1 00:00:01,465 --> 00:00:02,942 Detta har hänt... 2 00:00:02,966 --> 00:00:04,777 Det här är vad det handlar om, spänningen. 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,447 Det är 300 personer som alla tittar på samma sak, 4 00:00:07,471 --> 00:00:10,658 reagerar i realtid, livnär sig av varandra. 5 00:00:10,682 --> 00:00:12,142 Det är magi, älskling. 6 00:00:12,976 --> 00:00:14,620 Jag måste få göra film. 7 00:00:14,644 --> 00:00:16,289 "Varför är vi här?" I nöjesbranschen. 8 00:00:16,313 --> 00:00:18,291 För att det här är livet som vi har valt. 9 00:00:18,315 --> 00:00:22,152 Vi rymde alla hemifrån för att börja på cirkusen. 10 00:00:24,029 --> 00:00:25,590 Bob. Vad gör du här? 11 00:00:25,614 --> 00:00:27,341 Det var inte vad jag förväntade mig. 12 00:00:27,365 --> 00:00:29,802 - Förlåt. Du bara... - Är det nån där inne? 13 00:00:29,826 --> 00:00:31,161 Det är McQueen, eller hur? 14 00:00:32,788 --> 00:00:33,836 Vad hände med Ali? 15 00:00:34,498 --> 00:00:35,547 Hon är borta. 16 00:00:36,374 --> 00:00:38,519 Jag funderade på vad jag vill göra härnäst. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,772 Och jag funderar på att kanske bli agent. 18 00:00:40,796 --> 00:00:43,316 - Varför agent? - Jag gillar verkligen skådespelare. 19 00:00:43,340 --> 00:00:45,026 Jag menar, de är bedrägliga. 20 00:00:45,050 --> 00:00:47,718 Det måste de vara om de ska klara sig den här branschen. 21 00:00:48,303 --> 00:00:51,157 Den här filmen får inte vara längre än två timmar. 22 00:00:51,181 --> 00:00:54,327 En vanlig tvåtimmarsfilm kan köras fem gånger på en dag, 23 00:00:54,351 --> 00:00:57,163 men ditt mästerverk kan bara köras tre. 24 00:00:57,187 --> 00:00:59,356 Gissa vad? Vi tar den längre versionen. 25 00:01:00,148 --> 00:01:01,834 - Goda nyheter. - Lapidus hade inte fel. 26 00:01:01,858 --> 00:01:03,628 Det är riksfyllt att göra på vårt sätt. 27 00:01:03,652 --> 00:01:06,172 Den längre filmen är inte klar till jul. 28 00:01:06,196 --> 00:01:09,866 Så lite som en månad senare, sjunker publiksiffran som en jävla tegelsten. 29 00:02:14,890 --> 00:02:17,315 Baserad på Albert S. Ruddys memoarer från Gudfadern 30 00:02:38,246 --> 00:02:43,144 Mars 1972 31 00:02:43,168 --> 00:02:45,438 Francis, vad gör du här inne? 32 00:02:45,462 --> 00:02:47,062 Jag kan inte se dem titta på den. 33 00:02:47,797 --> 00:02:50,126 Vad hände med "Jag är inte nervös. Jag är stolt." 34 00:02:50,467 --> 00:02:51,516 Jag ljög. 35 00:02:51,927 --> 00:02:53,738 Du har inget att oroa dig för. 36 00:02:53,762 --> 00:02:55,823 - De kommer att älska den - Oväntat. 37 00:02:55,847 --> 00:02:57,909 "Regissören och producenten av en efterlängtad 38 00:02:57,933 --> 00:03:00,119 film tillbringade premiären på toa." 39 00:03:00,143 --> 00:03:02,145 Det är ett djärvt val, men jag gillar det. 40 00:03:07,776 --> 00:03:10,504 Det finns gott om plats och du ställer dig bredvid mig. 41 00:03:10,528 --> 00:03:12,798 Jag ville inte att du skulle känna dig ensam. 42 00:03:12,822 --> 00:03:15,301 Och du, Francis? Känner du dig också utanför? 43 00:03:15,325 --> 00:03:16,636 Kom igen, kompis. Haka på. 44 00:03:16,660 --> 00:03:18,495 Hur kan du vara så lugn, Evans? 45 00:03:21,206 --> 00:03:25,019 Jag är alltid lugn. 46 00:03:25,043 --> 00:03:26,646 Helvetes jävlar! 47 00:03:26,670 --> 00:03:28,773 Jävla Cabaret. 48 00:03:28,797 --> 00:03:30,316 Den var ju bra. Jag gillar dansen. 49 00:03:30,340 --> 00:03:31,525 En månad tidigare 50 00:03:31,549 --> 00:03:33,027 Självklart gör du det. 51 00:03:33,051 --> 00:03:36,489 Mannen som skapade en komedi om nazister älskar en musikal om nazister. 52 00:03:36,513 --> 00:03:38,366 Är du säker på att du ens är jude? 53 00:03:38,390 --> 00:03:39,474 Jag är säker. 54 00:03:40,225 --> 00:03:43,871 Jag vet inte varför du är så upprörd över Cabaret. 55 00:03:43,895 --> 00:03:45,164 De har premiär långt före oss. 56 00:03:45,188 --> 00:03:47,333 Ja. I Alla hjärtans dag-helgen. 57 00:03:47,357 --> 00:03:49,669 Den sista jävla chansen att få nån publik. 58 00:03:49,693 --> 00:03:53,005 Att ha premiär på Gudfadern i mars kommer att straffa oss rejält. 59 00:03:53,029 --> 00:03:54,382 Vi har en bra film. 60 00:03:54,406 --> 00:03:57,468 Det spelar ingen roll om ingen ser den. 61 00:03:57,492 --> 00:03:59,845 Om Gudfadern inte får en storpublik, 62 00:03:59,869 --> 00:04:02,181 kommer Bluhdorn bokstavligen att äta upp mitt hjärta. 63 00:04:02,205 --> 00:04:04,225 Det är bra att Bluhdorn älskar Gudfadern. 64 00:04:04,249 --> 00:04:05,851 Bluhdorn älskar pengar. 65 00:04:05,875 --> 00:04:08,854 Om den funkar är han en hjälte. Om den floppar är det mitt fel. 66 00:04:08,878 --> 00:04:10,356 Och ditt, som medbrottsling, 67 00:04:10,380 --> 00:04:12,858 eftersom din söta rumpa är parkerad i mitt knä. 68 00:04:12,882 --> 00:04:13,985 Nej. 69 00:04:14,009 --> 00:04:16,219 Om Gudfadern ska ha nån chans... 70 00:04:17,387 --> 00:04:19,431 måste vi göra nåt annorlunda. 71 00:04:21,266 --> 00:04:22,368 Som vad? 72 00:04:22,392 --> 00:04:25,663 Om du inte hade varit så besatt 73 00:04:25,687 --> 00:04:28,874 - med redigeringen på den... - Det här måste fungera för oss båda. 74 00:04:28,898 --> 00:04:30,751 Vi skulle ha valt den kortare versionen. 75 00:04:30,775 --> 00:04:32,878 Jag sa ju det: "Vi tar den kortare versionen. 76 00:04:32,902 --> 00:04:35,381 Då kan vi ha premiär i jul." Varför då? 77 00:04:35,405 --> 00:04:38,217 För att julen är bäst för filmpremiärer, eller hur? 78 00:04:38,241 --> 00:04:39,719 Ja, jag vet det. 79 00:04:39,743 --> 00:04:41,679 Du njuter verkligen av det här? 80 00:04:41,703 --> 00:04:42,752 Nej. 81 00:04:44,956 --> 00:04:46,916 - Kanske lite. - Barry. 82 00:04:48,376 --> 00:04:50,271 Jag kanske har underskattat dig tidigare, 83 00:04:50,295 --> 00:04:53,566 men just nu vill jag att din fantastiska affärshjärna 84 00:04:53,590 --> 00:04:56,760 lämnar tabellerna och tänker utanför ramarna. 85 00:04:57,093 --> 00:04:58,636 - Okej? - Okej. 86 00:05:02,557 --> 00:05:05,036 Vi är för sent ute för årets Oscar, 87 00:05:05,060 --> 00:05:07,437 och vi är för tidiga för nästa års. 88 00:05:08,396 --> 00:05:11,775 Det är ingen stor helg kvar. 89 00:05:16,613 --> 00:05:19,884 - Vad var det? - Ingenting. Det är galet. 90 00:05:19,908 --> 00:05:21,218 Galet är bra. Jag gillar det. 91 00:05:21,242 --> 00:05:22,970 Det har aldrig gjorts förut. 92 00:05:22,994 --> 00:05:24,662 Nu pirrar jag av förväntan. 93 00:05:25,580 --> 00:05:26,842 Jag har så gott som stånd. 94 00:05:27,290 --> 00:05:28,434 Det är för riskabelt. 95 00:05:28,458 --> 00:05:31,127 Att spela säkert har aldrig betalat sig. 96 00:05:32,587 --> 00:05:35,006 Kom igen, Barry. Få höra. 97 00:05:38,009 --> 00:05:39,950 Hur snart kan du åka till New York City? 98 00:05:42,472 --> 00:05:43,991 Jag läste Mark Zuckermans manus. 99 00:05:44,015 --> 00:05:45,993 - Vad tycker du? - Det måste bearbetas. 100 00:05:46,017 --> 00:05:47,185 - Har du läst det? - Nej. 101 00:05:47,977 --> 00:05:49,330 Sue Mengers hade ett om... 102 00:05:49,354 --> 00:05:51,332 Om paret i strandhuset. Ja, nej tack. 103 00:05:51,356 --> 00:05:52,458 Jag har ännu mardrömmar 104 00:05:52,482 --> 00:05:54,818 - från när hon jobbade med Francoise. - Herregud. 105 00:05:55,318 --> 00:05:58,130 Vi måste få igång nåt, och det snabbt. 106 00:05:58,154 --> 00:06:00,257 Francis spelar redan in Avlyssningen. 107 00:06:00,281 --> 00:06:02,534 Bob har ett halvdussin filmer på gång. 108 00:06:03,493 --> 00:06:05,137 Även Puzo får erbjudanden. 109 00:06:05,161 --> 00:06:07,330 Och vad gör jag? Stampar på samma ställe. 110 00:06:08,998 --> 00:06:10,375 Vad blir det härnäst? 111 00:06:12,502 --> 00:06:14,814 Om agenterna inte skickar oss bra material, 112 00:06:14,838 --> 00:06:16,381 då skapar vi våra egna. 113 00:06:17,173 --> 00:06:18,383 Ett treatment? 114 00:06:19,968 --> 00:06:21,553 "Av Albert S. Ruddy"? 115 00:06:32,897 --> 00:06:34,065 Jäklar. 116 00:06:48,079 --> 00:06:49,128 Jag älskade det. 117 00:06:49,497 --> 00:06:50,665 - Jaså? - Ja. 118 00:06:51,082 --> 00:06:52,295 När fick du den här idén? 119 00:06:53,251 --> 00:06:55,229 Jag har haft den länge, faktiskt. 120 00:06:55,253 --> 00:06:57,088 Det första jag skrev efter Hogans. 121 00:06:59,257 --> 00:07:01,925 Ett gäng missanpassade försöker få det omöjliga att ske. 122 00:07:02,677 --> 00:07:05,388 - Det låter bekant. - Ja. 123 00:07:06,222 --> 00:07:08,075 Använd din begåvade hjärna, Bettye, 124 00:07:08,099 --> 00:07:09,869 och fundera på vem ska ha huvudrollen. 125 00:07:09,893 --> 00:07:12,173 Jag ska träffa Bob när han kommer från New York. 126 00:07:13,104 --> 00:07:14,439 Okej. 127 00:07:21,946 --> 00:07:24,508 Skicka in Tweedledee och Tweedledummare. 128 00:07:24,532 --> 00:07:25,617 Ja, sir. 129 00:07:26,367 --> 00:07:27,428 Mr Bluhdorn tar emot nu. 130 00:07:27,452 --> 00:07:29,412 Ja. Tack, raring. Vi hörde. 131 00:07:32,749 --> 00:07:35,084 - Efter dig, Barry. - Tack, Bob. 132 00:07:38,546 --> 00:07:40,798 - Så du har några nya klubbor. - Ja. 133 00:07:41,299 --> 00:07:42,759 Vad vill ni? Jag är upptagen. 134 00:07:44,969 --> 00:07:46,471 Kom igen. Vad är det? Tala! 135 00:07:48,223 --> 00:07:51,243 Vi känner att Gudfadern behöver lite hjälp inför premiären. 136 00:07:51,267 --> 00:07:52,411 Så det tror ni? 137 00:07:52,435 --> 00:07:55,706 Den har premiär i jävla mars. Vems idiotiska idé var det? 138 00:07:55,730 --> 00:07:58,775 Det kvittar för Barry har en briljant idé. 139 00:07:59,150 --> 00:08:00,199 Vi gruppbokar. 140 00:08:01,152 --> 00:08:04,632 Vanligtvis bokar vi bara några specifika biografer till premiären... 141 00:08:04,656 --> 00:08:06,133 Ja, jag vet hur det fungerar. 142 00:08:06,157 --> 00:08:07,807 - Berätta inte det jag... - Lyssna! 143 00:08:13,456 --> 00:08:18,229 Vi bokar ett större antal biografer, minst 300. 144 00:08:18,253 --> 00:08:21,106 Vi spenderar en enorm summa pengar på kopiorna, 145 00:08:21,130 --> 00:08:24,068 men vi gör den första dagen till en ångvält. 146 00:08:24,092 --> 00:08:25,986 Om vi släpper den på så många biografer, 147 00:08:26,010 --> 00:08:27,988 kommer alla att se den samtidigt. 148 00:08:28,012 --> 00:08:29,281 Alla kommer att prata om den. 149 00:08:29,305 --> 00:08:31,784 Vi får mer valuta för vår första annonskampanj, 150 00:08:31,808 --> 00:08:34,203 och vi förhandssäljer som aldrig förr. 151 00:08:34,227 --> 00:08:36,163 Det är en lysande idé, Charlie. 152 00:08:36,187 --> 00:08:37,790 Det pratas redan om filmen. 153 00:08:37,814 --> 00:08:39,792 Det kommer att skapa rubriker bortom Variety. 154 00:08:39,816 --> 00:08:42,586 Tänk på det. Forbes, Wall Street Journal, 155 00:08:42,610 --> 00:08:44,487 Financial jävla Times. 156 00:08:46,030 --> 00:08:47,532 Tänk om ingen kommer? 157 00:08:49,033 --> 00:08:51,762 Då kommer vi att förlora massvis av dina pengar, Charlie. 158 00:08:51,786 --> 00:08:57,709 Men funkar det skapar vi filmhistoria, vi återuppfinner distributionsbranschen. 159 00:09:03,464 --> 00:09:07,051 Tanken på att förlora pengar ger mig utslag. 160 00:09:10,346 --> 00:09:11,723 Men gör det. 161 00:09:13,141 --> 00:09:14,868 Ut med er nu. 162 00:09:14,892 --> 00:09:16,203 Tack. 163 00:09:16,227 --> 00:09:17,395 Och, Evans... 164 00:09:18,980 --> 00:09:20,833 Du vet vem jag vill ha på premiären. 165 00:09:20,857 --> 00:09:22,317 Ja, ja. 166 00:09:23,067 --> 00:09:24,527 Tack, Barry. 167 00:09:25,194 --> 00:09:28,215 Din jävel, Barry. Jag älskar det. 168 00:09:28,239 --> 00:09:31,034 Vem pratar han om för premiären? 169 00:09:32,910 --> 00:09:33,971 Kissinger. 170 00:09:33,995 --> 00:09:36,414 Han är en vän. Men vad Charlie inte verkar förstå 171 00:09:36,789 --> 00:09:38,100 är att säkerhetsrådgivaren 172 00:09:38,124 --> 00:09:40,060 kan ha viktigare saker på sin agenda 173 00:09:40,084 --> 00:09:41,377 än glida runt i Hollywood. 174 00:09:41,878 --> 00:09:43,856 Lycka till med det. 175 00:09:43,880 --> 00:09:48,235 Vinna eller försvinna, Barry, det var ett jäkla förslag du kom med där inne. 176 00:09:48,259 --> 00:09:49,677 Ja. Tack. 177 00:09:50,386 --> 00:09:51,989 Vi får se vad som händer. 178 00:09:52,013 --> 00:09:53,097 Ja. 179 00:09:55,725 --> 00:09:58,296 Ali MacGraw och Steve McQueen, Hollywoods nya kraftpar 180 00:10:03,441 --> 00:10:07,195 Vet du vad man säger är den främsta orsaken till skilsmässa, Bob? 181 00:10:10,281 --> 00:10:11,330 Äktenskap. 182 00:10:17,121 --> 00:10:19,256 Jag har varit gift tre gånger. Visste du det? 183 00:10:20,708 --> 00:10:21,757 Nej. 184 00:10:23,628 --> 00:10:25,630 Den första frun, hon krossade mig. 185 00:10:26,881 --> 00:10:31,135 Den andra frun var tänkt att ersätta henne, men det höll inte. 186 00:10:34,764 --> 00:10:35,813 Det svåra är 187 00:10:36,432 --> 00:10:38,976 att man måste hitta nåt man älskar mer än henne. 188 00:10:42,397 --> 00:10:44,941 Och för dig blev tredje frun det som funkade? 189 00:10:45,483 --> 00:10:48,927 Nej, det var pengar som funkade för mig. Men tredje frun är en god tvåa. 190 00:10:54,826 --> 00:10:57,328 - Hej, Sheila. - Hej, Bob. Ali är i telefon. 191 00:10:58,287 --> 00:11:00,915 - Ali, i telefon. - Tack. 192 00:11:05,169 --> 00:11:06,587 - Sheila. - Hej, Al. 193 00:11:07,505 --> 00:11:10,007 - Ge honom en sekund. - Okej. 194 00:11:10,591 --> 00:11:11,707 Hur är hans humör idag? 195 00:11:13,177 --> 00:11:15,346 Jag ska berätta om en minut. 196 00:11:16,764 --> 00:11:19,335 Ali MacGraw och Steve McQueen, Hollywoods nya kraftpar 197 00:11:22,562 --> 00:11:25,416 Ja, det är en trevlig överraskning. 198 00:11:25,440 --> 00:11:26,750 Förlåt för artikeln. 199 00:11:26,774 --> 00:11:29,086 De sa att den bara skulle handla om filmen. 200 00:11:29,110 --> 00:11:30,504 Så det är inte sant? 201 00:11:30,528 --> 00:11:32,256 Det är komplicerat. 202 00:11:32,280 --> 00:11:34,508 Tack för att du ringde. 203 00:11:34,532 --> 00:11:38,595 Kan jag komma över nån gång? Jag skulle gärna vilja prata med dig. 204 00:11:38,619 --> 00:11:41,765 Ja, gärna. När hade du tänkt dig? 205 00:11:41,789 --> 00:11:45,519 I kväll. Jag vet att det är sista minuten, men jag kan komma till huset. 206 00:11:45,543 --> 00:11:48,379 Ikväll blir perfekt. Jag ser fram emot det. 207 00:11:48,796 --> 00:11:50,715 - Vi ses ikväll. - Okej. Hejdå. 208 00:11:53,509 --> 00:11:55,863 Sheila, ring La Scala. 209 00:11:55,887 --> 00:11:57,889 Jag behöver en tjänst av Jean Leon ikväll. 210 00:11:58,890 --> 00:12:00,892 - Bra humör. - Bra humör. 211 00:12:01,726 --> 00:12:02,775 Tack. 212 00:12:05,396 --> 00:12:08,333 Hej. Hur var det i New York? 213 00:12:08,357 --> 00:12:12,570 Lapidus idé är galen, men den kan fungera. 214 00:12:13,237 --> 00:12:15,549 Varför spela säkert när vi kan satsa allt, eller hur? 215 00:12:15,573 --> 00:12:19,219 Vill du spela säkert? Återgå till att programmera datorer. 216 00:12:19,243 --> 00:12:20,721 För all del. 217 00:12:20,745 --> 00:12:23,557 Jag vill prata med dig om en sak. 218 00:12:23,581 --> 00:12:26,226 Jag har en ny idé som jag verkligen gillar. 219 00:12:26,250 --> 00:12:28,687 Vad är Amerikas favorittidsfördriv? 220 00:12:28,711 --> 00:12:30,963 - Baseboll. - Nej, fotboll. 221 00:12:31,422 --> 00:12:33,066 Jag har Bluhdorn i telefon. 222 00:12:33,090 --> 00:12:34,318 Jag är strax klar. 223 00:12:34,342 --> 00:12:36,904 Han vill veta om du har pratat med Kissinger. 224 00:12:36,928 --> 00:12:38,238 Fan. Han ger sig aldrig. 225 00:12:38,262 --> 00:12:41,074 Ruddy, jag vill veta allt om ditt liv. 226 00:12:41,098 --> 00:12:42,743 Vem du dejtar, vad du åt till lunch, 227 00:12:42,767 --> 00:12:45,162 vad du har för underkläder. Men inte just nu. 228 00:12:45,186 --> 00:12:48,415 Bluhdorn utnyttjar fortfarande mig som sin personliga assistent. 229 00:12:48,439 --> 00:12:50,858 Vi pratar om din idé en annan gång, okej? 230 00:12:51,400 --> 00:12:53,236 Charlie, hur är läget? 231 00:12:57,281 --> 00:13:00,076 Jag har lämnat meddelanden över hela stan. 232 00:13:04,261 --> 00:13:06,197 Om han inte lyssnar på min pitch, 233 00:13:06,221 --> 00:13:08,599 då måste vi få en stjärna som Bob inte kan avvisa. 234 00:13:09,183 --> 00:13:10,392 Vem tänker du på? 235 00:13:11,101 --> 00:13:12,853 Vi vet att han avgudar Nicholson. 236 00:13:14,104 --> 00:13:16,231 - Vadå? Jack är en fantastisk skådis. - Ja. 237 00:13:16,774 --> 00:13:19,943 Men du behöver nån stor och stark och sexig. 238 00:13:21,278 --> 00:13:24,615 Okej. Som vem då? 239 00:13:26,867 --> 00:13:28,285 Burt Reynolds. 240 00:13:32,581 --> 00:13:33,707 Det är en toppenidé. 241 00:13:35,876 --> 00:13:37,768 Ring hans agent imorgon, boka ett möte. 242 00:13:39,088 --> 00:13:40,297 Med nöje. 243 00:13:41,965 --> 00:13:43,014 Jean. 244 00:13:46,804 --> 00:13:48,198 Hur går det? 245 00:13:48,222 --> 00:13:51,409 - Allt är klart, mr Evans. - Ja. 246 00:13:51,433 --> 00:13:53,578 Biff Wellington kommer att vila här. 247 00:13:53,602 --> 00:13:56,414 - Du kan servera om 25 minuter. - Jag förstår. 248 00:13:56,438 --> 00:13:59,376 Niçoisen är i kylskåpet. Dressingen står på bordet. 249 00:13:59,400 --> 00:14:00,460 Du är ett geni. 250 00:14:00,484 --> 00:14:02,128 Okej, använd bakdörren. 251 00:14:02,152 --> 00:14:03,797 - Ett nöje att hjälpa dig. - Tack. 252 00:14:03,821 --> 00:14:05,322 Gå nu. Ciao. 253 00:14:05,656 --> 00:14:06,705 Vänta. 254 00:14:15,749 --> 00:14:16,959 Hej. 255 00:14:17,668 --> 00:14:20,337 Har du tappat bort nyckeln? Du behöver inte ringa på. 256 00:14:21,463 --> 00:14:22,840 Jag bor inte här längre. 257 00:14:23,841 --> 00:14:25,008 Kom in. 258 00:14:34,309 --> 00:14:35,686 Wow. Du... 259 00:14:37,521 --> 00:14:39,857 - Du ser fantastisk ut. - Du också. 260 00:14:41,525 --> 00:14:43,586 Tack för att du tog dig tid med så kort varsel. 261 00:14:43,610 --> 00:14:47,298 Jag är glad att du ringde. Jag har tänkt mycket på dig. 262 00:14:47,322 --> 00:14:49,408 Jag hoppades att vi skulle få chansen att... 263 00:14:57,040 --> 00:14:58,834 Jag vill göra det här enkelt. 264 00:15:02,713 --> 00:15:04,840 Jag lovar att när du ringde idag, 265 00:15:07,050 --> 00:15:09,386 även om vi inte pratat på ett tag, 266 00:15:12,514 --> 00:15:14,018 var det som att du var hos mig. 267 00:15:27,237 --> 00:15:29,990 Jag hade kunnat måla ditt ansikte med ögonbindel på. 268 00:15:35,746 --> 00:15:36,795 Ali... 269 00:15:38,582 --> 00:15:43,021 Mitt största misstag var att låta dig gå. 270 00:15:43,045 --> 00:15:46,524 Och jag vet att jag låter jobbet ta över mitt liv, 271 00:15:46,548 --> 00:15:50,528 och jag behöver inte göra det längre. 272 00:15:50,552 --> 00:15:52,978 Jag är en annan man än jag var för sex månader sen. 273 00:15:53,430 --> 00:15:56,266 Jag behöver inte bevisa nåt eller vara nån. 274 00:15:56,934 --> 00:16:02,916 Jag vet att jag kan ha två saker, en karriär och ett liv. 275 00:16:02,940 --> 00:16:05,067 Och det är vad jag vill, göra både och. 276 00:16:07,945 --> 00:16:08,994 Med dig. 277 00:16:10,614 --> 00:16:11,865 Du kan inte, Bob. 278 00:16:13,408 --> 00:16:14,785 Det är inte den du är. 279 00:16:16,537 --> 00:16:18,789 Det är en av de saker jag älskade mest med dig. 280 00:16:19,790 --> 00:16:22,876 Jag har aldrig träffat nån som älskar det de gör mer än dig. 281 00:16:26,880 --> 00:16:28,924 Jag kan nog inte göra det utan dig. 282 00:16:31,468 --> 00:16:32,594 Det gör du redan. 283 00:16:35,055 --> 00:16:37,307 Det var därför jag var tvungen att gå. 284 00:16:42,062 --> 00:16:43,146 Ja. 285 00:16:44,064 --> 00:16:45,649 Jag antar att det här... 286 00:16:46,942 --> 00:16:51,238 Det här betyder väl att du inte går med mig på premiären av Gudfadern. 287 00:16:53,282 --> 00:16:55,969 Vill du verkligen ha mig där eller versionen av mig 288 00:16:55,993 --> 00:16:58,321 så att du kan säga "dra åt helvete" till pressen? 289 00:17:01,081 --> 00:17:02,308 Tyvärr... 290 00:17:02,332 --> 00:17:05,586 Tyvärr, det förra. Men jag skulle verkligen uppskatta det senare. 291 00:17:08,839 --> 00:17:11,008 Jag är ledsen att det blev som det blev. 292 00:17:13,176 --> 00:17:14,225 Jag är också ledsen. 293 00:17:37,993 --> 00:17:39,536 Ta hand om dig själv. 294 00:17:41,538 --> 00:17:42,956 Du känner mig. 295 00:17:55,552 --> 00:17:56,637 Hej då, Ali. 296 00:17:58,221 --> 00:17:59,556 Hej då, Bob. 297 00:18:36,426 --> 00:18:37,820 Din resplan ligger här i 298 00:18:37,844 --> 00:18:39,572 och det är bara du och Evans på planet. 299 00:18:39,596 --> 00:18:41,991 Bra. Jag gillar en fängslad publik. 300 00:18:42,015 --> 00:18:43,868 Hur går det med mötet med Burt Reynolds? 301 00:18:43,892 --> 00:18:45,912 Han har ett tajt schema, men vi fixar det. 302 00:18:45,936 --> 00:18:47,229 Så snart som möjligt. 303 00:18:48,730 --> 00:18:49,779 Du. 304 00:18:52,234 --> 00:18:53,283 Lycka till. 305 00:18:54,111 --> 00:18:55,160 Till oss båda. 306 00:18:59,950 --> 00:19:02,869 Bilen är här. Ruddy möter dig på flygplatsen. 307 00:19:04,204 --> 00:19:06,373 Bob? Är du okej? 308 00:19:07,082 --> 00:19:08,102 Jag mår bra. 309 00:19:08,126 --> 00:19:09,686 Premiärbiljetterna finns här. 310 00:19:09,710 --> 00:19:11,562 Limousinen i New York hämtar dig kl. 19.00, 311 00:19:11,586 --> 00:19:14,631 det borde ge dig tillräckligt med tid att duscha på hotellet. 312 00:19:17,134 --> 00:19:18,635 Bob Evans kontor. 313 00:19:20,387 --> 00:19:22,407 Ja, naturligtvis, sir. 314 00:19:22,431 --> 00:19:24,283 Det är han. 315 00:19:24,307 --> 00:19:26,560 - Han, vem? - Kissinger. 316 00:19:29,438 --> 00:19:31,457 Henry, kompis, har du räddat världen än? 317 00:19:31,481 --> 00:19:32,542 Vad är nödsituationen? 318 00:19:32,566 --> 00:19:34,293 Jag satt i ett möte med generalstaben. 319 00:19:34,317 --> 00:19:35,545 Bara en premiärbiljett 320 00:19:35,569 --> 00:19:37,922 till världens hetaste film just nu, Gudfadern. 321 00:19:37,946 --> 00:19:39,799 Gå med mig på premiären. Charlie också. 322 00:19:39,823 --> 00:19:42,659 Jag önskar jag kunde, men ska till Moskva imorgon. 323 00:19:43,160 --> 00:19:46,556 Kan du inte åka senare? Allvarligt? Moder Ryssland går ingenstans. 324 00:19:46,580 --> 00:19:47,765 Jag tror inte att jag kan. 325 00:19:47,789 --> 00:19:51,477 Snälla, Henry. Jag skulle verkligen behöva en allierad ikväll. 326 00:19:51,501 --> 00:19:52,669 Jag blir skyldig dig en. 327 00:19:53,295 --> 00:19:55,464 Jag ska försöka, men jag lovar inget. 328 00:19:55,839 --> 00:19:58,175 Okej. Tack, Henry. 329 00:20:01,428 --> 00:20:03,513 - Tyck inte synd om mig. - Det gör jag inte. 330 00:20:04,514 --> 00:20:06,767 - Bilen väntar. - Tack. 331 00:20:12,689 --> 00:20:16,860 Jag har den här återkommande drömmen om premiären av Gudfadern. 332 00:20:17,194 --> 00:20:19,797 Jag har Ali på ena sidan, och Kissinger på den andra, 333 00:20:19,821 --> 00:20:22,032 och det är en perfekt kväll. 334 00:20:23,366 --> 00:20:26,953 Det låter dumt, jag vet. Men jag har haft den i huvudet jättelänge. 335 00:20:27,704 --> 00:20:29,474 Det låter inte alls dumt. 336 00:20:29,498 --> 00:20:32,042 Det här kommer att bli stort, Ruddy. Jag vet det. 337 00:20:32,459 --> 00:20:34,294 Kvällens premiär är bara början. 338 00:20:35,545 --> 00:20:40,175 Och när Ali är borta, lägger jag allt krut på den. 339 00:20:40,717 --> 00:20:42,636 Jag vill prata med dig om nästa. 340 00:20:43,887 --> 00:20:46,324 Jag ska träffa Burt Reynolds så fort vi kommer hem 341 00:20:46,348 --> 00:20:48,201 och prata om projektet jag nämnde för dig. 342 00:20:48,225 --> 00:20:49,494 - Han är intresserad. - Ruddy... 343 00:20:49,518 --> 00:20:53,372 Och jag tänker att vi låter Francis skriva och regissera den. 344 00:20:53,396 --> 00:20:56,459 Jag vet att man inte direkt tänker på Coppola i samband med sport, 345 00:20:56,483 --> 00:20:58,127 men han är rätt man. 346 00:20:58,151 --> 00:21:00,505 Din lilla film får vänta, 347 00:21:00,529 --> 00:21:02,381 för vi gör Gudfadern- uppföljaren först. 348 00:21:02,405 --> 00:21:04,884 Francis har rätt. Vi kan inte vänta med det här. 349 00:21:04,908 --> 00:21:07,553 Vi vet inte ens om den här kommer att bli en succé. 350 00:21:07,577 --> 00:21:09,275 Vi kan inte satsa på en uppföljare. 351 00:21:10,205 --> 00:21:11,682 Och jag vet att inget är klart än, 352 00:21:11,706 --> 00:21:14,477 men den här "lilla filmen" börjar få upp farten. 353 00:21:14,501 --> 00:21:16,395 Och jag tror om vi kan få igång den 354 00:21:16,419 --> 00:21:17,480 medan Gudfadern visas... 355 00:21:17,504 --> 00:21:20,233 Det finns inget annat val just nu. 356 00:21:20,257 --> 00:21:22,318 Det finns mycket mer att av i den här. 357 00:21:22,342 --> 00:21:24,904 Hollywoods första regel, lämna aldrig nåt på tallriken. 358 00:21:24,928 --> 00:21:27,240 Om det blir succé, 359 00:21:27,264 --> 00:21:29,826 är det krukan med guld i slutet av regnbågen, 360 00:21:29,850 --> 00:21:31,410 och du och jag sitter i slutet 361 00:21:31,434 --> 00:21:33,746 som ett par snygga pysslingar. 362 00:21:33,770 --> 00:21:36,583 Det är viktigt att jag har ditt fulla engagemang för detta. 363 00:21:37,274 --> 00:21:38,441 Förstår du? 364 00:21:47,784 --> 00:21:52,598 Undrar du nånsin varför de flyger ut hela vägen över havet, 365 00:21:52,622 --> 00:21:56,042 bara för att vända och åka åt andra hållet? 366 00:21:59,754 --> 00:22:04,193 Jag vet att du och jag inte alltid har kommit överens om allt. 367 00:22:04,217 --> 00:22:08,305 Och du gjorde ganska tvivelaktiga saker. 368 00:22:09,931 --> 00:22:11,975 Men till största del, tycker jag, 369 00:22:13,393 --> 00:22:16,813 gjorde du ett riktigt bra jobb med att producera din film. 370 00:22:19,649 --> 00:22:22,402 Vår film. Det är vår film, Bob. 371 00:22:23,278 --> 00:22:25,614 Det är ditt namn på affischen, kompis. 372 00:22:31,661 --> 00:22:32,829 För Gudfadern. 373 00:22:49,804 --> 00:22:50,853 Hej. 374 00:22:52,015 --> 00:22:53,064 Hej. 375 00:22:54,768 --> 00:22:55,817 Vad gör du här? 376 00:22:57,354 --> 00:22:59,272 Jag ger pressen nåt att skriva om. 377 00:23:00,482 --> 00:23:01,691 En sista gång. 378 00:23:09,616 --> 00:23:10,867 Tack. 379 00:23:17,040 --> 00:23:22,355 VÄRLDSPREMIÄR 380 00:23:22,379 --> 00:23:25,131 Paramount Pictures presenterar Gudfadern 381 00:23:39,896 --> 00:23:41,791 - Al Ruddy! - Ruddy! 382 00:23:41,815 --> 00:23:44,677 - Kan du vända dig hitåt? - Al! Al Ruddy, ge oss ett leende. 383 00:23:45,402 --> 00:23:48,297 - Hej, Ruddy. Här borta. - Mr Ruddy! 384 00:23:48,321 --> 00:23:49,656 Här borta, mr Ruddy! 385 00:23:53,868 --> 00:23:55,078 Grattis, mr Ruddy. 386 00:23:58,206 --> 00:23:59,475 - Grattis. - Tack för att du kom. 387 00:23:59,499 --> 00:24:01,060 - Grattis, Al. - Tack. 388 00:24:01,084 --> 00:24:02,585 - Mazel tov, Al. - Hej. 389 00:24:07,882 --> 00:24:10,152 - Där är han, Mario Puzo. - Hej. 390 00:24:10,176 --> 00:24:13,072 Hej, kompis. Hur fan har du haft det? 391 00:24:13,096 --> 00:24:16,909 Du kommer inte att tro det. Jag skrev ett treatment för Warner Brothers. 392 00:24:16,933 --> 00:24:20,037 - Ett treatment för vad? - Superman. 393 00:24:20,061 --> 00:24:23,231 Det var en sida långt. Gissa hur mycket de betalade mig? 394 00:24:25,275 --> 00:24:27,878 - En miljon dollar. - Dra åt helvete. 395 00:24:27,902 --> 00:24:28,922 För en sida? 396 00:24:28,946 --> 00:24:31,507 De ville säga "Från författaren till Gudfadern." 397 00:24:31,531 --> 00:24:32,699 De kom billigt undan. 398 00:24:33,450 --> 00:24:35,011 Jag ska avsluta här så ses vi strax. 399 00:24:35,035 --> 00:24:36,119 - Det blir bra. - Okej. 400 00:24:47,630 --> 00:24:49,758 Ursäkta mig. 401 00:24:50,425 --> 00:24:51,445 Evans. 402 00:24:51,469 --> 00:24:54,113 Henry! Kompis, du hann. 403 00:24:54,137 --> 00:24:55,834 - Ryssarna kan vänta. - Jag är rörd. 404 00:24:57,140 --> 00:24:59,702 - Hej, Charlie. Vi är äntligen här. - Ja. 405 00:24:59,726 --> 00:25:02,705 Den jäveln. Han lyckades. Han gjorde det verkligen. 406 00:25:02,729 --> 00:25:05,416 - Evans fick hit Kissinger. - Ja. 407 00:25:05,440 --> 00:25:09,652 Jag sa ju att jag har en bra känsla för den här filmen. 408 00:25:10,904 --> 00:25:12,798 - Grattis, Al. - Tack, Barry. 409 00:25:12,822 --> 00:25:14,157 Charlie. 410 00:25:15,116 --> 00:25:17,470 - Henry. Tack för att du kom. - Hej. 411 00:25:17,494 --> 00:25:19,263 - Evans, du gjorde det! - Du minns väl Ali? 412 00:25:19,287 --> 00:25:20,389 - Ali. - Hej, Charlie. 413 00:25:20,413 --> 00:25:21,498 Trevligt att träffas. 414 00:25:23,416 --> 00:25:24,465 Francis. 415 00:25:25,668 --> 00:25:27,253 Hur mår du? Är du nervös? 416 00:25:28,171 --> 00:25:30,340 Nej, jag är väldigt stolt över mitt arbete. 417 00:25:31,299 --> 00:25:32,467 Jag också. 418 00:25:41,601 --> 00:25:42,811 Gå du. 419 00:25:44,479 --> 00:25:45,581 Okej. 420 00:25:45,605 --> 00:25:46,957 - Ta hand om henne. - Ja. 421 00:25:46,981 --> 00:25:48,001 - Jag klarar mig. - Hitåt. 422 00:25:48,025 --> 00:25:49,293 Tack än en gång. Barry! 423 00:25:49,317 --> 00:25:50,795 - Barry. - Trevligt att se dig. 424 00:25:50,819 --> 00:25:53,099 - Du ser pigg ut. Jag älskar det här. - Grattis. 425 00:25:56,533 --> 00:25:58,260 Kolla på oss. Tre musketörer. 426 00:25:58,284 --> 00:26:00,679 Var är Puzo? Vad är det som händer? 427 00:26:00,703 --> 00:26:02,681 - Mario. - Kan jag få en bild av er? 428 00:26:02,705 --> 00:26:05,017 - Ja, varför inte? - Bröderna. 429 00:26:05,041 --> 00:26:07,168 Kom hit. Där är han. 430 00:26:08,211 --> 00:26:10,356 Hur var arbetet? 431 00:26:10,380 --> 00:26:13,025 Det var underbart att arbeta med den här mannen här. 432 00:26:13,049 --> 00:26:14,318 Vad jobbar du med just nu? 433 00:26:14,342 --> 00:26:16,195 På ett treatment för Warner Brothers. 434 00:26:16,219 --> 00:26:18,447 Bob, vad händer härnäst för Paramount? 435 00:26:18,471 --> 00:26:20,699 Vi har en underbar film, Chinatown, 436 00:26:20,723 --> 00:26:22,618 på gång med Nicholson i huvudrollen. 437 00:26:22,642 --> 00:26:25,621 Och vi börjar filma Serpico med Al Pacino i början av nästa år. 438 00:26:25,645 --> 00:26:28,064 Och efter det, om Gud vill, The Great Gatsby, 439 00:26:29,065 --> 00:26:33,212 skriven av vår alldeles egen Francis och med Robert Redford i huvudrollen. 440 00:26:33,236 --> 00:26:35,405 Och vad händer härnäst för dig, Al? 441 00:26:36,698 --> 00:26:37,824 Nåväl... 442 00:26:39,409 --> 00:26:42,537 Corleone-historien kanske inte är slut än. 443 00:26:42,996 --> 00:26:45,761 Det finns mycket i Marios bok som vi inte ens har rört än. 444 00:26:46,332 --> 00:26:48,352 Teamet är på plats. 445 00:26:48,376 --> 00:26:51,588 Vad kan jag säga? Vi har tur just nu. 446 00:26:52,505 --> 00:26:54,358 Mr Evans, kan du bekräfta att Paramount 447 00:26:54,382 --> 00:26:56,718 redan planerar en uppföljare till Gudfadern? 448 00:26:57,594 --> 00:26:58,678 Nu förhastar vi oss. 449 00:26:59,387 --> 00:27:00,436 Vi njuter av stunden, 450 00:27:01,264 --> 00:27:03,516 för världen kommer aldrig att glömma den. 451 00:27:03,933 --> 00:27:05,411 Ett par bilder, sen går vi in. 452 00:27:05,435 --> 00:27:06,662 - Kom igen. - Ta en bild. 453 00:27:06,686 --> 00:27:07,770 Okej. 454 00:27:20,283 --> 00:27:22,869 Det är så tyst. Det är inget gott tecken. 455 00:27:23,536 --> 00:27:25,872 Slappna av, Francis. Du gör mig nervös. 456 00:27:27,790 --> 00:27:30,627 Det var det. Den är slut. De hatar den. 457 00:27:39,052 --> 00:27:41,804 Jag sa ju att vi skulle klara det. 458 00:27:46,768 --> 00:27:49,145 Publiken, visst. Men hur är det med recensionerna? 459 00:27:58,655 --> 00:28:00,782 Vi tar den. Tack. 460 00:28:01,324 --> 00:28:02,992 Nej. Läs du. 461 00:28:03,493 --> 00:28:04,911 Jag kan inte. Läs du. 462 00:28:11,167 --> 00:28:12,252 Vad står det? 463 00:28:13,086 --> 00:28:14,504 Vad står det? 464 00:28:15,630 --> 00:28:18,967 "Gudfadern tänder Brandos låga igen. 465 00:28:20,093 --> 00:28:25,157 Den gamla, oemotståndliga magin återupplivas i Paramounts Gudfadern." 466 00:28:25,181 --> 00:28:27,117 GUDFADERN SLÅR PUBLIKREKORD VARJE VECKA 467 00:28:27,141 --> 00:28:29,664 "Detta enorma projekt måste ha varit överväldigande." 468 00:28:33,189 --> 00:28:35,024 Sluta. Tack ska ni ha. 469 00:28:36,693 --> 00:28:38,945 Det är alltför vänligt. 470 00:28:40,029 --> 00:28:44,969 "Men producenten Albert S. Ruddy, regissören Francis Ford Coppola, 471 00:28:44,993 --> 00:28:49,848 och manusförfattaren Mario Puzo, med Coppola, får det att verka enkelt." 472 00:28:49,872 --> 00:28:51,850 Till mannen med planen, den ursprungliga marinonettmästaren 473 00:28:51,874 --> 00:28:52,959 Hälsningar, Bob 474 00:28:58,381 --> 00:29:00,192 "Spänningen och ovissheten 475 00:29:00,216 --> 00:29:02,719 bibehålls i berättelsens höga toppar. 476 00:29:03,219 --> 00:29:06,865 Gängstrategier, vendettor, våld, hämnd." 477 00:29:06,889 --> 00:29:09,142 Ja, vackert. Tack. 478 00:29:10,018 --> 00:29:13,372 Du måste titta på det här, Al. 479 00:29:13,396 --> 00:29:15,124 Waldo Salt? 480 00:29:15,148 --> 00:29:16,312 UTAN TITEL av WALDO SALT 481 00:29:17,567 --> 00:29:19,986 "Gudfadern är en fantastisk produktion. 482 00:29:21,154 --> 00:29:23,674 Det har aldrig funnits och kommer nog aldrig att finnas 483 00:29:23,698 --> 00:29:26,135 ett slut så underbart skapat 484 00:29:26,159 --> 00:29:28,387 som Gudfaderns oförglömliga klimax." 485 00:29:28,411 --> 00:29:29,746 TACK 486 00:29:34,250 --> 00:29:35,686 Den jäveln. 487 00:29:35,710 --> 00:29:41,090 DU LOVADE, SKICKA 50 MILJONER, TACK FÖR GÅVAN. FRANCIS 488 00:29:44,677 --> 00:29:45,738 Skrev du det här? 489 00:29:45,762 --> 00:29:48,431 Det gjorde jag. Men det är bara ett treatment, Burt. 490 00:29:49,390 --> 00:29:51,035 Så han är tränare. 491 00:29:51,059 --> 00:29:54,604 Och han är quarterback, Burt. Kan du kasta en skruv? 492 00:29:55,605 --> 00:29:57,357 Ja, raring. Jag kan kasta en boll. 493 00:29:57,940 --> 00:29:59,881 Jag trodde att sportfilmer skrämde alla. 494 00:30:00,276 --> 00:30:02,945 Den här är unik eftersom den utspelar sig i fängelset. 495 00:30:04,280 --> 00:30:05,329 Ursäkta? 496 00:30:05,740 --> 00:30:08,385 Ja. Killen gör slut med sin flickvän, 497 00:30:08,409 --> 00:30:10,453 snor hennes bil, sitter 18 månader söderut. 498 00:30:12,372 --> 00:30:15,331 Jag önskar du hade sagt det tidigare. Kunde ha sparat dig tid. 499 00:30:16,209 --> 00:30:18,252 Jag vill inte göra en fängelsefilm. 500 00:30:18,961 --> 00:30:21,130 Den här filmen handlar inte om fängelset. 501 00:30:21,964 --> 00:30:24,943 Det handlar om en kille som får en chans till 502 00:30:24,967 --> 00:30:27,637 att få tillbaka värdigheten i sitt liv, och han tar den. 503 00:30:28,137 --> 00:30:29,496 Det är en underdog-historia. 504 00:30:30,139 --> 00:30:31,241 Och ärligt talat, Burt, 505 00:30:31,265 --> 00:30:33,643 är du den enda skådespelaren som kan göra den. 506 00:30:38,981 --> 00:30:40,291 Al Pacino berättade om dig. 507 00:30:41,317 --> 00:30:42,652 Vad sa han? 508 00:30:43,820 --> 00:30:46,989 Att du var obeveklig. Han berättade hur du slogs för honom. 509 00:30:48,241 --> 00:30:51,588 Det finns ingen annan som han hellre skulle vara i skyttegravarna med. 510 00:30:52,328 --> 00:30:55,307 Skriver du på, är jag med dig varje dag, vartenda steg på vägen. 511 00:30:55,331 --> 00:30:58,602 Och jag tänker göra allt för att se till att filmens integritet 512 00:30:58,626 --> 00:31:01,087 blir nåt som vi båda kan vara stolta över. 513 00:31:10,972 --> 00:31:12,598 Kom igen, Burt. 514 00:31:14,142 --> 00:31:16,179 Tänk att jag säger ja till en fängelsefilm. 515 00:31:24,166 --> 00:31:25,417 Del två. 516 00:31:25,960 --> 00:31:29,004 Vi kallar den Del två . 517 00:31:30,339 --> 00:31:31,388 Jag älskar det. 518 00:31:31,757 --> 00:31:32,967 Säljer sagan. 519 00:31:34,176 --> 00:31:35,928 Kom igen. Vad tänker ni? 520 00:31:38,472 --> 00:31:41,517 Vito Corleone är inte död. 521 00:31:43,185 --> 00:31:44,496 Ursäkta? 522 00:31:44,520 --> 00:31:46,122 De begravde honom, för fan. 523 00:31:46,146 --> 00:31:47,666 Vad menar du? Är han ett spöke? 524 00:31:47,690 --> 00:31:50,919 För Brando kommer inte att spela ett jävla spöke. 525 00:31:50,943 --> 00:31:52,611 Den gamle mannen är död. 526 00:31:53,696 --> 00:31:58,844 Men den unge mannen som först kommer till Amerika lever. 527 00:31:58,868 --> 00:32:02,681 Den utspelar sig i sekelskiftet. Den unga invandraren Vito, 528 00:32:02,705 --> 00:32:05,100 som med en känsla av rättvisa och brutalitet, 529 00:32:05,124 --> 00:32:08,270 blir den fruktade och mäktige affärsmannen. 530 00:32:08,294 --> 00:32:11,046 Det är fortfarande en kommentar om kapitalismen. 531 00:32:11,714 --> 00:32:13,702 Ruddy gillar det inte. Gillar du det inte? 532 00:32:14,341 --> 00:32:18,113 Jo. Jag tycker att allt ni säger låter bra, 533 00:32:18,137 --> 00:32:19,889 men ingen Michael. 534 00:32:20,639 --> 00:32:23,952 Självklart är Michael med. Han är Don nu. 535 00:32:23,976 --> 00:32:27,205 - Tack och lov. - Den utspelas i de två tidsperioderna, 536 00:32:27,229 --> 00:32:30,000 så vi kan placera Vito Corleone, 537 00:32:30,024 --> 00:32:31,793 som bygger upp familjens imperium, 538 00:32:31,817 --> 00:32:34,337 bredvid Michael som ser familjen krossas. 539 00:32:34,361 --> 00:32:37,382 Det är precis som det här landet när det går mot 60-talet. 540 00:32:37,406 --> 00:32:40,010 Jag hör att ni inte har tänkt på det så mycket. 541 00:32:40,034 --> 00:32:41,303 Nej, inte tillräckligt. 542 00:32:41,327 --> 00:32:44,204 Kom igen. Fortsätt. Jag är med. Jag är intresserad. 543 00:32:44,538 --> 00:32:47,833 Många av dem lämnar exakt ett år efter att de kom. 544 00:32:49,376 --> 00:32:51,062 Ruddy, tv: n är här. 545 00:32:51,086 --> 00:32:53,270 - Det där är öppna spisen. - Elizabeth Taylor. 546 00:32:54,048 --> 00:32:55,097 Jag älskar Liz. 547 00:32:55,716 --> 00:32:56,736 Det var en rolig kväll. 548 00:32:56,760 --> 00:32:59,362 Jag såg henne en gång. 549 00:32:59,386 --> 00:33:01,221 Det var precis innan Hogans hjältar, 550 00:33:01,764 --> 00:33:03,933 och hon tog andan ur mig. 551 00:33:04,934 --> 00:33:06,411 Känns som 100 år sen nu. 552 00:33:06,435 --> 00:33:09,581 För att du inte är utanför och tittar in längre. 553 00:33:09,605 --> 00:33:12,083 Du vänjer dig heller aldrig vid Liz Taylor, eller hur? 554 00:33:12,107 --> 00:33:14,276 Det stämmer. Det gör man aldrig. 555 00:33:15,694 --> 00:33:16,755 OSCARSNOMINERADE TILLKÄNNAGES 556 00:33:16,779 --> 00:33:19,549 Men innan vi berättar om vädret i södra Kalifornien, 557 00:33:19,573 --> 00:33:21,593 ska vi berätta vilka filmer som nominerats 558 00:33:21,617 --> 00:33:24,429 till årets 45:e Oscarsgala. 559 00:33:24,453 --> 00:33:26,097 - Det är en liten chans. - Det kvittar. 560 00:33:26,121 --> 00:33:28,402 - Absolut. - Största publiksuccén genom tiderna. 561 00:33:28,916 --> 00:33:30,292 Vi har redan vunnit. 562 00:33:31,418 --> 00:33:34,105 Först ut, de nominerade utvalda av akademiens medlemmar 563 00:33:34,129 --> 00:33:36,775 för bästa kvinnliga biroll. 564 00:33:36,799 --> 00:33:41,303 Skål för 11 jävla nomineringar. 565 00:33:42,638 --> 00:33:43,889 Otroligt. 566 00:33:45,933 --> 00:33:46,953 Den var god. 567 00:33:46,977 --> 00:33:50,205 Det är en Macallan Single Malt från 1954, lagrad i de finaste faten. 568 00:33:50,229 --> 00:33:52,481 En speciell drink för ett speciellt tillfälle. 569 00:33:54,108 --> 00:33:56,068 Jag ska bara säga det här, Ruddy. 570 00:33:56,902 --> 00:34:01,657 Jag vill så gärna vinna att jag kan knulla hela akademien om jag måste. 571 00:34:02,074 --> 00:34:03,802 Vad hände med "vi har redan vunnit"? 572 00:34:03,826 --> 00:34:07,579 Visst. Men det finns andra priser att vinna nu. 573 00:34:08,163 --> 00:34:11,309 - Pratar du fortfarande om Oscarsgalan? - Jag har planer. 574 00:34:11,333 --> 00:34:12,811 Jag väntade bara på rätt tidpunkt, 575 00:34:12,835 --> 00:34:17,148 och den rätta tiden kommer snart till en bio nära dig. 576 00:34:17,172 --> 00:34:18,316 - Tack. - Och för dig också. 577 00:34:18,340 --> 00:34:19,800 Oscar förändrar allt. 578 00:34:20,676 --> 00:34:22,904 Du är i en annan liga nu. Det är ditt ögonblick. 579 00:34:22,928 --> 00:34:26,408 Och när de utropar nomineringarna för bästa film 580 00:34:26,432 --> 00:34:30,412 kommer din fula nuna att synas i tv. Inte min, din. 581 00:34:30,436 --> 00:34:31,579 Om jag inte sitter bredvid, 582 00:34:31,603 --> 00:34:33,856 vilket jag förresten kommer att göra. 583 00:34:36,650 --> 00:34:37,836 Jäklar. 584 00:34:37,860 --> 00:34:39,462 Folk kommer att börja lova dig saker. 585 00:34:39,486 --> 00:34:41,006 Alla vill gå ut och äta med dig. 586 00:34:41,030 --> 00:34:45,802 Men mellan all glamour och allt skitsnack, 587 00:34:45,826 --> 00:34:48,430 kom ihåg att du håller i nycklarna. 588 00:34:48,454 --> 00:34:51,123 Det är vad du vill som betyder nåt. Lita på magkänslan. 589 00:34:51,623 --> 00:34:53,852 Det var den som tog dig hit. Jag sa en gång 590 00:34:53,876 --> 00:34:56,712 att vissa människor har hjärna, vissa har stake, 591 00:34:57,129 --> 00:34:58,178 men du har båda. 592 00:34:59,048 --> 00:35:00,299 Glöm inte det. 593 00:35:01,050 --> 00:35:02,098 Salute. 594 00:35:03,469 --> 00:35:04,529 Salute. 595 00:35:04,553 --> 00:35:08,433 Stevie Phillips vill ha ett möte för att diskutera skådisar till Gudfadern Del II 596 00:35:09,391 --> 00:35:10,618 Stevie Phillips får vänta. 597 00:35:10,642 --> 00:35:12,061 Jag är lite bakis idag. 598 00:35:12,853 --> 00:35:15,957 Du har också ett samtal på måndag med Francis och Mario. 599 00:35:15,981 --> 00:35:17,709 De har några nya idéer. 600 00:35:17,733 --> 00:35:19,377 Burt Reynolds ringde också. 601 00:35:19,401 --> 00:35:21,046 Han undrar om du hittat en författare. 602 00:35:21,070 --> 00:35:23,030 Han är inte tillgänglig så länge till. 603 00:35:24,698 --> 00:35:25,747 Okej. 604 00:35:26,700 --> 00:35:28,160 Vi ska hitta en författare. 605 00:35:28,702 --> 00:35:30,472 Det är inte det. 606 00:35:30,496 --> 00:35:33,164 Jag tror att uppföljaren kommer att döda min andra film. 607 00:35:33,749 --> 00:35:34,798 Jag förstår inte. 608 00:35:36,251 --> 00:35:37,753 Du vet hur det är. 609 00:35:38,420 --> 00:35:41,232 Om jag gör Gudfadern kommer det att uppta hela mitt liv. 610 00:35:41,256 --> 00:35:43,902 Och sen måste jag vänta ett år, ett och ett halvt år 611 00:35:43,926 --> 00:35:45,761 tills jag kan göra min egen film. 612 00:35:46,929 --> 00:35:48,531 Jag kommer att förlora Burt. 613 00:35:48,555 --> 00:35:51,201 Du kan göra båda. Producenter gör det hela tiden. 614 00:35:51,225 --> 00:35:52,518 Inte den här. 615 00:35:53,185 --> 00:35:54,689 Jag kan inte göra nåt halvdant. 616 00:35:55,562 --> 00:35:56,611 Jag vet. 617 00:35:58,941 --> 00:36:00,609 Innan jag glömmer. 618 00:36:03,779 --> 00:36:06,782 Möt mig på den här adressen idag i Beverly Hills, kl. 14.00. 619 00:36:07,282 --> 00:36:08,367 Uppfattat. 620 00:36:13,455 --> 00:36:14,504 Al Ruddy? 621 00:36:15,541 --> 00:36:16,590 Ja. 622 00:36:18,210 --> 00:36:19,461 Jag heter Eddie Kurland. 623 00:36:20,420 --> 00:36:22,023 Ursäkta att jag stör så här. 624 00:36:22,047 --> 00:36:24,442 Det var enda chansen att få prata med dig. 625 00:36:24,466 --> 00:36:26,027 Din sekreterare är riktigt tuff. 626 00:36:26,051 --> 00:36:27,167 Jobbar du med catering? 627 00:36:28,303 --> 00:36:29,516 Enda sättet att komma in. 628 00:36:30,639 --> 00:36:32,641 - Okej. - Jag vill göra det du gör. 629 00:36:33,058 --> 00:36:34,107 Göra filmer. 630 00:36:34,810 --> 00:36:37,080 Här är ett gott råd, gör nåt lättare. 631 00:36:37,104 --> 00:36:39,648 - Lita på mig. - Ja, det skulle jag om jag kunde. 632 00:36:43,569 --> 00:36:46,798 Jag har sett Gudfadern sex gånger. Den förändrade mitt liv. 633 00:36:46,822 --> 00:36:48,967 Jag har läst om uppföljaren och vill vara med 634 00:36:48,991 --> 00:36:51,271 - på alla sätt jag kan. - Har du nån erfarenhet? 635 00:36:52,494 --> 00:36:53,787 Jag har sett många filmer. 636 00:36:55,622 --> 00:36:56,642 Inte samma sak. 637 00:36:56,666 --> 00:36:58,292 Du hade ingen erfarenhet. 638 00:36:58,792 --> 00:37:01,146 Du var programmerare för RAND Corporation 639 00:37:01,170 --> 00:37:03,110 när du sålde Hogans hjältar , eller hur? 640 00:37:06,300 --> 00:37:09,737 Lämna ditt namn och telefonnummer på kontoret. 641 00:37:09,761 --> 00:37:11,680 Om nåt dyker upp, ringer vi dig. 642 00:37:12,472 --> 00:37:13,765 Tack, mr Ruddy. 643 00:37:14,349 --> 00:37:15,659 Du kommer inte ångra detta. 644 00:37:16,476 --> 00:37:18,687 Ångra vad? Jag har inte gjort nåt än. 645 00:37:19,605 --> 00:37:20,772 Det kommer du. 646 00:37:23,150 --> 00:37:25,485 Det är nu du går härifrån, Eddie. 647 00:37:30,282 --> 00:37:33,160 Vad betyder det här? Ska du sluta? 648 00:37:33,994 --> 00:37:35,043 Nej. 649 00:37:37,122 --> 00:37:38,675 Vad menar han? Jag förstår inte. 650 00:37:39,124 --> 00:37:43,688 Jag tror att det Bob pitchar är att han förblir chef för Paramount 651 00:37:43,712 --> 00:37:48,526 samtidigt som han njuter av ett femfilmsavtal som producent. 652 00:37:48,550 --> 00:37:50,778 - Har jag rätt? - Huvudet på spiken, Barry. 653 00:37:50,802 --> 00:37:53,305 Vadå? Det är... 654 00:37:54,806 --> 00:37:56,310 Du lyckades. Charlie är mållös. 655 00:37:57,392 --> 00:37:58,703 Det är två jobb. 656 00:37:58,727 --> 00:38:01,146 Hur ska du klara två jobb? Det går inte. 657 00:38:02,356 --> 00:38:03,405 Jo. 658 00:38:04,024 --> 00:38:05,835 Jo? Vad menar han? 659 00:38:05,859 --> 00:38:08,213 Han kunde inte hålla tyst och nu får jag ettordssvar. 660 00:38:08,237 --> 00:38:11,865 Återigen, det som Bob säger är att det har gjorts förut. 661 00:38:12,407 --> 00:38:14,008 Darryl Zanuck gjorde det på 20th. 662 00:38:15,077 --> 00:38:17,472 Han är Darryl Zanuck. Är du Darryl Zanuck? 663 00:38:17,496 --> 00:38:19,349 Det finns en skillnad. 664 00:38:19,373 --> 00:38:22,865 Darryl Zanuck gjorde inte den mest inkomstbringande filmen genom tiderna. 665 00:38:29,424 --> 00:38:32,153 Vad har du att förlora? Jag tjänar pengar åt dig ändå. 666 00:38:32,177 --> 00:38:34,072 Jag satsar stort, du satsar stort. 667 00:38:34,096 --> 00:38:36,424 Vad är det värsta som kan hända? Funkar det inte? 668 00:38:37,099 --> 00:38:39,282 Då får du döda mig två gånger istället för en. 669 00:38:41,186 --> 00:38:42,739 Du valde Oscarskvällen med flit. 670 00:38:44,773 --> 00:38:46,775 Varför vill du göra det här, Bob? 671 00:38:50,279 --> 00:38:52,281 Jag vill ha mitt namn på affischen. 672 00:39:03,138 --> 00:39:05,033 Varför allt hemlighetsmakeri? 673 00:39:05,057 --> 00:39:07,434 Ska du berätta för mig att du är en del av CIA? 674 00:39:07,976 --> 00:39:09,061 Nej. 675 00:39:12,314 --> 00:39:15,943 Det här ser ut som en plats dit man förs för att bli dödad. 676 00:39:21,657 --> 00:39:24,660 Jag ger mig. Vad gör vi här? 677 00:39:25,953 --> 00:39:27,639 Är det här ditt nya kontor? 678 00:39:27,663 --> 00:39:29,331 Nej, det är ditt. 679 00:39:30,499 --> 00:39:32,334 För din nya agentur. 680 00:39:33,502 --> 00:39:35,671 Du förtjänar att få din chans. 681 00:39:37,256 --> 00:39:38,841 Jag har inte råd med det här. 682 00:39:39,258 --> 00:39:42,411 Jag vet. Det är därför jag betalat hyran för de kommande två åren. 683 00:39:44,179 --> 00:39:45,681 Jag kan inte ta dina pengar. 684 00:39:46,348 --> 00:39:49,351 Det gör du inte. Det är en investering. 685 00:39:59,445 --> 00:40:00,493 Tack. 686 00:40:05,534 --> 00:40:07,453 Är jag galen som gör det här? 687 00:40:07,995 --> 00:40:09,163 Nej. 688 00:40:10,205 --> 00:40:11,373 Det är vad du vill. 689 00:40:12,958 --> 00:40:17,147 Det är mycket att gå ifrån ett betalande jobb 690 00:40:17,171 --> 00:40:19,339 till att göra det på egen hand. 691 00:40:22,301 --> 00:40:23,510 Jag fattar. 692 00:40:24,678 --> 00:40:27,973 Men så här är det åtminstone på dina villkor om du lever eller dör. 693 00:40:31,310 --> 00:40:33,395 Vet du vad som var svårast med det här? 694 00:40:34,897 --> 00:40:36,064 Vad? 695 00:40:39,234 --> 00:40:41,403 Berätta för dig att jag ville bli agent. 696 00:40:44,406 --> 00:40:47,659 Jag älskar verkligen att jobba med dig. 697 00:40:48,994 --> 00:40:50,412 Du är min familj. 698 00:40:51,997 --> 00:40:55,250 Men jag måste göra det här för min skull. 699 00:40:56,210 --> 00:40:57,259 Förstår du? 700 00:40:57,920 --> 00:40:59,046 Jag fattar. 701 00:41:00,172 --> 00:41:01,882 Inga sura miner. 702 00:41:05,761 --> 00:41:08,239 Okej, kom igen. Nu går vi. 703 00:41:08,263 --> 00:41:09,723 Vi måste göra dig klar. 704 00:41:10,516 --> 00:41:13,769 Ja, om ikväll, jag behöver din hjälp med en sak. 705 00:41:14,520 --> 00:41:15,854 Är det lagligt? 706 00:41:16,772 --> 00:41:17,940 Sluta fråga mig det. 707 00:41:33,121 --> 00:41:35,457 Ursäkta mig, fröken, jag söker Bettye McCartt. 708 00:41:38,126 --> 00:41:43,048 Al, idag är det enda dagen jag tillåter dig att öppna dörren åt mig. 709 00:41:49,137 --> 00:41:52,307 - Du har riggat dig bra. - Tack detsamma. 710 00:42:03,151 --> 00:42:05,112 Den här är visst din. 711 00:42:07,781 --> 00:42:09,968 45:e årliga Oscarsgalan 712 00:42:09,992 --> 00:42:12,971 Jag trodde inte att sekreterare gick på såna här evenemang. 713 00:42:12,995 --> 00:42:16,248 Du var aldrig bara en sekreterare. 714 00:42:21,295 --> 00:42:24,506 Nominerade här i år för bästa regi 715 00:42:25,173 --> 00:42:28,594 är Bob Fosse för Cabaret. 716 00:42:30,012 --> 00:42:32,097 John Boorman för Den sista färden. 717 00:42:33,432 --> 00:42:36,143 Jan Troell för Utvandrarna. 718 00:42:37,603 --> 00:42:39,938 Francis Ford Coppola för Gudfadern. 719 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 Och vinnaren är... 720 00:42:46,445 --> 00:42:48,196 Bob Fosse för Cabaret. 721 00:42:51,116 --> 00:42:52,620 Du får den nästa gång, Francis. 722 00:42:53,619 --> 00:42:54,870 Nästa gång, min vän. 723 00:42:55,329 --> 00:42:59,350 För det bästa manuset baserat på material från ett annat medium... 724 00:42:59,374 --> 00:43:00,685 Och vinnarna är... 725 00:43:00,709 --> 00:43:04,439 Mario Puzo och Francis Ford Coppola för Gudfadern. 726 00:43:04,463 --> 00:43:06,632 Jag sa ju det! 727 00:43:08,216 --> 00:43:09,468 Jag sa ju det, kompis. 728 00:43:12,054 --> 00:43:15,182 De som nominerats till bästa skådespelare är... 729 00:43:16,016 --> 00:43:19,728 Vinnaren är Marlon Brando i Gudfadern. 730 00:43:20,354 --> 00:43:22,832 Tar emot priset för Marlon Brando 731 00:43:22,856 --> 00:43:25,335 gör miss Sacheen Littlefeather. 732 00:43:25,359 --> 00:43:26,818 Det här blir intressant. 733 00:43:28,153 --> 00:43:30,673 För att dela ut priset för bästa film, 734 00:43:30,697 --> 00:43:34,576 självaste Dirty Harry, mr Clint Eastwood. 735 00:43:35,744 --> 00:43:37,972 Dessa är olika och framstående... 736 00:43:37,996 --> 00:43:41,667 - Vi går. - Är du galen? Det är sista utmärkelsen. 737 00:43:42,709 --> 00:43:45,063 Det är Cabarets kväll. Nu går vi. 738 00:43:45,087 --> 00:43:47,923 Nej. Jag tog på mig en riktig klänning. Jag går inte. 739 00:43:49,383 --> 00:43:53,905 ...Gudfadern och Albert S. Ruddy, produktion Paramount. 740 00:43:53,929 --> 00:43:55,681 Och vinnaren är... 741 00:43:57,933 --> 00:44:00,894 Albert S. Ruddy, Gudfadern. 742 00:45:10,589 --> 00:45:14,318 Brando, Pacino, Caan, Duvall, Keaton, Cazale. 743 00:45:14,342 --> 00:45:16,070 Med så otroligt begåvade skådespelare 744 00:45:16,094 --> 00:45:19,157 är det inte konstigt att vi är här och firar 745 00:45:19,181 --> 00:45:22,142 årets bästa film, Gudfadern. 746 00:45:24,019 --> 00:45:25,270 Ja! 747 00:45:26,354 --> 00:45:27,915 Det krävs ett otroligt team, 748 00:45:27,939 --> 00:45:31,151 ett otroligt team, för att göra en klassisk spelfilm. 749 00:45:31,860 --> 00:45:33,796 Jag vill börja med att tacka mannen, 750 00:45:33,820 --> 00:45:39,844 som förutom att föreslå den visionära Francis Ford Coppola... 751 00:45:39,868 --> 00:45:44,015 - Tack. - Ja, mannen! Ja. 752 00:45:44,039 --> 00:45:45,683 ...också hade möjligheten att välja 753 00:45:45,707 --> 00:45:48,603 ett opublicerat 60-sidigt treatment av Mario Puzo 754 00:45:48,627 --> 00:45:51,797 som förvandlades till en av de mest sålda romanerna genom tiderna. 755 00:45:53,298 --> 00:45:54,984 Folk tittar på mig nu, men jag säger: 756 00:45:55,008 --> 00:45:56,861 "Nej! Så fan heller!" 757 00:45:56,885 --> 00:46:00,806 Var vänliga, och jag menar det här, och höj era glas. 758 00:46:01,348 --> 00:46:04,142 Den obesjungna hjälten, Peter Bart! 759 00:46:06,561 --> 00:46:08,790 Utan honom skulle inget av detta vara möjligt. 760 00:46:08,814 --> 00:46:10,166 Jag vill ha en applåd till. 761 00:46:10,190 --> 00:46:11,316 Peter Bart! 762 00:46:12,901 --> 00:46:13,961 Ja. 763 00:46:13,985 --> 00:46:16,672 Och sist men inte minst, 764 00:46:16,696 --> 00:46:20,075 mannen "jag gav ett erbjudande han inte kunde motstå", 765 00:46:20,575 --> 00:46:22,303 mr Al Ruddy. Stå upp. 766 00:46:22,327 --> 00:46:24,806 Herr producent, min vän, Al Ruddy! 767 00:46:24,830 --> 00:46:26,015 Tack. 768 00:46:26,039 --> 00:46:28,726 Som gjorde ett otroligt jobb. Otroligt jobb. 769 00:46:28,750 --> 00:46:32,712 Och boka datumet för jag har en konstig känsla 770 00:46:33,338 --> 00:46:35,066 att vi strax kommer ses här igen 771 00:46:35,090 --> 00:46:37,318 och fira framgången med Gudfadern Del II, 772 00:46:37,342 --> 00:46:39,403 snart på en bio nära dig. 773 00:46:39,427 --> 00:46:40,762 Ja! 774 00:46:41,680 --> 00:46:44,766 Så som mina italienska vänner gillar att säga... 775 00:46:46,518 --> 00:46:47,567 cin jävla cin. 776 00:46:47,894 --> 00:46:49,747 Ha en trevlig kväll. 777 00:46:49,771 --> 00:46:51,106 Okej. 778 00:46:54,860 --> 00:46:56,087 Du är en mensch. 779 00:46:56,111 --> 00:46:58,214 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig mer. 780 00:46:58,238 --> 00:47:00,365 Du förtjänar allt. Jag tänker ordna det. 781 00:47:03,910 --> 00:47:06,389 Vet du vad som var kvällens överraskning? 782 00:47:06,413 --> 00:47:08,957 Brandos tacktal eller avsaknaden därav. 783 00:47:09,291 --> 00:47:12,201 Det var modigt gjort. Jag är förvånade att de buade ut henne. 784 00:47:12,460 --> 00:47:14,438 Jag är förvånad att Pacino förlorade. 785 00:47:14,462 --> 00:47:16,107 - Jag trodde att han var säker. - Nej. 786 00:47:16,131 --> 00:47:19,068 Du har Duvall, Caan, Pacino, 787 00:47:19,092 --> 00:47:21,445 alla nominerade i kategorin bästa biroll. 788 00:47:21,469 --> 00:47:23,305 Vad händer? De delar omröstningen. 789 00:47:24,222 --> 00:47:25,950 Om det inte vore för det hade vi vunnit. 790 00:47:25,974 --> 00:47:29,620 Men det gjorde vi inte, så det är bäst att du betalar. 791 00:47:29,644 --> 00:47:30,913 Vi kanske borde dubbla det. 792 00:47:30,937 --> 00:47:32,623 Nästa år, om jag inte betalar nu... 793 00:47:32,647 --> 00:47:34,636 Jag ska betala dig... Ursäkta mig. Förlåt. 794 00:47:35,317 --> 00:47:36,443 Har du sällskap? 795 00:47:36,985 --> 00:47:38,153 Bettye. 796 00:47:39,654 --> 00:47:40,780 Tack. 797 00:47:41,323 --> 00:47:42,372 Vad hände med dig? 798 00:47:42,991 --> 00:47:44,040 Vad menar du? 799 00:47:45,827 --> 00:47:47,996 Nån gjorde dig till en riktig tjej. 800 00:47:50,749 --> 00:47:51,798 Du är rolig, Charlie. 801 00:47:55,337 --> 00:47:56,386 Cin jävla cin. 802 00:47:58,465 --> 00:48:00,300 - Francis. - Där är han. 803 00:48:01,092 --> 00:48:02,403 Ja. 804 00:48:02,427 --> 00:48:04,822 Du blev bestulen på bästa regissör. 805 00:48:04,846 --> 00:48:06,139 Sluta. 806 00:48:06,681 --> 00:48:11,078 Fosse var underbar. Och Cabaret var Cabaret. 807 00:48:11,102 --> 00:48:13,722 Har aldrig sett den. Tänker inte göra det. Skojar inte. 808 00:48:15,690 --> 00:48:17,359 Hur går det med manuset med Puzo? 809 00:48:19,986 --> 00:48:22,155 - Vissa saker förändras aldrig. - Ja. 810 00:48:24,032 --> 00:48:25,391 Kanske bättre än det första. 811 00:48:26,534 --> 00:48:27,994 Så ska det låta. 812 00:48:30,163 --> 00:48:31,539 Al! 813 00:48:33,708 --> 00:48:36,378 Okej, kom igen. Ge mig den. 814 00:48:39,339 --> 00:48:43,385 Du vackra, androgyna gud. 815 00:48:44,469 --> 00:48:47,698 Jag tycker att han är sexig, även som eunuck. 816 00:48:47,722 --> 00:48:49,557 Jag tittade inte. Vi är bara vänner. 817 00:48:51,059 --> 00:48:52,495 Bästa film, kompis. 818 00:48:52,519 --> 00:48:53,788 - Jag vet. - Vi gjorde det. 819 00:48:53,812 --> 00:48:55,623 - Jag vet. - Det här är bara början. 820 00:48:55,647 --> 00:48:57,983 Vi ska göra om allt igen med Gudfadern Del II. 821 00:48:59,985 --> 00:49:01,033 Ja. 822 00:49:01,820 --> 00:49:03,469 Jag måste prata med dig om en sak. 823 00:49:03,697 --> 00:49:04,966 Kom igen. Se på dig. 824 00:49:04,990 --> 00:49:08,302 Du har precis vunnit en Oscar för bästa film, 825 00:49:08,326 --> 00:49:10,558 och du ser ut som om nån pissat i dina flingor. 826 00:49:12,872 --> 00:49:14,499 Jag gör inte uppföljaren. 827 00:49:15,250 --> 00:49:16,668 Du skämtar, va? 828 00:49:17,168 --> 00:49:18,878 Nej, det gör jag inte. 829 00:49:20,046 --> 00:49:21,923 Vad fan pratar du om? 830 00:49:22,757 --> 00:49:25,861 Du satsade allt på den här och det lönade sig. 831 00:49:25,885 --> 00:49:28,072 Det här är guld. Lätt som en plätt. 832 00:49:28,096 --> 00:49:30,408 Guld kanske är överskattat. 833 00:49:30,432 --> 00:49:32,576 Vänta. Handlar det här om pengar? 834 00:49:32,600 --> 00:49:36,664 Tänker du pressa mig på mer pengar. på Oscarskvällen? 835 00:49:36,688 --> 00:49:37,873 - Kom igen. - Nej. Bob. 836 00:49:37,897 --> 00:49:40,191 Det har inget med pengar att göra. 837 00:49:41,776 --> 00:49:43,361 Jag vill göra min film. 838 00:49:43,945 --> 00:49:47,699 Va? Herregud! Vadå, fotbollsfilmen? 839 00:49:48,366 --> 00:49:50,452 Det är en historia som jag måste berätta. 840 00:49:50,952 --> 00:49:53,347 Bra. Berätta den senare. Längre fram. 841 00:49:53,371 --> 00:49:54,706 Nej, jag kan inte. 842 00:49:55,457 --> 00:49:58,936 Möjligheten att göra den filmen är just nu, och jag tar den. 843 00:49:58,960 --> 00:50:02,756 Uppföljaren kommer att bli jättebra. Skådespelarna är på plats. 844 00:50:03,715 --> 00:50:05,467 De jobbar på en fantastisk historia. 845 00:50:06,468 --> 00:50:09,447 Du har rättigheterna till det som kommer att bli 846 00:50:09,471 --> 00:50:12,283 den mest efterlängtade uppföljaren genom tiderna, 847 00:50:12,307 --> 00:50:14,577 och du tänker slänga bort allt? 848 00:50:14,601 --> 00:50:17,479 Nej. Jag vill inte slänga bort de rättigheterna. 849 00:50:17,979 --> 00:50:22,275 Jag vill byta dem med dig mot grönt ljus till min film. 850 00:50:25,445 --> 00:50:29,967 Jag kommer aldrig att glömma vad du gjorde för mig, 851 00:50:29,991 --> 00:50:31,927 och Francis och Mario. 852 00:50:31,951 --> 00:50:34,287 Ni är min familj. 853 00:50:35,080 --> 00:50:39,626 Min skruvade, dysfunktionella familj som jag älskar jättemycket. 854 00:50:41,461 --> 00:50:43,439 Och du chansade på mig när ingen annan ville, 855 00:50:43,463 --> 00:50:45,340 och det kommer jag aldrig att glömma. 856 00:50:47,342 --> 00:50:51,638 Det här är nåt jag måste göra på egen hand nu. 857 00:50:53,139 --> 00:50:57,102 Jag förstår inte det. Hur kan du bara gå din väg? 858 00:50:57,936 --> 00:50:59,938 För att jag kan, antar jag. 859 00:51:01,815 --> 00:51:03,167 Jag litar på magkänslan. 860 00:51:03,191 --> 00:51:05,360 Det var den som tog mig hit från början. 861 00:51:06,611 --> 00:51:09,280 Om du gör det här och misslyckas... 862 00:51:11,533 --> 00:51:12,867 då får du stå för allt. 863 00:51:14,953 --> 00:51:16,844 Jag vill inte ha det på nåt annat sätt. 864 00:51:20,500 --> 00:51:21,549 Okej. 865 00:51:22,836 --> 00:51:24,212 Tack, kompis. 866 00:51:24,546 --> 00:51:26,857 - Du är suverän, Bob. - Tack. 867 00:51:26,881 --> 00:51:28,508 Tack för allt. 868 00:51:35,807 --> 00:51:36,856 Vilket jävla lopp. 869 00:51:59,664 --> 00:52:03,334 Det var ett svårt val att göra, men det är det enda jag kunde leva med. 870 00:52:04,919 --> 00:52:06,763 Tycker du ännu att det är rätt beslut? 871 00:52:08,339 --> 00:52:10,025 Det får tiden utvisa, Burt. 872 00:52:10,049 --> 00:52:11,569 Ursäkta, mina herrar. 873 00:52:11,593 --> 00:52:13,553 Vi är redo att börja, sir. 874 00:52:27,942 --> 00:52:30,945 BENKNÄCKARGÄNGET 875 00:52:32,363 --> 00:52:35,426 Benknäckargänget. Scen 52. Tagning ett. 876 00:52:35,450 --> 00:52:37,785 Rulla ljudet. Ljudhastighet. 877 00:52:40,121 --> 00:52:41,456 Kamera. 878 00:52:44,125 --> 00:52:45,460 Och bakgrund! 879 00:52:45,960 --> 00:52:47,009 Tagning! 880 00:52:51,466 --> 00:52:55,053 Al Ruddy fortsatte att producera många filmer under sin långa karriär. 881 00:52:55,428 --> 00:52:57,698 1974 vann Benknäckargänget Golden Globe Award 882 00:52:57,722 --> 00:52:59,891 för bästa film - musikal eller komedi. 883 00:53:00,141 --> 00:53:01,911 2005 vann Ruddy sin andra Oscar 884 00:53:01,935 --> 00:53:03,978 som producent för Million Dollar Baby. 885 00:53:04,312 --> 00:53:06,457 Hans senaste film, Cry Macho, hade premiär 2021, 886 00:53:06,481 --> 00:53:08,608 nästan 50 år efter premiären av Gudfadern. 887 00:53:09,275 --> 00:53:11,128 Robert Evans förblev chef för Paramount fram till 1974, 888 00:53:11,152 --> 00:53:13,923 och ansvarade för några av studions mest ikoniska filmer. 889 00:53:13,947 --> 00:53:15,799 Under de följande trettio åren var Evans en produktiv producent 890 00:53:15,823 --> 00:53:17,968 och ansvarig för framgången för många filmer, däribland Chinatown, 891 00:53:17,992 --> 00:53:19,911 Marathon Man och Urban Cowboy. 892 00:53:20,328 --> 00:53:22,664 Hans namn stod på affischen. 893 00:53:23,623 --> 00:53:25,768 Bettye McCartt blev en framgångsrik agent och manager 894 00:53:25,792 --> 00:53:27,669 i nästan fyra decennier. 895 00:53:28,127 --> 00:53:30,439 Hon representerade en rad topptalanger som George Clooney, 896 00:53:30,463 --> 00:53:32,149 Anthony Quinn och Tom Selleck 897 00:53:32,173 --> 00:53:35,110 som hon arbetade med tills hon gick bort vid 81 års ålder. 898 00:53:35,134 --> 00:53:37,279 Gudfadern Del II nominerades till elva Oscar 899 00:53:37,303 --> 00:53:40,324 och blev den första filmen nånsin att vinna bästa film för en uppföljare. 900 00:53:40,348 --> 00:53:43,244 Francis Ford Coppola vann bästa regi och bäst bearbetade manus, 901 00:53:43,268 --> 00:53:45,687 som han återigen delade med Mario Puzo. 902 00:53:46,437 --> 00:53:47,998 Joe Colombo överlevde mordförsöket, 903 00:53:48,022 --> 00:53:49,833 men gick bort sju år senare 1978. 904 00:53:49,857 --> 00:53:51,335 Familjen Colombo levde vidare. 905 00:53:51,359 --> 00:53:55,446 The Italian-American Civil Rights League finns fortfarande. 906 00:53:56,114 --> 00:53:59,343 År 2022 firade Gudfadern 50-årsjubileum. 907 00:53:59,367 --> 00:54:05,039 Den anses allmänt vara den bästa filmen genom tiderna. 908 00:55:04,182 --> 00:55:06,184 Undertexter: Monika Andersson