 00:15:11,892 --> 00:15:14,475 أتعرف لماذا؟ لأنه غير مؤهل. 292 00:15:14,559 --> 00:15:17,059 يمكنه أن يسبح في مسبحي، لكنني لا أسمح له بدخول منزلي. 293 00:15:17,183 --> 00:15:21,018 هذا المكتب هو مسبحي ومنزلي هو منزلي، 294 00:15:21,100 --> 00:15:24,267 وأريد لابن أختي أن يعمل في مسبحي. 295 00:15:24,350 --> 00:15:27,392 إذا اخترت إبقاءه يا "مايكل"، سأحاسبك على أفعاله. 296 00:15:27,642 --> 00:15:29,726 أنت مسؤول أمامي عن هذا الصبي، هل فهمت؟ 297 00:15:30,018 --> 00:15:31,642 قم بحمايته والتغطية على أخطاءه. 298 00:15:31,809 --> 00:15:34,851 سأغطيها كطحلب على جذع شجرة. 299 00:15:35,392 --> 00:15:37,142 ألم تكن صياغتي للأمر واضحة كفاية؟ 300 00:15:37,225 --> 00:15:39,225 هل عليك أن تخترع قولك الخاص؟ 301 00:15:39,350 --> 00:15:41,475 - حسنا. - تعاملوا مع الوضع. 302 00:15:42,976 --> 00:15:48,767 أنا و"لوك" نعمل جنبا إلى جنب كسيد وتابعه. 303 00:15:48,851 --> 00:15:50,642 أنا السيد، وهو التابع. 304 00:15:50,726 --> 00:15:52,559 سيحتاج دفعة من وقت لآخر. 305 00:15:52,642 --> 00:15:57,142 سأدفعه، ثم سيبطئ، ثم سأدفعه مجددا. 306 00:15:57,225 --> 00:15:59,142 هذا هو الحال مع النشئ. عليك أن تواصل دفعهم. 307 00:15:59,225 --> 00:16:01,601 عليك أن تدفعهم حتى يدفعوك، 308 00:16:01,684 --> 00:16:02,851 ثم تدفعهم أكثر. 309 00:16:02,934 --> 00:16:06,892 الأمر متعلق بالأخذ والعطاء، لكنه متمحور حول دفع الناس لبعضها. 310 00:16:07,976 --> 00:16:09,559 نعم. 311 00:16:09,642 --> 00:16:11,018 سيكون الأمر سهلا. 312 00:16:11,100 --> 00:16:13,434 سأعيد ضبط الأزرار وما شابه. 313 00:16:13,642 --> 00:16:16,517 نعم. فمثلا حين يضغط زر "إغلاق الباب"، سيفتح الباب. 314 00:16:16,601 --> 00:16:18,284 وحين يضغط زر "الاستقبال"، سيصعد للطابق الـ3. 315 00:16:18,309 --> 00:16:19,559 هل يمكنك فعل هذا؟ 316 00:16:19,684 --> 00:16:22,684 نعم. سألقي نظرة على اللوحة الكهربية. 317 00:16:23,100 --> 00:16:26,183 "دوايت" على وشك أن يقع في إحدى خدع "بام". 318 00:16:26,892 --> 00:16:28,976 هل أرسلت لي رسالة نصية؟ 319 00:16:29,059 --> 00:16:31,517 نعم، أريد أن أريك شيئا في الاستقبال. لنذهب. 320 00:16:37,642 --> 00:16:41,183 حسنا، هذا غريب. لقد ضغطت على زر "إغلاق الباب". ماذا؟ 321 00:16:41,434 --> 00:16:42,976 - ها نحن ذا. - حسنا... 322 00:16:43,059 --> 00:16:45,434 - جيد. - هل المصعد متجه للأعلى؟ 323 00:16:46,309 --> 00:16:48,809 المصعد يعصا أوامرنا. 324 00:16:51,018 --> 00:16:54,642 حسنا. لقد علقنا. 325 00:16:54,976 --> 00:16:57,475 "هانك". هل تسمعنا؟ 326 00:16:57,559 --> 00:17:01,350 - يا إلهي. حسنا. إجراءات الطوارئ. - حسنا. اهدأ فحسب. 327 00:17:01,434 --> 00:17:04,309 حاولي فتح الباب يا "بام" فورا. 328 00:17:04,392 --> 00:17:07,059 - أنا لا... - استخدمي أظافرك. حاولي فتح الباب. 329 00:17:07,142 --> 00:17:09,059 حسنا يا "دوايت". يا إلهي. 330 00:17:09,142 --> 00:17:10,225 لا تنظري يا غريبة الأطوار. 331 00:17:10,309 --> 00:17:12,059 - ماذا تفعل يا "دوايت"؟ - أنا... 332 00:17:12,225 --> 00:17:14,100 نحن محتجزان منذ ثانيتان فحسب. 333 00:17:14,183 --> 00:17:16,059 لدي 56 أونسة من السوائل في مثانتي. 334 00:17:16,142 --> 00:17:18,142 وعلينا تحديد ركن للتبول. 335 00:17:18,225 --> 00:17:20,392 لا بد أنك تمازحني. 336 00:17:20,909 --> 00:17:24,617 سيستخدم "لوك" مؤشر الليزر خاصته ليشير لإعدادات الحساب. 337 00:17:24,701 --> 00:17:28,279 اضغط على هذا أولا، ثم سيظهر... لا. 338 00:17:28,310 --> 00:17:29,742 بحقك يا "لوك". 339 00:17:29,826 --> 00:17:31,701 ليس على رأس "أوسكار". 340 00:17:31,784 --> 00:17:33,784 حسنا يا "لوك". هيا. 341 00:17:33,984 --> 00:17:34,987 توقف. 342 00:17:35,076 --> 00:17:36,236 ماذا؟ لقد توقفت. هذا ما قلته. 343 00:17:36,492 --> 00:17:38,575 أعطني المؤشر. 344 00:17:38,659 --> 00:17:40,951 إذن تريد مني تحريكه. طلبك غير واضح بالمرة. 345 00:17:41,034 --> 00:17:43,034 - سأقوم بتحريكه. - لا، أطفئه. 346 00:17:43,118 --> 00:17:45,628 لا. ليس على ثدي "أنجيلا". بحقك. 347 00:17:45,659 --> 00:17:46,742 أنا جاد يا "لوك". 348 00:17:46,826 --> 00:17:49,034 - حسنا، لا بأس. سأذهب فحسب. - حسنا. 349 00:17:49,118 --> 00:17:51,909 - أنا ذاهب. - حسنا. 350 00:17:51,992 --> 00:17:53,076 أحسنت العمل. 351 00:17:53,242 --> 00:17:54,492 حسنا، حسابات البريد الإلكتروني. 352 00:17:54,575 --> 00:17:56,283 لذا، سنبدأ بإعدادات الحساب. 353 00:17:56,367 --> 00:17:58,784 - يا إلهي، هل هو في عيني؟ - نعم. 354 00:17:58,867 --> 00:17:59,992 أظن أنه يحرق عيني. 355 00:18:00,118 --> 00:18:01,325 افعل شيئا يا "مايكل". 356 00:18:01,409 --> 00:18:03,089 - استجمع شجاعتك يا رجل. - عليك إيقاف الأمر. 357 00:18:03,159 --> 00:18:04,300 - هلا أعطيتني هذا يا "لوك"؟ - لا. 358 00:18:04,325 --> 00:18:07,409 حسنا، سأقوم بالعد التنازلي من 5. 359 00:18:07,492 --> 00:18:08,534 - 5. - 5. 360 00:18:08,617 --> 00:18:09,620 - 4. - 4. 361 00:18:09,701 --> 00:18:11,159 أنا لا أمزح. 362 00:18:11,283 --> 00:18:12,325 - 3. - 3. 363 00:18:12,409 --> 00:18:13,450 - 2. - 2. 364 00:18:13,534 --> 00:18:15,076 1. أعطني... حسنا. 365 00:18:15,159 --> 00:18:16,951 - حسنا، أعطني إياه. - لا. 366 00:18:17,034 --> 00:18:20,534 عليك أن تتعلم أن تكون أكثر مهنية يا "لوك". 367 00:18:20,659 --> 00:18:24,283 - ماذا بحق... - هذا ما ستفعله يا "لوك". 368 00:18:24,367 --> 00:18:27,492 - ماذا كان هذا بحق السماء؟ - كان علي فعل هذا. 369 00:18:29,325 --> 00:18:30,617 سحقا لهذا. 370 00:18:30,951 --> 00:18:32,742 - سحقا للأمر. - حسنا. هل نحن على ما يرام؟ 371 00:18:35,283 --> 00:18:37,242 أنت على ما يرام. 372 00:18:37,325 --> 00:18:38,659 إنه على ما يرام. 373 00:18:41,659 --> 00:18:45,617 يوجد توجهات فكرية كثيرة فيما يخص عقوبة الإعدام. 374 00:18:45,701 --> 00:18:47,492 كان هذا مذهلا. 375 00:18:47,951 --> 00:18:49,742 عقوبة الإعدام. 376 00:18:49,826 --> 00:18:51,659 نعم، ابن أختك غير كفء. 377 00:18:51,742 --> 00:18:54,742 إنه يتحدث عنا بالسوء على "تويتر". 378 00:18:54,826 --> 00:18:57,242 نعم، يقول عنا أشياء مضحكة لكن قاسية. 379 00:18:57,325 --> 00:18:59,325 أنت تتابعه على "تويتر"؟ 380 00:18:59,409 --> 00:19:02,118 أينما نظرت، أجد الجميع يتحدثون عن "بيتي وايت". 381 00:19:02,200 --> 00:19:05,076 أخيرا، وجدت صبيا لا يتحدث عن "بيتي وايت". 382 00:19:05,159 --> 00:19:06,534 بالطبع أنا أتابعه. 383 00:19:06,826 --> 00:19:10,076 لقد اعتديت جسديا على موظف يا "مايكل". 384 00:19:10,159 --> 00:19:11,450 هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 385 00:19:12,283 --> 00:19:15,283 نعم، بالطبع. فيما سنتحدث؟ 386 00:19:18,450 --> 00:19:20,867 - "بام"؟ - مرحبا يا "جيم". 387 00:19:21,076 --> 00:19:24,575 أحدهم أعاد ضبط أزرار المصعد ليخدع "دوايت". 388 00:19:24,659 --> 00:19:26,784 - أنا لم أفعل هذا. - أعرف. 389 00:19:30,714 --> 00:19:34,048 نعم، وكان الأمر يسير بشكل رائع في البداية. قمت بتصويره. 390 00:19:35,159 --> 00:19:36,242 مثير للإعجاب. 391 00:19:36,701 --> 00:19:37,951 إنهم لا يسمونني 392 00:19:38,034 --> 00:19:39,794 "خليفة ’بارت سيمبسون‘ في ’سكرانتون‘" من فراغ. 393 00:19:40,118 --> 00:19:42,492 - هل يدعونك بهذا؟ - أجل. 394 00:19:43,026 --> 00:19:44,400 تعالي، أعطني يدك. سأساعدك للنزول. 395 00:19:44,650 --> 00:19:47,942 لا. أخشى أن أقطع لنصفين. وأيضا، يوجد بول على الأرض. 396 00:19:49,359 --> 00:19:52,067 بالطبع يوجد. الليلة نتناول طعاما صينيا؟ 397 00:19:52,483 --> 00:19:53,859 - نعم. - حسنا. 398 00:19:55,151 --> 00:19:56,901 - كيف حالك؟ - بخير تماما. 399 00:19:57,525 --> 00:19:58,692 لا بد أن الماء يكاد ينفذ منك. 400 00:19:59,192 --> 00:20:02,525 توقف عن شرب الماء. توقف. 401 00:20:06,926 --> 00:20:08,801 لا. باليد الأخرى، اليد اليمنى. 402 00:20:08,884 --> 00:20:09,887 - اليد اليمنى؟ - نعم. 403 00:20:09,967 --> 00:20:11,675 لكان من اللطيف أن أعمل مع عائلتي. 404 00:20:11,759 --> 00:20:15,509 لكان من اللطيف لو أن "لوك" تمكن من البقاء هنا. 405 00:20:15,592 --> 00:20:16,842 لكنه لم يستطع. 406 00:20:16,926 --> 00:20:19,218 هذا الأمور نادرا ما تنجح. 407 00:20:19,300 --> 00:20:21,759 لا أعرف كيف يفعل "الأخوة رينغلنغ" هذا. 408 00:20:21,842 --> 00:20:24,634 ليلة بعد ليلة، بلدة تلو بلدة، في كل أنحاء "أمريكا". 409 00:20:24,759 --> 00:20:26,842 كنت لتظن أنهم سيسئموا من بعضهم، 410 00:20:26,926 --> 00:20:29,926 لكن من الواضح أنهم يستطيعون إنجاح الأمر. 411 00:20:30,009 --> 00:20:31,300 أرفع القبعة احتراما لهم. 412 00:20:34,425 --> 00:20:35,467 مهلا. 413 00:20:35,550 --> 00:20:36,842 - أنت... - مهلا. 414 00:20:36,926 --> 00:20:38,592 - "دوايت". - "دوايت"... 415 00:20:40,051 --> 00:20:41,176 توقف. 416 00:20:42,667 --> 00:20:45,042 القسم القانوني يقول أن أفضل طريقة لتجنب دعوى قضائية 417 00:20:45,126 --> 00:20:47,500 هو أن نقول أن انفجارك كان ناتجا عن ضغط. 418 00:20:49,500 --> 00:20:51,917 سيكون عليك الخضوع لـ6 جلسات استشارية. 419 00:20:52,292 --> 00:20:53,917 هذا كل شيء؟ حقا؟ 420 00:20:55,226 --> 00:20:57,434 هذا لا شيء. حسنا. 421 00:20:57,518 --> 00:20:59,392 بالكاد تعد هذه عقوبة. جيد. 422 00:20:59,476 --> 00:21:01,142 - هذه هي الروح المطلوبة. - يمكنني فعل هذا. 423 00:21:01,226 --> 00:21:02,975 وستقوم بجلساتك الاستشارية هنا 424 00:21:03,059 --> 00:21:05,476 لأن جميع موظفي الموارد البشرية خاصتنا استشاريون معتمدون. 425 00:21:05,559 --> 00:21:08,184 حسنا. مهلا، ماذا؟ 426 00:21:09,309 --> 00:21:12,226 نعم، أنا أتطلع للعمل معك يا "مايكل". 427 00:21:14,226 --> 00:21:15,229 هل يوجد خيار آخر؟ 428 00:21:17,267 --> 00:21:18,850 البديل هو فسخ عقدك. 429 00:21:25,059 --> 00:21:26,267 "مايكل"؟