1 00:00:00,998 --> 00:00:03,601 Detta har hänt... 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,937 Jag heter Al Ruddy. 3 00:00:05,961 --> 00:00:08,064 - Har du en minut? - Vad kan jag göra för dig? 4 00:00:08,088 --> 00:00:09,495 Mer vad jag kan göra för dig. 5 00:00:09,798 --> 00:00:11,067 Jag vill producera. 6 00:00:11,091 --> 00:00:13,945 Gudfadern. 58 veckor som etta. 7 00:00:13,969 --> 00:00:16,990 Vi blir förlöjligade. Det är dåligt för affärerna. 8 00:00:17,014 --> 00:00:18,950 Du har väl läst Gudfadern? 9 00:00:18,974 --> 00:00:20,618 Du måste producera den. 10 00:00:20,642 --> 00:00:22,454 Familjen Corleone är min familj. 11 00:00:22,478 --> 00:00:24,289 Det är jag som måste skriva det. 12 00:00:24,313 --> 00:00:25,957 Puzo har aldrig skrivit filmmanus. 13 00:00:25,981 --> 00:00:28,668 Man anlitar aldrig författaren. 14 00:00:28,692 --> 00:00:29,836 Jag kan inte göra det här. 15 00:00:29,860 --> 00:00:31,963 Evans varnade dig för att anlita författaren. 16 00:00:31,987 --> 00:00:33,036 Hur fixar vi det? 17 00:00:34,323 --> 00:00:37,284 Francis Ford Coppola. Han är lysande, men han vill regissera. 18 00:00:37,784 --> 00:00:41,306 Judarna har JDL, de svarta har NAACP, 19 00:00:41,330 --> 00:00:42,974 men vem försvarar oss, italienarna? 20 00:00:42,998 --> 00:00:44,100 Ingen. 21 00:00:44,124 --> 00:00:45,173 Jag tänker göra det. 22 00:00:45,542 --> 00:00:47,812 The Italian-American Civil Rights League. 23 00:00:47,836 --> 00:00:49,647 Du skrev den jävla boken 24 00:00:49,671 --> 00:00:51,149 om den fördärvade sångaren. 25 00:00:51,173 --> 00:00:53,485 Sinatra vill att vi stoppar filmen. 26 00:00:53,509 --> 00:00:55,344 Ring upp Mickey Cohen i Los Angeles. 27 00:00:56,637 --> 00:00:58,334 Det är dags att skicka ett budskap. 28 00:01:25,541 --> 00:01:28,418 Jag är STOLT över att vara italienare 29 00:02:05,455 --> 00:02:07,958 Baserad på Albert S. Ruddys memoarer från Gudfadern 30 00:02:26,810 --> 00:02:28,288 Ett! Ett! 31 00:02:28,312 --> 00:02:30,147 Italiensk-amerikanska förbundets möte 32 00:02:31,106 --> 00:02:33,609 Det pågår en konspiration i det här landet 33 00:02:35,485 --> 00:02:37,279 mot italiensk-amerikaner. 34 00:02:39,072 --> 00:02:43,261 Presidenten, vicepresidenten, justitieministern, 35 00:02:43,285 --> 00:02:46,389 alla konspirerar mot det hårt arbetande italienska folket. 36 00:02:46,413 --> 00:02:48,099 - Ja! - Vi måste enas! 37 00:02:48,123 --> 00:02:49,142 Vi är inte maffian! 38 00:02:49,166 --> 00:02:50,500 EDGAR HOOVER-VAKNA! 39 00:02:52,252 --> 00:02:56,274 Och media, de tjänar 40 00:02:56,298 --> 00:02:57,817 de korrupta politikerna 41 00:02:57,841 --> 00:02:59,277 i en regering som kväser oss. 42 00:02:59,301 --> 00:03:00,945 Gör ditt namn DIG till BROTTLING? 43 00:03:00,969 --> 00:03:02,280 Ge mig boken. 44 00:03:02,304 --> 00:03:03,489 Gudfadern Mario Puzo 45 00:03:03,513 --> 00:03:05,783 Och böcker som detta skräp, 46 00:03:05,807 --> 00:03:08,977 matar bara på hatets eld mot vårt folk. 47 00:03:10,145 --> 00:03:12,606 Och nu säger tidningarna att de gör en film av den. 48 00:03:13,482 --> 00:03:15,960 Detta, mina vänner, är en bok med lögner. 49 00:03:15,984 --> 00:03:18,445 Och Mario Puzo är en förrädare. 50 00:03:20,697 --> 00:03:24,159 Mina vänner, det här slutar idag. 51 00:03:24,826 --> 00:03:27,930 Vår organisation, er organisation 52 00:03:27,954 --> 00:03:31,267 Italian-American Civil Rights League kommer att slå tillbaka. 53 00:03:31,291 --> 00:03:34,169 Vi kommer att stoppa hatet och fördomarna. 54 00:03:37,339 --> 00:03:38,483 FBI MÅSTE BORT! 55 00:03:38,507 --> 00:03:41,218 Colombo! 56 00:03:42,678 --> 00:03:44,614 Italienare för jämlikhet 57 00:03:44,638 --> 00:03:46,348 ITALIEN FÖR ITALIENARE 58 00:03:52,187 --> 00:03:53,831 Hej, grabbar. Kan jag hjälpa er? 59 00:03:53,855 --> 00:03:55,649 Är det här din bil? Är du Al Ruddy? 60 00:03:56,650 --> 00:03:57,734 Ja, det är jag. 61 00:03:58,527 --> 00:03:59,576 FBI. 62 00:04:00,070 --> 00:04:02,204 Jag är agent Hale, han är specialagent Moran. 63 00:04:02,698 --> 00:04:03,841 FBI? 64 00:04:03,865 --> 00:04:05,033 Och du är? 65 00:04:06,076 --> 00:04:08,870 Bettye McCartt. Jag är mr Ruddys sekreterare. 66 00:04:10,914 --> 00:04:13,041 Satt du också i bilen i går kväll? 67 00:04:13,542 --> 00:04:14,710 Det stämmer. Ja. 68 00:04:15,419 --> 00:04:17,879 Vad vill ni? Jag har redan pratat med polisen. 69 00:04:18,422 --> 00:04:20,173 Vad gör ni här? 70 00:04:21,883 --> 00:04:23,695 Vi har skäl att tro 71 00:04:23,719 --> 00:04:25,262 att Mickey Cohen jagar dig. 72 00:04:26,388 --> 00:04:27,532 Gangstern? 73 00:04:27,556 --> 00:04:31,226 Kan du komma på nån anledning till varför Cohen kanske ville skrämma dig? 74 00:04:32,519 --> 00:04:33,568 Tänk efter noga. 75 00:04:34,563 --> 00:04:36,374 Kan det ha med ditt yrke att göra? 76 00:04:36,398 --> 00:04:37,447 Ditt privatliv? 77 00:04:38,400 --> 00:04:39,526 Skrämma oss? 78 00:04:40,902 --> 00:04:42,088 Han försökte döda oss. 79 00:04:42,112 --> 00:04:44,740 Nej. Det var en varning. 80 00:04:45,949 --> 00:04:47,909 När Mickey Cohen skjuter, 81 00:04:50,120 --> 00:04:51,413 missar han inte. 82 00:04:52,080 --> 00:04:54,267 Finns det en orsak till att ni är här med oss 83 00:04:54,291 --> 00:04:55,876 istället för att gripa honom? 84 00:04:57,085 --> 00:04:58,420 Det är bara en misstanke. 85 00:05:00,130 --> 00:05:01,423 Vilken jävla tröst. 86 00:05:10,640 --> 00:05:13,602 Det handlar inte om mord. Det handlar om familjen. 87 00:05:14,436 --> 00:05:19,816 Vito Corleone är som kung Lear, förutom att han har söner istället för döttrar. 88 00:05:20,275 --> 00:05:23,796 Han söker den som ska föra arvet vidare. 89 00:05:23,820 --> 00:05:26,382 Och under tiden kommer han att göra vad han kan 90 00:05:26,406 --> 00:05:29,051 för att försörja, skydda sin familj. 91 00:05:29,075 --> 00:05:32,430 Och som en sista utväg, kanske några mord. 92 00:05:32,454 --> 00:05:33,830 Har du ätit min skinka? 93 00:05:36,291 --> 00:05:37,340 Nej. 94 00:05:37,918 --> 00:05:41,314 Det låg en skinksmörgås i kylen. 95 00:05:41,338 --> 00:05:44,108 Jag åt inte skinksmörgåsen, Mario. 96 00:05:44,132 --> 00:05:46,778 Du åt skinksmörgåsen. Jag såg dig äta den. 97 00:05:46,802 --> 00:05:48,845 Det är inget jag sent kommer att glömma. 98 00:05:49,471 --> 00:05:50,806 Var var jag? 99 00:05:51,348 --> 00:05:53,326 - Don vill ha fred. - Ja. 100 00:05:53,350 --> 00:05:55,161 Han är hänsynslös när han vill. 101 00:05:55,185 --> 00:05:56,788 Ja! 102 00:05:56,812 --> 00:05:59,665 Och det... Det är därför han inger rädsla, 103 00:05:59,689 --> 00:06:01,083 på grund av sitt självförtroende. 104 00:06:01,107 --> 00:06:04,337 Han har en enorm makt. Han behöver inte stoltsera med den. 105 00:06:04,361 --> 00:06:06,631 Till skillnad från alla studiochefer jag träffat, 106 00:06:06,655 --> 00:06:09,342 som längtar efter att få berätta hur begåvad han är. 107 00:06:09,366 --> 00:06:11,803 Eller ännu bättre, att han har en fantastisk idé 108 00:06:11,827 --> 00:06:13,846 som kommer att rädda din film. 109 00:06:13,870 --> 00:06:15,997 Du ska få se. Evans kommer att vilja ge... 110 00:06:16,706 --> 00:06:18,476 Steve McQueen rollen som Don. 111 00:06:18,500 --> 00:06:21,169 Nej, jag ser ingen annan än Brando i den rollen. 112 00:06:21,837 --> 00:06:24,840 Brando. Brando är... 113 00:06:26,842 --> 00:06:29,487 Brando är guldgåsen. Han är... 114 00:06:29,511 --> 00:06:31,531 Han är Brando. 115 00:06:31,555 --> 00:06:34,033 Man behöver inte skriva en roll som ställer sig upp 116 00:06:34,057 --> 00:06:36,035 och säger: "Det är Gudfadern." 117 00:06:36,059 --> 00:06:38,854 Man behöver bara titta på honom för att veta det. 118 00:06:42,983 --> 00:06:44,195 Jag skrev honom ett brev. 119 00:06:45,068 --> 00:06:47,009 Han fick ett signerat exemplar av boken. 120 00:06:47,863 --> 00:06:50,407 Man vet aldrig. Vi håller tummarna. 121 00:06:52,242 --> 00:06:53,410 Håller tummarna. 122 00:06:56,746 --> 00:06:57,914 Vi håller tummarna. 123 00:06:58,373 --> 00:07:00,834 Vad är det för fel, Francis? Vad är det? 124 00:07:01,251 --> 00:07:03,062 Det här är bra. 125 00:07:03,086 --> 00:07:06,232 Det här är fantastiskt bra, 126 00:07:06,256 --> 00:07:07,924 men jag kan inte lura mig själv. 127 00:07:08,925 --> 00:07:12,321 Vi försöker skriva en film om en amerikansk familj 128 00:07:12,345 --> 00:07:14,323 som råkar vara i brottsbranschen. 129 00:07:14,347 --> 00:07:17,076 Och ja, det är en kommentar om hur girighet 130 00:07:17,100 --> 00:07:20,997 ofta leder till mord under sken av att det är affärer. 131 00:07:21,021 --> 00:07:25,001 Det kommer nog inte att passa Evans och hans gäng, 132 00:07:25,025 --> 00:07:28,004 för till syvende och sist, oavsett vad han låtsas 133 00:07:28,028 --> 00:07:29,589 så är han den kapitalisten. 134 00:07:29,613 --> 00:07:31,924 Och vi ska gå på det där kreativa mötet 135 00:07:31,948 --> 00:07:33,408 utan att jag vet varför. 136 00:07:35,035 --> 00:07:37,120 De vill ha en typisk liten gangsterfilm. 137 00:07:43,585 --> 00:07:45,128 Jag älskar dig, Mario. 138 00:07:45,921 --> 00:07:48,524 Men jag måste påminna mig själv om att det bara är jobb 139 00:07:48,548 --> 00:07:49,716 och jag hatar det. 140 00:07:50,717 --> 00:07:53,762 Fortsätt jobba bara. 141 00:08:01,978 --> 00:08:04,790 Jag tror att det är nu du ska fråga mig om jag är okej. 142 00:08:04,814 --> 00:08:07,817 Jag klandrar dig inte om du bara vill sticka från allt. 143 00:08:08,944 --> 00:08:11,903 Jag hjälper dig att hitta ett annat jobb så att du klarar dig. 144 00:08:13,073 --> 00:08:14,964 Tänker du fortfarande försöka göra den? 145 00:08:18,662 --> 00:08:21,623 Jag var liten som barn. 146 00:08:23,792 --> 00:08:25,978 Jag menar riktigt liten. 147 00:08:26,002 --> 00:08:29,089 Ett huvud kortare än mina klasskompisar. 148 00:08:30,340 --> 00:08:33,486 Och det fanns en kille som riktat in sig på mig. 149 00:08:33,510 --> 00:08:35,428 Han hette Marcus Anderson. 150 00:08:37,347 --> 00:08:40,183 Jag vet inte ens varför han inte gillade mig. 151 00:08:42,018 --> 00:08:44,622 En dag kom han fram till mig 152 00:08:44,646 --> 00:08:47,691 och sa: "Jag tänker spöa upp dig efter skolan." 153 00:08:50,026 --> 00:08:51,111 Och jag blev... 154 00:08:51,486 --> 00:08:52,612 Jag blev rädd. 155 00:08:54,864 --> 00:08:57,492 Jag kunde ha berättat för en lärare, 156 00:08:57,993 --> 00:09:00,161 jag kunde ha valt en annan väg hem, men nej. 157 00:09:01,871 --> 00:09:03,707 Jag väntade på honom precis utanför. 158 00:09:05,875 --> 00:09:06,924 Jag gömde mig inte. 159 00:09:08,795 --> 00:09:10,686 Låt mig gissa. Du slog skiten ur honom? 160 00:09:12,048 --> 00:09:14,217 Nej. Han slog skiten ur mig. 161 00:09:16,845 --> 00:09:19,681 Han var stor. Du skulle ha sett honom. 162 00:09:21,975 --> 00:09:23,143 Fan ta honom. 163 00:09:25,228 --> 00:09:28,690 Det är en riktigt upplyftande historia. 164 00:09:29,315 --> 00:09:31,317 Ja. Nej, han spöade skiten ur mig. 165 00:09:33,236 --> 00:09:34,529 Men jag kämpade emot bra. 166 00:09:36,573 --> 00:09:39,034 Och efter det jävlades han inte med mig igen. 167 00:09:43,079 --> 00:09:45,248 Jag kan inte gå tillbaka till båset på Rand. 168 00:09:47,834 --> 00:09:49,753 Men jag förstår om du vill sluta. 169 00:09:52,922 --> 00:09:54,232 Jag tänker inte heller fly. 170 00:10:00,263 --> 00:10:01,848 Så vad händer nu? 171 00:10:03,600 --> 00:10:05,060 Ska du slå Mickey Cohen? 172 00:10:06,686 --> 00:10:07,771 Nej. 173 00:10:08,396 --> 00:10:09,773 Men jag ska prata med honom. 174 00:10:33,127 --> 00:10:36,756 Javier, den kostymen är inte tjeckisk. Den är jugoslavisk. 175 00:10:45,807 --> 00:10:47,618 - Kul att du kom. - Jag har saknat dig. 176 00:10:47,642 --> 00:10:49,620 Passa honom. 177 00:10:49,644 --> 00:10:51,938 Herregud, killen är ett djur. 178 00:10:53,147 --> 00:10:55,084 Han såg på mig: "Menar du franchise?" 179 00:10:55,108 --> 00:10:57,044 Jag tänkte: "Vad fan pratar han om?" 180 00:10:57,068 --> 00:10:59,105 Ser jag ut som om jag äger en hamburgerbar? 181 00:11:03,825 --> 00:11:05,803 Jag bröt mot min egen regel. Jag pratade jobb. 182 00:11:05,827 --> 00:11:06,995 För helvete! 183 00:11:10,748 --> 00:11:13,418 Jag gillar det. Det är som gladiatorer. 184 00:11:14,335 --> 00:11:16,796 När ska du ge mig en roll, Bob? 185 00:11:18,298 --> 00:11:20,238 Du har redan varit med i filmer, Kristy. 186 00:11:21,175 --> 00:11:22,594 Jag säger bara det. 187 00:11:23,845 --> 00:11:25,106 Älskar ert arbete, tjejer. 188 00:12:19,233 --> 00:12:20,360 Var är du just nu? 189 00:12:23,196 --> 00:12:24,796 I den bästa dröm jag nånsin haft. 190 00:12:25,198 --> 00:12:26,459 Du snackar så mycket skit. 191 00:12:27,909 --> 00:12:29,077 Du döljer nåt. 192 00:12:29,577 --> 00:12:32,664 Du behöver inte säga nåt om du inte vill. 193 00:12:33,206 --> 00:12:34,332 Det är jobbgrejer. 194 00:12:35,249 --> 00:12:36,559 Jag kanske kan hjälpa till. 195 00:12:38,419 --> 00:12:39,688 Jag sätter ihop budgetar 196 00:12:39,712 --> 00:12:42,382 och ingen kan ge mig ett rakt svar om fackliga krav. 197 00:12:43,049 --> 00:12:45,235 Alla är oroliga för Mickey Cohen. 198 00:12:45,259 --> 00:12:46,386 Mickey Cohen? 199 00:12:46,928 --> 00:12:47,977 Känner du honom? 200 00:12:48,262 --> 00:12:50,098 Cohen är en brottsling. Han är... 201 00:12:50,598 --> 00:12:52,767 Han är en skurk, en ligist. 202 00:12:54,769 --> 00:12:55,853 Han... 203 00:12:56,562 --> 00:12:59,190 Han kom till Chateau för några år sen. Det var... 204 00:13:00,942 --> 00:13:02,688 Det var precis efter min skilsmässa. 205 00:13:03,236 --> 00:13:05,467 Han sa att han skulle göra mig en tjänst och... 206 00:13:06,698 --> 00:13:08,258 Flytta sina affärer till Chateau. 207 00:13:08,282 --> 00:13:11,428 Jag behövde bara anlita honom som köksleverantör. 208 00:13:11,452 --> 00:13:13,847 Jag tackade artigt nej. 209 00:13:13,871 --> 00:13:16,225 Och sen sa han: "Du behöver vänner nu." 210 00:13:16,249 --> 00:13:17,298 Hotade han dig? 211 00:13:20,753 --> 00:13:23,214 Jag beställde två glas av en mycket fin champagne, 212 00:13:23,798 --> 00:13:24,966 jag gav honom ett, 213 00:13:26,634 --> 00:13:29,738 tittade på honom och sa: 214 00:13:29,762 --> 00:13:32,932 "Jag överlevde nazisterna. Tror du att jag är rädd för dig?" 215 00:13:37,562 --> 00:13:41,649 Vi skålade, vi drack. Han kom aldrig tillbaka till Chateau. 216 00:13:42,567 --> 00:13:44,318 Han föredrar Oyster House. 217 00:13:46,237 --> 00:13:48,322 Du är så jävla grym, älskling. 218 00:13:49,157 --> 00:13:51,576 Ja, men jag tror ändå att du döljer nåt. 219 00:14:01,961 --> 00:14:03,647 Packa dem och ta dem härifrån. 220 00:14:03,671 --> 00:14:05,173 Se till att de kommer i tid. 221 00:14:05,673 --> 00:14:06,758 Uppfattat, Mickey. 222 00:14:09,635 --> 00:14:10,684 Är det han? 223 00:14:18,144 --> 00:14:19,812 Du är modig som kommer hit. 224 00:14:21,272 --> 00:14:23,691 Jag vill bara förstå hur jag har förolämpat dig. 225 00:14:25,151 --> 00:14:27,588 Mig? Nej, det är inte jag. 226 00:14:27,612 --> 00:14:29,197 Jag skiter i vad du gör, 227 00:14:30,364 --> 00:14:31,413 men de... 228 00:14:33,451 --> 00:14:35,036 De vill inte att du gör filmen. 229 00:14:36,037 --> 00:14:37,622 De säger att det är respektlöst. 230 00:14:38,998 --> 00:14:40,047 Vilka är de? 231 00:14:40,541 --> 00:14:42,710 Italienarna på östkusten. 232 00:14:43,127 --> 00:14:45,213 Vet du inte vilka du gör en film om? 233 00:14:46,047 --> 00:14:47,524 Filmen är påhitt. 234 00:14:47,548 --> 00:14:49,440 Den handlar inte om nån i verkligheten. 235 00:14:50,635 --> 00:14:52,053 Förutom Sinatra, eller hur? 236 00:14:53,346 --> 00:14:54,395 Lyssna, Al. 237 00:14:55,389 --> 00:14:58,160 Jag tänker inte tala om vad du ska göra. Men så här är det. 238 00:14:58,184 --> 00:15:00,037 Mina vänner bad mig lämna ett budskap 239 00:15:00,061 --> 00:15:01,288 och jag gjorde det. 240 00:15:01,312 --> 00:15:03,898 Utöver det är jag inte inblandad. 241 00:15:06,859 --> 00:15:08,402 Hur gör jag med dina vänner? 242 00:15:09,153 --> 00:15:10,571 Vill du ha mitt bästa råd? 243 00:15:12,073 --> 00:15:13,241 Gör en annan film. 244 00:15:14,742 --> 00:15:16,536 Och om jag inte vill det? 245 00:15:23,042 --> 00:15:24,210 Ja... 246 00:15:25,086 --> 00:15:28,232 Då måste du till slut ta itu med dem direkt, Al. 247 00:15:28,256 --> 00:15:31,235 Och när den tiden kommer, för det gör den, 248 00:15:31,259 --> 00:15:33,594 då måste du skjuta bra. 249 00:15:35,012 --> 00:15:36,681 De skjuter inga varningsskott. 250 00:15:43,396 --> 00:15:45,707 Han var tvungen att ordna en sak, men han kommer. 251 00:15:45,731 --> 00:15:46,875 Jösses. 252 00:15:46,899 --> 00:15:48,877 - Är de här till alla? - Va? 253 00:15:48,901 --> 00:15:50,111 Hej, allihop. 254 00:15:51,362 --> 00:15:52,422 Var är Ruddy? 255 00:15:52,446 --> 00:15:55,783 Han är lite sen, men vi kan börja, sa han. 256 00:15:56,284 --> 00:15:58,411 Okej. Då så. 257 00:16:00,788 --> 00:16:04,017 Vi är alla väldigt glada över att vara här. 258 00:16:04,041 --> 00:16:06,019 Francis, du känner Peter, 259 00:16:06,043 --> 00:16:08,605 detta är Andrea Eastman, chef för rollbesättningen. 260 00:16:08,629 --> 00:16:12,067 Jag vet att du och Mario är långt inne i processen, 261 00:16:12,091 --> 00:16:15,720 men vi ville bara se till att vi är på samma sida kreativt sett. 262 00:16:16,387 --> 00:16:18,306 Varför berättar du inte vad du tänker? 263 00:16:19,432 --> 00:16:20,600 Visst. 264 00:16:22,226 --> 00:16:23,311 Visst. 265 00:16:24,478 --> 00:16:25,605 Okej. 266 00:16:26,647 --> 00:16:28,774 Det går faktiskt riktigt bra. 267 00:16:29,817 --> 00:16:31,736 En jäkla massa papper. 268 00:16:32,320 --> 00:16:33,369 Okej. 269 00:16:35,615 --> 00:16:38,385 Så, tonmässigt, tematiskt sett 270 00:16:38,409 --> 00:16:43,140 handlar hela filmen om ljus och mörker. 271 00:16:43,164 --> 00:16:46,810 Vi har det ljusa firandet av Connies bröllop 272 00:16:46,834 --> 00:16:49,813 mot den mörka sidan av Don Corleones affärer. 273 00:16:49,837 --> 00:16:51,231 Jag älskar det. 274 00:16:51,255 --> 00:16:52,900 Sen presenterar vi Michael. 275 00:16:52,924 --> 00:16:55,652 Och Michael har fötterna i båda världarna. 276 00:16:55,676 --> 00:16:58,655 När vi först träffar honom är han väldigt mycket i ljuset, 277 00:16:58,679 --> 00:17:00,908 och sen, när han kommer till bröllopet, 278 00:17:00,932 --> 00:17:02,850 tycker jag att ska ha uniform på sig. 279 00:17:03,517 --> 00:17:06,496 Han har de färgglada medaljerna, han liksom glöder. 280 00:17:06,520 --> 00:17:07,831 Andra världskriget är slut 281 00:17:07,855 --> 00:17:10,834 och Michael representerar hoppet efter en tid av depression. 282 00:17:10,858 --> 00:17:13,253 - Utmärkt. Tack. - Jag vet ett dussintals skådisar 283 00:17:13,277 --> 00:17:14,963 som skulle älska den rollen. 284 00:17:14,987 --> 00:17:16,298 Ja, för fan. 285 00:17:16,322 --> 00:17:17,841 Och när vi så småningom gör den 286 00:17:17,865 --> 00:17:19,760 måste filmens hela utseende spegla 287 00:17:19,784 --> 00:17:21,470 motsättningen mellan ljus och mörker. 288 00:17:21,494 --> 00:17:23,013 Få det att kännas verkligt. 289 00:17:23,037 --> 00:17:25,015 Inga karikatyrer av vad en gangster är. 290 00:17:25,039 --> 00:17:26,516 Ja, de är familjemän. 291 00:17:26,540 --> 00:17:27,851 De är affärsmän. 292 00:17:27,875 --> 00:17:29,311 Det kan vara din granne. 293 00:17:29,335 --> 00:17:31,003 Jag tror en av dem är det. 294 00:17:33,714 --> 00:17:34,858 Hej, Barry. 295 00:17:34,882 --> 00:17:37,194 Jag trodde att du var på väg till flygplatsen. 296 00:17:37,218 --> 00:17:38,344 Behöver du nåt? 297 00:17:38,886 --> 00:17:41,531 Nej, Bob. Men tack för att du frågar. 298 00:17:41,555 --> 00:17:45,702 Alla, det här är Barry Lapidus, Gulf and Westerns lysande stjärna. 299 00:17:45,726 --> 00:17:48,664 Och Jack Ballard, som ansvarar för ekonomin. 300 00:17:48,688 --> 00:17:52,209 Du, Jack. Jag är lite upptagen just nu. 301 00:17:52,233 --> 00:17:54,044 Kan vi träffas efteråt? 302 00:17:54,068 --> 00:17:57,269 Nej, det behövs inte. Det här mötet är orsaken till att jag är här. 303 00:17:57,822 --> 00:18:00,300 Jag vet att det sista vi alla vill 304 00:18:00,324 --> 00:18:01,843 är att denna produktion spårar ur 305 00:18:01,867 --> 00:18:04,179 och bli en ny katastrof som Waterloo. 306 00:18:04,203 --> 00:18:06,890 Så jag är här för att presentera verkligheten. 307 00:18:06,914 --> 00:18:08,850 Mitt team har gjort lite uträkningar. 308 00:18:08,874 --> 00:18:11,502 För det första blir det för dyrt att filma i New York. 309 00:18:12,169 --> 00:18:13,254 Ursäkta mig. 310 00:18:13,921 --> 00:18:16,233 Man kan inte filma LA som New York. 311 00:18:16,257 --> 00:18:17,901 Nej, självklart inte. 312 00:18:17,925 --> 00:18:21,822 Kansas City eller St. Louis kan hjälpa till att få ner kostnaderna. 313 00:18:21,846 --> 00:18:24,366 Speciellt om vi inte filmar den här tidsperioden. 314 00:18:24,390 --> 00:18:25,410 Vänta lite. 315 00:18:25,434 --> 00:18:28,245 Hela den här historien utspelar sig 316 00:18:28,269 --> 00:18:31,498 under en mycket specifik period i efterkrigstidens Amerika. 317 00:18:31,522 --> 00:18:33,083 Den fungerar inte annars. 318 00:18:33,107 --> 00:18:36,670 Michael kommer hem från Vietnam istället för andra världskriget. 319 00:18:36,694 --> 00:18:38,237 Det gör det ännu mer relevant. 320 00:18:38,612 --> 00:18:39,923 Håll det modernt. 321 00:18:39,947 --> 00:18:42,116 Brott finns ju fortfarande, eller hur? 322 00:18:43,784 --> 00:18:47,038 Så här kommer det att bli om ni vill göra den här filmen. 323 00:18:48,789 --> 00:18:51,435 Det är väldigt intressant, Barry. 324 00:18:51,459 --> 00:18:54,187 Tack för att du tog med dig den fantasin till festen. 325 00:18:54,211 --> 00:18:57,024 Mycket att tänka på, va? 326 00:18:57,048 --> 00:18:58,716 Mycket att tänka på. 327 00:19:01,093 --> 00:19:02,113 Tänk ordentligt. 328 00:19:02,137 --> 00:19:03,262 Åh, ja. 329 00:19:06,724 --> 00:19:08,035 Jag sa ju det. 330 00:19:08,059 --> 00:19:09,268 Helvete. 331 00:19:10,061 --> 00:19:12,247 Hör på mig, Francis. 332 00:19:12,271 --> 00:19:14,231 - Vart ska du? - Hej! Kul att se dig. 333 00:19:15,149 --> 00:19:17,151 - Vad fan hände just? - Lapidus. 334 00:19:22,281 --> 00:19:23,550 Du. Francis. 335 00:19:23,574 --> 00:19:24,623 Var var du? 336 00:19:25,159 --> 00:19:27,554 Jag tog hand om nåt viktigt åt oss. Tro mig. 337 00:19:27,578 --> 00:19:28,638 Okej. 338 00:19:28,662 --> 00:19:31,832 Var det viktigare än att lägga handlingen i nutid? 339 00:19:32,333 --> 00:19:35,771 Var det viktigare än att filma Gudfadern i St. Louis? 340 00:19:35,795 --> 00:19:37,147 Va? Sa Evans det? 341 00:19:37,171 --> 00:19:39,733 Nej, han sa ingenting. Han bara satt där! 342 00:19:39,757 --> 00:19:41,109 Vet du vad? 343 00:19:41,133 --> 00:19:44,154 Du sa... Du sa att han skulle vara reko! 344 00:19:44,178 --> 00:19:46,573 Du sa att han skulle stödja min vision. 345 00:19:46,597 --> 00:19:48,784 Den där tomma kostymen vek sig som origami. 346 00:19:48,808 --> 00:19:50,827 Jag ska ta hand om det, okej? 347 00:19:50,851 --> 00:19:54,081 Men det bästa du kan göra nu är att skriva ett obestridligt manus. 348 00:19:54,105 --> 00:19:56,917 Tur för dig att jag behöver pengarna till mitt företag, 349 00:19:56,941 --> 00:19:59,318 annars hade du sett mina bakljus för sista gången. 350 00:20:02,780 --> 00:20:05,801 Ska Barry Lapidus bestämma hur Gudfadern ska göras? 351 00:20:05,825 --> 00:20:08,678 Var inte så känslosam, Ruddy. 352 00:20:08,702 --> 00:20:11,765 Självklart stöder jag Francis vision. 353 00:20:11,789 --> 00:20:13,642 Men man måste tolka situationen. 354 00:20:13,666 --> 00:20:15,143 Det hade inte varit bra om jag 355 00:20:15,167 --> 00:20:17,378 konfronterat Barry just där och just då. 356 00:20:17,837 --> 00:20:20,190 Barry är arg på världen 357 00:20:20,214 --> 00:20:22,359 för att den ser honom som den han är, 358 00:20:22,383 --> 00:20:24,319 en obegåvad idiot. 359 00:20:24,343 --> 00:20:27,697 Men han känner att han vann, 360 00:20:27,721 --> 00:20:29,449 som om han är storfräsaren. 361 00:20:29,473 --> 00:20:31,868 Låt honom tro det, då håller han sig undan. 362 00:20:31,892 --> 00:20:33,703 Hur kan du vara så lugn? 363 00:20:33,727 --> 00:20:34,830 Francis tänker sluta. 364 00:20:34,854 --> 00:20:37,165 Det brukar alla regissörer hota med. 365 00:20:37,189 --> 00:20:40,693 Tro mig, Francis går ingenstans. 366 00:20:40,985 --> 00:20:42,537 Behöver vi inte modernisera den? 367 00:20:43,237 --> 00:20:45,739 Hur kom du in på mitt kontor? 368 00:20:46,407 --> 00:20:47,467 Vad menar du? 369 00:20:47,491 --> 00:20:50,637 Du kom in för att du gjorde nåt som inte är gjort. 370 00:20:50,661 --> 00:20:52,913 Du såg nåt du ville ha, och du tog det. 371 00:20:54,248 --> 00:20:56,726 Du och jag är inte som dessa jävla kontorsnissar. 372 00:20:56,750 --> 00:20:58,728 Vi spelar inte efter reglerna, vi skriver dem! 373 00:20:58,752 --> 00:21:00,814 Vill du bli en bra producent? 374 00:21:00,838 --> 00:21:01,898 Gör vad som krävs 375 00:21:01,922 --> 00:21:03,567 för att få din film gjord som du vill. 376 00:21:03,591 --> 00:21:05,819 Vill du ha New York? Åk dit. 377 00:21:05,843 --> 00:21:08,321 Gör några affärer, bevisa att du kan få pengarna. 378 00:21:08,345 --> 00:21:10,532 Tigg, låna. Jag bryr mig inte! 379 00:21:10,556 --> 00:21:12,242 Stjäl. Gör vad som krävs. 380 00:21:12,266 --> 00:21:13,315 Och nu... 381 00:21:14,393 --> 00:21:15,800 Du har ingen lång meritlista, 382 00:21:16,604 --> 00:21:20,733 men du har hjärnan och staken. 383 00:21:21,525 --> 00:21:24,737 Utnyttja dem. Helst samtidigt. 384 00:21:35,129 --> 00:21:37,131 På Mangia America Food Companys vägnar, 385 00:21:37,923 --> 00:21:41,445 vill vi ge det ekonomiska stöd du har begärt. 386 00:21:41,469 --> 00:21:42,738 Förbundet är viktigt för oss. 387 00:21:42,762 --> 00:21:44,972 10 000 dollar? Vill ni förolämpa mig? 388 00:21:45,639 --> 00:21:47,701 Nej, sir. Det är bara början på vad vi kan... 389 00:21:47,725 --> 00:21:48,785 Här är en början. 390 00:21:48,809 --> 00:21:51,312 Sätt dit en nolla till, så är vi överens. 391 00:21:52,605 --> 00:21:54,148 Vill du ha 100 000 dollar? 392 00:21:55,066 --> 00:21:57,419 Tror du inte att jag vet hur mycket jävla pengar 393 00:21:57,443 --> 00:21:59,588 du tjänar på ett år, din girige fan? 394 00:21:59,612 --> 00:22:02,257 Du har tur att jag inte ber dig bidra privat. 395 00:22:02,281 --> 00:22:05,052 Var nu en duktig pojke och lägg till nollan. 396 00:22:05,076 --> 00:22:08,162 Annars hugger jag dig i halsen med pennan. 397 00:22:08,496 --> 00:22:09,997 Lägg till den jävla nollan! 398 00:22:10,998 --> 00:22:12,333 Gå över till baren. 399 00:22:14,627 --> 00:22:17,731 David! Jag hoppas att du ger mig nåt bättre 400 00:22:17,755 --> 00:22:19,649 än den där jävla köttbullen. 401 00:22:19,673 --> 00:22:21,485 Danny Thomas? 402 00:22:21,509 --> 00:22:24,279 Han är inte nåns förstahandsval, men han gillar boken. 403 00:22:24,303 --> 00:22:26,323 Han är komediskådespelare och libanes. 404 00:22:26,347 --> 00:22:27,657 Quinn är fantastisk. 405 00:22:27,681 --> 00:22:29,117 Han är halvmexikan. 406 00:22:29,141 --> 00:22:30,494 Han har spelat arab, grek... 407 00:22:30,518 --> 00:22:32,520 Olivier behandlas för prostatacancer. 408 00:22:32,937 --> 00:22:33,997 Hur vet du det? 409 00:22:34,021 --> 00:22:36,625 De är alla underbara skådespelare, 410 00:22:36,649 --> 00:22:38,960 men Don är så specifik. 411 00:22:38,984 --> 00:22:43,173 Han är explosiv och karismatisk och han är varm. 412 00:22:43,197 --> 00:22:46,843 Och jag tycker verkligen att vi borde prata om Brando för detta. 413 00:22:46,867 --> 00:22:48,136 Världens största skådis. 414 00:22:48,160 --> 00:22:49,679 - Det går inte. - Varför inte? 415 00:22:49,703 --> 00:22:51,348 För vi har ingen budget. 416 00:22:51,372 --> 00:22:53,350 Varför i helvete gör vi ens det här? 417 00:22:53,374 --> 00:22:57,312 Enligt min erfarenhet, om man får dem att gilla den man vill ha, 418 00:22:57,336 --> 00:22:58,688 så hittar de en öppning. 419 00:22:58,712 --> 00:23:00,816 - Vad är det? - Det är mer pengar. 420 00:23:00,840 --> 00:23:02,192 Men inte till Brando. 421 00:23:02,216 --> 00:23:03,360 Herregud. 422 00:23:03,384 --> 00:23:05,987 Regissören, författaren och producenten 423 00:23:06,011 --> 00:23:07,364 är alla överens om detta. 424 00:23:07,388 --> 00:23:09,056 Så varför inte göra ett försök? 425 00:23:09,557 --> 00:23:11,034 Brando är en fantastisk skådis, 426 00:23:11,058 --> 00:23:13,537 men han är notoriskt svår, väldigt dyr, 427 00:23:13,561 --> 00:23:15,122 och hans fyra sista filmer floppade. 428 00:23:15,146 --> 00:23:16,498 Inte en chans 429 00:23:16,522 --> 00:23:17,707 att Bob Evans godkänner honom. 430 00:23:17,731 --> 00:23:19,066 Jag tar hand om Bob. 431 00:23:23,070 --> 00:23:25,573 Varför börjar vi inte med lite lågt hängande frukt? 432 00:23:26,031 --> 00:23:27,384 Johnny Fontane. 433 00:23:27,408 --> 00:23:28,468 Vic Damone. 434 00:23:28,492 --> 00:23:31,579 Det är en bra idé. Kan vi ens få honom? 435 00:23:31,996 --> 00:23:33,723 Han är intresserad, men vill träffa er. 436 00:23:33,747 --> 00:23:35,009 - Var är han? - Var är han? 437 00:23:35,416 --> 00:23:36,465 - Vegas. - Vegas. 438 00:23:39,420 --> 00:23:42,047 Han säger: "Idag är jag en alligator." 439 00:23:43,507 --> 00:23:44,568 En sån idiot! 440 00:23:44,592 --> 00:23:45,759 Mr Damone? 441 00:23:46,719 --> 00:23:47,863 Al Ruddy. 442 00:23:47,887 --> 00:23:49,406 Trevligt att träffas. 443 00:23:49,430 --> 00:23:50,532 Francis Ford Coppola. 444 00:23:50,556 --> 00:23:51,658 - Angenämt. - Ja. 445 00:23:51,682 --> 00:23:53,350 Du måste vara Mario Puzo. 446 00:23:53,851 --> 00:23:54,911 I egen hög person. 447 00:23:54,935 --> 00:23:57,247 Jag älskade din bok. Bra grejer. 448 00:23:57,271 --> 00:23:59,749 - Tom Collins gånger fyra. - Ja, sir. 449 00:23:59,773 --> 00:24:01,692 - Sätt er. - Tack. 450 00:24:02,401 --> 00:24:04,612 - Mr Damone... - Säg Vic. 451 00:24:05,070 --> 00:24:06,256 Vic. 452 00:24:06,280 --> 00:24:07,883 Min mor var ett stort fan. 453 00:24:07,907 --> 00:24:10,177 The Lively Ones , hon lyssnade på den jämt. 454 00:24:10,201 --> 00:24:11,928 Hon nötte ut den. Jag började på filmskola 455 00:24:11,952 --> 00:24:13,704 bara för att få lite lugn och ro. 456 00:24:14,538 --> 00:24:17,374 Med smicker kommer du långt. 457 00:24:18,959 --> 00:24:20,252 Så Fontane... 458 00:24:21,962 --> 00:24:23,255 Det är Sinatra, eller hur? 459 00:24:25,257 --> 00:24:26,443 Nej. 460 00:24:26,467 --> 00:24:29,303 Fontane är du. 461 00:24:33,307 --> 00:24:34,409 Vic, vad säger du? 462 00:24:34,433 --> 00:24:35,785 Vill du diskutera rollen? 463 00:24:35,809 --> 00:24:37,478 Nej, vänta lite, Francis. 464 00:24:38,979 --> 00:24:40,064 Jag är med. 465 00:24:40,814 --> 00:24:42,900 Jag älskade Patton. Jag älskar boken. 466 00:24:44,318 --> 00:24:46,087 Och jag kan säkert älska dig också. 467 00:24:46,111 --> 00:24:47,797 Jag är killen med kreditkortet. 468 00:24:47,821 --> 00:24:49,949 Jag visste att han var älskvärd. 469 00:24:52,618 --> 00:24:54,930 Hör på. Vi pratar om det ikväll efter showen. 470 00:24:54,954 --> 00:24:56,640 Ni har fått ett bra bord längst fram. 471 00:24:56,664 --> 00:24:57,807 - Ha så kul. - Okej. 472 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 - Toppen. - Ser fram emot det. 473 00:24:59,833 --> 00:25:01,293 - Varsågod. - Tack. 474 00:25:01,835 --> 00:25:02,962 - Vic Damone. - Salute! 475 00:25:04,505 --> 00:25:05,941 - Kom igen. - Inte nu, sötnos. 476 00:25:05,965 --> 00:25:07,108 Palm Springs, Kalifornien 477 00:25:07,132 --> 00:25:08,676 Gå och bada. Vi äter sen. 478 00:25:11,929 --> 00:25:13,138 - Frank. - Hej. 479 00:25:18,185 --> 00:25:19,270 Jag fick just höra. 480 00:25:20,354 --> 00:25:22,481 Den där producenten checkade in på Sands. 481 00:25:24,108 --> 00:25:25,192 Jävla Damone. 482 00:25:26,193 --> 00:25:28,812 Illa nog att han stjäl min show. Ska han skämma ut mig? 483 00:25:30,155 --> 00:25:32,467 Jag räddade hans pappa från en stor skuld. 484 00:25:32,491 --> 00:25:33,801 Och han gottgör mig så här? 485 00:25:34,493 --> 00:25:35,703 Ingen jävla lojalitet. 486 00:25:37,788 --> 00:25:39,832 Vill du att jag tar hand om det? 487 00:25:42,876 --> 00:25:44,003 Inte än. 488 00:25:48,507 --> 00:25:49,556 Ge mig telefonen. 489 00:25:50,301 --> 00:25:51,385 Du, bossen. 490 00:25:51,719 --> 00:25:52,768 Vadå? 491 00:25:55,472 --> 00:25:56,521 Sinatra. 492 00:25:57,057 --> 00:25:58,559 Helvete. 493 00:26:02,980 --> 00:26:04,207 Hur är det, Frank? 494 00:26:04,231 --> 00:26:05,667 Snacka inte skit. 495 00:26:05,691 --> 00:26:08,169 Det där du skulle ta hand om? 496 00:26:08,193 --> 00:26:09,879 - Det har inte gjorts. - Jag vet. 497 00:26:09,903 --> 00:26:11,131 Jag fixar det. Oroa dig inte. 498 00:26:11,155 --> 00:26:12,531 Inte oroa mig? 499 00:26:12,865 --> 00:26:14,241 Dra åt helvete. 500 00:26:14,908 --> 00:26:16,886 Jag sa att jag fixar det. 501 00:26:16,910 --> 00:26:19,139 Du har inget att oroa dig för. Tro mig. 502 00:26:19,163 --> 00:26:20,682 Fixa det! 503 00:26:20,706 --> 00:26:22,225 Jag tänker inte bli förödmjukad. 504 00:26:22,249 --> 00:26:24,918 Det är mitt rykte de här jävlarna jävlas med. 505 00:26:25,544 --> 00:26:26,920 Fan ta honom. 506 00:27:12,466 --> 00:27:13,634 Var är alla? 507 00:27:15,260 --> 00:27:16,570 Jag bad dem att inte komma. 508 00:27:17,888 --> 00:27:19,574 Jag måste prata med dig om nåt. 509 00:27:19,598 --> 00:27:22,243 Jag sa till den jävla smörsångaren att jag fixar det. 510 00:27:22,267 --> 00:27:25,038 Om han försöker gå bakom min rygg, skär jag av hans stämband. 511 00:27:25,062 --> 00:27:26,480 Det handlar inte om filmen. 512 00:27:27,106 --> 00:27:28,273 Det är förbundet. 513 00:27:39,410 --> 00:27:40,458 Vad är det? 514 00:27:42,329 --> 00:27:45,666 Vi tycker alla att du är för hetsig. 515 00:27:46,583 --> 00:27:48,728 Det är inte rätt läge för trams. 516 00:27:48,752 --> 00:27:51,672 Förbundet är min grej, Carlo. Jag ber inte om hjälp. 517 00:27:52,756 --> 00:27:55,801 Din grej ger oss för många problem. 518 00:27:56,343 --> 00:27:59,513 Du borde ha använt Biaggi som ansiktet utåt. 519 00:28:00,013 --> 00:28:02,051 - Han är förbannad. - Åt helvete med honom. 520 00:28:03,517 --> 00:28:06,454 Vadå? Lyder vi korrupta politiker nu? 521 00:28:06,478 --> 00:28:08,939 Vi lyder inte nån. 522 00:28:10,023 --> 00:28:11,775 Men ibland lyssnar vi. 523 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 Om den där kongressledamoten ringer FBI, 524 00:28:17,156 --> 00:28:18,866 drabbar det oss alla. 525 00:28:19,867 --> 00:28:20,969 Var förnuftig, Joe. 526 00:28:20,993 --> 00:28:23,036 Det jag gör borde hänt för längesen. 527 00:28:24,830 --> 00:28:26,850 Judarna har JDL. 528 00:28:26,874 --> 00:28:29,185 De svarta har NAACP. 529 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Till och med irländarna har PBA. 530 00:28:31,879 --> 00:28:33,338 Vi behöver vår egen grej. 531 00:28:34,548 --> 00:28:36,049 Vi har vår egen grej. 532 00:28:36,550 --> 00:28:37,634 Du vet vad jag menar. 533 00:28:39,344 --> 00:28:40,393 Joe... 534 00:28:42,014 --> 00:28:43,063 Lyssna på mig. 535 00:28:45,309 --> 00:28:46,685 Gör det smarta här. 536 00:28:48,312 --> 00:28:49,361 Backa. 537 00:28:49,855 --> 00:28:54,377 Sätt en politiker eller en domare eller en underhållare som frontfigur. 538 00:28:54,401 --> 00:28:56,045 Du behöver inte besväret. 539 00:28:56,069 --> 00:28:57,714 Det är en bra idé. 540 00:28:57,738 --> 00:29:00,508 Vi kanske borde sätta killen med de blå ögonen främst. 541 00:29:00,532 --> 00:29:03,178 - Är det det du menar? - Nej. Fan ta honom. 542 00:29:03,202 --> 00:29:07,039 Jag menar bara att som den nya killen vid bordet, 543 00:29:09,166 --> 00:29:10,584 borde du ta det lugnt. 544 00:29:14,838 --> 00:29:17,674 Du har levererat budskapet. 545 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Jag ska tänka på saken. 546 00:29:30,437 --> 00:29:31,730 Håll dig i bakgrunden. 547 00:29:32,773 --> 00:29:34,358 Det är så saker görs. 548 00:29:39,112 --> 00:29:40,239 Okej. 549 00:30:01,969 --> 00:30:03,095 Nej. 550 00:31:10,287 --> 00:31:11,371 Tack. 551 00:31:13,373 --> 00:31:14,732 Tack, mina damer och herrar. 552 00:31:16,335 --> 00:31:17,461 Tack. 553 00:31:17,961 --> 00:31:19,355 Ni vet, 554 00:31:19,379 --> 00:31:22,317 jag har spelat på ställen över hela världen... 555 00:31:22,341 --> 00:31:23,467 Du, Vic! 556 00:31:23,717 --> 00:31:26,303 - Vem är det? - Är du en stor filmstjärna nu? 557 00:31:27,471 --> 00:31:31,850 Det sägs att du ska spela Jonny Fontane i Gudfadern. 558 00:31:39,524 --> 00:31:43,296 Jag blev kontaktad för rollen, men jag tackade nej. 559 00:31:43,320 --> 00:31:46,466 Jag skulle aldrig låna ut mitt namn till nåt så fördomsfullt 560 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 om mitt italienska arv. 561 00:31:57,000 --> 00:31:59,378 - Vad i helvete? - Vad hände nyss? 562 00:31:59,836 --> 00:32:01,213 Sinatra hände. 563 00:32:02,172 --> 00:32:05,151 - Helvete. - Maestro, nu en av mina favoritlåtar. 564 00:32:05,175 --> 00:32:08,053 Det här är en jag spelade in 1957... 565 00:32:11,932 --> 00:32:14,393 Damone har redan gått. Vilken mes. 566 00:32:15,602 --> 00:32:18,605 - Vi kommer aldrig att göra filmen. - Jo. Skit i Damone. 567 00:32:19,523 --> 00:32:22,377 Nej. Det är som cancer. 568 00:32:22,401 --> 00:32:25,612 Det kommer att äta upp våra själar 569 00:32:26,780 --> 00:32:28,448 en bit i taget. 570 00:32:29,074 --> 00:32:31,910 Nej. Nej, Francis, lyssna på mig. 571 00:32:33,453 --> 00:32:37,183 Vi gör den här filmen, okej? Och den kommer att bli jättebra. 572 00:32:37,207 --> 00:32:39,519 Det kommer att överträffa alla förväntningar. 573 00:32:39,543 --> 00:32:41,104 Du har en verklig vision, 574 00:32:41,128 --> 00:32:43,189 och jag ska ge dig det du behöver. 575 00:32:43,213 --> 00:32:44,798 Men du måste lita på mig. 576 00:32:45,882 --> 00:32:48,260 Om jag säger att jag tar hand om nåt, gör jag det. 577 00:32:48,802 --> 00:32:50,738 Kanske inte genast eller som du vill ha det, 578 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 men jag får det gjort. 579 00:32:55,308 --> 00:32:57,060 Vi finns här för varandra. 580 00:32:58,145 --> 00:32:59,914 Om du respekterar budgeten, 581 00:32:59,938 --> 00:33:01,782 kommer jag fan att döda för din skull. 582 00:33:03,734 --> 00:33:04,943 Vi är ett team. 583 00:33:19,166 --> 00:33:20,834 Jag vill också vara med. 584 00:33:22,753 --> 00:33:25,398 Den här filmen ska bli helt jävla storslagen. 585 00:33:25,422 --> 00:33:27,007 - Okej. - Okej. 586 00:33:29,926 --> 00:33:31,470 - Ursäkta. - Nej. 587 00:33:32,471 --> 00:33:33,781 Har du väntat länge? 588 00:33:33,805 --> 00:33:35,515 Nej då. 589 00:33:36,808 --> 00:33:38,685 Bra. Då kan jag sluta låtsas bry mig. 590 00:33:43,148 --> 00:33:47,837 Är det sant att John Bonham körde sin Harley Davidson genom lobbyn här? 591 00:33:47,861 --> 00:33:50,423 Det är samma matta. Se efter själv. 592 00:33:50,447 --> 00:33:53,509 - Var du här den natten? - Japp, det var jag. 593 00:33:53,533 --> 00:33:57,096 Samma natt hittade jag mitt ex knullandes Tura Satana i bungalowen. 594 00:33:57,120 --> 00:34:00,016 Då trodde jag att det var den värsta natten i mitt liv. 595 00:34:00,040 --> 00:34:03,186 Men nu äger jag det här stället, och han är i Ohio, 596 00:34:03,210 --> 00:34:06,171 så det visade sig att det var den värsta natten i hans liv. 597 00:34:07,672 --> 00:34:09,904 Det bästa med äktenskapet är visst skilsmässan. 598 00:34:10,300 --> 00:34:11,802 I mitt fall, ja. 599 00:34:19,726 --> 00:34:20,775 Bourbon. 600 00:34:22,729 --> 00:34:23,778 Den är god, va? 601 00:34:24,356 --> 00:34:25,732 Den är gjord i Kentucky. 602 00:34:27,943 --> 00:34:29,045 Visste du att per capita 603 00:34:29,069 --> 00:34:32,173 hade Kentucky flest amerikanska män med i kriget? 604 00:34:32,197 --> 00:34:33,382 Det visste jag inte. 605 00:34:33,406 --> 00:34:35,367 Ja. Det är därför jag dricker den. 606 00:34:37,035 --> 00:34:40,348 Be inte om irländsk whisky i min bar. Det har jag inte. 607 00:34:40,372 --> 00:34:41,748 Vill du veta varför? 608 00:34:45,377 --> 00:34:48,755 Under kriget lät inte Irland allierade trupper använda deras hamnar. 609 00:34:49,422 --> 00:34:52,050 Inte för ammunition, inte för soldater, inte för... 610 00:34:52,843 --> 00:34:54,386 Inte ens för mat. 611 00:34:55,428 --> 00:34:59,266 De stod bara vid sidan om medan miljoner utrotades. 612 00:35:00,267 --> 00:35:02,185 Och vet du vad jag säger till dem? 613 00:35:03,770 --> 00:35:05,021 Dra åt helvete. 614 00:35:07,190 --> 00:35:08,358 Jag föredrar rom. 615 00:35:09,234 --> 00:35:12,839 Anledningen till att jag säger det här är för att du ska förstå 616 00:35:12,863 --> 00:35:15,198 att jag är en långsint kvinna, 617 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 innan jag frågar dig en sak. 618 00:35:20,412 --> 00:35:21,461 Okej. 619 00:35:22,581 --> 00:35:23,790 Vad döljer Al? 620 00:35:26,251 --> 00:35:29,897 Francoise, jag ligger inte... 621 00:35:29,921 --> 00:35:31,107 Jag menar inte andra kvinnor. 622 00:35:31,131 --> 00:35:33,109 Jag är inte orolig för det. 623 00:35:33,133 --> 00:35:34,968 Jag vet var hans kuk är varje natt. 624 00:35:36,970 --> 00:35:38,430 Jag menar nåt annat. 625 00:35:40,432 --> 00:35:43,310 Det är nåt tungt runt honom som han inte berättar för mig. 626 00:35:44,811 --> 00:35:45,937 Vad är det? 627 00:35:48,106 --> 00:35:50,066 Jag tänker inte ljuga för dig. 628 00:35:54,946 --> 00:35:57,518 Jag tänker inte heller säga nåt om han inte gjort det. 629 00:36:00,076 --> 00:36:01,453 Så du är Irland. 630 00:36:03,580 --> 00:36:05,916 Jag är en allierad. Jag är bara inte din. 631 00:36:09,210 --> 00:36:10,503 Touché, mon ami. 632 00:36:12,505 --> 00:36:13,912 Jag fattar att Al gillar dig. 633 00:36:14,799 --> 00:36:15,848 Vi tar en drink till. 634 00:36:16,468 --> 00:36:19,012 Adam, kan vi få två glas Mount Gay? 635 00:36:22,807 --> 00:36:24,952 ROLLBESÄTTNING 636 00:36:24,976 --> 00:36:29,749 Andrea, hur många Redford-kopior måste vi träffa 637 00:36:29,773 --> 00:36:32,168 innan vi inser att ingen av dem är rätt? 638 00:36:32,192 --> 00:36:36,112 Det skulle vara lättare att begränsa det om vi hade ett manus. 639 00:36:36,821 --> 00:36:39,425 - Jag behöver inget manus. - Ett ögonblick bara. 640 00:36:39,449 --> 00:36:41,159 Jag vet vem Michael är. 641 00:36:42,702 --> 00:36:45,163 - Vem? - Al Pacino. 642 00:36:45,872 --> 00:36:46,988 Har han gjort nån film? 643 00:36:47,457 --> 00:36:49,769 Han ska göra Panik i Needle Park . 644 00:36:49,793 --> 00:36:51,938 Han vann en Obie för The Indian Wants the Bronx. 645 00:36:51,962 --> 00:36:53,129 Off-Broadway. 646 00:36:53,546 --> 00:36:55,691 Vad är skillnaden? Han är fantastisk. 647 00:36:55,715 --> 00:36:58,110 Jag såg den. Jag håller med. 648 00:36:58,134 --> 00:37:01,137 - Men studion godkänner honom aldrig. - Varför inte? 649 00:37:01,721 --> 00:37:03,282 Han är inte Bob Evans typ. 650 00:37:03,306 --> 00:37:05,618 Han ska inte dejta honom, bara godkänna honom. 651 00:37:05,642 --> 00:37:08,871 Han har den tysta intensitet jag söker, och han är italienare. 652 00:37:08,895 --> 00:37:10,039 Det går inte. 653 00:37:10,063 --> 00:37:13,709 Hör på mig. Jag står inte ut med en kille till som uttalar Corleone fel. 654 00:37:13,733 --> 00:37:16,212 "Core-lay-o-nii." "Core-lay-own." 655 00:37:16,236 --> 00:37:17,404 Tack för att ni väntade. 656 00:37:19,072 --> 00:37:20,549 Är du säker på att han är rätt? 657 00:37:20,573 --> 00:37:23,827 Ja. Han är den enda Michael. 658 00:37:25,578 --> 00:37:26,746 Då ska du få Pacino. 659 00:37:29,916 --> 00:37:31,686 Var är den gamle jäveln? 660 00:37:31,710 --> 00:37:34,087 Ursäkta, men jag försökte säga det i telefonen. 661 00:37:35,255 --> 00:37:37,924 Mr Bluhdorn är i Europa. Han återkommer på måndag. 662 00:37:39,509 --> 00:37:41,594 Kör till. Då har jag lärt mig 663 00:37:42,095 --> 00:37:43,990 att inte gå runt dig och boka möten. 664 00:37:44,014 --> 00:37:45,557 Jag ber om ursäkt, sir. 665 00:37:45,890 --> 00:37:48,601 Ingen fara. Jag träffar honom nästa gång. 666 00:37:59,779 --> 00:38:01,257 Ursäkta mig, mr Evans. 667 00:38:01,281 --> 00:38:03,221 - Sir... - ...kan inte vara i ett läge... 668 00:38:04,617 --> 00:38:05,702 Evans. 669 00:38:06,202 --> 00:38:08,431 - Det var en överraskning. - Vadå överraskning? 670 00:38:08,455 --> 00:38:11,517 Att jag klampar in här som du gjorde på mitt kreativa möte? 671 00:38:11,541 --> 00:38:13,084 - Jag ska gå. - Rör dig inte. 672 00:38:14,461 --> 00:38:17,231 - Hör på, Bob. - Nej, du ska lyssna på mig, 673 00:38:17,255 --> 00:38:18,566 din jävla revisor. 674 00:38:18,590 --> 00:38:20,109 Jag driver den här studion. 675 00:38:20,133 --> 00:38:22,403 Vill du besöka den? Nästa gång ringer du mig 676 00:38:22,427 --> 00:38:23,779 och ber om min tillåtelse. 677 00:38:23,803 --> 00:38:27,283 Sluta tänka med ditt ego och tänk med ditt jäkla huvud. 678 00:38:27,307 --> 00:38:29,618 Paramount är bådas verksamhet. 679 00:38:29,642 --> 00:38:32,246 Bob Evans är filmerna, din idiot. 680 00:38:32,270 --> 00:38:33,956 Håll dig till det du gör bäst. 681 00:38:33,980 --> 00:38:36,459 Siffror och aktier, urvattnade cocktails 682 00:38:36,483 --> 00:38:38,294 med dina Wharton-groupies på Carlyle... 683 00:38:38,318 --> 00:38:39,579 Vad fan du än sysslar med, 684 00:38:39,986 --> 00:38:41,613 men håll dig borta från mig. 685 00:38:43,907 --> 00:38:44,956 Ha en bra dag, Jack. 686 00:38:45,742 --> 00:38:47,327 - Bob. - Tracy! 687 00:38:49,996 --> 00:38:52,165 - Jag ber så... - Stäng dörrjäveln. 688 00:38:53,750 --> 00:38:56,466 Jag fattar inte hur du kan känna dig bekväm i den kjolen. 689 00:38:57,253 --> 00:38:59,482 Det är en kjol. Vad är inte bekvämt med den? 690 00:38:59,506 --> 00:39:00,941 Begränsar den dig inte? 691 00:39:00,965 --> 00:39:02,675 Tänk om du vill hjula eller nåt? 692 00:39:03,343 --> 00:39:05,237 Jag brukar inte hjula så mycket. 693 00:39:05,261 --> 00:39:07,347 Brukar du hjula mycket? 694 00:39:07,972 --> 00:39:10,786 En vardagskjol är en symbol för det förflutna, det är allt. 695 00:39:12,519 --> 00:39:16,165 Hur började du arbeta med Ruddy? 696 00:39:16,189 --> 00:39:18,626 Jag har aldrig sett en så engagerad assistent. 697 00:39:18,650 --> 00:39:21,420 - Kände du honom innan, eller... - Jag knullade honom inte. 698 00:39:21,444 --> 00:39:22,755 Om det är det du undrar. 699 00:39:22,779 --> 00:39:24,799 Det var inte så jag menade. Inte alls. 700 00:39:24,823 --> 00:39:28,094 Det är bara det att Ruddy låter dig styra, 701 00:39:28,118 --> 00:39:30,596 och inte alla producenter är såna. 702 00:39:30,620 --> 00:39:33,265 Hur blev du chef för rollbesättningen? 703 00:39:33,289 --> 00:39:36,668 Jag vill gärna tro att det var för att jag har ett öga för talanger, 704 00:39:37,460 --> 00:39:40,004 men det kan ha varit kjolen. Jag vet inte. 705 00:39:40,380 --> 00:39:42,274 Jag önskar att jag kunde vara ärlig mot dem. 706 00:39:42,298 --> 00:39:45,194 Du vet, typ: "Du är begåvad, 707 00:39:45,218 --> 00:39:48,197 "men att få den här rollen har inget med begåvning att göra. 708 00:39:48,221 --> 00:39:51,826 "Det har att göra med storleken på din näsa och din längd, 709 00:39:51,850 --> 00:39:53,619 "och vem du känner, vem du knullade, 710 00:39:53,643 --> 00:39:55,037 "ryktena om vem du knullade, 711 00:39:55,061 --> 00:39:56,372 "om du vill knulla." 712 00:39:56,396 --> 00:39:59,375 Det har bokstavligen inget att göra med begåvning. 713 00:39:59,399 --> 00:40:04,487 Det har att göra med åsikterna från ett gäng gubbar i kostym. 714 00:40:10,160 --> 00:40:13,830 Sonny kanske borde visa Michael vad han ska göra. 715 00:40:14,581 --> 00:40:17,309 Den äldre brodern visar den yngre brodern alla knep. 716 00:40:17,333 --> 00:40:19,878 Nej, jag älskar det du gjorde i romanen. 717 00:40:20,253 --> 00:40:23,399 Det måste vara Clemenza. Clemenza är som ens farbror. 718 00:40:23,423 --> 00:40:27,528 Han har värmen. Han kan ersätta Michaels pappa. 719 00:40:27,552 --> 00:40:30,026 Istället för att han lär en hur man knyter en slips, 720 00:40:30,889 --> 00:40:32,867 lär han honom hur man dödar två killar. 721 00:40:32,891 --> 00:40:34,326 Ja. 722 00:40:34,350 --> 00:40:37,204 Och varför är det så magnifikt? 723 00:40:37,228 --> 00:40:41,750 På grund av upprepningen. 724 00:40:41,774 --> 00:40:45,254 När Clemenza säger det till Michael, upprepar han det flera gånger. 725 00:40:45,278 --> 00:40:46,881 "Michael, när du dödar Sollozzo, 726 00:40:46,905 --> 00:40:49,592 "måste du komma ihåg att sänka handen, 727 00:40:49,616 --> 00:40:52,702 "och släppa pistolen." Det är perfekt. 728 00:40:58,291 --> 00:41:00,519 Se här. Okej. 729 00:41:00,543 --> 00:41:04,356 Vi klipper till Michael. 730 00:41:04,380 --> 00:41:05,632 Han dödar Sollozzo. 731 00:41:05,965 --> 00:41:07,258 Han dödar McCluskey. 732 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 Men sen, 733 00:41:10,803 --> 00:41:12,222 håller han pistolen. 734 00:41:13,640 --> 00:41:15,099 Han släpper den inte. 735 00:41:15,975 --> 00:41:18,954 Han håller den för länge. Han lyssnar inte på Clemenza. 736 00:41:18,978 --> 00:41:21,957 Varför? Varför lyssnar du inte på Clemenza, Michael? 737 00:41:21,981 --> 00:41:24,627 Varför tvekar du? Och spänningen byggs upp. 738 00:41:24,651 --> 00:41:26,712 Varför? Vi undrar varför. 739 00:41:26,736 --> 00:41:29,048 Varför lyssnar du inte på Clemenza? 740 00:41:29,072 --> 00:41:33,826 Och precis när vi inte orkar mer, det är då han släpper den, 741 00:41:34,619 --> 00:41:36,555 och vi är lugna igen. 742 00:41:36,579 --> 00:41:38,432 Vi vet att Michael klarar sig. 743 00:41:38,456 --> 00:41:40,083 Varför är den här scenen vacker? 744 00:41:40,500 --> 00:41:43,938 För det är inte bara Sollozzos och McCluskeys död. 745 00:41:43,962 --> 00:41:46,815 Den som Michael kunde ha blivit dör också. 746 00:41:46,839 --> 00:41:50,903 Han går hela vägen från att vara familjens outsider, 747 00:41:50,927 --> 00:41:55,407 och förvandlingen till att bli ledare för familjen Corleone 748 00:41:55,431 --> 00:41:57,934 har börjat här i den här scenen. 749 00:42:00,687 --> 00:42:01,771 Gör om det. 750 00:42:12,939 --> 00:42:14,941 - Varsågod, sir. - Kongressledamot Biaggi. 751 00:42:15,608 --> 00:42:17,743 Tack för att vi kunde ses med så kort varsel. 752 00:42:18,277 --> 00:42:21,698 Francoise tar alltid hand om mig när jag är på västkusten, så... 753 00:42:22,532 --> 00:42:23,634 Här är vi. 754 00:42:23,658 --> 00:42:26,277 Du är den jag måste träffa för att få filma i New York. 755 00:42:27,286 --> 00:42:29,598 Jag vet att du har invändningar mot Gudfadern. 756 00:42:29,622 --> 00:42:31,708 Jag ska ha ett öppet sinne. 757 00:42:32,208 --> 00:42:34,186 Jag förstår att det är många människor 758 00:42:34,210 --> 00:42:36,647 som tycker att den här boken är anti-italiensk. 759 00:42:36,671 --> 00:42:38,798 Det är inte den historien vi vill berätta. 760 00:42:39,382 --> 00:42:42,468 Vi gör en film om samhället, inte bara om italienare. 761 00:42:43,177 --> 00:42:44,972 Det här är inte bara en gangsterfilm. 762 00:42:45,888 --> 00:42:47,004 Den handlar om familjen 763 00:42:47,890 --> 00:42:50,560 och priset som barn betalar för sina fäders synder. 764 00:42:53,021 --> 00:42:54,188 Hör på, 765 00:42:55,064 --> 00:42:58,362 vi vill göra en film som alla italienare kommer att vara stolta över. 766 00:43:01,154 --> 00:43:02,238 Mr Ruddy, 767 00:43:03,072 --> 00:43:05,533 jag hyser den största respekt för Francoise, 768 00:43:06,409 --> 00:43:09,638 men jag måste säga nej till dig. Och jag ska förklara varför. 769 00:43:09,662 --> 00:43:14,143 Det är sant, jag har många vänner på borgmästarens filmkontor. 770 00:43:14,167 --> 00:43:18,230 Men den här boken, den här potentiella filmen, oavsett vad du säger, 771 00:43:18,254 --> 00:43:21,090 är och skulle vara en förolämpning mot mitt arv. 772 00:43:21,924 --> 00:43:23,525 Men kongressledamot, det finns... 773 00:43:25,261 --> 00:43:26,929 Jag förstår att du är besviken, 774 00:43:27,597 --> 00:43:29,488 men du får inte göra filmen i New York. 775 00:43:31,934 --> 00:43:34,554 Och om jag fick bestämma, skulle du inte göra den alls. 776 00:43:35,438 --> 00:43:37,732 Mario Puzo är en förrädare. 777 00:43:38,775 --> 00:43:41,444 Och i den här staden betyder mitt ord fortfarande nåt... 778 00:43:42,612 --> 00:43:44,864 Tack för att du kom och träffade mig. Men... 779 00:43:45,782 --> 00:43:47,075 Jag måste säga nej. 780 00:43:49,744 --> 00:43:50,888 Mr Pacino! 781 00:43:50,912 --> 00:43:52,955 Okej. Tack ska ni ha. 782 00:43:53,456 --> 00:43:54,850 Tack för mötet med Biaggi. 783 00:43:54,874 --> 00:43:55,958 Självklart. 784 00:43:56,584 --> 00:43:58,103 Synd att det inte fungerade. 785 00:43:58,127 --> 00:44:00,105 Vi åkte hela vägen hit. Det är löjligt. 786 00:44:00,129 --> 00:44:01,398 Det är okej. 787 00:44:01,422 --> 00:44:03,132 Jag har ändå mycket att göra här. 788 00:44:04,300 --> 00:44:06,636 Du vet att jag gör allt för att hjälpa dig. 789 00:44:07,887 --> 00:44:08,971 Jag vet, älskling. 790 00:44:09,806 --> 00:44:10,855 Al! 791 00:44:12,141 --> 00:44:13,392 Tack. 792 00:44:14,644 --> 00:44:16,747 Det var jättebra. 793 00:44:16,771 --> 00:44:18,481 - Tack. - Är du hungrig? 794 00:44:20,066 --> 00:44:21,115 Jag kan äta. 795 00:44:22,735 --> 00:44:23,784 Tack. 796 00:44:24,779 --> 00:44:25,988 Var lägger du den? 797 00:44:26,948 --> 00:44:30,493 Jag är väl inte en svältande konstnär, men definitivt en svältande skådis. 798 00:44:32,161 --> 00:44:34,431 Jag hoppas att det är okej att jag beställde menyn. 799 00:44:34,455 --> 00:44:36,225 Om du går med på att läsa för Michael, 800 00:44:36,249 --> 00:44:38,674 bjuder jag på middag en gång i veckan tills du dör. 801 00:44:41,337 --> 00:44:42,505 Jag läste boken. 802 00:44:43,422 --> 00:44:44,507 Den är inte dålig. 803 00:44:45,508 --> 00:44:48,153 Men jag vet inte. 804 00:44:48,177 --> 00:44:50,405 - Michael är huvudrollen? - En av dem, ja. 805 00:44:50,429 --> 00:44:51,848 Han är en blivande Don. 806 00:44:52,306 --> 00:44:53,975 Det är mitt problem, Al. Jag... 807 00:44:54,684 --> 00:44:56,954 Jag ser inte mig själv som en huvudroll. 808 00:44:56,978 --> 00:44:59,355 Verkligen? Men du är så begåvad. 809 00:45:00,273 --> 00:45:01,649 Det var snällt av dig. Tack. 810 00:45:05,194 --> 00:45:06,320 Vad sägs om Sonny? 811 00:45:07,196 --> 00:45:09,591 Det är en roll jag skulle vara intresserad av. 812 00:45:09,615 --> 00:45:10,676 Sonny är fantastisk. 813 00:45:10,700 --> 00:45:12,761 Han har ett stort inflytande. 814 00:45:12,785 --> 00:45:14,996 Men vi vill ha dig som Michael. 815 00:45:15,663 --> 00:45:16,974 Vilka är vi? 816 00:45:16,998 --> 00:45:20,102 Det är jag själv och Francis Ford Coppola. 817 00:45:20,126 --> 00:45:21,294 Coppola? 818 00:45:22,211 --> 00:45:24,881 Jag trodde du sa att Puzo skrev. Vad gör Coppola? 819 00:45:25,381 --> 00:45:27,192 Francis skriver och regisserar. 820 00:45:27,216 --> 00:45:29,969 Jag ska vara ärlig mot dig, du är den enda han pratar om. 821 00:45:32,221 --> 00:45:33,532 Vet Coppola vem jag är? 822 00:45:33,556 --> 00:45:36,017 Han tror att du är den enda som kan göra det här. 823 00:45:36,559 --> 00:45:38,060 Sa han det? 824 00:45:38,853 --> 00:45:39,902 Ja. 825 00:45:40,730 --> 00:45:42,708 Han sa också att jag inte fick låta dig gå, 826 00:45:42,732 --> 00:45:44,317 förrän du sagt ja till att läsa. 827 00:45:45,067 --> 00:45:46,360 Det var hans order. 828 00:45:55,077 --> 00:45:56,245 Så här ska jag göra. 829 00:45:57,705 --> 00:45:59,209 Jag ska beställa tre desserter. 830 00:46:00,082 --> 00:46:02,418 Och sen går jag med på att läsa för dig. 831 00:46:03,085 --> 00:46:04,563 Hur låter det? 832 00:46:04,587 --> 00:46:06,565 - Det låter jättebra. - Okej. 833 00:46:06,589 --> 00:46:09,592 Ursäkta. Kan vi få dessertmenyn, tack? 834 00:46:15,765 --> 00:46:16,933 Nej, älskling. 835 00:46:33,616 --> 00:46:34,784 Vad fan? 836 00:46:45,086 --> 00:46:46,605 Gudfadern Mario Puzo 837 00:46:46,629 --> 00:46:48,214 Herregud! Helvete! 838 00:46:51,259 --> 00:46:52,969 Vad i helvete? 839 00:47:08,317 --> 00:47:09,568 Hallå? 840 00:47:09,819 --> 00:47:11,463 Fick du min present? 841 00:47:11,487 --> 00:47:13,155 Nu vet du vad du måste göra. 842 00:47:13,948 --> 00:47:15,074 Vem är det? 843 00:47:18,494 --> 00:47:20,482 - Jag tyckte att han var ganska bra. - Ja. 844 00:47:21,664 --> 00:47:23,457 - Lite kort kanske, men... - Ja. 845 00:47:24,667 --> 00:47:26,168 Han har det, du vet? 846 00:47:27,003 --> 00:47:30,274 Karisma. När han ser på en, 847 00:47:30,298 --> 00:47:32,758 så förlorar man sig själv i honom. 848 00:47:33,259 --> 00:47:34,374 Håll inte inne med nåt. 849 00:47:36,512 --> 00:47:38,097 Det gör jag aldrig med dig. 850 00:47:39,432 --> 00:47:40,975 Du, å andra sidan... 851 00:47:42,143 --> 00:47:43,355 Jag, å andra sidan, vadå? 852 00:47:46,522 --> 00:47:48,500 Jag undrar bara när du ska berätta för mig 853 00:47:48,524 --> 00:47:50,318 om vad som hände med Mickey Cohen. 854 00:48:01,704 --> 00:48:02,788 Hör på... 855 00:48:05,374 --> 00:48:06,927 Jag ville inte göra dig upprörd. 856 00:48:09,712 --> 00:48:11,148 Var alltid ärlig mot mig, 857 00:48:11,172 --> 00:48:13,341 så behöver du inte oroa dig. 858 00:48:15,051 --> 00:48:16,344 Du har rätt. 859 00:48:17,136 --> 00:48:19,055 - Jag förstår. - Bra. 860 00:48:20,056 --> 00:48:21,223 Förlåt. 861 00:48:25,394 --> 00:48:28,540 Sanningen är att det finns många människor här i New York 862 00:48:28,564 --> 00:48:30,316 som inte vill att vi gör Gudfadern. 863 00:48:31,567 --> 00:48:32,829 Förutom kongressledamoten? 864 00:48:34,904 --> 00:48:36,864 Mickey Cohen levererade deras budskap. 865 00:48:39,325 --> 00:48:40,993 Men oroa dig inte, jag fixade det. 866 00:48:44,163 --> 00:48:45,873 Det kommer inte att hända igen. 867 00:49:35,631 --> 00:49:36,715 Helvete. 868 00:49:39,927 --> 00:49:41,387 - Jag måste svara. - Nej. 869 00:49:45,641 --> 00:49:47,619 - Okej. - Nej! 870 00:49:47,643 --> 00:49:48,870 - Nej. - Älskling. 871 00:49:48,894 --> 00:49:50,938 Kom igen, älskling. 872 00:49:57,570 --> 00:49:58,619 Hallå. 873 00:50:00,823 --> 00:50:01,907 Bob? 874 00:50:03,451 --> 00:50:05,661 Okej. Lugna ner dig. Vadå? 875 00:50:10,499 --> 00:50:12,501 Ja, okej. 876 00:50:14,336 --> 00:50:15,921 Ja, jag kommer direkt. Hejdå. 877 00:50:19,341 --> 00:50:20,986 - Fem minuter. - Är han okej? 878 00:50:21,010 --> 00:50:22,511 Japp. Allt är bra. 879 00:50:30,519 --> 00:50:32,122 Där är han! 880 00:50:32,146 --> 00:50:35,649 Du, Ruddy! Hoppa in i bilen. 881 00:50:36,484 --> 00:50:38,003 - Är du okej? - Hoppa in i bilen. 882 00:50:38,027 --> 00:50:40,654 Jag ska med ett flyg. Och nej, jag är inte okej. 883 00:50:44,033 --> 00:50:45,534 Vad har hänt? 884 00:50:47,203 --> 00:50:49,497 Den jävla maffian lade en råtta i min säng. 885 00:50:49,872 --> 00:50:50,974 En vad? 886 00:50:50,998 --> 00:50:53,667 En jävla råtta insvept i din bok, Gudfadern. 887 00:50:55,377 --> 00:50:56,688 Okej. Slappna av. 888 00:50:56,712 --> 00:50:59,357 Dra åt helvete. Slappna av? 889 00:50:59,381 --> 00:51:00,859 Vad du än dragit in mig i, 890 00:51:00,883 --> 00:51:03,862 så tänker jag inte bli dödad för nån gangsterfilm. 891 00:51:03,886 --> 00:51:06,281 Det här är ditt jävla jobb. Ta hand om det, 892 00:51:06,305 --> 00:51:10,368 annars lovar jag att den här filmen läggs ner. Förstått? 893 00:51:10,392 --> 00:51:12,454 Jag skulle aldrig ha låtit dig göra det här. 894 00:51:12,478 --> 00:51:14,230 - Jag fixar det. - Bra. Gör det du. 895 00:51:17,358 --> 00:51:19,735 Nöjd? Ut ur min bil, för fan. 896 00:51:20,069 --> 00:51:22,530 - Ville bara kolla att du mår bra. - Ut med dig. 897 00:51:24,156 --> 00:51:26,200 Jävla amatör. Kör, Michael. 898 00:51:41,173 --> 00:51:42,341 Du ser ut som skit. 899 00:51:42,841 --> 00:51:44,426 Fortfarande snyggare än du. 900 00:51:44,760 --> 00:51:46,845 Jag antar att du inte läst börssidorna idag. 901 00:51:48,430 --> 00:51:49,741 Vi har problem. 902 00:51:49,765 --> 00:51:52,744 Det är knappast en hemlighet att Paramount är illa ute. 903 00:51:52,768 --> 00:51:55,413 Variety måste hitta en ny jävla historia. 904 00:51:55,437 --> 00:51:57,022 Paramount är inte historien. 905 00:51:58,107 --> 00:51:59,156 Det är du. 906 00:52:01,902 --> 00:52:03,755 EVANS ILLA UTE 907 00:52:03,779 --> 00:52:05,781 ANSTÄLLNINGEN UPPHÖR I SLUTET AV MÅNADEN 908 00:52:08,450 --> 00:52:10,244 Jävla Lapidus. 909 00:52:17,126 --> 00:52:18,794 Hur länge har du varit vaken? 910 00:52:20,546 --> 00:52:21,630 En liten stund. 911 00:52:25,467 --> 00:52:26,719 Jag behöver kaffe. 912 00:52:27,595 --> 00:52:29,096 Vi kan väl beställa frukost? 913 00:52:32,057 --> 00:52:34,202 Jag kan inte. Jag måste ordna New York-grejen 914 00:52:34,226 --> 00:52:35,477 om vi ska filma här. 915 00:52:37,229 --> 00:52:39,624 Kan du åtminstone köpa mig en croissant 916 00:52:39,648 --> 00:52:42,401 från vagnen i hörnet innan du överger mig? 917 00:52:48,449 --> 00:52:51,803 Du är på ett av världens finaste hotell, 918 00:52:51,827 --> 00:52:55,497 och du vill att jag ska köpa en croissant från en vagn på gatan? 919 00:52:55,831 --> 00:52:56,915 Ja. 920 00:52:57,625 --> 00:52:58,673 Så ska det låta. 921 00:53:01,128 --> 00:53:02,480 Jag är väldigt tjusig. 922 00:53:02,504 --> 00:53:04,923 Ja det är du. Du är väldigt tjusig. 923 00:53:07,092 --> 00:53:09,345 - Och en kaffe också. - Och en kaffe. 924 00:53:13,265 --> 00:53:14,326 Du är Al Ruddy, eller hur? 925 00:53:14,350 --> 00:53:17,287 En viktig person vill prata med dig. 926 00:53:17,311 --> 00:53:18,360 Hoppa in i bilen. 927 00:53:19,146 --> 00:53:20,981 Jag är lite upptagen just nu. 928 00:53:22,650 --> 00:53:23,698 Hoppa in i bilen. 929 00:53:26,320 --> 00:53:27,696 Jag tänker inte be dig igen. 930 00:53:46,715 --> 00:53:47,883 Ta bron. 931 00:54:54,742 --> 00:54:56,744 Undertexter: Monika Andersson