1 00:00:37,996 --> 00:00:40,040 Entends-moi, Ódinn, 2 00:00:40,999 --> 00:00:42,835 Père des dieux. 3 00:00:44,002 --> 00:00:46,630 Invoque les ombres des ères passées, 4 00:00:47,172 --> 00:00:52,386 quand les redoutables Nornes régnaient sur le destin des hommes. 5 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Vois la soif de vengeance étanchée d'un prince 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,725 aux portes ardentes de Hel. 7 00:00:59,726 --> 00:01:02,855 Un prince destiné à Valhöll. 8 00:01:04,272 --> 00:01:05,732 Entends-moi. 9 00:01:12,364 --> 00:01:17,619 ATLANTIQUE NORD 10 00:01:30,007 --> 00:01:34,386 895 apr. J.-C. 11 00:01:54,323 --> 00:01:55,490 Il est là. 12 00:02:00,954 --> 00:02:01,997 Il est là. 13 00:02:03,832 --> 00:02:05,501 Mère, père est là. 14 00:02:07,961 --> 00:02:10,631 N'entre jamais dans ma chambre sans invitation. 15 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Le roi, madame. Le roi. 16 00:02:18,430 --> 00:02:19,556 Viens. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,058 Ódinn l'a ramené à la maison. 18 00:02:44,706 --> 00:02:46,375 Gloire au roi Corbeau! 19 00:02:50,462 --> 00:02:51,839 Gloire au Corbeau guerrier! 20 00:02:55,050 --> 00:02:56,218 Gloire, monseigneur! 21 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Gloire au Corbeau guerrier. 22 00:03:02,516 --> 00:03:03,851 Grand roi! 23 00:03:24,288 --> 00:03:25,622 En avant, mon frère! 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,054 Allez. 25 00:03:55,652 --> 00:03:59,281 Salutations, roi Aurvandil, Corbeau guerrier. 26 00:03:59,364 --> 00:04:00,490 Gloire! 27 00:04:06,705 --> 00:04:09,666 Comme un chien de combat retournant vers son maître, 28 00:04:09,750 --> 00:04:13,045 je viens pour être enchaîné par les cheveux blonds de ma reine. 29 00:04:14,004 --> 00:04:16,214 À toujours, nous sommes liés, monseigneur. 30 00:04:19,218 --> 00:04:20,552 Prince Amleth, 31 00:04:21,887 --> 00:04:25,599 tu es maintenant trop grand pour être accueilli comme un enfant. 32 00:04:30,646 --> 00:04:32,105 Gloire à vous, mon roi. 33 00:04:34,608 --> 00:04:39,404 Mais un père n'est jamais trop vieux 34 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 pour un câlin! 35 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 Tu m'as manqué, mon fils. 36 00:04:47,454 --> 00:04:49,831 Ton frère ne nous fera pas l'honneur de sa présence? 37 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Ne pense pas à Fjölnir. 38 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 Il sera bientôt avec nous. 39 00:05:21,321 --> 00:05:25,909 Ceci était autour du cou d'un prince quand je l'ai trouvé. 40 00:05:26,827 --> 00:05:30,330 Mais il était destiné à ce prince. 41 00:05:31,039 --> 00:05:33,333 Porte-le toujours avec mon amour. 42 00:05:33,625 --> 00:05:34,710 Merci, père. 43 00:05:35,544 --> 00:05:36,712 Mon roi. 44 00:05:40,007 --> 00:05:41,049 Fjölnir. 45 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 La brute est arrivée. 46 00:05:57,232 --> 00:05:58,817 Salutations, mon roi. 47 00:06:01,653 --> 00:06:05,199 Donnez à boire à ce tueur au cœur féroce, 48 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 que je puisse boire en son honneur. 49 00:06:07,701 --> 00:06:10,871 Accepte ma coupe, mon cher. 50 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Madame. 51 00:06:15,000 --> 00:06:19,588 La coupe de la reine se mouille pour d'autres hommes que son roi. 52 00:06:20,672 --> 00:06:22,925 Quel métal pourrait acheter une gorgée? 53 00:06:23,550 --> 00:06:24,635 Le doux argent 54 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 ou le fer dur? 55 00:06:27,638 --> 00:06:29,264 Silence, misérable! 56 00:06:30,599 --> 00:06:33,977 Par Freyr, tu calomnies ton seigneur et ta maîtresse! 57 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Allons, mon frère. 58 00:06:35,812 --> 00:06:37,022 Ce n'est qu'une plaisanterie. 59 00:06:37,523 --> 00:06:38,690 Une plaisanterie. 60 00:06:38,774 --> 00:06:40,692 Heimir parle grossièrement, 61 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 mais je le garde comme ami intime. 62 00:06:45,197 --> 00:06:46,365 Viens, mon frère. 63 00:06:47,407 --> 00:06:50,744 En voici un autre qui a besoin de ta protection. 64 00:06:52,704 --> 00:06:53,747 Thórir. 65 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 Thórir! 66 00:06:59,878 --> 00:07:01,129 Mon fils! 67 00:07:02,381 --> 00:07:05,425 À mon frère, le Corbeau guerrier! 68 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Au royaume de Hrafnsey! 69 00:07:26,655 --> 00:07:28,824 L'ennemi a goûté à mon foie. 70 00:07:32,995 --> 00:07:35,122 - Es-tu blessé? - Presque assez 71 00:07:35,956 --> 00:07:38,208 pour qu'Amleth soit nommé comme mon successeur. 72 00:07:40,169 --> 00:07:42,212 J'ai vu son innocence ce soir. 73 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Il doit être mis au courant de ce qui l'attend. 74 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 C'est un enfant. 75 00:07:49,094 --> 00:07:52,139 Il a le même âge que mon grand-père quand il est monté sur le trône. 76 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 C'était différent. 77 00:07:54,766 --> 00:07:57,019 Il a d'abord dû tuer son oncle. 78 00:08:01,023 --> 00:08:03,233 Tu n'as pas vu ta reine depuis une saison. 79 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 Viens. 80 00:08:06,612 --> 00:08:08,530 Laisse-moi t'emmener dans notre lit. 81 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Non. 82 00:08:19,708 --> 00:08:23,212 Prions les esprits que je puisse prendre part à de nombreuses guerres 83 00:08:23,295 --> 00:08:24,796 après avoir guéri cette blessure. 84 00:08:25,255 --> 00:08:27,382 Je refuse de mourir d'une maladie 85 00:08:27,466 --> 00:08:30,302 ou de vivre la longue vie d'une honteuse barbe grise. 86 00:08:31,595 --> 00:08:33,804 Je dois mourir par l'épée. 87 00:08:35,015 --> 00:08:37,601 Je mourrai dans l'honneur. 88 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Ne t'inquiète pas. 89 00:08:45,234 --> 00:08:48,362 Tu mourras au combat, monseigneur. 90 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Les portes de Valhöll t'attendent, je le sais. 91 00:09:02,543 --> 00:09:06,004 C'est le même chemin que j'ai suivi avec mon père, 92 00:09:06,547 --> 00:09:07,756 et lui avec le sien. 93 00:09:09,675 --> 00:09:12,678 Maintenant, c'est notre chemin. 94 00:09:57,639 --> 00:09:58,640 Ódinn. 95 00:10:41,058 --> 00:10:42,809 N'aie pas peur, Amleth. 96 00:10:43,519 --> 00:10:44,686 Fais comme moi. 97 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Qui aboie? 98 00:11:08,836 --> 00:11:11,588 Est-ce les loups du Seigneur? 99 00:11:14,132 --> 00:11:17,761 Ou les chiens du village? 100 00:11:19,137 --> 00:11:22,140 Écoutez-moi, les chiens à deux pattes. 101 00:11:23,267 --> 00:11:25,769 Buvez l'hydromel de la connaissance. 102 00:11:26,895 --> 00:11:30,566 Pour apprendre à vivre et à mourir dans l'honneur. 103 00:11:31,525 --> 00:11:33,569 Être tué au combat 104 00:11:33,652 --> 00:11:37,114 et récompensé dans la mort par l'étreinte du Valkyrjur. 105 00:11:37,990 --> 00:11:42,578 Les filles guerrières vous mèneront aux portes scintillantes de Valhöll. 106 00:11:45,664 --> 00:11:48,876 Vous êtes des chiens qui souhaitent devenir des hommes. 107 00:11:52,254 --> 00:11:54,715 Prouve que tu n'es pas un chien. 108 00:12:00,762 --> 00:12:03,849 Non seulement tu es un homme, mais tu manges comme un roi. 109 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Et toi, petit, 110 00:12:17,112 --> 00:12:18,155 tu es quoi? 111 00:12:23,076 --> 00:12:25,204 Je flaire un élève intelligent. 112 00:12:28,749 --> 00:12:30,209 À chaque passage, 113 00:12:31,043 --> 00:12:33,128 il faut ouvrir les yeux, 114 00:12:33,212 --> 00:12:34,880 il faut regarder partout. 115 00:12:34,963 --> 00:12:38,509 Car un ennemi pourrait être accroupi au sol. 116 00:12:38,592 --> 00:12:41,345 Aussi sage qu'un homme devrait l'être, 117 00:12:41,428 --> 00:12:43,889 mais assez sage pour être un fou. 118 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 - Assez sage pour être un fou. - Dis-moi, 119 00:12:47,559 --> 00:12:49,603 comment Ódinn a-t-il perdu son œil? 120 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 En voulant apprendre la magie secrète des femmes. 121 00:12:51,563 --> 00:12:55,859 Ne cherche jamais les secrets des femmes, mais tiens-en compte. 122 00:12:56,151 --> 00:12:59,363 Ce sont les femmes qui connaissent les mystères des hommes. 123 00:12:59,446 --> 00:13:04,201 Les Nornes tissent à leur puits du destin. 124 00:13:04,284 --> 00:13:07,120 - Vivre dans l'honneur. - Vivre dans l'honneur. 125 00:13:07,204 --> 00:13:11,041 - Protéger le sang familial. - Protéger le sang familial. 126 00:13:11,124 --> 00:13:13,919 Sais-tu ce que ça veut dire, Amleth, fils d'Aurvandil? 127 00:13:14,795 --> 00:13:17,840 Si je tombe sous l'épée de l'ennemi, 128 00:13:17,923 --> 00:13:22,135 tu dois me venger ou vivre éternellement dans la honte! 129 00:13:22,219 --> 00:13:24,137 C'est promis, père! 130 00:13:24,221 --> 00:13:27,266 Ma lame ne se reposera pas avant d'avoir bu le sang de son cou! 131 00:13:27,349 --> 00:13:29,852 Vis toujours sans peur, 132 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 car ton destin est scellé, et tu ne peux pas y échapper. 133 00:13:33,856 --> 00:13:35,607 Promets. 134 00:13:36,400 --> 00:13:37,401 Je promets. 135 00:14:20,110 --> 00:14:23,655 C'est la dernière larme de faiblesse que tu verseras. 136 00:14:24,615 --> 00:14:27,659 Ça te sera rendu quand tu en auras le plus besoin. 137 00:14:29,745 --> 00:14:31,914 Maintenant, regarde, 138 00:14:33,290 --> 00:14:34,541 en tant qu'homme. 139 00:14:41,840 --> 00:14:45,928 Approche, Amleth, et avec notre sang, 140 00:14:46,011 --> 00:14:50,015 admire l'arbre des rois. 141 00:16:36,038 --> 00:16:37,080 Père! 142 00:16:38,582 --> 00:16:40,834 Fuyez! Fuyez! 143 00:16:48,550 --> 00:16:51,470 Venez chercher votre carcasse, sales bâtards! 144 00:17:46,275 --> 00:17:48,944 Tu contemples ton frère avec étonnement. 145 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Je m'en doutais. 146 00:17:55,909 --> 00:17:59,162 Dommage que tu n'aies jamais regardé les yeux d'un bâtard avant. 147 00:18:02,332 --> 00:18:07,546 Maintenant, vois comment ton frère balance son épée. 148 00:18:10,924 --> 00:18:13,385 Frappe, mon frère. 149 00:18:14,011 --> 00:18:15,012 Frappe. 150 00:18:16,305 --> 00:18:20,475 Mais sache que porter une bague volée ne fait pas de toi un roi. 151 00:18:21,143 --> 00:18:23,812 Recouverte de mon sang, 152 00:18:23,896 --> 00:18:29,067 elle glissera bientôt de ton doigt comme un serpent. 153 00:18:30,068 --> 00:18:33,864 Ton royaume ne durera pas. 154 00:18:39,494 --> 00:18:43,081 Que ce méfait hante tes nuits 155 00:18:44,124 --> 00:18:47,794 jusqu'à ce que la vengeance se régale de ta mort. 156 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Frappe. 157 00:18:54,426 --> 00:18:55,469 Frappe! 158 00:18:56,470 --> 00:18:57,804 À Valhöll! 159 00:19:10,817 --> 00:19:13,070 Le roi Aurvandil est mort! 160 00:19:15,072 --> 00:19:18,325 - Vive le roi Fjölnir! - Vive le roi Fjölnir! 161 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Gloire au roi! 162 00:19:20,619 --> 00:19:22,204 Gloire au roi! 163 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 Apportez-moi la tête du garçon! 164 00:19:45,435 --> 00:19:46,687 Vous le voyez? 165 00:19:47,938 --> 00:19:49,565 - Par là. - Arrêtez-le! 166 00:20:11,962 --> 00:20:13,380 Ce sera lent. 167 00:20:51,126 --> 00:20:53,212 Gloire à Fjölnir, le Sans frère! 168 00:20:53,754 --> 00:20:55,297 Gloire au roi Fjölnir! 169 00:20:55,923 --> 00:20:57,174 Gloire à Fjölnir! 170 00:21:01,345 --> 00:21:03,180 Gloire au roi Fjölnir! 171 00:21:04,515 --> 00:21:07,768 Le roi Fjölnir s'est trouvé une reine. 172 00:21:11,146 --> 00:21:12,481 Fjölnir! 173 00:21:12,564 --> 00:21:14,191 Fjölnir! Monseigneur! 174 00:21:15,359 --> 00:21:16,401 Le garçon! 175 00:21:17,277 --> 00:21:18,320 Le garçon. 176 00:21:20,656 --> 00:21:22,991 Le garçon est mort. 177 00:21:23,700 --> 00:21:25,327 Mort en mer. 178 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Oui. 179 00:21:27,621 --> 00:21:29,289 Il a coulé comme une pierre. 180 00:21:38,048 --> 00:21:39,466 Je te vengerai, père! 181 00:21:40,008 --> 00:21:41,176 Je te sauverai, mère! 182 00:21:41,718 --> 00:21:43,095 Je te tuerai, Fjölnir! 183 00:21:43,762 --> 00:21:45,097 Je te vengerai, père! 184 00:21:45,639 --> 00:21:46,807 Je te sauverai, mère! 185 00:21:47,224 --> 00:21:48,433 Je te tuerai, Fjölnir! 186 00:21:49,101 --> 00:21:50,352 Je te vengerai, père! 187 00:21:50,853 --> 00:21:52,104 Je te sauverai, mère! 188 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Je te tuerai, Fjölnir! 189 00:21:54,731 --> 00:21:56,108 Je te vengerai, père! 190 00:21:56,608 --> 00:21:57,901 Je te sauverai, mère! 191 00:22:11,999 --> 00:22:17,254 RUSSIE KIÉVIENNE 192 00:22:18,839 --> 00:22:21,925 DES ANNÉES PLUS TARD 193 00:24:12,786 --> 00:24:17,541 Vos esprits ursins brûlent dans des corps d'hommes 194 00:24:19,126 --> 00:24:23,797 Fils du loup Fenrir libérez-vous de votre chair 195 00:24:25,132 --> 00:24:29,678 Les loups hurleront dans les tempêtes d'Odin 196 00:24:31,430 --> 00:24:35,184 Les guerriers tomberont sous les griffes des ours 197 00:24:35,767 --> 00:24:39,897 Nous nous battrons jusqu'au Valhöll! 198 00:25:03,504 --> 00:25:07,382 Tant que nous n'aurons pas repris la forme humaine 199 00:25:08,467 --> 00:25:12,846 Sans peur, nous boirons le sang des plaies de nos ennemis 200 00:25:13,096 --> 00:25:17,768 Ensemble, nous sèmerons la mort sur les champs de bataille! 201 00:25:18,143 --> 00:25:23,106 Notre Père Guerrier l'ordonne - changez de peau, mes frères 202 00:25:24,483 --> 00:25:29,988 Fauves-tueurs, beserkers, donnez vie à votre fureur! 203 00:26:08,193 --> 00:26:09,903 À Valhöll! 204 00:27:35,906 --> 00:27:37,324 Non! 205 00:28:24,371 --> 00:28:26,832 Qu'est-ce que tu fais? Viens ici. 206 00:28:26,915 --> 00:28:27,958 Viens ici. 207 00:28:46,518 --> 00:28:49,438 Ces sauvages font de bons esclaves, 208 00:28:50,647 --> 00:28:51,690 pas vrai, Björnulfr? 209 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 On a bien travaillé. 210 00:28:54,443 --> 00:28:55,694 Mieux que jamais. 211 00:28:59,656 --> 00:29:01,491 On t'a trouvé quand tu étais petit, 212 00:29:03,160 --> 00:29:07,372 et je savais que tu avais un cœur de fer. 213 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 Trop faible! 214 00:29:09,583 --> 00:29:11,084 J'en veux des forts! 215 00:29:11,335 --> 00:29:12,753 Pas des faibles! 216 00:29:24,181 --> 00:29:25,265 Maman! 217 00:29:28,644 --> 00:29:29,645 Maman! 218 00:29:31,897 --> 00:29:32,898 Maman! 219 00:29:37,694 --> 00:29:38,737 Maman! 220 00:29:47,871 --> 00:29:48,997 Maman! 221 00:29:51,500 --> 00:29:53,001 Maman! 222 00:29:55,128 --> 00:29:56,380 Maman! 223 00:30:34,251 --> 00:30:36,003 Joue, idiot. Joue! 224 00:32:23,151 --> 00:32:26,780 Rôde dans l'ombre, tueur de mon peuple. 225 00:32:27,948 --> 00:32:28,949 Cache-toi. 226 00:32:31,827 --> 00:32:34,454 Même si ton frère a volé mes yeux, 227 00:32:36,331 --> 00:32:37,416 je te vois. 228 00:32:39,710 --> 00:32:41,211 Je ne suis le frère de personne. 229 00:32:42,421 --> 00:32:46,758 Ce n'est pas suffisant d'être l'homme qui ne pleure jamais, 230 00:32:47,259 --> 00:32:49,386 prince Amleth. 231 00:32:51,346 --> 00:32:55,100 Le prince qui a tourné le dos à son destin. 232 00:32:56,393 --> 00:32:59,521 Une bête qui ne se soucie de rien. 233 00:33:00,189 --> 00:33:03,692 Une bête qui essuie les larmes des yeux des hommes. 234 00:33:06,195 --> 00:33:11,700 Rappelle-toi pour qui tu as versé ta dernière larme. 235 00:33:12,242 --> 00:33:14,661 Rappelle-toi le serment de vengeance. 236 00:33:16,205 --> 00:33:18,582 Rappelle-toi le roi Corbeau. 237 00:33:19,166 --> 00:33:20,209 Rappelle-toi. 238 00:33:21,293 --> 00:33:25,631 Il contient l'océan salé 239 00:33:25,756 --> 00:33:29,468 sur lequel tu dois naviguer jusqu'au bout du monde. 240 00:33:29,927 --> 00:33:33,931 Il alimente le fleuve glacial de la haine qui coule dans mes veines. 241 00:33:34,223 --> 00:33:37,559 Il t'emmènera vers une île du nord 242 00:33:38,519 --> 00:33:41,772 où jaillira un lac brûlant, 243 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 jaillissant du sommet d'une montagne noire. 244 00:33:45,400 --> 00:33:49,196 Là-bas, je noierai l'assassin de mon père. 245 00:33:49,821 --> 00:33:54,368 Suis la queue de la renarde jusqu'à la demeure de l'ancien 246 00:33:54,701 --> 00:33:59,623 pour trouver l'épée mortelle qui correspond à ta rage brutale. 247 00:33:59,915 --> 00:34:03,043 Pourquoi parles-tu de mon destin, sorcière? 248 00:34:04,044 --> 00:34:07,339 Car là où s'arrête ton chemin de cendres, 249 00:34:08,297 --> 00:34:11,592 un autre destin commencera. 250 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Un jeune roi. 251 00:34:15,681 --> 00:34:16,681 Libère-moi. 252 00:34:16,931 --> 00:34:20,268 Tu ne peux pas échapper au destin que les Nornes ont choisi. 253 00:34:21,603 --> 00:34:22,603 Maintenant, va-t'en! 254 00:34:28,610 --> 00:34:30,654 Ces esclaves vont à Uppsala. 255 00:34:33,614 --> 00:34:35,701 Ceux-là, au marché de Kiev. 256 00:34:39,496 --> 00:34:41,248 Envoyez-les à Constantinople. 257 00:34:42,206 --> 00:34:45,585 Et les plus forts devraient se rendre 258 00:34:45,668 --> 00:34:47,754 au poste de Fjölnir en Islande. 259 00:34:50,215 --> 00:34:51,592 Qui est ce Fjölnir? 260 00:34:52,801 --> 00:34:54,052 Fjölnir le Sans-frère. 261 00:34:54,511 --> 00:34:56,304 Nommé ainsi après avoir tué son frère, 262 00:34:56,388 --> 00:34:59,349 le roi disgracié Aurvandil, le Corbeau guerrier. 263 00:35:01,226 --> 00:35:02,436 Je le connais. 264 00:35:03,353 --> 00:35:05,189 Pourquoi ses esclaves partent-ils pour l'Islande? 265 00:35:05,772 --> 00:35:07,441 Fjölnir règne sur Hrafnsey. 266 00:35:08,233 --> 00:35:12,196 Il s'est enfui vers la frontière avec sa femme et son fils 267 00:35:12,654 --> 00:35:16,533 après que le roi Haraldr de Norvège a pris son royaume. 268 00:35:16,950 --> 00:35:18,994 Fjölnir a tué son frère pour rien. 269 00:35:19,077 --> 00:35:20,579 Il est maintenant éleveur de moutons. 270 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Père. 271 00:35:59,618 --> 00:36:00,619 Ne t'en fais pas. 272 00:36:01,119 --> 00:36:04,456 Je remercierai ton propriétaire pour la chaleur que tu m'as donnée. 273 00:36:31,942 --> 00:36:33,151 Prenez votre place. 274 00:37:34,755 --> 00:37:35,881 Il triche. 275 00:37:37,216 --> 00:37:38,759 Voyons ce que tu as. 276 00:37:39,218 --> 00:37:40,636 Ça continue. 277 00:37:42,179 --> 00:37:43,972 J'ai perdu tout mon argent. 278 00:37:50,270 --> 00:37:53,440 Tes habits ne te camouflent pas, homme du nord. 279 00:37:55,234 --> 00:37:56,944 Pardon, l'ensorceleur? 280 00:37:58,111 --> 00:37:59,655 Si tu veux être un esclave, 281 00:38:01,114 --> 00:38:02,282 cache ton intelligence. 282 00:38:04,535 --> 00:38:06,203 Montre au berger que tu es un mouton. 283 00:38:07,120 --> 00:38:08,830 Je montrerai au berger la mort. 284 00:38:17,756 --> 00:38:18,882 Tenez bon! 285 00:38:23,720 --> 00:38:25,013 Restez debout! 286 00:38:26,515 --> 00:38:28,183 Prends ma main! 287 00:38:30,310 --> 00:38:31,478 Je te tiens! 288 00:39:33,707 --> 00:39:35,334 Je te vengerai, père. 289 00:39:35,876 --> 00:39:37,336 Je te sauverai, mère. 290 00:39:38,003 --> 00:39:39,505 Je te tuerai, Fjölnir. 291 00:39:51,725 --> 00:39:56,980 ISLANDE 292 00:40:13,330 --> 00:40:14,373 Par là. 293 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Laissez-la ici. 294 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Vite! 295 00:40:33,225 --> 00:40:36,019 - Plein de cadavres. - Laissez-le pourrir! 296 00:40:37,771 --> 00:40:39,398 Les mouettes vont le manger! 297 00:40:40,023 --> 00:40:41,275 Elles ont faim! 298 00:40:45,279 --> 00:40:47,531 Vite, le porc! 299 00:41:17,728 --> 00:41:20,230 Pourquoi aller dans un endroit aussi infernal? 300 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Cette terre abrite le mal. 301 00:41:23,901 --> 00:41:25,444 Mon destin m'a amené ici. 302 00:41:26,778 --> 00:41:28,447 Pour retrouver ce qui m'a été volé. 303 00:41:29,198 --> 00:41:30,240 Quoi donc? 304 00:41:31,950 --> 00:41:35,996 Une mère, un père, un royaume. 305 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 Ceci est ton royaume? 306 00:41:39,499 --> 00:41:43,212 Le traître qui a volé mon royaume est venu ici quand un autre le lui a pris. 307 00:41:45,005 --> 00:41:46,757 Je partirai quand j'en aurai fini avec lui. 308 00:41:49,092 --> 00:41:51,094 Je suis Olga de la Forêt des bouleaux. 309 00:41:52,554 --> 00:41:54,515 Moi aussi, j'ai juré de fuir cette île. 310 00:41:55,641 --> 00:41:57,351 Tu devras affronter beaucoup d'ennemis. 311 00:41:58,393 --> 00:41:59,394 Tout comme toi. 312 00:42:01,980 --> 00:42:03,232 Les affronteras-tu seul? 313 00:42:06,318 --> 00:42:08,362 Ta force brise les os des hommes. 314 00:42:09,655 --> 00:42:11,740 J'ai la ruse pour leur briser la tête. 315 00:42:12,241 --> 00:42:14,326 Vous deux, taisez-vous! 316 00:42:14,826 --> 00:42:15,827 Avancez! 317 00:42:41,687 --> 00:42:42,771 Pourquoi fait-on ça? 318 00:42:43,355 --> 00:42:44,356 Quoi? 319 00:42:44,898 --> 00:42:46,483 - Ça. - Quoi? 320 00:42:46,859 --> 00:42:48,235 C'est du travail d'esclave. 321 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Tu es le chef. 322 00:42:50,821 --> 00:42:52,281 C'est ton temple, 323 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 et j'en suis l'héritier. 324 00:42:55,075 --> 00:42:58,495 Aucun homme ne sait s'il fêtera le prochain Yule 325 00:42:58,579 --> 00:43:00,247 comme roi ou comme esclave. 326 00:43:01,373 --> 00:43:03,125 Mieux vaut être préparé aux deux. 327 00:43:03,709 --> 00:43:06,211 Et pour éviter le dernier, le moins qu'on puisse faire 328 00:43:06,295 --> 00:43:08,839 est de montrer à ses esclaves qu'on est aussi fort qu'eux. 329 00:43:11,633 --> 00:43:14,094 Mais personne ne nous regarde. 330 00:43:16,305 --> 00:43:17,681 Va chercher du petit-lait. 331 00:43:18,140 --> 00:43:19,600 Réfléchis à ce que j'ai dit. 332 00:43:19,683 --> 00:43:21,643 - Garde ton bouclier levé. - Je le fais. 333 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 - Tu... - Je le fais! 334 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Pas du tout! 335 00:43:24,104 --> 00:43:25,105 Attaque, Hjalti! 336 00:43:28,692 --> 00:43:30,611 Non! Non! 337 00:43:35,073 --> 00:43:36,491 Fjölnir, monseigneur! 338 00:43:39,912 --> 00:43:41,580 Votre envoi est là. 339 00:43:44,082 --> 00:43:46,168 Montrez-moi. 340 00:43:46,960 --> 00:43:49,338 - Où sont les autres ? - Debout! 341 00:43:49,421 --> 00:43:51,256 - Debout! - Debout! 342 00:43:51,340 --> 00:43:52,883 Debout, les porcs! 343 00:43:53,217 --> 00:43:54,635 En file, les bâtards! 344 00:43:58,597 --> 00:44:01,308 Pitoyable. Ils ne tiennent pas debout. 345 00:44:07,189 --> 00:44:08,649 Ils ne passeront pas l'hiver. 346 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Vendez-les tous. 347 00:44:23,664 --> 00:44:25,249 Laissez-moi voir celui-ci. 348 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 On en a eu des pires. 349 00:44:54,528 --> 00:44:56,196 Je ne suis pas impressionné. 350 00:44:58,198 --> 00:44:59,283 Il pue. 351 00:45:03,745 --> 00:45:05,998 Ne me regarde jamais dans les yeux, esclave. 352 00:45:08,208 --> 00:45:13,088 Je me demande comment on appelle une bête comme toi au pays des Rus. 353 00:45:16,675 --> 00:45:18,135 Je suis... 354 00:45:19,094 --> 00:45:21,221 Björnulfr. 355 00:45:22,055 --> 00:45:24,975 Par son nom seulement, on voit qu'il est aussi fort qu'un ours. 356 00:45:29,688 --> 00:45:32,232 Mais si tu es aussi peu fiable qu'un loup, 357 00:45:32,316 --> 00:45:34,651 je vais te tuer moi-même. 358 00:45:39,072 --> 00:45:40,365 On garde celui-là. 359 00:45:42,075 --> 00:45:43,118 Les autres peuvent partir. 360 00:45:46,163 --> 00:45:48,790 Maman a besoin de deux esclaves pour la cuisine 361 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 - et d'un pour la lessive. - Allez. 362 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Et de deux hommes pour la moisson. 363 00:45:52,753 --> 00:45:53,754 D'accord. 364 00:45:53,837 --> 00:45:56,465 Ces deux-là en cuisine, et elle pour la lessive. 365 00:45:57,382 --> 00:45:59,801 Et choisissez deux hommes pour les champs. 366 00:46:02,095 --> 00:46:03,680 Et elle aussi. 367 00:46:05,807 --> 00:46:07,309 Gardez ses bras blancs 368 00:46:09,394 --> 00:46:11,313 et ses cheveux longs. 369 00:46:32,334 --> 00:46:34,837 Tu veux t'enfuir, Ours-loup? 370 00:46:36,797 --> 00:46:38,841 Même si tu t'échappais de cette ferme, 371 00:46:39,675 --> 00:46:43,178 tu serais de la nourriture pour les renards et les selkies. 372 00:46:44,847 --> 00:46:46,723 Cette île est un désert aride. 373 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 Tu ferais mieux de dormir. 374 00:47:39,151 --> 00:47:40,944 Dégage! 375 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Dégage! 376 00:47:43,989 --> 00:47:45,324 Sale voleuse démoniaque. 377 00:48:00,714 --> 00:48:02,591 Va-t'en! 378 00:48:05,469 --> 00:48:06,553 Allez! 379 00:48:08,847 --> 00:48:10,390 Allez! Dégage! 380 00:48:14,853 --> 00:48:15,938 Va-t'en! 381 00:48:18,273 --> 00:48:19,691 Je te vengerai, père. 382 00:48:22,110 --> 00:48:23,529 Je te sauverai, mère. 383 00:48:25,739 --> 00:48:27,282 Je te tuerai, Fjölnir. 384 00:48:35,040 --> 00:48:36,625 Là. Allez. 385 00:49:16,248 --> 00:49:17,249 Va-t'en. 386 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Là. 387 00:49:35,809 --> 00:49:36,852 Arrêtez. 388 00:49:56,330 --> 00:49:58,165 Toi! Continue! 389 00:49:58,457 --> 00:49:59,583 Tout de suite! 390 00:50:15,140 --> 00:50:16,266 Qu'est-ce qui te prend? 391 00:50:17,267 --> 00:50:18,268 Retourne-toi. 392 00:50:31,323 --> 00:50:32,324 Ferme la porte. 393 00:50:50,175 --> 00:50:51,218 L'as-tu trouvé? 394 00:50:52,636 --> 00:50:53,637 Ce que tu as perdu. 395 00:50:55,639 --> 00:50:57,266 Dans la maison, c'était là? 396 00:50:59,643 --> 00:51:00,644 Ça, 397 00:51:01,895 --> 00:51:02,980 et bien plus. 398 00:51:11,029 --> 00:51:12,197 C'est un cauchemar. 399 00:51:15,492 --> 00:51:17,077 Alors, tu dois te réveiller. 400 00:51:19,037 --> 00:51:20,372 C'est leur cauchemar. 401 00:51:22,457 --> 00:51:23,458 Toi! 402 00:51:24,376 --> 00:51:25,669 Toi, femme! 403 00:51:26,044 --> 00:51:27,171 Tu viens avec nous! 404 00:51:28,672 --> 00:51:30,215 Tu n'es pas à ta place ici! 405 00:51:31,049 --> 00:51:32,551 Fjölnir te veut près de lui. 406 00:51:33,260 --> 00:51:35,512 Si tu me perds, viendras-tu aussi me chercher? 407 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Viendras-tu? 408 00:51:37,973 --> 00:51:38,974 Viens. 409 00:53:32,838 --> 00:53:35,883 Assieds-toi, Amleth, fils d'Aurvandil. 410 00:53:38,051 --> 00:53:40,095 Notre ami mangeur de poule t'a-t-il parlé de moi? 411 00:53:42,472 --> 00:53:43,557 Non. 412 00:53:46,894 --> 00:53:48,812 Il est bien plus bavard. 413 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Un vieux fou. 414 00:53:56,945 --> 00:53:57,988 Pauvre Hemir. 415 00:53:59,781 --> 00:54:01,867 Il parle des jours passés 416 00:54:03,327 --> 00:54:05,245 et des jours à venir. 417 00:54:08,749 --> 00:54:10,918 Fjölnir lui a coupé la langue 418 00:54:12,377 --> 00:54:16,340 et arraché les yeux avant de le tuer, 419 00:54:19,009 --> 00:54:21,303 mais je l'ai réparé. 420 00:54:24,556 --> 00:54:25,724 Mon cher ami. 421 00:54:26,975 --> 00:54:28,894 Sache que je te vengerai aussi. 422 00:54:29,019 --> 00:54:31,355 Je crains que tu doives t'adresser à moi. 423 00:54:32,356 --> 00:54:35,526 Hélas, je ne lui ai pas fait de nouvelles oreilles. 424 00:54:37,569 --> 00:54:39,821 Elles ont également rencontré la lame de Fjölnir. 425 00:54:39,905 --> 00:54:40,948 Ça suffit! 426 00:54:41,448 --> 00:54:42,741 Tu sais pourquoi je suis là. 427 00:54:42,824 --> 00:54:46,954 Tu es encore une bête dans la peau d'un homme. 428 00:54:47,037 --> 00:54:48,539 Parle, sorcier. 429 00:54:48,622 --> 00:54:50,207 Ainsi soit-il, esclave! 430 00:55:10,018 --> 00:55:11,854 Prophète errant. 431 00:55:18,360 --> 00:55:19,987 Réveille-toi maintenant 432 00:55:22,281 --> 00:55:23,532 de ton meurtre. 433 00:55:43,177 --> 00:55:44,344 Entends-moi! 434 00:55:45,262 --> 00:55:48,265 Heimir est arrivé! 435 00:55:53,270 --> 00:55:55,814 Bonjour, petit chien. 436 00:55:57,065 --> 00:56:00,736 Je cherche l'arme que les Nornes ont choisie pour ma vengeance. 437 00:56:02,362 --> 00:56:04,072 Entends-moi. 438 00:56:05,407 --> 00:56:08,577 Forgée par les forgerons les plus meurtriers 439 00:56:08,660 --> 00:56:13,707 à être sortis du ventre du grand serpent. 440 00:56:14,249 --> 00:56:19,796 Une épée faite du fer rare le plus secret, 441 00:56:20,756 --> 00:56:24,218 liée aux os des jötnar. 442 00:56:24,718 --> 00:56:26,845 Si légère dans la main de son propriétaire, 443 00:56:26,929 --> 00:56:29,264 mais comme une dent de dragon, 444 00:56:29,348 --> 00:56:31,600 sa pointe ne peut jamais être émoussée, 445 00:56:31,683 --> 00:56:33,560 cassée ou pliée. 446 00:56:34,102 --> 00:56:38,106 Sa lame ne boit que du sang humain. 447 00:56:40,484 --> 00:56:44,071 C'est une flamme de combat comme aucune autre. 448 00:56:45,239 --> 00:56:46,448 Son nom est 449 00:56:46,865 --> 00:56:48,200 Draugr. 450 00:56:49,451 --> 00:56:51,161 Le mort-vivant. 451 00:56:55,916 --> 00:56:57,543 Une épée prédestinée. 452 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Draugr! 453 00:57:11,390 --> 00:57:15,435 Difficile est la nature de l'épée, 454 00:57:16,436 --> 00:57:20,482 car elle ne peut être dégainée que dans l'obscurité de la nuit, 455 00:57:21,024 --> 00:57:23,235 ou aux portes noires de Hel. 456 00:57:23,485 --> 00:57:24,653 Les portes de Hel. 457 00:57:25,904 --> 00:57:27,447 Là, mon épée sera juste. 458 00:57:28,657 --> 00:57:32,035 J'aurai du plaisir à nourrir Draugr jusque dans la nuit éternelle. 459 00:57:32,578 --> 00:57:36,164 Alors, tu aimeras aussi le moment où tu devras choisir 460 00:57:36,248 --> 00:57:40,961 entre la bonté envers tes proches et la haine envers tes ennemis. 461 00:57:41,253 --> 00:57:42,337 Ça ne vaut rien. 462 00:57:43,589 --> 00:57:45,424 Mon cœur ne connaît que la vengeance. 463 00:57:48,343 --> 00:57:49,469 Montre-la-moi. 464 00:57:50,345 --> 00:57:53,140 Tu dois rendre visite au propriétaire de Draugr, 465 00:57:53,765 --> 00:57:55,142 qui habite sur la butte. 466 00:58:02,524 --> 00:58:04,693 Utilise bien la lumière de la pleine lune. 467 00:58:06,695 --> 00:58:10,032 Car les ombres ne sont pas des hôtes hospitaliers. 468 01:00:54,988 --> 01:00:58,534 Utilise bien la lumière de la pleine lune! 469 01:02:34,129 --> 01:02:36,798 Thórir choisira le plus fort. 470 01:02:37,716 --> 01:02:40,135 Demain, nous prouverons que les hommes de Hákon Iron-Beard 471 01:02:40,219 --> 01:02:42,721 sont nés de la boue et de l'eau. 472 01:02:44,723 --> 01:02:46,808 La boue sera tout ce qu'il restera d'eux. 473 01:02:48,894 --> 01:02:49,978 Rakki! 474 01:03:03,534 --> 01:03:04,535 Rakki. 475 01:03:16,463 --> 01:03:17,548 Rakki. 476 01:03:18,298 --> 01:03:19,424 Ramène Rakki à la maison. 477 01:03:20,926 --> 01:03:22,469 - Et vous deux. - Rakki, viens. 478 01:03:22,553 --> 01:03:24,638 C'est presque l'aube. Allez dormir. 479 01:03:24,721 --> 01:03:26,139 Oui, monseigneur. Rakki. 480 01:03:37,401 --> 01:03:38,485 Debout. 481 01:03:40,028 --> 01:03:42,698 - Va la chercher. Tu sais qui. - Oui. 482 01:03:45,158 --> 01:03:46,827 Debout, Olga. Debout. 483 01:03:47,160 --> 01:03:48,161 Lève-toi. 484 01:03:56,670 --> 01:03:58,463 Les cheveux d'une Valkyrja, 485 01:04:00,007 --> 01:04:02,217 sur une chienne slave. 486 01:04:08,056 --> 01:04:09,099 Un peu de sang. 487 01:04:12,436 --> 01:04:13,812 Pute impure! 488 01:04:18,984 --> 01:04:22,738 Tu vas la corriger, ou vous serez tous les deux morts. 489 01:04:40,255 --> 01:04:42,174 Remercie les Nornes que la marée de la femme 490 01:04:42,257 --> 01:04:46,136 soit le seul sang qui coule dans ta maison ce soir, lâche. 491 01:04:49,806 --> 01:04:50,974 Je suis un fou. 492 01:04:52,434 --> 01:04:55,979 Il a été prédit que je tuerais l'assassin de mon père dans un lac. 493 01:04:57,481 --> 01:04:58,732 D'ici là, 494 01:04:59,650 --> 01:05:02,236 je tourmenterai l'homme qui a fait de ma vie un enfer. 495 01:05:05,697 --> 01:05:07,157 Dors bien, lame de la nuit. 496 01:05:08,951 --> 01:05:12,162 Oui, on a soif de vengeance, 497 01:05:13,539 --> 01:05:15,249 mais on ne peut pas échapper à notre destin. 498 01:05:28,053 --> 01:05:30,305 En file! Avec énergie! 499 01:05:34,935 --> 01:05:37,104 - Vite! - Ne restez pas là! 500 01:05:37,187 --> 01:05:38,730 C'est pour le festin. 501 01:05:40,482 --> 01:05:41,817 Où nous emmènent-ils? 502 01:05:42,484 --> 01:05:44,361 Quelque chose à propos du festin du chef. 503 01:05:45,779 --> 01:05:48,031 Hier soir, je l'ai vu avec toi. 504 01:05:53,620 --> 01:05:57,207 Le toucher de Fjölnir ne restera pas sur moi quand je quitterai cette île. 505 01:05:57,791 --> 01:05:59,001 Tu l'as bien marqué. 506 01:06:00,586 --> 01:06:03,005 Et j'ai trouvé le fer froid qui le terrassera. 507 01:06:06,550 --> 01:06:08,594 - Quand le feras-tu? - Quand il le faudra. 508 01:06:09,678 --> 01:06:11,221 Pour l'instant, je vais hanter cette ferme 509 01:06:11,305 --> 01:06:13,432 comme un cadavre affamé revenu des morts. 510 01:06:15,017 --> 01:06:16,518 Fjölnir pense qu'Amleth est mort depuis longtemps. 511 01:06:17,186 --> 01:06:19,605 Oui, mais qu'en est-il de ta mère? 512 01:06:20,606 --> 01:06:22,649 Elle se délectera de la douleur de Fjölnir. 513 01:06:23,609 --> 01:06:25,861 Elle ne feint son amour que pour protéger leur enfant. 514 01:06:26,570 --> 01:06:28,280 - Ne voudra-t-elle pas... - Quand je la libérerai, 515 01:06:28,363 --> 01:06:30,073 je prendrai le garçon s'il le faut. 516 01:06:31,408 --> 01:06:33,202 Ils m'ont ramenée dans la cuisine. 517 01:06:33,285 --> 01:06:34,369 - Björnulfr! - Si on peut garder ses hommes... 518 01:06:34,453 --> 01:06:36,079 Notre plan devra attendre. Vas-y. 519 01:06:36,163 --> 01:06:37,539 Björnulfr, vite! 520 01:06:44,004 --> 01:06:45,964 - Toi, derrière! - Plus vite! 521 01:06:46,048 --> 01:06:47,257 Femme! 522 01:06:51,595 --> 01:06:53,680 Thórir, monseigneur, il nous manque un homme. 523 01:06:59,102 --> 01:07:01,688 Je ne suis pas un enfant. Mes cheveux m'appartiennent. 524 01:07:01,772 --> 01:07:04,608 Des adultes ont besoin d'une femme pour s'occuper de leurs cheveux. 525 01:07:06,568 --> 01:07:07,945 Mettez-les en file. 526 01:07:08,070 --> 01:07:12,032 Tu célébreras après les jeux, esclave. Sois plus joyeux! 527 01:07:14,159 --> 01:07:15,244 Monseigneur. 528 01:07:16,078 --> 01:07:17,246 Allez! 529 01:07:17,829 --> 01:07:18,914 Thórir, monseigneur. 530 01:07:25,921 --> 01:07:27,130 Sais-tu te battre, esclave? 531 01:07:29,758 --> 01:07:31,260 Regarde-moi dans les yeux, esclave. 532 01:07:32,928 --> 01:07:34,805 Je t'ai demandé si tu savais te battre. 533 01:08:00,873 --> 01:08:01,957 C'est quoi, ça? 534 01:08:03,542 --> 01:08:05,210 Tu n'as jamais vu de knatttré? 535 01:08:09,214 --> 01:08:11,216 D'ici la tombée de la nuit, tu en auras vu plein. 536 01:08:30,277 --> 01:08:31,694 On joue pour le sang! 537 01:09:49,356 --> 01:09:51,524 Tu fais honte à notre famille! 538 01:09:52,109 --> 01:09:53,402 Il nous faut plus d'hommes! 539 01:10:05,914 --> 01:10:07,416 Oui! 540 01:10:10,169 --> 01:10:12,462 Non! Non! 541 01:10:42,492 --> 01:10:44,703 - Gunnar ! - Non! 542 01:10:44,828 --> 01:10:46,914 Arrêtez le jeu! Tout de suite! 543 01:10:46,997 --> 01:10:48,290 Ne le touchez pas! 544 01:10:48,999 --> 01:10:51,001 - Gunnar! - Arrêtez le jeu! 545 01:10:51,418 --> 01:10:52,669 Gunnar! Gunnar! 546 01:10:53,337 --> 01:10:54,505 Stupide avorton! 547 01:10:54,588 --> 01:10:55,756 Non! 548 01:11:15,943 --> 01:11:17,945 - Gunnar. Gunnar. - Réveille-toi. 549 01:11:18,028 --> 01:11:20,113 Stupide garçon. Réveille-toi. 550 01:11:21,823 --> 01:11:24,201 - Gunnar. Gunnar. Gunnar. - Gunnar. 551 01:11:24,284 --> 01:11:25,702 Réveille-toi, allez. 552 01:11:25,786 --> 01:11:27,788 Réveille-toi, Gunnar. Allez! 553 01:11:27,913 --> 01:11:30,207 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 554 01:11:30,290 --> 01:11:31,875 - Réveille-toi. - Gunnar. Gunnar. 555 01:11:31,959 --> 01:11:33,085 - Réveille-toi! - Non. 556 01:11:36,380 --> 01:11:37,381 Réveille-toi. 557 01:11:42,052 --> 01:11:43,053 On a gagné? 558 01:11:45,514 --> 01:11:48,517 Il parle comme le vrai fils d'un chef. 559 01:11:50,602 --> 01:11:51,687 Un garçon courageux. 560 01:11:52,271 --> 01:11:53,355 Un jeune homme courageux. 561 01:13:01,423 --> 01:13:02,508 Toi. 562 01:13:06,929 --> 01:13:08,013 Par ici. 563 01:13:18,273 --> 01:13:19,566 Tu t'es montré courageux 564 01:13:20,734 --> 01:13:21,735 et fidèle. 565 01:13:23,111 --> 01:13:24,488 Quand nous rentrerons à la ferme, 566 01:13:24,571 --> 01:13:27,074 certains privilèges te seront accordés. 567 01:13:27,574 --> 01:13:29,576 Ton travail sera moins pénible. 568 01:13:29,660 --> 01:13:32,371 Tu donneras des ordres aux autres. 569 01:13:33,163 --> 01:13:34,873 Et Björnulfr, 570 01:13:36,583 --> 01:13:40,087 comme récompense pour cette victoire, je te laisserai choisir une femme. 571 01:13:40,796 --> 01:13:43,340 Même la garce slave que tu observes. 572 01:13:44,174 --> 01:13:48,470 Père l'a trouvée trop rigide. 573 01:13:57,312 --> 01:14:00,232 Mais sache qu'on ne fera jamais de toi un homme libre. 574 01:14:02,401 --> 01:14:05,487 L'odeur d'esclave ne peut se détacher de lui. 575 01:14:08,365 --> 01:14:09,366 Oui. 576 01:14:10,784 --> 01:14:11,785 Merci. 577 01:14:17,499 --> 01:14:20,085 Tu nous manqueras pour nettoyer les chiottes. 578 01:15:00,000 --> 01:15:01,084 Olga. 579 01:15:11,637 --> 01:15:12,679 Tu m'as trouvée. 580 01:15:16,475 --> 01:15:17,476 Tu étais perdue? 581 01:15:20,270 --> 01:15:21,980 Seulement si tu me cherchais. 582 01:15:38,997 --> 01:15:43,001 Terre mère, écoute la prière de ta fille. 583 01:15:43,418 --> 01:15:48,799 Enseigne-moi le moyen de détruire nos asservisseurs 584 01:15:49,216 --> 01:15:54,680 et celui de libérer mon amour de sa rage et de sa peine. 585 01:15:54,763 --> 01:15:55,931 Que fais-tu? 586 01:15:59,810 --> 01:16:03,397 Ici, où le destin nous a réunis, 587 01:16:04,606 --> 01:16:08,610 sous les arbres, je parle avec la terre. 588 01:16:10,153 --> 01:16:11,280 Que te dit-elle? 589 01:16:18,954 --> 01:16:20,956 Comment atteindre ta mère. 590 01:16:22,749 --> 01:16:26,211 Ma magie attisera les flammes de ton épée. 591 01:16:40,601 --> 01:16:42,352 Demain soir, toi et moi, 592 01:16:44,646 --> 01:16:46,315 nous entamerons ce cauchemar 593 01:16:48,066 --> 01:16:51,069 et apporterons le chaos dans la vie de Fjölnir. 594 01:16:56,783 --> 01:16:59,745 LA LAME DE NUIT S'ABREUVE 595 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 Finissez ça. 596 01:17:05,292 --> 01:17:06,502 Aux stalles. 597 01:17:10,547 --> 01:17:14,343 Hé! Hé, hé, hé! 598 01:17:16,637 --> 01:17:17,721 Toi. 599 01:17:33,987 --> 01:17:35,489 Les serviteurs de Freyr. 600 01:17:36,907 --> 01:17:38,992 Déposez-les aux pieds de notre seigneur. 601 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Tu es faible. 602 01:18:39,803 --> 01:18:41,930 Ne crains rien. Tu es le premier. 603 01:18:42,055 --> 01:18:43,724 - Non. - Pitié! On va te libérer! 604 01:18:49,396 --> 01:18:51,273 Je trouverai qui a fait ça. 605 01:18:52,107 --> 01:18:55,861 Je le trouverai et je lui arracherai les yeux! 606 01:18:56,403 --> 01:18:58,947 Et je lui arracherai la langue! 607 01:18:59,406 --> 01:19:03,285 Il brûlera en enfer! 608 01:19:04,995 --> 01:19:06,079 Regarde, père. 609 01:19:06,371 --> 01:19:08,457 Regarde ce qui a été fait à mes braves amis. 610 01:19:10,083 --> 01:19:11,543 Monstres chrétiens! 611 01:19:12,085 --> 01:19:13,253 Des monstres! 612 01:19:14,755 --> 01:19:16,006 Des monstres! 613 01:19:16,089 --> 01:19:18,759 Sans-barbe, c'est toi qui as fait ça? 614 01:19:18,842 --> 01:19:21,762 Réponds-moi! Réponds-moi! 615 01:19:22,304 --> 01:19:24,348 - Arrête! - Fils. 616 01:19:26,892 --> 01:19:28,894 Retrouve ton calme. 617 01:19:33,857 --> 01:19:35,359 C'était de bons garçons. 618 01:19:37,361 --> 01:19:40,906 Par Freyr, nous les vengerons. 619 01:19:43,075 --> 01:19:44,076 Emmenez-le. 620 01:19:47,829 --> 01:19:49,081 Thórir a-t-il raison? 621 01:19:50,040 --> 01:19:51,917 Serait-ce les sales chrétiens? 622 01:19:53,919 --> 01:19:58,799 - Leur dieu est un cadavre cloué. - Pour quelle raison? 623 01:20:01,218 --> 01:20:03,470 Ces garçons ne leur ont rien fait. 624 01:20:03,554 --> 01:20:05,848 Et où auraient-ils trouvé des armes? 625 01:20:26,159 --> 01:20:27,244 Non. 626 01:20:28,120 --> 01:20:31,123 Ces blessures ne sont pas de notre monde. 627 01:20:37,254 --> 01:20:40,924 Cet esprit perturbé reviendra. 628 01:20:42,259 --> 01:20:44,428 Sa lame est affamée. 629 01:20:47,389 --> 01:20:48,390 Allez. 630 01:20:48,515 --> 01:20:50,434 Je vais préparer un sacrifice. 631 01:20:53,937 --> 01:20:55,439 Dégagez! 632 01:20:56,565 --> 01:20:58,859 Chrétiens buveurs de sang! 633 01:20:59,776 --> 01:21:00,903 Faites ce qu'on vous dit. 634 01:21:03,405 --> 01:21:04,406 Allez. 635 01:21:07,159 --> 01:21:08,952 J'ai les champignons. 636 01:21:09,411 --> 01:21:10,412 Pas ce soir. 637 01:21:10,829 --> 01:21:12,831 Les esprits viendront verser plus de sang. 638 01:21:43,946 --> 01:21:47,449 Esprit féminin sombre, calme-toi. 639 01:21:48,659 --> 01:21:51,578 Porte cette offrande à ta maîtresse 640 01:21:52,120 --> 01:21:55,207 et retiens ton chien rageur. 641 01:22:14,101 --> 01:22:16,144 - Rakki. - Rakki! 642 01:22:16,228 --> 01:22:17,271 Qu'y a-t-il, Rakki? 643 01:22:17,354 --> 01:22:18,355 Rakki! 644 01:22:18,856 --> 01:22:20,148 Du calme, Rakki! 645 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Rakki! 646 01:22:27,072 --> 01:22:29,741 Rakki! Rakki! 647 01:23:09,907 --> 01:23:10,908 Libérez-la. 648 01:23:21,210 --> 01:23:23,420 Il semble que Freyr a choisi 649 01:23:24,171 --> 01:23:26,798 qui devait être sacrifié. 650 01:23:28,050 --> 01:23:29,426 Blessé par son sang... 651 01:23:29,510 --> 01:23:31,845 Espérons que sa faim a été rassasiée. 652 01:23:31,929 --> 01:23:33,847 Ceci n'est pas l'œuvre de mon dieu. 653 01:23:36,725 --> 01:23:38,560 C'est de la sorcellerie monstrueuse. 654 01:23:41,772 --> 01:23:46,068 Ce soir, vous serez armés pour défendre la ferme, 655 01:23:46,151 --> 01:23:48,946 car c'est aussi votre demeure. 656 01:23:49,029 --> 01:23:51,448 Comment pouvons-nous leur faire confiance pour nous protéger? 657 01:23:51,532 --> 01:23:52,533 Tiens, le chien. 658 01:23:52,616 --> 01:23:54,368 Ton père ne veut pas d'insurrection 659 01:23:54,451 --> 01:23:55,702 - par des esclaves enhardis. - Allez! 660 01:23:55,786 --> 01:23:57,538 Ne doute pas de sa sagesse. 661 01:23:57,663 --> 01:23:58,747 Avancez! 662 01:24:17,808 --> 01:24:20,310 Des rêves noirs surgissent. 663 01:24:22,855 --> 01:24:26,567 Les esclaves, j'aime vos bâtons! 664 01:24:28,861 --> 01:24:32,656 Bonne chance pour repousser le démon avec ce truc. 665 01:24:36,660 --> 01:24:37,661 Tiens. 666 01:24:51,383 --> 01:24:52,467 Vous avez faim? 667 01:24:55,679 --> 01:24:58,348 Ce soir, vous êtes la nourriture! 668 01:25:14,072 --> 01:25:15,449 Allez prendre l'air. 669 01:25:16,325 --> 01:25:17,367 Je vais terminer. 670 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Allez. 671 01:26:22,683 --> 01:26:24,560 - Éloignez-les! - Fuyez! 672 01:26:24,643 --> 01:26:26,311 C'est une diablesse! 673 01:26:41,952 --> 01:26:43,078 Ne les touchez pas. 674 01:26:43,745 --> 01:26:45,622 Ne les regardez pas dans les yeux. 675 01:26:46,206 --> 01:26:50,335 Les esprits de la nuit ont pris le contrôle de leurs corps et esprit. 676 01:26:53,547 --> 01:26:56,383 Thórir! Dehors, Dísir! 677 01:26:57,426 --> 01:26:58,552 Va-t'en! 678 01:27:01,597 --> 01:27:03,182 On se rejoindra avant l'aube. 679 01:27:56,985 --> 01:27:58,153 Père. 680 01:28:08,080 --> 01:28:09,206 Laisse-moi. 681 01:28:48,161 --> 01:28:49,705 Ton épée est longue. 682 01:28:50,080 --> 01:28:51,540 Cesse cette plaisanterie. 683 01:28:57,880 --> 01:28:59,298 Je suis ton fils. 684 01:29:03,177 --> 01:29:04,303 Amleth? 685 01:29:10,350 --> 01:29:13,604 Tu es toujours en vie? 686 01:29:13,896 --> 01:29:15,355 Une vie de mort. 687 01:29:17,774 --> 01:29:20,194 Mais j'ai juré de survivre jusqu'à ce moment. 688 01:29:21,737 --> 01:29:24,114 Demain, j'achèverai mon devoir dans l'honneur. 689 01:29:26,033 --> 01:29:28,952 Je découvrirai alors si la vie est à mon goût. 690 01:29:29,870 --> 01:29:31,830 Tu es le fils de ta mère. 691 01:29:31,914 --> 01:29:33,123 Et de mon père. 692 01:29:34,625 --> 01:29:37,002 Je viens venger le roi Aurvandil, 693 01:29:37,669 --> 01:29:40,464 étouffer mon traître d'oncle avec son propre sang 694 01:29:42,299 --> 01:29:44,009 et te libérer. 695 01:29:46,803 --> 01:29:49,681 Je vois que tu as hérité de la simplicité de ton père. 696 01:29:52,976 --> 01:29:54,102 Qu'est-ce que tu dis? 697 01:29:54,686 --> 01:29:56,522 Je ne l'ai jamais pleuré. 698 01:29:57,689 --> 01:29:59,191 Tu étais sa reine. 699 01:30:01,193 --> 01:30:04,696 Ton père m'a endurée 700 01:30:06,281 --> 01:30:08,116 parce que je lui ai donné un fils. 701 01:30:10,536 --> 01:30:13,247 - Non. - Il n'aimait que l'argent 702 01:30:13,330 --> 01:30:14,915 et ses putes. 703 01:30:15,290 --> 01:30:17,751 J'ignore s'il avait assez de cœur pour t'aimer. 704 01:30:18,502 --> 01:30:21,463 - Silence. - Un lâche prétendant être roi. 705 01:30:21,547 --> 01:30:23,966 Il n'était rien. Il n'était qu'un autre esclavagiste 706 01:30:24,049 --> 01:30:25,843 orgueilleux et avide. 707 01:30:25,926 --> 01:30:27,261 Tais-toi! 708 01:30:29,263 --> 01:30:31,181 Tu craches au visage de ton mari décédé. 709 01:30:31,265 --> 01:30:32,474 Mais son frère, 710 01:30:34,142 --> 01:30:36,895 si séduisant... 711 01:30:39,940 --> 01:30:44,278 Un bâtard n'a honte ni de lui ni de son métier. 712 01:30:44,361 --> 01:30:47,698 Ton oncle m'aimait même s'il connaissait mon passé. 713 01:30:52,828 --> 01:30:54,329 Amleth. 714 01:30:56,373 --> 01:30:59,960 Tu crois encore que le conte de fées que je t'ai raconté est vrai? 715 01:31:00,377 --> 01:31:04,298 "Une noble épouse originaire de Bretagne"? 716 01:31:05,924 --> 01:31:09,344 Je n'étais pas sa fiancée, au départ. 717 01:31:13,140 --> 01:31:18,562 On redevient des princesses quand les bêtes nous prennent pour épouses. 718 01:31:22,399 --> 01:31:23,525 Oui. 719 01:31:24,234 --> 01:31:26,361 Tu m'as été imposé. 720 01:31:26,904 --> 01:31:30,324 Gunnar m'a été donné librement avec amour. 721 01:31:30,991 --> 01:31:32,075 Non. 722 01:31:34,328 --> 01:31:35,954 Et sache une chose. 723 01:31:36,038 --> 01:31:40,334 C'est moi qui ai supplié Fjölnir à genoux 724 01:31:40,417 --> 01:31:43,212 de tuer le roi Aurvandil. 725 01:31:44,171 --> 01:31:46,131 J'ai appuyé mes lèvres 726 01:31:46,215 --> 01:31:49,593 sur sa main forte et douce. 727 01:31:50,719 --> 01:31:55,307 Je l'ai embrassé et j'ai supplié. 728 01:31:57,935 --> 01:32:00,562 Et pour que ce jour ne vienne jamais, 729 01:32:01,230 --> 01:32:06,068 Fjölnir a ordonné ta mort, avec la bénédiction de ta propre mère. 730 01:32:09,696 --> 01:32:11,031 Mais j'ai tout vu. 731 01:32:13,242 --> 01:32:17,663 J'ai vu Fjölnir t'emporter. Tu hurlais. 732 01:32:18,080 --> 01:32:19,373 Je hurlais? 733 01:32:20,123 --> 01:32:21,667 Je riais, plutôt. 734 01:32:21,792 --> 01:32:23,001 Mensonges! 735 01:32:25,754 --> 01:32:28,215 Maintenant que tu es là, on fait quoi? 736 01:32:28,924 --> 01:32:32,135 Je devrais te tuer ainsi que tout ce qui t'est cher. 737 01:32:32,219 --> 01:32:33,637 Mais tu m'aimes. 738 01:32:34,137 --> 01:32:38,517 Un fils aime sa mère et une mère aime son fils. 739 01:32:40,894 --> 01:32:44,439 Et tu as sauvé la vie de ton frère. Toi. 740 01:32:45,732 --> 01:32:48,735 Tu aimes. 741 01:32:50,988 --> 01:32:54,575 Tu aimes. 742 01:32:57,828 --> 01:33:00,122 Personne d'autre que moi ne sait qui tu es. 743 01:33:01,540 --> 01:33:03,959 Tu as tellement soif de vengeance, 744 01:33:05,085 --> 01:33:08,213 enfant né de la sauvagerie. 745 01:33:09,673 --> 01:33:11,258 Si tu tues Fjölnir, 746 01:33:12,009 --> 01:33:14,970 si tu tues Thórir, 747 01:33:15,554 --> 01:33:20,517 et si tu es assez sauvage pour tuer mon Gunnar, 748 01:33:24,188 --> 01:33:26,732 tu seras mon nouveau roi, Amleth, 749 01:33:27,733 --> 01:33:32,404 et ensemble, nous régnerons. 750 01:33:43,749 --> 01:33:46,043 - Chienne! - Ton goût et ton esprit 751 01:33:46,126 --> 01:33:48,378 contiennent la puanteur de ton père immonde! 752 01:33:48,712 --> 01:33:51,882 - Tu aurais dû mourir comme lui! - Tes mots sont du poison! 753 01:33:51,965 --> 01:33:54,384 Je suis ta mort! 754 01:34:09,650 --> 01:34:10,776 Meurs! 755 01:34:31,338 --> 01:34:32,589 Où est ta mère? 756 01:34:33,924 --> 01:34:35,008 Raconte-moi. 757 01:34:36,093 --> 01:34:37,344 Où? 758 01:34:38,470 --> 01:34:40,180 Elle est aussi diabolique que Fjölnir. 759 01:34:41,306 --> 01:34:44,393 Je le détruirai ainsi que tout ce qu'elle aimait. 760 01:34:45,185 --> 01:34:48,397 Je deviendrai une tempête de fer et d'acier. 761 01:34:48,480 --> 01:34:50,524 J'aurai ma vengeance. 762 01:34:51,567 --> 01:34:52,568 Et plus. 763 01:34:53,944 --> 01:34:56,029 Alors, que faire maintenant? 764 01:34:59,116 --> 01:35:00,742 Je... 765 01:35:01,159 --> 01:35:02,411 Je dois me rendre aux collines. 766 01:35:03,579 --> 01:35:06,456 Ma mère a découvert qui je suis. Bientôt, tout le monde le saura. 767 01:35:06,540 --> 01:35:08,041 - Je pars avec toi. - Non. 768 01:35:09,543 --> 01:35:13,338 Ils ne doivent pas savoir pour toi. Demain, ils me pourchasseront. 769 01:35:13,422 --> 01:35:14,548 Pourquoi? 770 01:35:18,760 --> 01:35:20,137 Tu l'as tuée? 771 01:35:20,971 --> 01:35:22,431 Je ne tuerais jamais une femme. 772 01:35:23,223 --> 01:35:24,641 Pas même elle. 773 01:35:25,601 --> 01:35:27,644 Thórir a connu sa fin par ma fureur. 774 01:35:28,353 --> 01:35:30,022 Bon débarras. 775 01:35:31,440 --> 01:35:34,401 Demain soir, tu reviendras tuer Fjölnir? 776 01:35:35,110 --> 01:35:36,862 Si les Nornes le veulent. 777 01:35:37,946 --> 01:35:40,824 Et quoi qu'il arrive demain, sois prête à fuir. 778 01:36:23,325 --> 01:36:24,785 Son cœur. 779 01:36:25,369 --> 01:36:26,495 Son... 780 01:36:27,621 --> 01:36:30,541 Son cœur. Il a pris son cœur! 781 01:36:34,545 --> 01:36:36,588 Quel est ce mal? 782 01:36:38,841 --> 01:36:44,638 Quel mal dévore le cœur des jeunes hommes courageux? 783 01:36:46,348 --> 01:36:49,726 Freyr, m'entends-tu? 784 01:36:49,810 --> 01:36:50,936 Calme-toi. 785 01:36:51,353 --> 01:36:54,064 Sois un homme devant tes inférieurs. 786 01:36:54,147 --> 01:36:56,817 Il n'y a pas d'esprit maléfique ici. 787 01:36:57,609 --> 01:37:00,612 Je te l'avais dit. 788 01:37:00,988 --> 01:37:03,574 C'est mon fils maudit Amleth. 789 01:37:04,616 --> 01:37:07,202 On s'est débarrassés de lui quand il était petit. 790 01:37:07,286 --> 01:37:10,414 Tu dois me croire. Il est ici. 791 01:37:11,123 --> 01:37:13,792 La descendance d'Aurvandil vit encore. 792 01:37:13,876 --> 01:37:17,171 Je crains qu'il n'ait été conduit ici par l'esprit corbeau 793 01:37:17,921 --> 01:37:19,590 de ton frère mort. 794 01:37:19,673 --> 01:37:21,550 - Ce n'est pas possible. - Réfléchis. 795 01:37:22,176 --> 01:37:26,221 Il a tué tes hommes. Il a assassiné ton fils aîné. 796 01:37:26,889 --> 01:37:29,683 Et il n'arrêtera pas avant que tu sois mort 797 01:37:29,766 --> 01:37:32,477 et que notre Gunnar le soit aussi. 798 01:37:33,228 --> 01:37:35,355 C'est Amleth. 799 01:37:38,150 --> 01:37:40,444 Aucun dieu ne peut t'aider dans cette tâche. 800 01:37:41,486 --> 01:37:45,449 Tu dois trouver mon fils et le tuer de tes propres mains. 801 01:37:46,408 --> 01:37:50,829 Que mes mots nourrissent ta rage, 802 01:37:51,330 --> 01:37:54,833 car le méfait d'hier soir n'était pas l'œuvre d'un seul homme. 803 01:37:54,917 --> 01:37:58,045 Trouve les esclaves qui s'allient à lui. 804 01:37:59,755 --> 01:38:01,131 Trouve-les! 805 01:38:03,175 --> 01:38:04,718 À genoux! 806 01:38:04,801 --> 01:38:06,136 Allez! 807 01:38:07,054 --> 01:38:08,639 Vous tous! 808 01:38:16,897 --> 01:38:19,525 Je ne sais pas, et je me fiche de le savoir, 809 01:38:20,150 --> 01:38:22,778 si cet esclave a contribué à la mort de mon fils, 810 01:38:24,738 --> 01:38:28,825 mais c'est la fin que vous connaîtrez si vous ne parlez pas. 811 01:38:31,119 --> 01:38:32,120 Non? 812 01:38:39,169 --> 01:38:42,005 Je vois que vous n'avez plus peur du sang d'une femme. 813 01:38:42,631 --> 01:38:43,632 Toi. 814 01:38:43,715 --> 01:38:45,801 Bien sûr que c'est toi. 815 01:38:46,385 --> 01:38:47,427 Fjölnir! 816 01:38:48,345 --> 01:38:49,596 Laisse-la tranquille! 817 01:38:50,347 --> 01:38:53,684 Je t'offre le cœur de ton fils en échange de sa vie! 818 01:39:02,025 --> 01:39:04,611 Je suis Amleth l'Ours-Loup, 819 01:39:04,695 --> 01:39:08,073 fils du roi Aurvandil, le Corbeau guerrier, 820 01:39:08,156 --> 01:39:13,036 et je suis sa vengeance! 821 01:39:13,412 --> 01:39:14,496 Tuez-le! 822 01:39:14,580 --> 01:39:16,206 Amenez-le-moi! 823 01:39:16,290 --> 01:39:19,877 - Tuez-le! - Il est à moi! 824 01:40:39,373 --> 01:40:40,582 Finalement, 825 01:40:42,376 --> 01:40:44,795 tu es comme ton père. 826 01:40:46,797 --> 01:40:49,842 Le mal engendre le mal. 827 01:40:54,137 --> 01:40:57,099 Comment sais-tu que c'est le cœur de ton fils 828 01:40:58,684 --> 01:41:02,020 et pas le cœur d'un chien enragé tué il y a deux nuits? 829 01:41:07,609 --> 01:41:09,069 Où est-il? 830 01:41:15,534 --> 01:41:17,286 Tu ne peux pas me tuer. 831 01:41:18,996 --> 01:41:21,748 Même si tu me frappais avec ton épée, 832 01:41:22,416 --> 01:41:24,042 elle ne m'atteindrait pas. 833 01:41:26,003 --> 01:41:27,629 Ce n'est pas mon heure. 834 01:41:28,922 --> 01:41:30,841 Je mourrai au combat. 835 01:41:32,301 --> 01:41:34,511 Où est le cœur de mon fils? 836 01:41:40,809 --> 01:41:42,728 Ódinn le père 837 01:41:43,687 --> 01:41:46,190 vaincra ton dieu érigé. 838 01:41:47,649 --> 01:41:48,734 Crains-le. 839 01:41:48,817 --> 01:41:50,068 Silence! 840 01:41:51,987 --> 01:41:54,406 Je reviendrai pour ton cœur. 841 01:41:55,073 --> 01:41:57,993 Et ta mère et moi le mangerons. 842 01:43:08,647 --> 01:43:12,901 Ódinn, laisse la Valkyrja, ta jeune guerrière, 843 01:43:12,985 --> 01:43:17,030 m'emmener vers tes portes scintillantes. 844 01:43:25,581 --> 01:43:28,333 Je vois mon père et ma mère. 845 01:43:31,837 --> 01:43:33,714 Je vois ma famille décédée. 846 01:43:38,177 --> 01:43:41,013 Je vois mon maître dans le hall de Freyja. 847 01:43:41,972 --> 01:43:43,682 Il m'appelle à lui. 848 01:44:57,047 --> 01:44:59,925 Ce soir, notre deuil pour Thórir se termine. 849 01:45:15,399 --> 01:45:18,735 Que le sang de cet étalon 850 01:45:19,444 --> 01:45:24,116 te mène vers l'arbre le plus élevé, mon frère. 851 01:45:54,855 --> 01:45:58,192 Tu es désormais notre seul héritier. 852 01:45:59,860 --> 01:46:02,905 Mon heure de deuil 853 01:46:03,947 --> 01:46:05,365 est terminée. 854 01:46:06,950 --> 01:46:11,914 L'heure de la vengeance furieuse 855 01:46:11,997 --> 01:46:14,625 a commencé! 856 01:48:00,397 --> 01:48:01,899 Ce n'est pas Valhöll? 857 01:48:02,733 --> 01:48:04,651 Je ne t'ai pas porté aussi loin. 858 01:48:08,739 --> 01:48:10,365 Je ne suis pas Valkyrja. 859 01:48:11,033 --> 01:48:13,911 Tes rêves de l'au-delà devront attendre. 860 01:48:15,746 --> 01:48:16,830 De plus... 861 01:48:17,623 --> 01:48:19,082 Je n'en ai pas encore fini avec toi. 862 01:48:39,394 --> 01:48:43,023 Mon destin m'a mené en Islande pour accomplir ma vengeance. 863 01:48:45,651 --> 01:48:47,236 Mais mon destin 864 01:48:49,655 --> 01:48:52,074 ne m'a pas préparé à te trouver. 865 01:48:54,743 --> 01:48:57,579 Je pensais devoir toujours garder un cœur de pierre. 866 01:48:58,664 --> 01:49:01,625 Je n'imaginais pas l'ouvrir à un homme du nord. 867 01:49:04,503 --> 01:49:07,047 Tu t'es sacrifié pour que je puisse fuir. 868 01:49:08,465 --> 01:49:10,092 Et tu es revenue me chercher. 869 01:49:19,476 --> 01:49:22,271 Je ne me suis jamais senti proche d'une autre personne. 870 01:49:25,899 --> 01:49:27,442 Pas depuis mon enfance. 871 01:49:29,444 --> 01:49:31,530 Je maudis la décadence de ta mère. 872 01:49:34,616 --> 01:49:36,368 Elle a tué mon passé. 873 01:49:38,328 --> 01:49:40,414 N'est-il pas possible que les Nornes 874 01:49:40,497 --> 01:49:42,749 t'aient donné un autre chemin à suivre? 875 01:49:46,170 --> 01:49:47,921 Que te disent tes dieux de la Terre? 876 01:49:50,465 --> 01:49:53,051 Que peu importe où je vais, je dois t'emmener avec moi. 877 01:49:59,933 --> 01:50:01,560 J'ai de la famille dans les Orcades. 878 01:50:02,895 --> 01:50:05,939 On pourrait trouver un passage sûr là-bas. 879 01:50:07,107 --> 01:50:08,192 Ensemble. 880 01:50:11,778 --> 01:50:13,280 Pourtant, je ne crois pas vraiment 881 01:50:13,363 --> 01:50:15,908 que tu as étanché ta soif de vengeance. 882 01:50:19,536 --> 01:50:21,663 La haine est la seule chose que je connais. 883 01:50:23,790 --> 01:50:25,501 Mais j'aimerais m'en libérer. 884 01:50:26,460 --> 01:50:28,378 C'est ton choix. 885 01:50:30,881 --> 01:50:32,799 Trouvons notre avenir. 886 01:51:03,163 --> 01:51:04,831 Bienvenue, marins. 887 01:51:05,374 --> 01:51:07,167 Le pont de cette bête de bois 888 01:51:07,251 --> 01:51:10,337 sera votre seul sol pendant 21 jours. 889 01:51:10,963 --> 01:51:13,799 Si les esprits de la chance nous sourient. 890 01:51:16,385 --> 01:51:19,137 J'attendais plus d'hommes de Fjölnir. 891 01:51:19,972 --> 01:51:21,849 Son fils devait se joindre à nous. 892 01:51:22,933 --> 01:51:24,309 Thórir est parti plus tôt 893 01:51:24,935 --> 01:51:27,062 sur son propre bateau. 894 01:51:34,820 --> 01:51:36,113 Levez l'ancre! 895 01:51:36,655 --> 01:51:38,073 On y va! 896 01:51:41,451 --> 01:51:42,953 Attachez les haubans! 897 01:51:43,036 --> 01:51:44,121 Haubans attachés! 898 01:51:46,915 --> 01:51:48,750 Restez dans le sens du vent. 899 01:51:48,834 --> 01:51:49,877 Oui! 900 01:51:51,628 --> 01:51:52,796 Ta blessure. 901 01:51:55,382 --> 01:51:57,634 Ce n'est rien à côté de ce qu'on a enduré. 902 01:51:58,594 --> 01:52:00,012 Je l'ai déjà oubliée. 903 01:52:31,043 --> 01:52:32,669 Le sang de ma famille. 904 01:52:35,589 --> 01:52:37,466 Mon sang est en toi. 905 01:52:40,552 --> 01:52:43,138 Tu es le puits d'où jaillira notre dynastie. 906 01:52:44,181 --> 01:52:48,143 Je ne voulais pas te le dire avant d'être sûre que l'enfant sera sauf. 907 01:52:54,024 --> 01:52:56,818 Tant que Fjölnir vivra, nos enfants seront en danger. 908 01:52:58,946 --> 01:53:00,489 S'il savait cela, 909 01:53:00,572 --> 01:53:03,033 il te pourchasserait avec la furie des dieux. 910 01:53:04,409 --> 01:53:05,410 Ça ne peut pas attendre. 911 01:53:05,494 --> 01:53:06,703 Arrête. 912 01:53:07,704 --> 01:53:10,707 Il y a maintenant une vie qui nous relie. 913 01:53:11,124 --> 01:53:12,626 J'ai été idiot. 914 01:53:15,128 --> 01:53:17,464 J'ai voulu fuir mon destin avec toi. 915 01:53:31,562 --> 01:53:33,730 Ma vision me montre que tu en auras deux. 916 01:53:36,358 --> 01:53:38,360 Et mon épée les sauvera. 917 01:53:47,244 --> 01:53:48,829 Mais tu dois venir avec nous. 918 01:53:49,454 --> 01:53:50,455 Il le faut! 919 01:53:51,915 --> 01:53:54,042 La prophétie a dit que je devais choisir 920 01:53:55,169 --> 01:53:59,631 entre la bonté envers mes proches et la haine envers mes ennemis. 921 01:54:00,048 --> 01:54:02,509 Vois l'espoir qui est devant nous. 922 01:54:11,894 --> 01:54:13,187 Je choisis les deux. 923 01:54:21,445 --> 01:54:22,779 Emmenez-la aux Orcades. 924 01:54:23,113 --> 01:54:26,116 En échange de cet anneau, ma famille te donnera neuf fois sa valeur. 925 01:54:26,200 --> 01:54:27,576 Non! Non! 926 01:54:27,659 --> 01:54:28,785 Amleth! 927 01:54:33,332 --> 01:54:35,459 Tu seras la mère d'un roi! 928 01:54:36,793 --> 01:54:38,212 On ne peut pas échapper à son destin. 929 01:54:38,754 --> 01:54:39,922 Non! 930 01:54:41,048 --> 01:54:42,216 Amleth! 931 01:54:55,896 --> 01:54:59,107 Voguez avec moi, filles du vent du nord! 932 01:54:59,983 --> 01:55:01,860 Emportez-nous, moi et les miens 933 01:55:01,944 --> 01:55:04,029 vers le rivage des aïeux de mes enfants. 934 01:55:04,821 --> 01:55:07,908 J'y planterai pour vous une forêt de bouleaux 935 01:55:08,951 --> 01:55:12,204 dont les branches insondables danseront sous vos tempêtes, 936 01:55:12,788 --> 01:55:15,499 ravies par votre juste souffle! 937 01:56:24,067 --> 01:56:25,194 C'est l'esclave! 938 01:56:28,864 --> 01:56:29,865 C'est lui! 939 01:56:35,204 --> 01:56:36,622 Fermez la maison! 940 01:56:52,930 --> 01:56:55,390 Le petit que tu chassais autrefois a mangé ton nez. 941 01:56:56,225 --> 01:56:58,060 Maintenant, le loup a grandi. 942 01:56:59,228 --> 01:57:00,521 Il veut manger le reste. 943 01:57:08,111 --> 01:57:11,448 Quoi que vous entendiez, restez cachés. 944 01:57:14,952 --> 01:57:15,953 Garde-le en sécurité. 945 01:57:18,205 --> 01:57:20,082 Restez tous deux en sécurité. 946 01:57:20,165 --> 01:57:21,166 Promis. 947 01:57:50,362 --> 01:57:51,530 Prends ta liberté 948 01:57:53,240 --> 01:57:54,700 et fais-en ce que tu veux. 949 01:58:06,879 --> 01:58:07,880 Fjölnir! 950 01:58:21,101 --> 01:58:22,728 Jamais! 951 01:58:35,908 --> 01:58:37,576 Dans le cœur. 952 01:58:41,163 --> 01:58:42,289 Merci. 953 01:58:51,423 --> 01:58:52,674 Mère! 954 02:00:11,837 --> 02:00:14,423 Je te retrouverai aux portes de Hel. 955 02:00:16,842 --> 02:00:18,093 Aux portes de Hel, 956 02:00:19,720 --> 02:00:20,721 tu me trouveras. 957 02:00:22,347 --> 02:00:23,640 Et là, tu mourras 958 02:00:25,767 --> 02:00:28,395 de la main qui a tué ton père. 959 02:00:49,416 --> 02:00:50,501 Lâchez-moi! 960 02:01:14,358 --> 02:01:19,613 LES PORTES DE HEL 961 02:02:38,400 --> 02:02:39,693 Tuée par le fer, 962 02:02:41,111 --> 02:02:44,072 nous nous retrouverons tous dans la forteresse du Père. 963 02:03:32,913 --> 02:03:34,331 Je te vengerai. 964 02:03:36,208 --> 02:03:38,502 J'honorerai notre sang. 965 02:03:39,503 --> 02:03:41,672 Je couperai le fil du destin. 966 02:03:42,339 --> 02:03:43,674 Je te vengerai. 967 02:03:44,925 --> 02:03:46,844 J'honorerai notre sang. 968 02:03:47,886 --> 02:03:49,721 Je couperai le fil du destin. 969 02:03:51,014 --> 02:03:52,641 Je te vengerai. 970 02:03:53,976 --> 02:03:55,519 J'honorerai notre sang. 971 02:03:56,895 --> 02:03:58,272 Je couperai le fil du destin. 972 02:03:59,857 --> 02:04:01,191 Je te vengerai. 973 02:04:02,359 --> 02:04:03,777 Mon sang vivra! 974 02:04:04,862 --> 02:04:06,446 Valhöll attend! 975 02:07:45,040 --> 02:07:48,460 Le fil qui nous lie ne pourra jamais être rompu. 976 02:07:54,758 --> 02:07:55,884 Nous sommes en sécurité. 977 02:08:04,685 --> 02:08:06,854 Maintenant, suis le passage. 978 02:08:57,821 --> 02:09:01,742 RÉALISÉ PAR 979 02:09:01,825 --> 02:09:05,746 ÉCRIT PAR 980 02:09:05,829 --> 02:09:09,750 PRODUIT PAR 981 02:09:09,833 --> 02:09:13,754 PRODUIT PAR 982 02:09:13,837 --> 02:09:17,758 PRODUIT PAR 983 02:09:17,841 --> 02:09:21,762 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 984 02:09:21,845 --> 02:09:25,766 PRODUCTEUR EXÉCUTIF 985 02:09:25,849 --> 02:09:29,770 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 986 02:09:29,853 --> 02:09:33,774 CONCEPTION VISUELLE 987 02:09:33,857 --> 02:09:37,778 MONTAGE 988 02:09:37,861 --> 02:09:41,782 COSTUMES 989 02:09:41,865 --> 02:09:45,786 SUPERVISEURE DES EFFETS VISUELS 990 02:09:45,869 --> 02:09:49,790 MUSIQUE PAR 991 02:09:49,873 --> 02:09:53,794 COPRODUCTRICE 992 02:09:53,877 --> 02:09:57,798 DISTRIBUTION DES RÔLES 993 02:10:17,901 --> 02:10:21,822 AVEC 994 02:10:25,909 --> 02:10:29,830 ET 995 02:10:29,913 --> 02:10:33,834 UNE PRÉSENTATION DE FOCUS FEATURES ET REGENCY ENTERPRISES 996 02:10:33,917 --> 02:10:37,838 EN COLLABORATION AVEC 997 02:10:37,921 --> 02:10:41,842 UNE PRODUCTION DE NEW REGENCY ET SQUARE PEG