1 00:00:01,415 --> 00:00:02,435 Detta har hänt... 2 00:00:02,459 --> 00:00:04,769 Det pågår en konspiration i det här landet... 3 00:00:04,793 --> 00:00:05,937 Gudfadern Mario Puzo 4 00:00:05,961 --> 00:00:09,441 Och böcker som detta skräp matar bara på hatets eld mot vårt folk. 5 00:00:09,465 --> 00:00:12,485 Italienarna på östkusten vill inte att du gör filmen. 6 00:00:12,509 --> 00:00:14,112 Om jag inte vill göra en annan film? 7 00:00:14,136 --> 00:00:16,805 Då måste du till slut ta itu med dem direkt, Al. 8 00:00:17,639 --> 00:00:19,284 Brando är guldgåsen. 9 00:00:19,308 --> 00:00:21,786 Man behöver inte skriva en roll som ställer sig 10 00:00:21,810 --> 00:00:24,414 - och säger: "Det är Gudfadern." - Jag skrev honom ett brev. 11 00:00:24,438 --> 00:00:26,124 Han fick ett signerat exemplar av boken. 12 00:00:26,148 --> 00:00:27,459 Man vet aldrig. 13 00:00:27,483 --> 00:00:29,961 Variety måste hitta en ny jävla historia. 14 00:00:29,985 --> 00:00:33,322 Paramount är inte historien. Det är du. 15 00:00:34,990 --> 00:00:36,009 EVANS ILLA UTE ANSTÄLLNING UPPHÖR I SLUTET AV MÅNADEN 16 00:00:36,033 --> 00:00:37,135 Kongressledamot Biaggi. 17 00:00:37,159 --> 00:00:39,971 Vi vill göra en film som alla italienare kommer att vara stolta över. 18 00:00:39,995 --> 00:00:41,514 Du får inte göra den här filmen i New York. 19 00:00:41,538 --> 00:00:43,808 Och om jag fick bestämma, skulle du inte göra den alls. 20 00:00:43,832 --> 00:00:45,810 - Jag vet vem Michael är. - Vem? 21 00:00:45,834 --> 00:00:47,479 Al Pacino. 22 00:00:47,503 --> 00:00:49,439 Han är inte Bob Evans typ. 23 00:00:49,463 --> 00:00:50,857 Vi kan väl beställa frukost? 24 00:00:50,881 --> 00:00:52,942 Jag kan inte. Jag måste ordna New York-grejen. 25 00:00:52,966 --> 00:00:54,319 Du är Al Ruddy, eller hur? 26 00:00:54,343 --> 00:00:57,304 En viktig person vill prata med dig. Hoppa in i bilen. 27 00:01:25,415 --> 00:01:28,335 Jag är STOLT över att vara italienare 28 00:02:05,414 --> 00:02:07,749 Baserad Albert S. Ruddys memoarer från Gudfadern 29 00:02:32,608 --> 00:02:33,656 Vad finns i Brooklyn? 30 00:02:34,735 --> 00:02:35,784 Det får du se. 31 00:02:36,778 --> 00:02:38,071 Håll käften nu. 32 00:02:53,462 --> 00:02:55,273 Ingen stör oss. Är det förstått? 33 00:02:55,297 --> 00:02:56,346 Ingen. 34 00:02:58,925 --> 00:02:59,945 Han är här, Joe. 35 00:02:59,969 --> 00:03:01,136 Ja. Kom in. 36 00:03:06,016 --> 00:03:07,517 Sätt dig för helvete. 37 00:03:20,155 --> 00:03:21,490 Vet du vem jag är? 38 00:03:22,783 --> 00:03:24,010 Specifikt, nej. 39 00:03:24,034 --> 00:03:25,970 Men med all respekt, jag har en aning... 40 00:03:25,994 --> 00:03:27,162 Jag heter Joe Colombo. 41 00:03:28,163 --> 00:03:29,623 Det är jag som bestämmer här. 42 00:03:32,459 --> 00:03:34,503 - Okej, mr Colombo... - Kalla mig Joe. 43 00:03:37,172 --> 00:03:38,221 Tack, Joe. 44 00:03:40,175 --> 00:03:41,277 Jag måste erkänna att jag... 45 00:03:41,301 --> 00:03:43,637 Hör på, Al, ta en drink. 46 00:03:45,389 --> 00:03:46,556 Ja. Okej. 47 00:03:47,724 --> 00:03:49,956 Om jag ville döda dig, hade du redan varit död. 48 00:03:50,185 --> 00:03:51,978 Jag skojar. 49 00:03:52,688 --> 00:03:55,691 Du och jag har ett problem. 50 00:03:56,692 --> 00:03:57,710 Om det rör min film... 51 00:03:57,734 --> 00:03:59,772 Det är nog bäst om du lyssnar på mig först. 52 00:04:00,529 --> 00:04:02,131 - Visst. - Här är problemet. 53 00:04:02,155 --> 00:04:05,385 Du vill göra en film som kommer att få mitt folk att se ut som djur, 54 00:04:05,409 --> 00:04:06,868 och det kommer aldrig att ske. 55 00:04:07,869 --> 00:04:11,891 Så av artighet tog jag hit dig för att ställa en fråga, öga mot öga. 56 00:04:11,915 --> 00:04:14,584 Vad gillar du mest, musikaler eller westernfilmer? 57 00:04:16,378 --> 00:04:17,921 Fred Astaire mot John Wayne? 58 00:04:19,673 --> 00:04:20,693 John Wayne. 59 00:04:20,717 --> 00:04:22,050 Jag också. 60 00:04:22,592 --> 00:04:24,237 Så sluta med det du gör. 61 00:04:24,261 --> 00:04:27,681 Åk tillbaka till Hollywood och gör en jävla cowboyfilm. 62 00:04:29,224 --> 00:04:31,893 För, tro mig, du vill inte ha den här typen av problem. 63 00:04:35,564 --> 00:04:37,274 Jag respekterar det du säger, 64 00:04:38,442 --> 00:04:41,862 och jag förstår din ståndpunkt, men med all respekt, 65 00:04:42,571 --> 00:04:43,780 kan jag förklara min? 66 00:04:47,951 --> 00:04:49,000 Den här killen... 67 00:04:49,911 --> 00:04:51,913 Mickey sa att han hade stake. 68 00:04:52,956 --> 00:04:54,249 Hör på, Al. 69 00:04:55,625 --> 00:04:57,178 Jag vill att du ska veta en sak. 70 00:05:00,213 --> 00:05:01,757 Jag är inte Mickey Cohen. 71 00:05:06,261 --> 00:05:09,973 Men för att visa att vi inte är som ni Hollywood-folk tror att vi är, 72 00:05:11,600 --> 00:05:12,976 ska jag lyssna på dig. 73 00:05:15,312 --> 00:05:16,396 Varsågod. 74 00:05:17,063 --> 00:05:18,112 Tack. 75 00:05:19,316 --> 00:05:22,879 Jag förstår att boken inte har blivit väl mottagen 76 00:05:22,903 --> 00:05:25,381 - bland italiensk-amerikaner. - Nej. 77 00:05:25,405 --> 00:05:28,784 Men ärligt talat, boken är inte filmen jag vill göra, 78 00:05:29,576 --> 00:05:32,632 och jag kan lova dig att min film inte kommer att bli som boken. 79 00:05:34,790 --> 00:05:36,166 Vad fan betyder det? 80 00:05:36,500 --> 00:05:38,634 Det betyder att min film handlar om en familj 81 00:05:38,835 --> 00:05:41,314 som förstår att polisen, regeringen, 82 00:05:41,338 --> 00:05:45,091 hela det straffrättsliga systemet är fördomsfullt mot italiensk-amerikaner. 83 00:05:46,009 --> 00:05:48,446 Det handlar om invandrare och vad de måste göra 84 00:05:48,470 --> 00:05:51,914 för att hitta rättvisa i en värld som är inställd på att hålla dem nere. 85 00:05:54,476 --> 00:05:55,525 Det är min film. 86 00:05:58,188 --> 00:06:02,484 Jag tror att jag även har en lösning på vårt så kallade problem. 87 00:06:06,112 --> 00:06:07,161 Jag lyssnar. 88 00:06:08,490 --> 00:06:10,009 Jag skulle vilja bjuda in dig till mitt kontor 89 00:06:10,033 --> 00:06:11,828 på Gulf and Western och läsa manuset. 90 00:06:14,996 --> 00:06:16,597 Vill du att jag ska läsa manuset? 91 00:06:17,833 --> 00:06:18,881 Ja. 92 00:06:20,502 --> 00:06:23,046 Jag tror att om du gör det, 93 00:06:23,797 --> 00:06:27,047 kommer du inte bara att låta mig göra filmen, utan också stötta den. 94 00:06:28,635 --> 00:06:29,848 Det är ett vackert manus. 95 00:06:36,852 --> 00:06:41,398 Hollywood Hills Kalifornien 96 00:06:44,484 --> 00:06:45,533 Luktar det nåt? 97 00:06:48,321 --> 00:06:49,370 Vadå? 98 00:06:50,866 --> 00:06:52,534 Jag vet inte, illa? 99 00:06:54,494 --> 00:06:55,745 Jag känner inget. 100 00:06:58,665 --> 00:07:00,834 Är det ingen som städar här? 101 00:07:01,418 --> 00:07:03,670 Jag sa åt dem att inte städa. 102 00:07:04,212 --> 00:07:05,422 Så att vi kunde jobba. 103 00:07:06,214 --> 00:07:08,550 Du kanske vill ompröva det, Mario. 104 00:07:14,055 --> 00:07:15,223 Vad är det här? 105 00:07:15,849 --> 00:07:17,017 Vi diskuterade det. 106 00:07:17,517 --> 00:07:18,894 Det här ska eskalera. 107 00:07:19,436 --> 00:07:20,830 Vi har pratat om det. Michael. 108 00:07:20,854 --> 00:07:22,748 Han får reda på att hans pappa inte är skyddad. 109 00:07:22,772 --> 00:07:24,417 Sen hör han att mördarna kommer. 110 00:07:24,441 --> 00:07:26,919 Han värvar Enzo att bli deras livvakt. 111 00:07:26,943 --> 00:07:29,046 Han tror att han är säker, men det är han inte. 112 00:07:29,070 --> 00:07:31,340 Polisen kommer och de är med på det, och det är värre. 113 00:07:31,364 --> 00:07:33,175 Det är viktigt och du bara rusade igenom det. 114 00:07:33,199 --> 00:07:34,510 Vi har en deadline. 115 00:07:34,534 --> 00:07:37,221 Ruddy sa till mig att vi måste få in manuset nu. 116 00:07:37,245 --> 00:07:40,224 Vi kan inte tillåta Ruddys godtyckliga deadlines 117 00:07:40,248 --> 00:07:42,602 hindra vår konstnärliga process, okej? 118 00:07:42,626 --> 00:07:47,440 Det må inte vara lika allvarligt och komplicerat som Hogans hjältar... 119 00:07:47,464 --> 00:07:49,591 Du har gjort det här förut, Francis. 120 00:07:50,133 --> 00:07:51,760 Okej? Jag vill göra det här rätt. 121 00:07:52,427 --> 00:07:57,057 Alla tror att jag bara för att jag skriver romaner, klarar jag inte detta. 122 00:07:59,225 --> 00:08:01,478 Hör på mig. 123 00:08:03,438 --> 00:08:05,482 Bra är alltid bättre än snabbt. 124 00:08:06,232 --> 00:08:07,817 Du är jättebra. 125 00:08:08,818 --> 00:08:10,987 Så är det. Lita på processen. 126 00:08:11,237 --> 00:08:12,614 Vi börjar om, okej? 127 00:08:20,789 --> 00:08:22,832 - Nu känner jag lukten. - Ja. 128 00:08:24,334 --> 00:08:27,196 - Hur vill du hantera det här? - Det är en belägring, Peter. 129 00:08:28,254 --> 00:08:30,840 Vi går tillbaka till slottet, låser alla dörrar. 130 00:08:31,174 --> 00:08:33,319 - Jag menar allvar. - Jag också. 131 00:08:33,343 --> 00:08:34,654 Jag tänker inte spela försvar. 132 00:08:34,678 --> 00:08:36,822 Jag ska gå till motattack. Blod kommer att spillas. 133 00:08:36,846 --> 00:08:38,658 Ring dina vänner på Variety 134 00:08:38,682 --> 00:08:40,493 och hör om de kan belysa artikeln. 135 00:08:40,517 --> 00:08:41,661 Du vet var det kom ifrån. 136 00:08:41,685 --> 00:08:43,496 Ja, den där jävla halvidioten Lapidus, 137 00:08:43,520 --> 00:08:45,122 men jag vill veta om Bluhdorn är delaktig. 138 00:08:45,146 --> 00:08:47,166 Varsågod. Vara förberedd om han är det. 139 00:08:47,190 --> 00:08:48,834 Mina vänner kommer inte att veta det. 140 00:08:48,858 --> 00:08:50,461 - Du borde prata med... - Peter. 141 00:08:50,485 --> 00:08:52,028 - Bob. - Stan. 142 00:08:53,363 --> 00:08:55,115 Du ser bra ut, Evans. 143 00:08:55,865 --> 00:08:57,450 För nån på väg ut. 144 00:09:03,456 --> 00:09:05,083 Tro inte på allt du läser, Stan. 145 00:09:06,209 --> 00:09:07,258 Jag är inte död än. 146 00:09:12,382 --> 00:09:15,027 Avboka lunchen, Sheila, håll alla mina samtal. 147 00:09:15,051 --> 00:09:17,530 Jag vill ha uppdaterade utvecklings- och produktionsrapporter, 148 00:09:17,554 --> 00:09:20,324 och alla utestående affärsangelägenheter som det är problem med. 149 00:09:20,348 --> 00:09:21,867 - Och jag vill ha dem nu. - Bob. 150 00:09:21,891 --> 00:09:23,369 Om det är nån som har problem med det 151 00:09:23,393 --> 00:09:24,453 kan de börja söka jobb. 152 00:09:24,477 --> 00:09:25,538 - Det är Bluhdorn. - Nej. 153 00:09:25,562 --> 00:09:27,745 - Han har ringt två gånger. - Inte nu, raring. 154 00:09:28,148 --> 00:09:29,500 Ursäkta, men han är inte här. 155 00:09:29,524 --> 00:09:31,836 Det finns bara två saker som en galen österrikare bryr sig om. 156 00:09:31,860 --> 00:09:33,546 Tjäna pengar och tjäna mer pengar. 157 00:09:33,570 --> 00:09:35,715 Jag måste visa honom att han inte klarar sig utan mig. 158 00:09:35,739 --> 00:09:38,009 Ge mig goda nyheter, Peter. 159 00:09:38,033 --> 00:09:39,552 Love Story blir klar till jul. 160 00:09:39,576 --> 00:09:42,162 Bra. Det kommer att bli succé. Jag vet det. Och mer? 161 00:09:42,829 --> 00:09:44,557 I nöd och lust är i efterproduktion. 162 00:09:44,581 --> 00:09:47,309 I nöd och lust. En bomb. Och mer? 163 00:09:47,333 --> 00:09:49,520 - Murphys krig... - Murphys krig, Nagasaki. 164 00:09:49,544 --> 00:09:51,713 Ge mig något riktigt, Peter. Kom igen. 165 00:09:52,589 --> 00:09:53,638 Gudfadern? 166 00:09:55,550 --> 00:09:57,733 Inte det säkraste alternativet på långa vägar, 167 00:09:58,762 --> 00:10:01,157 men om hälften av människorna som köpte boken ser filmen, 168 00:10:01,181 --> 00:10:03,409 kommer den att dra in minst 20 miljoner dollar. 169 00:10:03,433 --> 00:10:06,203 Och det kan inte ens Bluhdorn fnysa åt. 170 00:10:06,227 --> 00:10:09,428 Men innan jag höjer, måste jag ha det där manuset tout jävla suite. 171 00:10:09,939 --> 00:10:12,442 - Och det är franska för... - Precis jävla nu. 172 00:10:13,026 --> 00:10:14,086 EVANS ILLA UTE 173 00:10:14,110 --> 00:10:15,275 Tror du att det är sant? 174 00:10:16,613 --> 00:10:18,262 Man kan aldrig lita på rubrikerna. 175 00:10:18,615 --> 00:10:21,574 De ville nog bara sätta hans imponerande hårfäste på omslaget. 176 00:10:23,036 --> 00:10:26,039 Janis Joplin är död. Så tragiskt. 177 00:10:26,623 --> 00:10:30,503 Vad som är tragiskt är att ta en överdos för en inställd trekant med två kvinnor. 178 00:10:31,628 --> 00:10:33,564 Har du nånsin inte koll på saker? 179 00:10:33,588 --> 00:10:34,637 Nej. 180 00:10:36,800 --> 00:10:39,031 - Al Ruddys kontor. - Jag vill prata med Ruddy! 181 00:10:39,302 --> 00:10:41,471 Mr Bluhdorn. God morgon. 182 00:10:41,805 --> 00:10:44,230 Ursäkta. Al är inte här just nu. Han är i New York. 183 00:10:44,474 --> 00:10:45,523 Vem är du? 184 00:10:46,601 --> 00:10:47,863 Det här är Bettye McCartt. 185 00:10:48,144 --> 00:10:51,314 Jag är mr Ruddys sekreterare. Vi har pratat förut. 186 00:10:52,273 --> 00:10:55,127 Jag kände en Bettye en gång. Hon hade långa ben. 187 00:10:55,151 --> 00:10:56,378 Har du långa ben? 188 00:10:56,402 --> 00:10:58,130 För om du har det, måste du använda dem 189 00:10:58,154 --> 00:11:01,016 och springa över till Bob Evans kontor och se om han är där. 190 00:11:01,491 --> 00:11:04,661 Mina långa ben är väldigt upptagna just nu, mr Bluhdorn. 191 00:11:05,286 --> 00:11:07,497 - Men jag kan återkomma till dig. - Upptagna? 192 00:11:08,081 --> 00:11:11,417 Hör på, sötnos, jag är VD för hela det här jävla företaget. 193 00:11:11,918 --> 00:11:16,256 Ja, mr Bluhdorn. Du är en mycket viktig man. 194 00:11:16,756 --> 00:11:18,212 Jag säger åt Al att du ringde. 195 00:11:22,929 --> 00:11:25,407 - Hej, älskling, förlåt mig. - Var är min croissant? 196 00:11:25,431 --> 00:11:28,244 Din vad? Fan. Jag glömde. 197 00:11:28,268 --> 00:11:30,663 Var fan har du varit? Det har gått två timmar och... 198 00:11:30,687 --> 00:11:31,747 Jag vet, lyssna. 199 00:11:31,771 --> 00:11:34,333 Jag var på väg till vagnen, men portiern ropade på mig. 200 00:11:34,357 --> 00:11:36,335 Charlie Bluhdorn ringde. Han behövde prata med mig... 201 00:11:36,359 --> 00:11:38,945 - Och? Du kunde ha ringt mig. - Jag vet, du har rätt. 202 00:11:39,779 --> 00:11:41,531 Biaggi ger oss stora problem. 203 00:11:42,365 --> 00:11:43,414 Är det fixat nu? 204 00:11:43,700 --> 00:11:44,749 Jag jobbar på det. 205 00:11:46,703 --> 00:11:48,886 Jag kommer inte att kunna flyga tillbaka idag. 206 00:11:49,205 --> 00:11:51,970 Jag måste stanna och se till att han inte avbryter filmen. 207 00:11:52,667 --> 00:11:55,003 Jag stannar. Jag kan hjälpa dig. 208 00:11:55,378 --> 00:11:56,856 Och Stones-festen på Chateau? 209 00:11:56,880 --> 00:11:58,357 Jag stannar hellre och hjälper dig. 210 00:11:58,381 --> 00:11:59,483 Jag har idéer. 211 00:11:59,507 --> 00:12:01,193 En av mina medarbetare kan hoppa in för mig. 212 00:12:01,217 --> 00:12:02,964 Du kan inte göra det och det vet du. 213 00:12:03,803 --> 00:12:06,222 Jag kommer hem när jag har ordnat upp allt. 214 00:12:08,850 --> 00:12:10,894 Jag måste gå. Min taxi väntar. 215 00:12:12,729 --> 00:12:15,982 Jag borde ha ringt. Förlåt. 216 00:12:20,069 --> 00:12:22,238 Nästa gång, Al, ring mig. Jag var orolig. 217 00:12:23,031 --> 00:12:26,034 Jag vet. Ibland går jag vilse i den här jävla filmen. 218 00:12:26,534 --> 00:12:28,244 Om du låter mig kan jag hjälpa dig. 219 00:12:28,745 --> 00:12:29,794 Okej? 220 00:12:53,102 --> 00:12:54,151 Helvete! 221 00:13:01,592 --> 00:13:03,821 Han är på gränsen, han undviker samtal. 222 00:13:03,845 --> 00:13:05,906 Nånting är definitivt på gång. 223 00:13:05,930 --> 00:13:07,932 Sheila, ring upp Stanley Kubrick! 224 00:13:08,266 --> 00:13:09,915 Du, var är manuset till Gudfadern? 225 00:13:10,268 --> 00:13:12,079 Du vet väl att Bluhdorn letar efter dig? 226 00:13:12,103 --> 00:13:13,747 Alla letar alltid efter mig, raring. 227 00:13:13,771 --> 00:13:15,249 Säg åt Ruddy att jag vill ha manuset. 228 00:13:15,273 --> 00:13:16,917 Och du har inte sett mig. 229 00:13:16,941 --> 00:13:19,443 - Inte sett honom. - Inte sett honom. Hej då. 230 00:13:22,572 --> 00:13:23,621 Mario... 231 00:13:25,032 --> 00:13:26,677 Detta är vackert. 232 00:13:26,701 --> 00:13:28,870 Jag älskar hela sekvensen nu. 233 00:13:33,124 --> 00:13:35,126 - Hallå? - Det är Ruddy. Vad äter du? 234 00:13:36,961 --> 00:13:38,105 Sallad. 235 00:13:38,129 --> 00:13:40,899 Jag behöver det senaste utkastet till manuset, på en gång. 236 00:13:40,923 --> 00:13:42,049 Vad gör ni? 237 00:13:42,383 --> 00:13:44,594 Det är Ruddy. Han vill ha manuset. 238 00:13:44,969 --> 00:13:46,037 Han kan ju skriva det. 239 00:13:48,389 --> 00:13:51,392 Dessa godtyckliga deadlines 240 00:13:51,976 --> 00:13:56,123 hämmar vår konstnärliga process. 241 00:13:56,147 --> 00:13:59,293 Hämmar? Vad fan betyder det? 242 00:13:59,317 --> 00:14:00,961 Jag tog en chansning med dig, Mario. 243 00:14:00,985 --> 00:14:04,280 Och om du sabbar det här, kommer jag att hämma dig från filmen! 244 00:14:11,662 --> 00:14:14,141 - Nej, ta bara med det och kom hit. - Till New York? 245 00:14:14,165 --> 00:14:16,268 Ta ett sent nattflyg. Visa det inte för nån. 246 00:14:16,292 --> 00:14:18,061 - Bara jag får läsa det. - Uppfattat. 247 00:14:18,085 --> 00:14:20,731 Hej, såg du Variety -omslaget i morse? 248 00:14:20,755 --> 00:14:21,804 Al? 249 00:14:24,133 --> 00:14:25,259 Okej. Satan. 250 00:14:27,470 --> 00:14:29,948 - Al Ruddys kontor. - Rod Hurley. Var är Al? 251 00:14:29,972 --> 00:14:31,241 Hej, Rod. 252 00:14:31,265 --> 00:14:32,951 Al är verkligen upptagen med Gudfadern. 253 00:14:32,975 --> 00:14:33,995 Men jag lovar dig 254 00:14:34,019 --> 00:14:36,163 att så snart han får en ledig tid, hör vi av oss. 255 00:14:36,187 --> 00:14:38,022 - Tack, Bettye. - Tack, Rod. 256 00:14:39,315 --> 00:14:41,192 - Francoise? Hej. - Hej. 257 00:14:41,484 --> 00:14:42,961 Förlåt. Jag väntade dig inte. 258 00:14:42,985 --> 00:14:45,172 Jag är bara här för att hämta Als bil. Är den klar? 259 00:14:45,196 --> 00:14:46,822 Självklart. Ja, det är den. 260 00:14:48,282 --> 00:14:49,825 - Tack. - Jättebra. 261 00:14:50,368 --> 00:14:52,638 Får jag fråga vem som ringde och sökte Al? 262 00:14:52,662 --> 00:14:55,182 Det samtalet? Det var Rod Hurley. 263 00:14:55,206 --> 00:14:57,851 Han är agent. Han har ett projekt han vill att Al ska överväga. 264 00:14:57,875 --> 00:14:59,519 Verkligen? Vadå för projekt? 265 00:14:59,543 --> 00:15:01,271 Ärligt talat så minns jag inte. 266 00:15:01,295 --> 00:15:02,606 Det är nog ett av dessa manus. 267 00:15:02,630 --> 00:15:04,966 Al har helt enkelt inte tid att läsa dem. 268 00:15:05,508 --> 00:15:06,528 Är de bra? 269 00:15:06,552 --> 00:15:08,803 De är alltid bra, tills man läser dem. 270 00:15:11,889 --> 00:15:13,533 Trevligt att se dig, som alltid, Francoise. 271 00:15:13,557 --> 00:15:14,606 Hejdå. 272 00:15:23,234 --> 00:15:24,360 Det här passar mig. 273 00:15:25,403 --> 00:15:27,738 Det är svinkallt i New York just nu. 274 00:15:28,072 --> 00:15:29,121 Ja. 275 00:15:30,199 --> 00:15:34,388 Jag gillar norra Kalifornien eftersom energin är annorlunda där. 276 00:15:34,412 --> 00:15:37,415 Det är väldigt europeiskt. 277 00:15:38,749 --> 00:15:44,338 När det här är klart, kommer jag och hälsar på dig. 278 00:15:46,382 --> 00:15:50,386 Och du ska få dricka det finaste vinet du nånsin kan föreställa dig, Mario. 279 00:15:55,057 --> 00:15:56,410 Är ni förlovade nu? 280 00:15:56,434 --> 00:15:58,728 Ska jag hitta en präst, göra det lagligt? 281 00:15:59,520 --> 00:16:00,706 Hur kom du in här? 282 00:16:00,730 --> 00:16:03,709 Ingen svarade och det stank som om det fanns en död kropp. 283 00:16:03,733 --> 00:16:04,918 Hushållerskan släppte in mig. 284 00:16:04,942 --> 00:16:06,931 Hon var visst också här för första gången. 285 00:16:07,194 --> 00:16:08,922 Vi var väldigt fokuserade och ville inte... 286 00:16:08,946 --> 00:16:09,995 Jag bryr mig inte. 287 00:16:10,698 --> 00:16:11,747 Var är manuset? 288 00:16:12,450 --> 00:16:13,576 Ruddy vill ha manuset. 289 00:16:14,285 --> 00:16:15,387 Det är inte klart än. 290 00:16:15,411 --> 00:16:16,847 Det är inte det. 291 00:16:16,871 --> 00:16:17,931 Vad gör du... 292 00:16:17,955 --> 00:16:20,892 Det är inte det, Bettye. Ta det inte. 293 00:16:20,916 --> 00:16:22,710 - Men det gjorde jag. - Bettye! 294 00:16:23,127 --> 00:16:25,439 Kom tillbaka hit nu, Bettye! 295 00:16:25,463 --> 00:16:26,512 Färdig? 296 00:16:28,591 --> 00:16:31,111 Jag vill aldrig hamna på kant med dig. 297 00:16:31,135 --> 00:16:32,970 Det kan du inte, Sue. 298 00:16:33,554 --> 00:16:34,948 - Hur mår du? - Bra, och du? 299 00:16:34,972 --> 00:16:36,450 Bra. Vill du slå dig ner? 300 00:16:36,474 --> 00:16:38,434 Bara en stund. Jag har ett möte. 301 00:16:38,893 --> 00:16:42,122 Jag tror aldrig att jag har sett dig utanför Chateau. 302 00:16:42,146 --> 00:16:45,566 Jag behövde bara byta miljö, jag tröttnade på att bli störd. 303 00:16:46,317 --> 00:16:47,461 Vad är det här? 304 00:16:47,485 --> 00:16:49,796 Är du inne på mitt revir? 305 00:16:49,820 --> 00:16:51,155 Jag hjälper bara Al. 306 00:16:52,114 --> 00:16:53,633 Nicholas Aubrey. 307 00:16:53,657 --> 00:16:55,594 Inte min klient, men en fantastisk författare. 308 00:16:55,618 --> 00:16:56,667 Hur är det? 309 00:16:57,787 --> 00:17:00,474 Fenomenalt. Det är ärligt och hjärtskärande. 310 00:17:00,498 --> 00:17:03,935 Folk hatar olyckliga slut, men han gör smärtan så relaterbar 311 00:17:03,959 --> 00:17:06,313 att man inte är ledsen, utan mer lättad. 312 00:17:06,337 --> 00:17:09,316 - Producerar Al detta? - Han överväger det. Ja. 313 00:17:09,340 --> 00:17:10,817 Några bra kvinnliga roller? 314 00:17:10,841 --> 00:17:13,945 Huvudrollen är fantastisk. Jag föreställer mig nån som Dyan Cannon. 315 00:17:13,969 --> 00:17:16,347 - Jag gillar det. Hon är min klient. - Jag vet. 316 00:17:17,681 --> 00:17:18,825 Vi borde fortsätta prata. 317 00:17:18,849 --> 00:17:20,159 - Det gör jag gärna. - Okej. 318 00:17:20,851 --> 00:17:21,900 - Hejdå. - Hejdå. 319 00:17:25,022 --> 00:17:29,544 Jag tänker bara högt, men varför snabbar vi inte på Plaza svit? 320 00:17:29,568 --> 00:17:32,964 Jag tror inte att Neil Simon ens har påbörjat bearbetningen än. 321 00:17:32,988 --> 00:17:36,033 Herregud. Min jävla rygg. 322 00:17:36,867 --> 00:17:39,304 Förlåt att jag stör, men scenerna från Love Story är här, 323 00:17:39,328 --> 00:17:41,515 och Hiller vill att du tittar på nattscenerna direkt. 324 00:17:41,539 --> 00:17:43,139 Säg åt Hiller att vi är upptagna. 325 00:17:43,374 --> 00:17:45,018 Jo, det kan vi. 326 00:17:45,042 --> 00:17:48,254 Säg åt redigeringen att vi är där om 20 minuter. 327 00:17:48,921 --> 00:17:49,970 Tack. 328 00:17:50,464 --> 00:17:52,859 Vi har lite problem här, Bob. 329 00:17:52,883 --> 00:17:54,194 Scenerna kan vänta. 330 00:17:54,218 --> 00:17:55,722 Får jag ställa en fråga, Peter. 331 00:17:56,554 --> 00:17:57,603 Är du religiös? 332 00:17:59,849 --> 00:18:02,744 När jag hör Bach eller Duke Ellington. Hur så? Är du? 333 00:18:02,768 --> 00:18:06,454 Det spelade roll för mina föräldrar. Jag brukade gå till synagogan med pappa. 334 00:18:06,897 --> 00:18:10,127 Jag minns... Jag insåg att alla där hoppades, 335 00:18:10,151 --> 00:18:12,295 bokstavligen bad om att magin skulle vara verklig. 336 00:18:12,319 --> 00:18:14,260 Men för mig, var det bara en dålig pjäs. 337 00:18:15,531 --> 00:18:16,824 En lördag 338 00:18:18,242 --> 00:18:22,246 låtsades jag att jag skulle gå på gudstjänsten, men jag skolkade. 339 00:18:24,540 --> 00:18:28,586 Och jag såg min första film istället, Robin Hoods äventyr. 340 00:18:29,587 --> 00:18:31,046 Errol Flynn. Bra film. 341 00:18:31,505 --> 00:18:32,566 Ja, för fan. 342 00:18:32,590 --> 00:18:34,818 Jag går in, lamporna släcks, 343 00:18:34,842 --> 00:18:38,363 publiken tystnar, vördnadsfulla, som om vi är på en plats för tillbedjan. 344 00:18:38,387 --> 00:18:40,431 Sen börjar projektorn surra. 345 00:18:41,432 --> 00:18:45,078 Den där magiska ljusstrålen som plockar upp alla dessa virvlar av rök i luften. 346 00:18:45,102 --> 00:18:48,397 Det var som en annan planet. Och sen, pang. Bom. 347 00:18:49,607 --> 00:18:52,252 Där är Robin Hood, övermänsklig, 348 00:18:52,276 --> 00:18:54,379 svingar sig i träden, skjuter pilar genom andra pilar. 349 00:18:54,403 --> 00:18:55,452 Det var... 350 00:18:57,031 --> 00:19:00,534 Och alla satt som klistrade vid duken, det var magiskt. 351 00:19:01,452 --> 00:19:03,370 Riktig magi. 352 00:19:03,704 --> 00:19:05,838 Jag förstod där och då att det var mitt kall. 353 00:19:06,707 --> 00:19:11,420 Den där mörka biografen blev min kyrka. 354 00:19:13,297 --> 00:19:15,140 Och se på oss nu, Peter. Se på oss nu. 355 00:19:16,634 --> 00:19:18,477 De två lyckligaste killarna i världen. 356 00:19:19,553 --> 00:19:22,073 För vi tillber inte bara i templet, nej. 357 00:19:22,097 --> 00:19:23,265 Vi är översteprästerna. 358 00:19:23,641 --> 00:19:26,936 Vi sätter magin på filmduken. 359 00:19:32,942 --> 00:19:35,795 Vet du varför vi måste titta på scenerna just nu? 360 00:19:35,819 --> 00:19:37,488 Det ska jag berätta. 361 00:19:44,662 --> 00:19:46,413 För det är dags att gå till templet, 362 00:19:47,581 --> 00:19:49,833 och inget får stå i vägen för det. 363 00:19:55,798 --> 00:19:59,301 Tack och lov att ditt flyg var i tid. Hur är det? Är det bra? 364 00:20:00,177 --> 00:20:01,226 Det känns lätt. 365 00:20:01,845 --> 00:20:03,156 Det finns ingen andra akt. 366 00:20:03,180 --> 00:20:04,991 Vad menar du? Fungerar inte andra akten? 367 00:20:05,015 --> 00:20:06,952 - Vad är problemet? - Den finns inte. 368 00:20:06,976 --> 00:20:09,663 Första akten är lysande, och slutet fungerar bra. 369 00:20:09,687 --> 00:20:11,164 Men de har inte kommit på mitten. 370 00:20:11,188 --> 00:20:12,690 Det finns ingen andra akt. 371 00:20:17,194 --> 00:20:18,779 Ge mig hålslagaren. 372 00:20:24,159 --> 00:20:25,470 Vad i helvete gör du? 373 00:20:25,494 --> 00:20:26,543 Avslutar manuset. 374 00:20:27,997 --> 00:20:29,808 Du kan inte visa det för Bluhdorn. 375 00:20:29,832 --> 00:20:32,793 Det är inte till Bluhdorn. Det är till Joe Colombo. 376 00:20:33,544 --> 00:20:35,504 - Maffiasnubben? - Ja. 377 00:20:36,005 --> 00:20:39,317 Vill du visa den här röran för en gangster? Är det din plan? 378 00:20:39,341 --> 00:20:41,635 Har du nån bättre idé? Jag viker mig inte nu. 379 00:20:42,511 --> 00:20:44,305 Ruddy! Var gömmer du Evans? 380 00:20:45,347 --> 00:20:47,683 Och vem har vi här? 381 00:20:48,309 --> 00:20:50,019 Bettye McCartt. Charlie Bluhdorn. 382 00:20:51,228 --> 00:20:54,690 Du är den med de inte så långa men inte desto mindre perfekta benen. 383 00:20:55,232 --> 00:20:57,526 Och du är mannen som är väldigt viktig. 384 00:20:58,235 --> 00:21:00,904 Och vad för dig till vår fina stad, Bettye? 385 00:21:01,655 --> 00:21:04,009 Jag åker dit min chef vill att jag ska vara. 386 00:21:04,033 --> 00:21:05,385 Smart tjej. 387 00:21:05,409 --> 00:21:08,054 Vi kan väl ta en drink och lära känna varandra. 388 00:21:08,078 --> 00:21:09,679 Jag är också din chef, eller hur? 389 00:21:10,372 --> 00:21:12,416 - Tack, mr Bluhdorn. - Säg Charlie. 390 00:21:13,709 --> 00:21:17,087 Klockan är 9.00 på morgonen. Jag undviker att dricka på morgnarna. 391 00:21:17,755 --> 00:21:19,381 Gillar du inte en Bloody Mary? 392 00:21:21,008 --> 00:21:22,270 Vad sägs om en annan gång? 393 00:21:23,093 --> 00:21:24,142 Så säger vi. 394 00:21:24,720 --> 00:21:25,989 Och Ruddy, 395 00:21:26,013 --> 00:21:29,034 om du hör från Evans, säg åt honom att ringa mig omedelbart. 396 00:21:29,058 --> 00:21:30,107 Uppfattat, chefen. 397 00:21:31,685 --> 00:21:34,104 Varför frågar han mig om Evans? 398 00:21:34,730 --> 00:21:35,779 Herregud. 399 00:21:37,608 --> 00:21:38,692 Titta. 400 00:21:39,777 --> 00:21:40,920 Satan. 401 00:21:40,944 --> 00:21:42,863 EVANS ILLA UTE 402 00:21:43,447 --> 00:21:45,199 - Är detta sant? - Jag vet inte. 403 00:21:45,866 --> 00:21:47,117 Men nåt är på gång. 404 00:21:47,534 --> 00:21:49,572 - Om Evans försvinner, då... - Är vi körda. 405 00:21:52,247 --> 00:21:54,124 Fan. Men vi har ändå ett manus. 406 00:21:54,792 --> 00:21:57,294 Visst, Al. Fortsätt att övertyga dig själv det. 407 00:21:58,545 --> 00:22:00,940 Jag fatta inte att du tycker att det här är en bra idé. 408 00:22:00,964 --> 00:22:03,735 Vad händer om en av kostymerna ser din nya gangstervän? 409 00:22:03,759 --> 00:22:04,968 Jag har inget val. 410 00:22:07,429 --> 00:22:10,033 - Mr Colombo, tack för att du kom. - Säg Joe. 411 00:22:10,057 --> 00:22:12,601 Vi går till mitt kontor. 412 00:22:18,107 --> 00:22:19,775 Satan. Är du klärvoajant? 413 00:22:21,151 --> 00:22:23,153 - Charlie! Hej! - Den här vägen. 414 00:22:23,821 --> 00:22:26,132 Ska vi ta ett glas? 415 00:22:26,156 --> 00:22:27,300 Jag är törstig. 416 00:22:27,324 --> 00:22:29,326 Jag trodde att du inte drack på morgonen. 417 00:22:29,660 --> 00:22:32,472 Nej, det sa jag inte. Jag sa att jag undviker att dricka på morgonen. 418 00:22:32,496 --> 00:22:35,503 Men ibland misslyckas jag, och en Bloody Mary låter perfekt nu. 419 00:22:38,001 --> 00:22:39,050 Är det här det? 420 00:22:39,628 --> 00:22:40,677 Det är det. 421 00:22:41,755 --> 00:22:43,211 Och du vill att jag läser det? 422 00:22:44,258 --> 00:22:46,198 Så att du vet att jag menade vad jag sa. 423 00:22:55,519 --> 00:22:56,568 Läs det. 424 00:22:57,187 --> 00:22:58,236 Här. 425 00:22:58,605 --> 00:23:00,667 - Läs du. - Jag läser långsamt. 426 00:23:00,691 --> 00:23:01,918 Jag har inga glasögon. 427 00:23:01,942 --> 00:23:03,360 Ge mig det jävla manuset. 428 00:23:30,721 --> 00:23:32,031 Vänta. Vad är det här? 429 00:23:32,055 --> 00:23:33,140 Vad är fel? 430 00:23:33,390 --> 00:23:35,976 "Tona in". Vad betyder det? 431 00:23:37,186 --> 00:23:39,021 "Tona in" är en manusterm. 432 00:23:39,563 --> 00:23:41,374 Det betyder att duken kommer att vara svart, 433 00:23:41,398 --> 00:23:43,960 och när filmen väl startar, börjar duken vakna till liv 434 00:23:43,984 --> 00:23:45,211 och det kallas "tona in". 435 00:23:45,235 --> 00:23:47,464 Jaha. 436 00:23:47,488 --> 00:23:49,841 Ja, "tona in". Ja, jag gillar det. 437 00:23:49,865 --> 00:23:50,885 Det visste inte jag. 438 00:23:50,909 --> 00:23:52,051 Det är mycket du inte vet. 439 00:23:52,075 --> 00:23:53,494 - Låt honom läsa... - Tysta. 440 00:23:59,208 --> 00:24:04,254 Jag är inte här för att ödsla din tid, Al. 441 00:24:04,922 --> 00:24:08,050 Du är ärlig som visar detta för mig och jag uppskattar det. 442 00:24:09,259 --> 00:24:10,618 Men vi har ändå ett problem. 443 00:24:11,595 --> 00:24:13,072 Vad kan jag göra? 444 00:24:13,096 --> 00:24:14,324 Jag håller på med en sak, 445 00:24:14,348 --> 00:24:16,576 det heter Italian-American Civil Rights League. 446 00:24:16,600 --> 00:24:19,561 Vårt mål är att få folk att förstå att maffian inte finns. 447 00:24:20,771 --> 00:24:21,831 Om du gör den här filmen, 448 00:24:21,855 --> 00:24:23,875 kommer alla att prata om den. 449 00:24:23,899 --> 00:24:25,919 Om jag låter dig göra den här filmen, 450 00:24:25,943 --> 00:24:28,271 tillåter jag just det som jag försöker eliminera. 451 00:24:29,112 --> 00:24:31,174 - Förstår du? - Det är ett vidrigt ord. 452 00:24:31,198 --> 00:24:34,052 Det är bara nåt som inte finns. Okej? 453 00:24:34,076 --> 00:24:35,125 Ja. 454 00:24:35,744 --> 00:24:39,790 Det här maffiatramset uppfanns av FBI för att hålla mitt folk nere. 455 00:24:42,626 --> 00:24:43,710 Vad sägs om det här? 456 00:24:45,295 --> 00:24:48,545 Tänk om jag får författarna att ta bort ordet "maffia" från manuset? 457 00:24:50,217 --> 00:24:53,220 Vill du göra en maffiafilm utan att använda ordet "maffia"? 458 00:25:02,563 --> 00:25:05,619 Jag är en seriös man, och min avsikt är att göra en seriös film. 459 00:25:05,899 --> 00:25:08,374 En som familjemän som du själv kan vara stolta över. 460 00:25:08,986 --> 00:25:11,548 Om du vill att jag ska ändra manuset så gör jag det. 461 00:25:11,572 --> 00:25:12,621 Jag respekterar dig. 462 00:25:13,782 --> 00:25:15,552 Jag kan göra det, jag är producenten. 463 00:25:15,576 --> 00:25:17,136 Vänta. Vad gör du? 464 00:25:17,160 --> 00:25:18,263 Ringer författarna. 465 00:25:18,287 --> 00:25:19,973 De får söka efter ordet "maffia" i manuset, 466 00:25:19,997 --> 00:25:22,141 - och ta bort alla de hittar. - Vänta lite. 467 00:25:22,165 --> 00:25:23,643 Sen får de skriva om manuset. 468 00:25:23,667 --> 00:25:24,716 Hör på, Ruddy. 469 00:25:25,002 --> 00:25:29,006 Det räcker för mig att du säger att ordet ska tas bort. 470 00:25:31,091 --> 00:25:32,140 Ta bort ordet. 471 00:25:33,302 --> 00:25:34,821 Så låter jag dig göra filmen. 472 00:25:34,845 --> 00:25:36,847 Det är borta. Jag lovar. 473 00:25:39,141 --> 00:25:40,190 Grattis. 474 00:25:41,768 --> 00:25:43,660 - Tack, Joe. - Får jag fråga dig en sak? 475 00:25:44,771 --> 00:25:47,316 Sångarkaraktären Johnny Fontane... 476 00:25:48,817 --> 00:25:50,694 Skulle han vara Sinatra? 477 00:25:53,196 --> 00:25:54,615 Vill du att han ska vara det? 478 00:25:56,283 --> 00:25:57,594 Jag gillar den här killen. 479 00:25:57,618 --> 00:25:59,870 Kom igen, vi går. Jag ringer dig. 480 00:26:16,802 --> 00:26:19,615 Jag trodde att vi skulle ta en drink. Det här är en sallad. 481 00:26:19,888 --> 00:26:20,937 Japp. 482 00:26:21,890 --> 00:26:24,142 McCartt. Vad är det? Irländskt? 483 00:26:25,394 --> 00:26:26,853 Oklahoma. 484 00:26:28,230 --> 00:26:29,279 Cowboys! 485 00:26:31,233 --> 00:26:33,819 Du är en konstig kille, Charlie. 486 00:26:34,486 --> 00:26:36,822 Charlie. Jag gillar sättet du säger mitt namn på. 487 00:26:42,160 --> 00:26:43,745 Ska du göra dig av med Evans? 488 00:26:45,747 --> 00:26:48,900 En vacker kvinna som du borde inte slösa bort sin tid på att läsa. 489 00:26:49,251 --> 00:26:52,307 Vackra kvinnor måste slösa bort sin tid på att göra många saker. 490 00:26:52,587 --> 00:26:54,548 Som att dricka sallader med vd: ar. 491 00:26:59,094 --> 00:27:00,387 Är han ute? 492 00:27:04,349 --> 00:27:06,518 Berätta vad du tycker om Gudfadern. 493 00:27:09,020 --> 00:27:10,605 Vill du ha en kvinnas åsikt nu? 494 00:27:22,117 --> 00:27:23,452 Den är fantastisk. 495 00:27:24,369 --> 00:27:28,623 Manuset är guld. Du kommer att tjäna massor av pengar. 496 00:27:32,294 --> 00:27:33,420 Ge det till mig. 497 00:27:34,546 --> 00:27:35,595 Nej. 498 00:27:36,965 --> 00:27:38,425 Jag är din chef. 499 00:27:39,760 --> 00:27:41,762 Jag kan tvinga dig att ge det till mig. 500 00:27:42,637 --> 00:27:45,474 Du kan inte tvinga mig att göra nånting, Charlie. 501 00:28:08,789 --> 00:28:10,999 Det jag har läst hittills är bra. 502 00:28:12,584 --> 00:28:13,700 Det är inte färdigt än. 503 00:28:14,002 --> 00:28:15,271 Det menar du inte. När blir det? 504 00:28:15,295 --> 00:28:17,440 Du fick inte läsa det. 505 00:28:17,464 --> 00:28:19,150 - Du stal det. - Stal det? 506 00:28:19,174 --> 00:28:20,300 Din assistent stal det. 507 00:28:21,343 --> 00:28:23,970 Du måste lita på mig när jag säger att jag behövde det. 508 00:28:24,513 --> 00:28:26,491 Det får inte läsas förrän det är färdigt. 509 00:28:26,515 --> 00:28:28,475 Jag säger när det är färdigt. 510 00:28:29,810 --> 00:28:30,858 Det är rimligt. 511 00:28:33,355 --> 00:28:35,690 - Har nån här i huset läst det? - Nej. 512 00:28:37,359 --> 00:28:38,961 Och Evans? Har han läst det? 513 00:28:38,985 --> 00:28:41,154 Ingen har läst det, förutom jag och Bettye. 514 00:28:44,032 --> 00:28:45,081 Bra. 515 00:28:46,618 --> 00:28:47,845 Ta en cannoli. 516 00:28:47,869 --> 00:28:50,038 - Var är de ifrån? - Veniero's på 11:e. 517 00:28:50,372 --> 00:28:51,421 Okej. 518 00:28:55,377 --> 00:28:57,712 - Så du gillade det verkligen? - Jag älskade det. 519 00:28:58,880 --> 00:29:02,109 Jag försöker inte att sätta nån onödig press på dig och Mario, 520 00:29:02,133 --> 00:29:05,488 men jag behöver verkligen ett färdigt manus så att vi kan börja budgeten 521 00:29:05,512 --> 00:29:07,281 och se om New York är möjligt eller inte. 522 00:29:07,305 --> 00:29:08,366 Vi måste filma här. 523 00:29:08,390 --> 00:29:10,660 Jag vet. Jag hittade en ung kille på filmkontoret, 524 00:29:10,684 --> 00:29:12,624 han kan hjälpa oss med några incitament. 525 00:29:13,353 --> 00:29:15,633 Och jag har några platser som vi måste kolla på. 526 00:29:17,232 --> 00:29:18,358 På en gång. 527 00:29:19,359 --> 00:29:20,694 - Nu? - Ja. 528 00:29:21,319 --> 00:29:22,404 Okej. 529 00:29:27,742 --> 00:29:29,554 Det här är dagens sista hus. 530 00:29:29,578 --> 00:29:32,849 Det är större än det vi pratade om, och det kräver lite arbete, 531 00:29:32,873 --> 00:29:35,589 men jag tänkte att ni lika gärna kunde ta en titt på det. 532 00:29:36,209 --> 00:29:38,378 Det är åtminstone tyst på Staten Island. 533 00:29:38,920 --> 00:29:40,881 Vi får mer valuta för pengarna här ute. 534 00:29:42,757 --> 00:29:43,806 Välkomna. 535 00:29:44,092 --> 00:29:47,071 Mr Lovano. Det här är Al Ruddy, filmens producent. 536 00:29:47,095 --> 00:29:49,407 - Trevligt att ses. - Tack för att vi fick komma. 537 00:29:49,431 --> 00:29:51,600 Inga problem. Den här vägen. 538 00:29:54,728 --> 00:29:57,081 - Ni har ett vackert hem. - Tack. 539 00:29:57,105 --> 00:29:58,940 Det är ett bra kvarter. Tyst. 540 00:30:10,702 --> 00:30:12,061 Jag tror att han gillar det. 541 00:30:13,121 --> 00:30:14,965 Jag har inte hört honom ta en bild än. 542 00:30:15,749 --> 00:30:17,042 Han ser det. 543 00:30:17,918 --> 00:30:19,664 Han tittar på hur han ska filma det. 544 00:30:49,658 --> 00:30:50,825 Al och Bettye, kom här. 545 00:30:51,242 --> 00:30:52,291 Gör mig en tjänst. 546 00:30:53,328 --> 00:30:54,377 Okej. 547 00:30:58,333 --> 00:31:00,001 Du sitter här, Bettye. 548 00:31:00,961 --> 00:31:03,272 Ruddy, där. 549 00:31:03,296 --> 00:31:04,412 Titta bara på varandra. 550 00:31:05,507 --> 00:31:06,776 Sätt er bara. 551 00:31:06,800 --> 00:31:09,445 - Ni är ett kärlekspar. - Okej. 552 00:31:09,469 --> 00:31:11,638 - Var bara naturliga. - Herregud. 553 00:31:12,180 --> 00:31:13,848 Bra. Michael och Kay. 554 00:31:16,142 --> 00:31:17,912 Lite närmare varandra. 555 00:31:17,936 --> 00:31:19,854 - Hur är det, chefen? - Bra. 556 00:31:20,480 --> 00:31:21,529 Bra. 557 00:31:21,856 --> 00:31:22,905 Jag älskar det. 558 00:31:23,483 --> 00:31:25,169 Kan vi filma på gräsmattan här? 559 00:31:25,193 --> 00:31:26,695 Självklart. Vad du än behöver. 560 00:31:31,658 --> 00:31:32,707 Det här är perfekt. 561 00:31:33,368 --> 00:31:36,472 Vi kan filma hela bröllopssekvensen direkt på gräsmattan här. 562 00:31:36,496 --> 00:31:39,183 Och det är ljust och det är levande med festen, 563 00:31:39,207 --> 00:31:40,685 ställd mot mörkret 564 00:31:40,709 --> 00:31:43,571 i det som händer på Dons kontor alldeles bakom dessa väggar. 565 00:31:44,212 --> 00:31:45,261 Gillar du det? 566 00:31:46,881 --> 00:31:47,984 Jag gillar det. 567 00:31:48,008 --> 00:31:49,801 - Då bestämmer vi det. - Absolut. 568 00:31:50,635 --> 00:31:51,696 Ja, innan jag glömmer, 569 00:31:51,720 --> 00:31:54,514 hur många gånger förekommer ordet "maffia" i manuset? 570 00:31:55,640 --> 00:31:57,058 Bara en gång. 571 00:31:57,559 --> 00:32:01,956 Producenten, Woltz, han säger det till Tom Hagen, consigliere. 572 00:32:01,980 --> 00:32:05,209 Han säger: "Nu lyssnar du på mig, din jävel, 573 00:32:05,233 --> 00:32:08,004 "jag talar klarspråk med dig och din boss, vem han än är. 574 00:32:08,028 --> 00:32:10,172 "Johnny Fontane kommer aldrig att vara med i denna film. 575 00:32:10,196 --> 00:32:13,467 "Jag struntar i hur många spaggemaffia-typer 576 00:32:13,491 --> 00:32:14,885 "som dyker upp." Det är en bra replik. 577 00:32:14,909 --> 00:32:18,079 Ta bort det. Bara det ordet. Tro mig, det är viktigt. 578 00:32:19,414 --> 00:32:20,516 Gjort. 579 00:32:20,540 --> 00:32:23,644 Det finns en trevlig italiensk restaurang här som heter Luigi's. 580 00:32:23,668 --> 00:32:26,212 - Vill du följa med? - Tyvärr, jag ska träffa en vän. 581 00:32:26,755 --> 00:32:28,065 Okej. Skyll dig själv. 582 00:32:28,089 --> 00:32:29,215 Han är 14. 583 00:32:30,383 --> 00:32:31,839 Kommer du ihåg hur det kändes? 584 00:32:32,427 --> 00:32:34,321 Jag kan inte få ut honom från badrummet. 585 00:32:34,345 --> 00:32:36,577 Han tror att jag inte vet vad han gör där inne. 586 00:32:38,183 --> 00:32:39,243 Har du några barn? 587 00:32:39,267 --> 00:32:40,369 Nej. 588 00:32:40,393 --> 00:32:42,329 Ibland känns den här filmen som mitt barn. 589 00:32:42,353 --> 00:32:46,709 Hör på, alla här ser dig med mig nu, så din unge är okej. 590 00:32:46,733 --> 00:32:48,252 - Sir. - Tack, kompis. 591 00:32:48,276 --> 00:32:49,325 Sätt dig. 592 00:32:51,571 --> 00:32:52,673 Ser du Cher? 593 00:32:52,697 --> 00:32:54,008 - Cher är där, titta. - Ja. 594 00:32:54,032 --> 00:32:56,343 Ja. Gift med den där lilla fjanten. 595 00:32:56,367 --> 00:32:58,262 Vad fan gör hon med den där killen? 596 00:32:58,286 --> 00:32:59,537 Tjänar miljontals dollar. 597 00:33:00,705 --> 00:33:02,290 Jag valde fel bransch. 598 00:33:02,791 --> 00:33:03,840 Jag också. 599 00:33:10,465 --> 00:33:12,634 Du, Joe. Känner du honom? 600 00:33:17,305 --> 00:33:19,867 Kongressledamot Biaggi? Ja. 601 00:33:19,891 --> 00:33:21,893 Jag träffade honom. Han är en idiot. 602 00:33:22,769 --> 00:33:26,707 Oroa dig inte för honom. Som jag sa, du är med mig nu. 603 00:33:26,731 --> 00:33:29,984 Mina vänner är dina vänner och dina fiender är mina fiender. 604 00:33:31,319 --> 00:33:34,757 Ju längre jag håller på, desto mer inser jag hur många fiender jag faktiskt har. 605 00:33:34,781 --> 00:33:36,825 Ja. Välkommen till klubben. 606 00:33:38,076 --> 00:33:40,453 Det viktiga är att du ser dem komma. 607 00:33:42,455 --> 00:33:43,957 Varifrån kommer dina, Al? 608 00:33:45,500 --> 00:33:46,906 Varje dag är en överraskning. 609 00:33:49,003 --> 00:33:50,797 Jag vet inte. Jag antar... 610 00:33:51,840 --> 00:33:53,984 Jag gör saker på mitt sätt och det gör dem nervösa. 611 00:33:54,008 --> 00:33:55,069 Ja. 612 00:33:55,093 --> 00:33:57,822 Jag har inte tid med företagets skitsnack eller deras regler. 613 00:33:57,846 --> 00:33:59,990 Jag ser ett jobb framför mig, och jag gör det. 614 00:34:00,014 --> 00:34:02,076 - Det är det enda sättet jag kan. - Oj. 615 00:34:02,100 --> 00:34:04,578 Det kan jag förstå, min vän. 616 00:34:04,602 --> 00:34:07,665 Det gamla gardet är inte redo för det nya. 617 00:34:07,689 --> 00:34:09,333 De gör saker på sitt eget sätt 618 00:34:09,357 --> 00:34:11,394 och de gillar inte män med en annan vision. 619 00:34:11,693 --> 00:34:13,587 Det är som med förbundet. Det är min bebis. 620 00:34:13,611 --> 00:34:15,756 Jag måste lägga halva min tid på att förklara saker 621 00:34:15,780 --> 00:34:17,550 istället för att bara få det att hända. 622 00:34:17,574 --> 00:34:21,035 Tony! Ge min vän det han vill ha. 623 00:34:21,536 --> 00:34:23,097 Jag tar en club soda. 624 00:34:23,121 --> 00:34:25,707 En club soda? Al, det här är Copa. Ta en drink. 625 00:34:26,124 --> 00:34:27,810 Gärna, men jag kan inte. 626 00:34:27,834 --> 00:34:30,479 Jag har ett tidigt flyg till LA för att se till att författarna gör 627 00:34:30,503 --> 00:34:31,523 det vi diskuterade. 628 00:34:31,547 --> 00:34:34,608 Det gillar jag att höra. En whisky till min vän, mr Ruddy. 629 00:34:34,632 --> 00:34:35,681 Ska bli. 630 00:34:38,469 --> 00:34:42,098 Du har varit så trevlig mot mig, Joe. 631 00:34:43,349 --> 00:34:45,828 Jag hoppas att jag kan återgälda det när du kommer till LA. 632 00:34:45,852 --> 00:34:48,646 Det kommer aldrig att hända, men tack, Al. 633 00:34:49,230 --> 00:34:51,458 - Gillar du inte LA? - LA kan dra åt helvete. 634 00:34:51,482 --> 00:34:55,023 Ni är bara ett ordentligt skalv från att hela staten ska rasa ner i havet. 635 00:35:00,325 --> 00:35:02,410 Var fan har du varit, Evans? 636 00:35:02,869 --> 00:35:05,181 Ursäkta att jag har missat dina samtal, Charlie. 637 00:35:05,205 --> 00:35:08,475 Jag var djupt upptagen med att ge näring åt våra barn. 638 00:35:08,499 --> 00:35:11,119 Om jag ville ha barn, skulle jag knulla en supermodell. 639 00:35:14,339 --> 00:35:16,382 Avskedar du mig, Charlie? 640 00:35:17,550 --> 00:35:18,570 Varför skulle jag göra det? 641 00:35:18,594 --> 00:35:20,487 Jag såg rubrikerna i Variety, och jag... 642 00:35:20,511 --> 00:35:23,073 Sluta vara så paranoid, Evans, jag sparkar dig inte. 643 00:35:23,097 --> 00:35:24,867 Så länge jag äger företaget, är du säker. 644 00:35:24,891 --> 00:35:26,831 Det är därför jag har försökt ringa dig. 645 00:35:27,602 --> 00:35:29,062 Vi har större problem. 646 00:35:29,437 --> 00:35:31,665 Paramount har problem. Styrelsen är inte nöjd. 647 00:35:31,689 --> 00:35:33,667 Love Story kommer att bli en kassasuccé. 648 00:35:33,691 --> 00:35:35,920 Sen kommer Gudfadern precis efter den. 649 00:35:35,944 --> 00:35:38,756 Om de inte går bra, då avgår jag. 650 00:35:38,780 --> 00:35:41,783 Du ber om tid, Evans, och pengar har inget tålamod. 651 00:35:42,575 --> 00:35:45,721 Det enda styrelsen bryr sig om är kvartalsrapporter. 652 00:35:45,745 --> 00:35:49,916 De här filmerna kommer att leverera till 100 procent. 653 00:35:51,251 --> 00:35:52,418 Charlie? 654 00:35:55,588 --> 00:35:57,775 Han är en outsider i sin egen familj. 655 00:35:57,799 --> 00:36:00,301 Jag tror att Michael vill ha mer, eller hur? 656 00:36:03,304 --> 00:36:07,284 Han är splittrad. Han säger att han inte vill vara involverad i familjeföretaget, 657 00:36:07,308 --> 00:36:12,647 men jag tror att det finns en del av honom som faktiskt vill det. 658 00:36:15,984 --> 00:36:18,152 Och vad är det? Är det makten? 659 00:36:20,989 --> 00:36:24,284 Maktens lockelse kan säkert vara ett starkt afrodisiakum, 660 00:36:24,742 --> 00:36:27,287 men jag tror att det är mer än så. 661 00:36:28,079 --> 00:36:31,475 Han är modig eftersom han separerar från sin familj. 662 00:36:31,499 --> 00:36:32,559 Okej? 663 00:36:32,583 --> 00:36:35,795 Men de är fortfarande det viktigaste för honom. 664 00:36:36,754 --> 00:36:38,501 Och var tycker du att Kay passar in? 665 00:36:38,965 --> 00:36:40,842 Michael älskar Kay, 666 00:36:41,801 --> 00:36:44,154 men en del av det är nog hans uppror mot 667 00:36:44,178 --> 00:36:46,407 det hans familj gör. 668 00:36:46,431 --> 00:36:48,031 Kay är inte ens italienare, så... 669 00:36:48,933 --> 00:36:51,407 Hon hjälper till att bevisa att han är sin egen man. 670 00:36:54,272 --> 00:36:56,941 Bra. Det är bra, Al. 671 00:36:57,859 --> 00:36:59,110 Filma honom. 672 00:37:00,862 --> 00:37:01,964 Filma honom! 673 00:37:01,988 --> 00:37:03,008 Okej. 674 00:37:03,032 --> 00:37:05,259 Vi ska göra ett par scener, okej? 675 00:37:05,283 --> 00:37:06,927 - Men sen ska du och jag... - Okej. 676 00:37:06,951 --> 00:37:08,595 ...prata mer när jag är i New York. 677 00:37:08,619 --> 00:37:09,668 Det låter bra. 678 00:37:26,220 --> 00:37:27,680 Välkommen hem, chéri. 679 00:37:29,807 --> 00:37:33,996 Jag tror inte det är möjligt för mig att älska dig mer än jag gör just nu. 680 00:37:34,020 --> 00:37:35,229 Dumheter. 681 00:37:35,813 --> 00:37:37,690 Vänta tills du smakar min kyckling. 682 00:37:49,077 --> 00:37:50,387 Vad betyder det ens? 683 00:37:50,411 --> 00:37:52,158 När kycklingar kommer att få tänder. 684 00:37:52,997 --> 00:37:54,141 Varför... 685 00:37:54,165 --> 00:37:57,251 Varför skrattar du? Det är ett vanligt franskt ordspråk! 686 00:37:58,336 --> 00:38:00,664 Tycker du att "när grisar flyger" är mer vettigt? 687 00:38:02,090 --> 00:38:04,151 Jag vet inte varför jag tycker det är så roligt. 688 00:38:04,175 --> 00:38:08,262 Jag är glad att du är på gott humör för jag har ett förslag till dig. 689 00:38:09,055 --> 00:38:10,264 Ett affärsförslag. 690 00:38:12,100 --> 00:38:14,852 Ska jag ringa min advokat? Jag skojar, älskling. 691 00:38:16,104 --> 00:38:17,247 Jag skojar. 692 00:38:17,271 --> 00:38:18,356 Vad är det? 693 00:38:20,191 --> 00:38:21,240 Å nej. 694 00:38:22,068 --> 00:38:23,754 Vet du vem Sue Mengers är? 695 00:38:23,778 --> 00:38:25,947 Ja, självklart. Hon är tuff. 696 00:38:26,406 --> 00:38:27,758 Men hon har bra klienter. 697 00:38:27,782 --> 00:38:31,786 Hon är intresserad av Nick Aubreys manus som skickades till dig. 698 00:38:33,538 --> 00:38:35,599 Hur känner hon till Nick Aubrey-manuset? 699 00:38:35,623 --> 00:38:37,083 För hon såg mig läsa det. 700 00:38:37,542 --> 00:38:39,269 Jag slukade det faktiskt. 701 00:38:39,293 --> 00:38:42,547 Det jag menar är, hur kom det sig att du läste Nick Aubrey-manuset? 702 00:38:42,964 --> 00:38:46,068 Häromdagen när jag hämtade din bil såg jag det bara ligga där. 703 00:38:46,092 --> 00:38:48,970 Det här måste bli din nästa film. 704 00:38:50,304 --> 00:38:52,449 Mitt liv är uppslukat just nu av Gudfadern. 705 00:38:52,473 --> 00:38:54,076 - Jag kan inte ens tänka på... - Jag vet! 706 00:38:54,100 --> 00:38:55,911 Det är inte vad jag föreslår. 707 00:38:55,935 --> 00:38:57,478 Låt mig prata klart. 708 00:38:59,272 --> 00:39:01,917 Jag är ingen filmproducent, men jag är en affärskvinna, 709 00:39:01,941 --> 00:39:05,254 och dessa manus, de kommer till ditt kontor och bara ligger där. 710 00:39:05,278 --> 00:39:08,632 Det är bortslösade pengar. 711 00:39:08,656 --> 00:39:12,052 Jag vet att du inte har tid, men det har jag. 712 00:39:12,076 --> 00:39:13,144 Så låt mig hjälpa dig. 713 00:39:14,579 --> 00:39:17,635 - Hur går det med Chateau? - Jag kan göra mer än en sak i taget. 714 00:39:20,334 --> 00:39:22,372 Älskling, att producera är ett heltidsjobb. 715 00:39:22,920 --> 00:39:23,981 Det är konstant kaos. 716 00:39:24,005 --> 00:39:27,175 Jag föddes in i kaos. Det skrämmer mig inte, jag klarar det. 717 00:39:32,680 --> 00:39:34,765 Vi kan göra det här tillsammans. 718 00:39:41,355 --> 00:39:42,440 Okej. 719 00:39:44,192 --> 00:39:45,241 Okej? 720 00:39:46,694 --> 00:39:48,863 Om det är vad du vill, så gör vi det. 721 00:39:51,282 --> 00:39:53,260 Ja! 722 00:39:53,284 --> 00:39:55,870 Vem är min älskling? 723 00:40:03,843 --> 00:40:04,892 God morgon. 724 00:40:05,469 --> 00:40:06,518 Så... 725 00:40:06,971 --> 00:40:08,699 Francoise! God morgon. 726 00:40:08,723 --> 00:40:09,974 God morgon, Bettye. 727 00:40:11,225 --> 00:40:13,203 Eftersom du har ett möte, använder jag ditt kontor. 728 00:40:13,227 --> 00:40:15,021 - Okej? - Okej. 729 00:40:20,901 --> 00:40:22,504 Där är han. 730 00:40:22,528 --> 00:40:23,654 Du var svår att hitta. 731 00:40:24,155 --> 00:40:25,841 Du har tur att jag ville sträcka på benen. 732 00:40:25,865 --> 00:40:28,385 - Jag var precis på väg till dig. - Med ett manus, hoppas jag. 733 00:40:28,409 --> 00:40:31,078 Francis och Puzo avslutar manuset just nu. 734 00:40:31,579 --> 00:40:33,974 Säg åt dem att sluta skriva, okej? 735 00:40:33,998 --> 00:40:35,892 Herregud, om vi vill ha den rollbesatt 736 00:40:35,916 --> 00:40:37,311 med några som faktiskt betyder nåt, 737 00:40:37,335 --> 00:40:38,478 behöver jag ett läsbart manus. 738 00:40:38,502 --> 00:40:40,147 Den heter ju Gudfadern. 739 00:40:40,171 --> 00:40:42,111 Det är svårt att få en Don utan manuset. 740 00:40:42,423 --> 00:40:44,401 - Hej, Bob. - Hej, snygging. 741 00:40:44,425 --> 00:40:46,761 - Förlåt, jag visste inte att du var här. - Ja. 742 00:40:47,345 --> 00:40:50,498 Jag tror att jag har en möjlig lösning på ditt Gudfadern- problem. 743 00:40:50,931 --> 00:40:53,434 Jaså? Vem älskar inte en bra lösning? 744 00:40:54,268 --> 00:40:56,103 - Få höra. - Sinatra. 745 00:40:58,272 --> 00:41:01,328 Om du får honom att spela Don kommer alla problem att försvinna. 746 00:41:02,777 --> 00:41:04,921 Ja, det var verkligen intressant. 747 00:41:04,945 --> 00:41:08,199 Jag kanske borde sparka Ruddy och ge dig det här kontoret istället. 748 00:41:08,949 --> 00:41:09,998 Nej. 749 00:41:10,910 --> 00:41:12,346 Kan jag låna honom ett tag? 750 00:41:12,370 --> 00:41:14,747 Visst. Ha så kul, pojkar. 751 00:41:16,040 --> 00:41:17,541 Vi går ut och pratar, Ruddy. 752 00:41:22,630 --> 00:41:24,775 Och jag skickade över en kopia av New Yorks filmschema 753 00:41:24,799 --> 00:41:26,943 och fick ett avtal med filmkontoret som hjälper oss. 754 00:41:26,967 --> 00:41:29,738 Jag förstår. Och det låter bra, men jag kan inte ge grönt ljus 755 00:41:29,762 --> 00:41:32,366 förrän jag har en budget och... Vad kallas dem? 756 00:41:32,390 --> 00:41:34,809 - Gjorda av papper, 120 sidor långt? - Ett manus. 757 00:41:35,309 --> 00:41:36,703 Du har hört talas om dem. 758 00:41:36,727 --> 00:41:39,313 Du ska få det. Jag lovar. 759 00:41:40,398 --> 00:41:42,233 Jag är inte färdig, Ruddy. 760 00:41:44,610 --> 00:41:46,987 Frank Sinatra som Don? 761 00:41:47,321 --> 00:41:49,758 Låt aldrig, aldrig någonsin, 762 00:41:49,782 --> 00:41:53,494 din tjej komma med en sån dum idé till mig igen, annars lovar jag, 763 00:41:53,828 --> 00:41:59,417 att hitta en producent som vet att man inte ska skita där man sover. 764 00:42:00,960 --> 00:42:02,336 Nu kan du dra åt helvete. 765 00:42:11,929 --> 00:42:13,782 KOMMER DETTA BLI EN VANA? 766 00:42:13,806 --> 00:42:16,851 Gillade Evans min idé om Sinatra? 767 00:42:18,644 --> 00:42:20,438 - Herregud. - Han. Där är han. 768 00:42:21,480 --> 00:42:22,999 Vakten fick mig att parkera i Kanada. 769 00:42:23,023 --> 00:42:25,335 Jag kommer att behöva en taxi tillbaka till min bil sen. 770 00:42:25,359 --> 00:42:26,962 - Jag ordnar det. - Hej. 771 00:42:26,986 --> 00:42:28,171 Hej. 772 00:42:28,195 --> 00:42:29,423 Francis, Francoise. 773 00:42:29,447 --> 00:42:30,507 - Angenämt. - Skådespelerska? 774 00:42:30,531 --> 00:42:32,342 Nej. 775 00:42:32,366 --> 00:42:34,511 - Okej. - Är barnet här än? 776 00:42:34,535 --> 00:42:37,329 Barnet... Det känns som om jag fött barn. 777 00:42:37,872 --> 00:42:39,182 Varsågod. 778 00:42:39,206 --> 00:42:40,468 Det ser ut som tvillingar. 779 00:42:41,208 --> 00:42:43,145 Gör mig en tjänst. Spara kommentarerna tills 780 00:42:43,169 --> 00:42:46,356 du noggrant har läst igenom det vi har jobbat så hårt med att skapa. 781 00:42:46,380 --> 00:42:47,465 Jag ska sätta fart. 782 00:42:47,965 --> 00:42:49,033 Du har rollbesättning. 783 00:42:50,217 --> 00:42:52,946 Jag gör kopior. 784 00:42:52,970 --> 00:42:56,199 - Bara du får läsa det, Ruddy. - Jag vet. 785 00:42:56,223 --> 00:42:58,809 - Okej. Francoise. - Hejdå, Francis. 786 00:42:59,894 --> 00:43:02,229 Nästa vecka med alla Don. Absolut. 787 00:43:02,730 --> 00:43:05,316 Hela gänget är här. Bra. 788 00:43:05,733 --> 00:43:08,462 Vad har vi, Andrea? 789 00:43:08,486 --> 00:43:11,299 Vi har ett specifikt val som vi ville visa dig för Michael. 790 00:43:11,572 --> 00:43:13,199 Okej. Bra. 791 00:43:23,167 --> 00:43:24,728 Han är splittrad. 792 00:43:24,752 --> 00:43:26,646 Han vill inte vara involverad i familjeföretaget... 793 00:43:26,670 --> 00:43:27,898 Stopp! Sluta! 794 00:43:27,922 --> 00:43:30,066 Titta på honom, Bob. Pacino är riktigt bra. 795 00:43:30,090 --> 00:43:34,529 Bryt! Hör vad jag säger, den räkan får aldrig rollen. 796 00:43:34,553 --> 00:43:35,655 Det har precis börjat. 797 00:43:35,679 --> 00:43:36,823 Han är en vacker skådis. 798 00:43:36,847 --> 00:43:40,160 Du, regissören, se på mig. Han får inte rollen! 799 00:43:40,184 --> 00:43:45,040 Ge mig några filmstjärnor, Redford, O'Neal, Jimmy Caan. 800 00:43:45,064 --> 00:43:48,653 Är det nån här förutom jag som inser att den här filmen måste bli en succé? 801 00:43:49,068 --> 00:43:50,879 Och innan jag glömmer, 802 00:43:50,903 --> 00:43:52,756 Ruddy, du kanske kan förklara för mig 803 00:43:52,780 --> 00:43:56,534 varför Al Pacino har sidor, men inte jag? 804 00:44:04,458 --> 00:44:06,126 Jimmy Caan kan vara intressant. 805 00:44:06,961 --> 00:44:08,045 Okej. 806 00:44:17,221 --> 00:44:19,056 Vi försökte. Jag är ledsen. 807 00:44:20,474 --> 00:44:21,934 Varför är jag ens här? 808 00:44:23,143 --> 00:44:26,706 Om de inte låter mig göra det de anlitat mig för att göra, 809 00:44:26,730 --> 00:44:28,482 varför är jag ens här? 810 00:44:46,000 --> 00:44:48,168 Hur är det? 811 00:44:52,506 --> 00:44:53,555 Al? 812 00:44:55,175 --> 00:44:56,844 Förlåt, älskling, sa du nåt? 813 00:44:57,344 --> 00:44:58,596 Är manuset bra? 814 00:45:01,265 --> 00:45:02,314 Det är otroligt. 815 00:45:02,933 --> 00:45:04,184 Får jag läsa det? 816 00:45:05,644 --> 00:45:06,693 När jag är klar. 817 00:45:09,857 --> 00:45:11,650 Ta med en kopia hem nästa gång. 818 00:45:17,364 --> 00:45:18,413 Jag kommer upp snart. 819 00:45:40,137 --> 00:45:41,186 Vad är det, Bob? 820 00:45:42,222 --> 00:45:45,201 Etthundrasjuttio sidor? 821 00:45:45,225 --> 00:45:48,163 Är du helt jävla galen? 822 00:45:48,187 --> 00:45:49,956 - Hur fick du det? - Håll käften. 823 00:45:49,980 --> 00:45:52,042 Jag vet vad som görs i kopieringsrummet. 824 00:45:52,066 --> 00:45:53,960 Läste du det? För det gjorde jag. Det är bra. 825 00:45:53,984 --> 00:45:56,338 Jag behöver inte läsa 170 sidor. 826 00:45:56,362 --> 00:45:58,548 Jag sa att Puzo var en dålig idé. 827 00:45:58,572 --> 00:46:00,884 Den där skiten går inte att producera. 828 00:46:00,908 --> 00:46:02,969 Kom in, Bob. Vi tar en drink och pratar om det. 829 00:46:02,993 --> 00:46:04,971 Dra åt helvete, Al. 830 00:46:04,995 --> 00:46:06,222 Vet du vad jag funderar på? 831 00:46:06,246 --> 00:46:07,349 Det här funderar jag på. 832 00:46:07,373 --> 00:46:09,059 Du borde återgå till att göra sitcoms, 833 00:46:09,083 --> 00:46:10,393 det är vad jag funderar på. 834 00:46:10,417 --> 00:46:11,835 Ha en bra kväll, skitstövel. 835 00:46:14,254 --> 00:46:15,303 Du med. 836 00:46:34,525 --> 00:46:38,195 Jävla, galna Joe Gallo. 837 00:46:38,862 --> 00:46:40,548 När fan kom du ut? 838 00:46:40,572 --> 00:46:41,699 Slappna av. 839 00:46:42,616 --> 00:46:43,784 Han är en vän. 840 00:46:48,080 --> 00:46:49,129 Frigiven idag. 841 00:46:49,790 --> 00:46:51,100 Jag ville visa min respekt. 842 00:46:51,625 --> 00:46:53,103 Har man hört. 843 00:46:53,127 --> 00:46:56,183 Du gick förbi dina spagettivänner för att komma till Harlem, va? 844 00:46:56,880 --> 00:46:58,733 Du är visst lika galen på utsidan 845 00:46:58,757 --> 00:46:59,925 som du var på insidan. 846 00:47:00,551 --> 00:47:01,635 Du behandlade mig bra. 847 00:47:02,720 --> 00:47:03,804 Det glömmer jag inte. 848 00:47:04,388 --> 00:47:05,556 Gallo är ett djur. 849 00:47:06,140 --> 00:47:08,225 Han kidnappade medlemmar ur sin egen familj. 850 00:47:08,434 --> 00:47:10,787 - Det är oförlåtligt det han gjorde. - Han har suttit av det. 851 00:47:10,811 --> 00:47:13,939 Den där galna jäveln hade ett lejon i sin lägenhet. 852 00:47:15,107 --> 00:47:16,984 - Han hade vad? - Ett lejon. 853 00:47:17,443 --> 00:47:19,963 Från djungeln, i sin lägenhet. 854 00:47:19,987 --> 00:47:21,238 Det är sant. 855 00:47:23,240 --> 00:47:26,452 Om jag får, Carlo, så har jag ett förslag. 856 00:47:28,162 --> 00:47:31,099 Jag föreslår att min familj tar kontroll över Joe Gallo. 857 00:47:31,123 --> 00:47:34,334 Vi håller ett öga på honom, ser till att han visar respekt. 858 00:47:35,919 --> 00:47:37,480 Menar du, Paul, 859 00:47:37,504 --> 00:47:40,442 att du kommer att garantera att Gallo uppför sig? 860 00:47:40,466 --> 00:47:41,485 Ja. 861 00:47:41,509 --> 00:47:43,177 Ursäkta mig. 862 00:47:44,344 --> 00:47:46,013 Joe Gallo är en Profaci. 863 00:47:48,682 --> 00:47:49,850 Det här är min familj. 864 00:47:51,977 --> 00:47:54,831 Och medan hans handlingar ledde till vårt senaste krig, 865 00:47:54,855 --> 00:47:56,666 var jag inte familjen Profacis ledare då 866 00:47:56,690 --> 00:48:00,425 och jag kan inte tala för min familjs ledarskap under den fruktansvärda tiden. 867 00:48:00,819 --> 00:48:04,340 Min familj, som denna kommission har godkänt, 868 00:48:04,364 --> 00:48:06,259 är nu familjen Colombo, 869 00:48:06,283 --> 00:48:08,595 och jag har rätt att hantera detta på ett lämpligt sätt. 870 00:48:08,619 --> 00:48:09,668 Joe. 871 00:48:11,121 --> 00:48:13,975 Vi uppskattar det du säger, 872 00:48:13,999 --> 00:48:17,187 men om Gallo börjar skjuta vilt omkring sig, vilket är hans natur... 873 00:48:17,211 --> 00:48:19,481 Carlo, jag tar hand om det. Jag lovar. 874 00:48:19,505 --> 00:48:20,774 Joe Gallo blir inte ett problem. 875 00:48:20,798 --> 00:48:23,485 Jag tycker bara att det är bäst om han sätts i en annan familj, 876 00:48:23,509 --> 00:48:26,178 - det är allt. - Det vore ett dåligt prejudikat. 877 00:48:27,387 --> 00:48:29,532 Föreslår du att varje gång det finns ett internt problem, 878 00:48:29,556 --> 00:48:31,326 måste kommissionen träffas och byta soldater 879 00:48:31,350 --> 00:48:32,726 som nåt jävla basebollag? 880 00:48:33,352 --> 00:48:34,561 Jag håller med Joe. 881 00:48:35,312 --> 00:48:37,499 Detta är en intern Colombo-fråga. 882 00:48:37,523 --> 00:48:38,572 Tack, Tommy. 883 00:48:42,069 --> 00:48:43,118 Bra. 884 00:48:44,321 --> 00:48:46,299 Gallo förblir en Colombo. 885 00:48:46,323 --> 00:48:47,675 Tack. 886 00:48:47,699 --> 00:48:48,748 Men, Joe... 887 00:48:50,702 --> 00:48:52,913 - Få oss inte att ångra det, va? - Nej. 888 00:48:53,413 --> 00:48:54,891 Tack, Carlo. 889 00:48:54,915 --> 00:48:58,895 Nu övergår vi till flygplatserna... JFK är ordnad. 890 00:48:58,919 --> 00:49:00,712 - LaGuardia. - Vi har... 891 00:49:03,215 --> 00:49:04,264 Det är vackert. 892 00:49:04,842 --> 00:49:07,153 Utan brottsligheten kan det vara en vanlig, amerikansk familj. 893 00:49:07,177 --> 00:49:08,226 Ni gjorde det. 894 00:49:08,762 --> 00:49:10,907 Vi måste stryka lite för budgetens skull, 895 00:49:10,931 --> 00:49:12,492 men det är jättebra. 896 00:49:12,516 --> 00:49:15,078 Och det dåliga? 897 00:49:15,102 --> 00:49:17,747 Behöver vi Sicilien? 898 00:49:17,771 --> 00:49:20,542 Ja, det är så viktigt för Michaels berättelse. 899 00:49:20,566 --> 00:49:24,879 Vi måste se katalysatorn för hans förvandling till mörker. 900 00:49:24,903 --> 00:49:27,698 Vi pratar igenom det på lunchen. Jag bjuder. 901 00:49:29,074 --> 00:49:30,123 Där är han. 902 00:49:32,286 --> 00:49:33,453 Kom in, Mario. 903 00:49:34,413 --> 00:49:36,874 Jag berättade bara för Francis hur bra manuset är. 904 00:49:38,750 --> 00:49:39,818 Har du ett slaganfall? 905 00:49:40,711 --> 00:49:41,938 Jag är glad. 906 00:49:41,962 --> 00:49:44,923 - Vill ni veta varför? - Ja. 907 00:49:45,465 --> 00:49:46,514 Svarade Brando dig? 908 00:49:46,800 --> 00:49:47,902 Han vill göra den. 909 00:49:47,926 --> 00:49:50,888 - Skojar du? Herregud. - Han vill spela Don. 910 00:49:51,638 --> 00:49:53,283 Jag antar att detta kräver lunchdrinkar. 911 00:49:53,307 --> 00:49:56,244 "Kära Mario, jag har läst din bok. Jag identifierar mig särskilt med..." 912 00:49:56,268 --> 00:49:57,745 - Jag är så stolt över dig. - Brando! 913 00:49:57,769 --> 00:49:59,414 Va? Ja! 914 00:49:59,438 --> 00:50:00,606 Herregud. 915 00:50:02,566 --> 00:50:04,651 - Brando! - Hej. 916 00:50:05,819 --> 00:50:07,463 - Hej, Al. - Sue. 917 00:50:07,487 --> 00:50:08,739 - Ska vi? - Visst. 918 00:50:16,663 --> 00:50:17,712 Är du okej med det? 919 00:50:18,332 --> 00:50:20,476 Ja. Visst. Det är okej. 920 00:50:20,500 --> 00:50:23,460 Vi vet båda två att det inte är det. Du måste prata med henne. 921 00:50:24,463 --> 00:50:26,566 - Vad fan ska jag säga? - Jag vet inte. 922 00:50:26,590 --> 00:50:28,239 Men du ska inte skita där du äter. 923 00:50:31,762 --> 00:50:34,721 Jag önskar att folk kunde sluta säga åt mig var jag ska skita. 924 00:50:35,015 --> 00:50:36,064 Okej. 925 00:50:43,023 --> 00:50:44,072 Är Jimmy ute än? 926 00:50:44,816 --> 00:50:47,048 Han stack ner en kille dagen före frigivningen. 927 00:50:47,694 --> 00:50:49,196 Han ska ingenstans. 928 00:50:50,322 --> 00:50:52,068 Och Leonard? Är han kvar i New York? 929 00:50:52,366 --> 00:50:53,415 Han är död. 930 00:50:55,702 --> 00:50:56,787 Helvete! 931 00:50:58,330 --> 00:51:00,290 - Vem gjorde det? - Ingen. 932 00:51:01,458 --> 00:51:03,353 Första kvällen han var ute blev han hög, 933 00:51:03,377 --> 00:51:09,341 svimmade på tågrälsen och blev halshuggen av tåget. 934 00:51:16,890 --> 00:51:18,225 Satan. 935 00:51:19,393 --> 00:51:21,728 - Det är fan inte rätt. - Nä. 936 00:51:36,576 --> 00:51:38,203 Vad tänker du göra med honom? 937 00:51:40,539 --> 00:51:42,916 Jag ska tända eld på hela hans jävla värld... 938 00:51:45,919 --> 00:51:48,922 ...och bränna ner allt som han nånsin har älskat. 939 00:52:54,738 --> 00:52:56,740 Undertexter: Monika Andersson