1 00:02:43,380 --> 00:02:52,457 AÑO 2019 Fin del Holocausto Nuclear 2 00:03:14,380 --> 00:03:18,218 X- J-W, ¿cambio? 3 00:03:18,380 --> 00:03:22,235 X- J-W, ¿cambio? 4 00:03:22,379 --> 00:03:25,697 Aquí X-J-W, ¿cambio? 5 00:03:27,379 --> 00:03:30,094 Aquí X-J-W, ¿cambio? 6 00:03:31,139 --> 00:03:37,076 X- J-W, ¿hay alguien allí? ¿Cambio? 7 00:03:38,379 --> 00:03:42,979 Aquí é X-J-W, respondan por favor, ¿cambio? 8 00:03:44,379 --> 00:03:47,979 Aquí X-J-W, ¿cambio? 9 00:03:48,378 --> 00:03:50,456 Los hacen más pequeños cada día, Amos, ¿sabías? 10 00:03:50,491 --> 00:03:54,689 ¡Gracias a Dios por eso! ¿Quién sabe cuando encontremos más? 11 00:03:56,378 --> 00:04:01,891 ¡Ven aquí, creo que tengo algo! 12 00:04:05,379 --> 00:04:08,128 Algo está entrando. Hay algo... 13 00:04:10,379 --> 00:04:12,378 ¡Dios! 14 00:04:13,378 --> 00:04:15,463 He dejado de creer en él. 15 00:04:15,498 --> 00:04:19,518 - ¿No lo oyen? Es una señal. - ¡Silencio! Cállense. 16 00:04:19,553 --> 00:04:22,820 Sólo se puede llegar con un radio solar 17 00:04:22,855 --> 00:04:26,088 de por lo menos un millón de megavatios. 18 00:04:26,298 --> 00:04:28,570 ¡Piensa en que el resto del mundo podría estar vivo! 19 00:04:28,578 --> 00:04:32,615 Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser como era antes. 20 00:04:45,377 --> 00:04:48,527 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 21 00:04:48,537 --> 00:04:52,256 ¡Todo el mundo a sus posiciones! ¡De prisa! 22 00:05:00,378 --> 00:05:02,809 ¡Dios mío! Son los templarios. 23 00:05:11,377 --> 00:05:15,089 ¡Date prisa! Tomen posiciones. 24 00:05:33,376 --> 00:05:37,054 ¡Los Caballeros Templarios! 25 00:05:47,377 --> 00:05:51,772 ¡Resistan! ¡No disparen hasta que esté cerca! 26 00:06:03,376 --> 00:06:05,076 ¡No disparen! ¡No disparen! 27 00:06:33,375 --> 00:06:35,328 ¡Fuego! 28 00:07:14,374 --> 00:07:16,373 ¡Abajo! 29 00:08:53,362 --> 00:08:55,371 ¡Corran! 30 00:09:57,371 --> 00:10:00,287 Por allí, Mako, un pajarito en vuelo. 31 00:11:02,370 --> 00:11:04,878 Shadow, échale un vistazo. 32 00:11:18,370 --> 00:11:20,369 Libros... 33 00:11:21,370 --> 00:11:24,563 Libros. Ellos comenzaron el apocalipsis. 34 00:11:31,369 --> 00:11:33,343 Buen trabajo, Mako. 35 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 Eres demasiado suave. 36 00:11:45,370 --> 00:11:48,885 Él es el elegido para quedar al mando después de mí. 37 00:11:49,370 --> 00:11:52,490 Lo has mimado de más. Es un débil. 38 00:11:52,524 --> 00:11:56,085 Créeme, One, nunca serás rey. 39 00:11:58,369 --> 00:12:00,281 El rey del desierto. 40 00:12:01,369 --> 00:12:04,365 El mundo está muerto. 41 00:12:04,369 --> 00:12:06,800 Se ha violado así mismo. 42 00:12:09,369 --> 00:12:13,686 Pero yo lo purificaré con sangre. Nadie es inocente. 43 00:12:14,369 --> 00:12:19,804 ¡Pero solo nosotros, los Templarios! ¡Somos ministros de venganza! 44 00:12:19,968 --> 00:12:29,763 ¡One! ¡One! ¡One! 45 00:12:37,369 --> 00:12:40,537 Otra pandilla de locos intentan entrar. ¿Qué hacemos? 46 00:12:40,569 --> 00:12:43,161 Extermínenlos. 47 00:12:50,368 --> 00:12:56,481 Tolos. Aún sigue corriendo como moscas hacia la boca de una araña. ¿Por qué? 48 00:12:56,516 --> 00:13:00,524 Hay otra señal de radio. Las escuché. 49 00:13:00,568 --> 00:13:02,488 La civilización todavía existe en algún lugar. 50 00:13:02,523 --> 00:13:04,560 One, ¡no somos los últimos hombres! 51 00:13:04,595 --> 00:13:07,137 ¡No! ¡No! !No queda nada! 52 00:13:08,367 --> 00:13:11,257 Nada. 53 00:14:50,366 --> 00:14:54,602 - ¿Quién hizo esto? - ¿Qué diferencia hace? 54 00:14:57,365 --> 00:15:03,198 La supervivencia no significa más nada. El final ya está aquí. 55 00:15:04,365 --> 00:15:07,634 Tal vez sea lo mejor. 56 00:15:38,365 --> 00:15:41,324 ¡Hey, hombre! 57 00:15:50,364 --> 00:15:56,839 ¿Tienes una... ¿Tienes una bala... para mí? 58 00:16:01,364 --> 00:16:03,282 Por favor... 59 00:18:41,361 --> 00:18:43,332 ¡Sal de ahí! 60 00:18:49,361 --> 00:18:53,157 - No está mal. - Casi te gano esta batalla. 61 00:18:54,361 --> 00:18:55,478 Te estás haciendo lento. 62 00:18:57,361 --> 00:19:02,117 Y ahora tienes ropa bonita. Continúa practicando, ¿eh? 63 00:19:02,361 --> 00:19:06,758 No me creo que has venido aquí sólo para jugar. 64 00:19:06,792 --> 00:19:09,155 Tienes razón, genio. 65 00:19:10,360 --> 00:19:13,634 Hay algo malo con este motor. ¿Crees que puedas arreglarlo? 66 00:19:14,360 --> 00:19:16,798 Claro, abra. 67 00:19:35,360 --> 00:19:39,957 - Y bien, ¿encontraste el problema? - Un gran problema. 68 00:19:41,360 --> 00:19:45,311 - ¿Quién era ese? - Un tipo 69 00:19:48,360 --> 00:19:52,131 - Te daré una hora. - Está bien. 70 00:20:27,359 --> 00:20:29,829 ¿Ves? Está perfecto. 71 00:20:31,359 --> 00:20:35,710 Tú no eres un conductor tan malo, ¿sabes? Sigue practicando. 72 00:20:46,359 --> 00:20:49,628 ¡Gracias! ¡Vuelve pronto! 73 00:22:41,356 --> 00:22:44,628 ¡Drum! ¡Drum! ¡La Red! 74 00:23:09,356 --> 00:23:11,556 ¿Qué demonios...? 75 00:23:14,356 --> 00:23:17,074 Quédate ahí. 76 00:23:42,355 --> 00:23:44,186 ¡Salta! 77 00:24:27,354 --> 00:24:31,349 ¡Shadow! ¡Shadow! 78 00:24:33,354 --> 00:24:36,474 No te muevas, ¡te destruirá, idiota! 79 00:24:36,509 --> 00:24:37,954 ¡Suéltame! 80 00:24:44,354 --> 00:24:46,911 Pensé que estabas muerto, Scorpion. 81 00:24:47,354 --> 00:24:50,902 Y yo pensé que habías dejado de hacer de perro guardián, Shadow. 82 00:24:52,354 --> 00:24:54,663 Creo que los dos estábamos equivocados. 83 00:24:55,354 --> 00:25:02,153 Tengo que decirle a One que te vimos. Y no creo que le agrades. 84 00:25:02,188 --> 00:25:03,744 Ni tampoco a tí si esto sucede nuevamente. 85 00:25:06,353 --> 00:25:11,864 Le diré que perdonaste a Mako. Podría ser una manera de hacer la paz. 86 00:25:12,353 --> 00:25:14,461 Sólo hago la paz con Templarios muertos. 87 00:25:35,353 --> 00:25:41,532 Hey, Scorpion. Tú luchas, matas, robas. ¿Cuál es la diferencia entre nosotros? 88 00:25:41,553 --> 00:25:46,427 Uno quiere erradicar la humanidad y toda vida en el planeta, ¿no? 89 00:25:49,353 --> 00:25:52,664 Bueno... ahora ya sabes en qué somos diferentes. 90 00:25:56,352 --> 00:25:58,327 Yo quiero vivir. 91 00:26:05,352 --> 00:26:07,984 ¿Estás herida? 92 00:26:35,352 --> 00:26:37,309 ¿Scorpion? 93 00:26:38,352 --> 00:26:40,080 Scorpion... 94 00:26:40,352 --> 00:26:47,111 Como siempre, no sé sabe de dónde vino y no se sabe a dónde va. 95 00:26:51,351 --> 00:26:53,628 El problema es cuando se detiene. 96 00:26:54,351 --> 00:26:58,746 ¿Y si se detiene aquí? Será una situación difícil. 97 00:27:02,351 --> 00:27:04,803 ¿Qué tal una discusión privada? 98 00:27:04,904 --> 00:27:08,504 Hay montones de nosotros. Incluso para el maniático aquel. 99 00:27:09,351 --> 00:27:14,946 Es cierto, pero ¿cuántos de ustedes vivirán para quebrarlo? 100 00:27:20,351 --> 00:27:22,471 ¿Te olvidas de lo mucho que nos ridiculizó? 101 00:27:22,506 --> 00:27:26,248 Que nos llamó: "peores que animales". 102 00:27:26,351 --> 00:27:32,020 - No se puede olvidar eso. - Yo... ¡Perdoné eso! 103 00:27:33,351 --> 00:27:35,664 Tú perdónalo. 104 00:27:39,350 --> 00:27:42,979 ¿Quieres perdonarlo por ser más duro que tú? 105 00:27:43,350 --> 00:27:46,068 Ninguno de nosotros se olvidó lo que hizo con nosotros. 106 00:27:46,350 --> 00:27:50,342 - Yo digo, mátalo, One. ¡Destrúyelo! - ¡No! 107 00:27:53,350 --> 00:27:56,061 Él se burla por lo de Mako. 108 00:27:56,350 --> 00:27:59,090 ¿Qué estás esperando? ¿Dejar que lo haga otra vez? 109 00:27:59,350 --> 00:28:01,980 ¿Que te rete a otro duelo? 110 00:28:02,349 --> 00:28:03,949 Será la muerte para él. 111 00:28:06,350 --> 00:28:12,265 Su sangre no será suficiente. No, Scorpion. Voy a necesitar mucho más. 112 00:28:12,350 --> 00:28:17,304 Su orgullo y su alma. 113 00:28:53,348 --> 00:28:54,820 Estás loco, Mako. 114 00:28:55,349 --> 00:28:59,864 One te hará pedacitos, si se entera. 115 00:29:01,349 --> 00:29:06,860 Él no se enterará. No hasta que le traigamos la cabeza de Scorpion. 116 00:29:13,349 --> 00:29:17,784 - Está bien. - Estamos adentro. 117 00:29:18,348 --> 00:29:21,867 Voy a hacer que el hijo de puta sangre como un cerdo. 118 00:29:23,348 --> 00:29:28,206 Y después de eso, luego de un golpe así... 119 00:29:28,307 --> 00:29:30,907 Podremos arreglar las cosas. 120 00:29:30,942 --> 00:29:32,896 Por favor, baja la voz. 121 00:29:34,348 --> 00:29:38,201 One y Shadow se están haciendo viejos. 122 00:29:40,348 --> 00:29:45,096 Y es el momento para avanzar sobre ellos. 123 00:30:15,347 --> 00:30:20,904 Con tantos Templarios por ahí, las mujeres se están volviendo raras. 124 00:30:44,347 --> 00:30:50,137 Veré qué puedo hacer. Podré parar el dolor por un rato... 125 00:30:50,172 --> 00:30:52,976 y luego encontrar a alguien que sepa de medicina. 126 00:30:55,347 --> 00:30:58,145 - Pensé que tú... - ¿Qué? 127 00:30:58,347 --> 00:31:03,019 Bueno... nada. Sólo que no eres lo que esperaba. 128 00:31:04,346 --> 00:31:08,619 - ¿Por qué estás haciendo esto? - ¿Por qué? ¿No debería? 129 00:31:45,346 --> 00:31:47,585 - ¿Dónde está tu gente? - No tengo ni idea. 130 00:31:47,586 --> 00:31:54,083 Buscábamos un lugar seguro, creo que a los otros los mataron. 131 00:31:54,185 --> 00:31:58,100 - ¿Por qué? - Pensaba en quién podría protegerte. 132 00:31:58,345 --> 00:32:01,460 ¿De verdad crees que todavía hay civilización en algún lugar del mundo? 133 00:32:04,345 --> 00:32:09,022 - ¿Y qué va a hacer si no la hay? - La gente necesita algo en qué creer. 134 00:32:09,345 --> 00:32:11,739 Necesitan una esperanza, un sueño. 135 00:32:13,345 --> 00:32:17,544 - Tú no has perdido la esperanza. - ¿Por qué piensas así? 136 00:32:17,544 --> 00:32:19,496 Y si no, ¿por qué continúas luchando? 137 00:32:22,345 --> 00:32:24,175 Lucho para sobrevivir. 138 00:33:07,343 --> 00:33:09,058 ¡Cuidado! ¡La bomba! 139 00:34:46,342 --> 00:34:50,135 ¡No! ¡Es mío! 140 00:37:43,339 --> 00:37:47,689 Llévenselo a One. Si él los mandó, esta fue mi respuesta. 141 00:37:48,338 --> 00:37:51,130 Si no, esta fue mi advertencia. 142 00:39:52,336 --> 00:39:54,272 ¡Scorpion! 143 00:39:55,336 --> 00:40:00,494 - Te tomaste tu tiempo, Nadir. - Disfruté viendo tu jueguito de guerra. 144 00:40:02,335 --> 00:40:05,210 Sabía que querías mi ayuda. 145 00:40:05,336 --> 00:40:10,251 - ¿Crees que no la necesitas? - Tal vez... 146 00:40:12,336 --> 00:40:15,065 pero me las habría arreglado sin tu ayuda. 147 00:40:50,334 --> 00:40:53,849 - ¿Ustedes están enamorados? - No se lo pregunté. 148 00:40:55,334 --> 00:40:59,650 Sólo le pedí que te volara los sesos. De ser necesario. 149 00:41:01,335 --> 00:41:03,326 ¿De verdad? 150 00:41:06,335 --> 00:41:08,507 ¿Cuáles son tus planes ahora Scorpion? 151 00:41:08,535 --> 00:41:11,115 Lo que sea, no te incluyen. 152 00:41:12,334 --> 00:41:17,087 Es una lástima. Pues parece que están pasándolo en grande. 153 00:41:18,334 --> 00:41:22,809 ¿Sabes cuál es tu defecto, Scorpion? ¡No entiendes el poder de la victoria! 154 00:41:23,334 --> 00:41:28,565 ¿Sabes cuál es el tuyo? Te haces la idea de ser el más fuerte demasiado en serio. 155 00:41:28,634 --> 00:41:33,087 Es fácil tomárselo en serio... Cuando eso es verdad. 156 00:41:35,334 --> 00:41:38,002 Ya no necesitas esto. 157 00:41:41,333 --> 00:41:44,418 - ¿Hace cuánto que están juntos? - No lo hice con ella. 158 00:41:44,453 --> 00:41:49,761 Sí, bueno, esos son tus asuntos. Acabo de pasar a una caravana. 159 00:41:50,334 --> 00:41:53,047 Tal vez haya alguien que pueda ayudarnos. Síganme. 160 00:42:11,333 --> 00:42:15,968 Conoces nuestras reglas, Mako. Desobediencia significa muerte. 161 00:42:16,333 --> 00:42:21,493 No mostré piedad por ti. Como no la tendré con tus compinches 162 00:42:21,528 --> 00:42:24,151 Porque sabemos que no vale la pena. 163 00:42:25,333 --> 00:42:29,568 Somos los Templarios, guerreros de venganza. 164 00:42:30,332 --> 00:42:34,970 Somos los Templarios, altos sacerdotes de la muerte. 165 00:42:35,332 --> 00:42:39,563 Fuimos escogidos para que otros paguen el crimen de estar vivos. 166 00:42:40,333 --> 00:42:43,418 Garantizamos que toda la Humanidad 167 00:42:43,453 --> 00:42:46,453 son cómplices y herederos del holocausto nuclear... 168 00:42:46,488 --> 00:42:49,286 será asolada de una vez por todas. 169 00:42:49,333 --> 00:42:55,223 La semilla del hombre será erradicada por siempre de la faz de la tierra. 170 00:42:59,332 --> 00:43:04,681 Y tú, Mako, fuiste escogido entre los Templarios. 171 00:43:06,332 --> 00:43:11,044 Mi corazón sangra, porque has desobedecido las reglas. 172 00:43:11,332 --> 00:43:13,971 Y pasaste ante nosotros hacia la inmensa oscuridad. 173 00:43:14,332 --> 00:43:19,610 Pero has hecho bien, porque demostraste fidelidad a One. 174 00:43:19,631 --> 00:43:22,769 Por eso te honraremos. 175 00:43:23,331 --> 00:43:27,567 ¡Te ofrecemos mil! No, ¡diez mil vidas estúpidas! 176 00:43:28,331 --> 00:43:33,083 Se los digo a ustedes, Templarios: ¡Odio! ¡Odio! 177 00:43:33,332 --> 00:43:38,452 ¡Con todo su corazón! ¡Odio! ¡Odio y exterminio! 178 00:43:38,487 --> 00:43:43,083 ¡One! ¡One! ¡One! 179 00:43:43,332 --> 00:43:48,126 - ¡Atrapen a Scorpion! ¡Y mátenlo! - ¡No! 180 00:43:49,331 --> 00:43:51,887 La venganza será sola mía. 181 00:43:57,331 --> 00:44:01,162 ¡No, One! ¡No lo hagas! 182 00:44:01,331 --> 00:44:05,167 ¡Piedad! ¡Por favor, perdóname! 183 00:44:05,331 --> 00:44:09,189 ¡One, por favor! ¡No lo hagas! 184 00:44:10,331 --> 00:44:15,243 ¡Perdón! ¡Por favor, perdóname! ¡Por favor, no lo hagas! 185 00:44:15,330 --> 00:44:18,960 One... Por favor... 186 00:44:26,331 --> 00:44:32,805 - ¡Charlie! ¡Charlie! ¿Está funcionando? - No, mierda. 187 00:44:37,330 --> 00:44:40,450 ¿Porqué no escribes una carta de protesta a la compañía? 188 00:44:40,485 --> 00:44:42,220 No es gracioso. 189 00:44:42,330 --> 00:44:47,450 Porque la garantía era por 5 años. Y la compañía voló hace 9... 190 00:44:47,485 --> 00:44:49,642 junto con el resto de esta parte del mundo. 191 00:45:13,329 --> 00:45:15,679 No debemos rendirnos. Mantengamos la esperanza. 192 00:45:15,781 --> 00:45:16,681 ¡Padre! 193 00:45:18,330 --> 00:45:20,243 Esto es para usted. 194 00:45:21,330 --> 00:45:24,966 - Agradezcamos a dios por esto. - Padre, se captó algo. 195 00:45:28,329 --> 00:45:30,449 - ¿Qué está pasando? - ¡Patty recogió una señal! 196 00:45:30,549 --> 00:45:33,721 - Espero que sea algo. - ¡Oh, mi señor! 197 00:45:35,329 --> 00:45:37,159 Cálmense. 198 00:45:40,329 --> 00:45:42,207 - ¿Y bien? - Sólo un minuto. 199 00:45:43,329 --> 00:45:47,841 Transmiten en código morse. Es una señal internacional. 200 00:45:48,329 --> 00:45:51,185 ¿Quieres decir que no es una señal automática? 201 00:45:51,329 --> 00:45:55,264 ¿Que hay otras verdaderas personas intentándose comunicar? 202 00:45:55,298 --> 00:45:59,198 Exacto, y puede que a menos de 10 millas de distancia. 203 00:46:00,328 --> 00:46:02,925 10 millas de distancia... 204 00:46:05,328 --> 00:46:11,244 ¡Estamos salvados! Salvados! ¡El Señor lo hizo! 205 00:46:17,329 --> 00:46:21,047 ¡Padre! Padre! ¡Tenemos visitas! 206 00:46:45,327 --> 00:46:49,722 - ¿Quién puede ser, padre? - No lo sé. 207 00:46:51,327 --> 00:46:55,799 Pero no se ven como Templarios. Eso está claro. 208 00:47:04,328 --> 00:47:07,918 Están asustados y pueden disparar en cualquier momento. 209 00:47:21,327 --> 00:47:24,286 Conozco una sola manera de averiguarlo. 210 00:47:27,327 --> 00:47:29,318 Esperen. 211 00:47:49,047 --> 00:47:52,960 - ¿Qué quieren? - Esta mujer se lesionó el hombro. 212 00:47:53,327 --> 00:47:56,160 ¿Hay alguien aquí que la puede ayudar? 213 00:48:03,326 --> 00:48:08,004 - Haremos un trueque, tenemos comida. - No será necesario. 214 00:48:08,326 --> 00:48:13,724 No buscamos por simples recompensas. Vengan conmigo. 215 00:48:18,326 --> 00:48:23,481 - ¿Por qué no necesitan nada? - Son una secta. 216 00:48:24,326 --> 00:48:30,074 Creen en algo llamado... Dios. 217 00:48:38,325 --> 00:48:41,525 No hay nada que temer, esta gente viene en paz. 218 00:48:46,326 --> 00:48:49,278 Llévala con el Brujo. 219 00:48:59,325 --> 00:49:03,059 No sé quiénes son, sólo que llegaron en paz. 220 00:49:03,325 --> 00:49:07,558 Pero tengo una pregunta: ¿Vieron a un templario? 221 00:49:08,325 --> 00:49:12,074 - Muy cerca. - Pronto estará aquí. 222 00:49:12,325 --> 00:49:15,145 Desafortunadamente, no podremos salir de aquí hasta dentro dos días. 223 00:49:15,245 --> 00:49:17,925 Uno de nuestros camiones se ha estancado. 224 00:49:18,324 --> 00:49:22,957 Tal vez nuestros amigos quieran descansar. Muéstrales el camino. 225 00:49:24,324 --> 00:49:28,093 - ¿Te puedo ayudar? - Ah, Vinya. 226 00:49:28,324 --> 00:49:32,993 Esto es Vinya. Cualquier cosa que necesites, ella se encargará. 227 00:49:35,325 --> 00:49:39,721 No tengo formación médica, ni ningún otro tipo de formación. 228 00:49:40,325 --> 00:49:45,682 Pero si hay algo que hay que arreglar o reparar, vienen a mí. 229 00:49:46,324 --> 00:49:51,082 - Por eso me llaman el brujo. - Gracias. 230 00:49:54,324 --> 00:49:59,159 Todo solucionado. De cualquier forma, ella viajará conmigo. 231 00:50:01,324 --> 00:50:06,075 Me preguntó si quería acompañarlos y le dije que sí. 232 00:50:07,324 --> 00:50:10,482 - ¿Tú no vas? - Los Templarios me están buscando. 233 00:50:11,323 --> 00:50:14,198 Si me quedo los arrastraré hasta ti. 234 00:50:18,323 --> 00:50:22,315 ¿No crees que vamos a encontrar algo mejor en alguna parte? 235 00:50:22,323 --> 00:50:26,036 El cielo está muerto, al igual que todo el resto. 236 00:50:27,324 --> 00:50:30,523 Si eso es en lo que crees, te compadezco. 237 00:50:31,324 --> 00:50:33,558 Igual que seguir soñando con el pasado. 238 00:50:36,323 --> 00:50:38,038 Escucha... 239 00:50:38,323 --> 00:50:43,076 Olvídalo todo. Lo mejor es no tener más recuerdos. 240 00:50:50,323 --> 00:50:53,233 Le diste tiempo para atacar. 241 00:50:55,323 --> 00:50:59,471 Te dije que debíamos ser más rápidos. 242 00:51:00,322 --> 00:51:04,072 ¿Quién crees que va a vencer a Scorpión en algo? ¿Tú? 243 00:51:04,322 --> 00:51:07,833 Envía a más hombres para buscarlo. 244 00:51:17,323 --> 00:51:19,041 ¡Vámonos! 245 00:51:24,322 --> 00:51:26,318 ¡Muévanse! 246 00:52:05,321 --> 00:52:10,717 - ¿Qué pasa? ¿No te gusta? - Si, eres maravillosa. 247 00:52:11,322 --> 00:52:15,675 No, quiero decir... Pensé que no había más de estas cosas. 248 00:52:23,321 --> 00:52:27,276 Te ves muy saludable. Tienes suerte. 249 00:52:29,321 --> 00:52:32,740 Tienes razón. Estoy saludable. 250 00:52:41,320 --> 00:52:45,440 Dime, ¿tú haces también el servicio de "relajamiento"? 251 00:52:45,475 --> 00:52:49,571 Sí, pero no tengo mucho trabajo ahora. 252 00:52:49,620 --> 00:52:54,156 La mayoría de la gente de la caravana ya ha sido enterrada. 253 00:52:55,320 --> 00:52:58,819 Qué pena... para ellos. 254 00:52:59,321 --> 00:53:02,834 Tenía muchas ganas de trabajar mi concentración bio-rítmica. 255 00:53:03,321 --> 00:53:07,034 - Ha sido un tiempo desde que no practico. - Bueno, eso está bien. 256 00:53:08,320 --> 00:53:11,010 ¿Por qué no relajarse aquí mismo? 257 00:53:22,320 --> 00:53:25,073 - Tómate tu tiempo. - Mientras tanto, podemos hablar. 258 00:53:26,320 --> 00:53:28,989 ¿Cree que lo de la señal es cierto? 259 00:53:30,320 --> 00:53:36,036 ¿Podría haber algún lugar en el mundo donde todo sigue igual que antes? 260 00:53:41,319 --> 00:53:45,034 No sé. ¿De dónde eres? 261 00:53:45,319 --> 00:53:49,034 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 262 00:53:49,319 --> 00:53:54,118 Parece haber sido un lugar fantástico. ¿Cómo vas? 263 00:53:54,154 --> 00:53:55,954 Bien... 264 00:53:56,320 --> 00:53:58,675 Estoy empezando a entrar en trance. 265 00:54:00,319 --> 00:54:02,404 Pero te estaba contando de dónde venía. 266 00:54:02,439 --> 00:54:07,017 Ah, sí, por supuesto, continúa. Es muy interesante. 267 00:54:08,319 --> 00:54:10,517 Éramos una comunidad... 268 00:54:10,539 --> 00:54:14,718 y nuestros pastores hablaban sobre el fin del mundo. 269 00:54:15,319 --> 00:54:19,030 Cuando llegó, estábamos en nuestro refugio... 270 00:54:19,319 --> 00:54:23,439 con suficiente comida para sobrevivir por siete años. 271 00:54:23,473 --> 00:54:25,252 ¿Y lo hicieron? 272 00:54:26,318 --> 00:54:32,410 Fue escrito en el cielo. Fue la voluntad de nuestro Señor. 273 00:54:32,445 --> 00:54:37,991 Y después de siete años, la superficie la tierra estaba descontaminada. 274 00:54:38,318 --> 00:54:42,403 Y entonces llegó la señal, Nuestro viaje comenzó. 275 00:54:42,439 --> 00:54:46,439 ¿Has estado viajando por dos años? Parece que de verdad crees. 276 00:54:46,474 --> 00:54:49,195 Eso también está escrito. 277 00:54:50,318 --> 00:54:55,591 Por cierto, ¿sabes el nombre de quien nos guió en el pasado? 278 00:54:55,626 --> 00:55:02,270 - No me digas... ¿Su nombre era Moisés? - Sí. 279 00:55:47,317 --> 00:55:50,196 ¿Puedo interrumpir? 280 00:55:52,317 --> 00:55:54,513 ¿Ya se van? 281 00:55:54,613 --> 00:55:58,007 No puedo quedarme en un lugar tanto tiempo, hay gente que me busca. 282 00:55:58,317 --> 00:56:03,417 Te encontraré. Siempre lo hago. 283 00:56:03,452 --> 00:56:05,255 Sí, lo sé. 284 00:56:09,316 --> 00:56:14,108 - Adiós. - Bien. 285 00:56:17,316 --> 00:56:20,130 ¡Adiós! 286 00:56:22,316 --> 00:56:24,191 Adiós. 287 00:59:36,312 --> 00:59:38,332 Scorpion... 288 00:59:38,432 --> 00:59:40,462 No quieres vivir como un templario... 289 00:59:41,312 --> 00:59:44,011 pero vas a morir como tal. 290 01:00:01,312 --> 01:00:08,023 Yo, One, como Sumo Sacerdote y ejecutor... de tu iniciación. 291 01:01:43,310 --> 01:01:45,284 ¡Grande One! 292 01:01:48,310 --> 01:01:50,662 Una caravana, ¡la más grande que hayas visto! 293 01:01:52,310 --> 01:01:54,109 ¡Vamos a agarrarlos! 294 01:01:58,310 --> 01:02:03,106 Acaben con ellos, no quiero que queden más que pedazos. 295 01:02:12,309 --> 01:02:15,900 ¡Acaben con esos hijos de puta! ¡Vamos! 296 01:07:09,303 --> 01:07:13,660 Parece que siempre te metes en problemas, Scorpion. 297 01:07:15,303 --> 01:07:18,531 ¿Es posible que necesites mi asistencia? 298 01:07:19,303 --> 01:07:22,292 Podrías ayudar a levantarme. 299 01:07:45,303 --> 01:07:47,740 - Tenemos visita. - ¿Quién es? 300 01:07:50,303 --> 01:07:55,938 ¡Los templarios! ¡Son los templarios! ¡A sus posiciones! 301 01:07:56,303 --> 01:07:59,014 ¡Vamos! ¡Vamos! 302 01:08:14,302 --> 01:08:16,282 Vamos, ven conmigo. 303 01:09:04,301 --> 01:09:09,486 - ¡Suéltame! - Ni siquiera puedes ponerte de pie. 304 01:09:09,501 --> 01:09:13,098 Cálmate, necesitarás energía. 305 01:09:15,301 --> 01:09:20,019 Aquí yace, el gran Scorpion, en dolor. 306 01:09:20,101 --> 01:09:23,692 Víctima de grandes y malas "locas" los Templarios. 307 01:09:24,301 --> 01:09:28,421 Todo lo que tienes que hacer es decir: "Nadir, necesito tu ayuda. " 308 01:09:28,456 --> 01:09:32,257 No eres tan grande ahora, Scorpion. 309 01:10:04,300 --> 01:10:06,400 - Los tres no aparecieron todavía. - ¿Quienes? 310 01:10:06,420 --> 01:10:10,420 - Los chicos que dejamos atrás. - ¿Scorpion? 311 01:10:13,300 --> 01:10:15,252 No puede ser. 312 01:10:22,300 --> 01:10:23,320 - Contra la pared. - ¡Muévanse! 313 01:10:23,420 --> 01:10:27,990 Voy a enseñarles cuál es la verdad. 314 01:10:45,299 --> 01:10:47,857 Diez valientes. 315 01:11:07,299 --> 01:11:09,319 Apresúrate ahí, ¡o te arrancaré el corazón! 316 01:11:09,419 --> 01:11:13,189 Déjame en paz, ¿quieres?, ¡quítate de mi vista! 317 01:11:34,298 --> 01:11:36,292 Más rápido. 318 01:11:40,298 --> 01:11:42,252 ¡Más rápido! 319 01:11:46,298 --> 01:11:50,296 Esfuérzate. ¡Esfuérzate! 320 01:11:51,297 --> 01:11:54,848 ¡Eres un cobarde! ¡No tienes coraje! 321 01:11:55,298 --> 01:11:58,029 ¡Tú no eres nada para mí, Scorpion! ¡No eres nada! 322 01:12:08,298 --> 01:12:12,383 Usa esa ira. ¡Contrólala! 323 01:12:12,418 --> 01:12:16,098 ¡Y conocerás el poder de la victoria! 324 01:12:19,297 --> 01:12:21,417 No den más vueltas. Registren primero el campamento. 325 01:12:21,452 --> 01:12:24,187 - Muy bien. - Adelante. Tú, ve con él. 326 01:12:30,857 --> 01:12:35,317 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 327 01:12:35,417 --> 01:12:40,417 En esta misma noche, podrías dominar el resto del mundo... 328 01:12:41,296 --> 01:12:44,851 Pero no quiero empañar mi nombre con cosas ridículas... 329 01:12:45,297 --> 01:12:49,050 Luchando contra el resto del mundo en el cielo infinito... 330 01:12:49,297 --> 01:12:55,707 Pero siento que tan pronto como cruce la barrera final... 331 01:12:57,297 --> 01:13:01,765 He enviado a unos hombres de vuelta para ver que sucedió. 332 01:13:03,297 --> 01:13:06,287 ¿Tienes miedo a un fantasma, Shadow? 333 01:13:10,296 --> 01:13:15,132 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 334 01:13:15,167 --> 01:13:19,646 En esta misma noche, podrías dominar el resto del mundo... 335 01:13:19,681 --> 01:13:24,125 Pero no quiero empañar mi nombre con cosas ridículas... 336 01:13:42,296 --> 01:13:46,016 - Todavía estás muy lento. - ¿Lento? Yo digo que estoy listo. 337 01:13:46,116 --> 01:13:50,654 Si digo que estás lento, estás lento, Iré contigo. 338 01:13:51,296 --> 01:13:56,272 - ¡Nadie te lo pidió! - No seas tan halagüeño contigo, Scorpion. 339 01:13:56,295 --> 01:13:59,415 - No lo estoy haciendo por ti. - ¿Y por quién lo haces? 340 01:13:59,515 --> 01:14:04,415 Por mí. Una buena pelea es siempre excitante para mí. 341 01:14:04,450 --> 01:14:08,895 Olvídalo. Esto es asunto mío. 342 01:14:10,295 --> 01:14:13,524 Mío, tuyo, de él. ¿Cuál es la diferencia? 343 01:14:14,295 --> 01:14:17,971 Déjalo ir, Scorpion. Cuantos más seamos mejor. 344 01:14:18,295 --> 01:14:21,095 Es lo único que importa. ¡Ganar! 345 01:14:32,295 --> 01:14:36,811 Y lo mejor de todo esto... es que estoy seguro de que vas a ganar. 346 01:14:42,295 --> 01:14:44,766 ¡Dispara, Nadir! ¡En serio! 347 01:15:04,294 --> 01:15:06,928 ¡Idiotas! !Soñadores! 348 01:15:07,294 --> 01:15:11,332 ¿No entienden que el mundo está muerto? 349 01:15:13,293 --> 01:15:18,610 Todos hemos cerrado los ojos. Incluso los cielos están en silencio. 350 01:15:19,294 --> 01:15:21,726 Tú, tú y tú... 351 01:15:22,294 --> 01:15:27,290 ¡Son muertos andantes!, ¡cadáveres putrefactos! 352 01:15:27,294 --> 01:15:30,162 No ha quedado nada. ¡Nada! 353 01:15:30,294 --> 01:15:35,289 Ni siquiera la señal que piensan haber escuchado. ¡Nada! 354 01:15:37,294 --> 01:15:39,603 No existe más alma. 355 01:15:41,293 --> 01:15:43,806 No hay más esperanza. 356 01:15:45,293 --> 01:15:51,167 Hay una sola fe. Un éxtasis. 357 01:15:53,293 --> 01:15:55,484 ¡Muerte! 358 01:15:55,593 --> 01:16:00,113 Y muerte es lo que tendrán, ¡escoria podrida de la humanidad! 359 01:16:00,293 --> 01:16:04,048 - ¡No merecen vivir! - Vinieron, como ya he dicho. 360 01:16:06,292 --> 01:16:10,967 ¡Shadow! Castiga a estos estúpidos... 361 01:16:11,293 --> 01:16:14,004 ¡por atreverse a interrumpirme! 362 01:16:19,893 --> 01:16:23,358 ¿Qué pasa, Shadow? ¡Shadow, responde! 363 01:16:23,393 --> 01:16:26,852 ¡Cuidado, es una trampa! ¡Tomen posiciones! 364 01:18:14,290 --> 01:18:16,926 Scorpion... 365 01:18:20,290 --> 01:18:25,601 - ¿Por qué estás aquí? - He venido a matarte... One. 366 01:21:04,287 --> 01:21:06,277 ¡Scorpion! 367 01:21:07,287 --> 01:21:09,625 ¿Realmente vas a liberar a estos inadaptados? 368 01:21:09,687 --> 01:21:13,087 Míralos, son la escoria de la humanidad. No tienen derecho a vivir. 369 01:21:13,186 --> 01:21:17,176 ¿Qué estás tratando de probar? ¿Que tienes agallas? 370 01:21:17,286 --> 01:21:21,202 ¿Que eres un gran hombre? ¿Qué eres un héroe? 371 01:21:21,287 --> 01:21:24,277 Claro, subirse el ego, eso es todo. 372 01:21:24,287 --> 01:21:27,003 No tienes razón para estar aquí. 373 01:21:27,287 --> 01:21:29,887 Quieres probar que no eres un cero a la izquierda, ¿no? 374 01:21:30,287 --> 01:21:36,082 ¿Para quién? ¿Por ella? Por ellos? 375 01:21:37,286 --> 01:21:42,081 Deja tu arma, Scorpion, o voy a matarlos a todos. 376 01:21:43,286 --> 01:21:48,836 Te lo advierto, Scorpion, arrójala o los mato a todos! ¡Uno por uno! 377 01:22:08,285 --> 01:22:11,961 - ¡Padre! - ¡Uno por uno! 378 01:22:12,286 --> 01:22:14,285 ¿Quién sigue? 379 01:24:00,284 --> 01:24:04,993 ¡Ahí está! ¡Allí! ¡Atrápenlo! 380 01:27:30,280 --> 01:27:32,268 ¿Hacia dónde irás ahora? 381 01:27:35,279 --> 01:27:40,029 - A algún lugar donde tú no vayas. - Tal vez sí. 382 01:27:40,279 --> 01:27:42,230 Tal vez no. 383 01:27:42,279 --> 01:27:45,078 ¡Nadir! 384 01:27:45,279 --> 01:27:47,874 ¿Te puedo ayudar de nuevo?