1
00:02:43,380 --> 00:02:52,457
AÑO 2019
Fin del Holocausto Nuclear
2
00:03:14,380 --> 00:03:18,218
X- J-W, ¿cambio?
3
00:03:18,380 --> 00:03:22,235
X- J-W, ¿cambio?
4
00:03:22,379 --> 00:03:25,697
Aquí X-J-W, ¿cambio?
5
00:03:27,379 --> 00:03:30,094
Aquí X-J-W, ¿cambio?
6
00:03:31,139 --> 00:03:37,076
X- J-W, ¿hay alguien allí?
¿Cambio?
7
00:03:38,379 --> 00:03:42,979
Aquí é X-J-W,
respondan por favor, ¿cambio?
8
00:03:44,379 --> 00:03:47,979
Aquí X-J-W, ¿cambio?
9
00:03:48,378 --> 00:03:50,456
Los hacen más pequeños
cada día, Amos, ¿sabías?
10
00:03:50,491 --> 00:03:54,689
¡Gracias a Dios por eso!
¿Quién sabe cuando encontremos más?
11
00:03:56,378 --> 00:04:01,891
¡Ven aquí, creo que tengo algo!
12
00:04:05,379 --> 00:04:08,128
Algo está entrando. Hay algo...
13
00:04:10,379 --> 00:04:12,378
¡Dios!
14
00:04:13,378 --> 00:04:15,463
He dejado de creer en él.
15
00:04:15,498 --> 00:04:19,518
- ¿No lo oyen? Es una señal.
- ¡Silencio! Cállense.
16
00:04:19,553 --> 00:04:22,820
Sólo se puede llegar
con un radio solar
17
00:04:22,855 --> 00:04:26,088
de por lo menos
un millón de megavatios.
18
00:04:26,298 --> 00:04:28,570
¡Piensa en que el resto del mundo
podría estar vivo!
19
00:04:28,578 --> 00:04:32,615
Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser
como era antes.
20
00:04:45,377 --> 00:04:48,527
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
21
00:04:48,537 --> 00:04:52,256
¡Todo el mundo a sus posiciones!
¡De prisa!
22
00:05:00,378 --> 00:05:02,809
¡Dios mío! Son los templarios.
23
00:05:11,377 --> 00:05:15,089
¡Date prisa!
Tomen posiciones.
24
00:05:33,376 --> 00:05:37,054
¡Los Caballeros Templarios!
25
00:05:47,377 --> 00:05:51,772
¡Resistan! ¡No disparen
hasta que esté cerca!
26
00:06:03,376 --> 00:06:05,076
¡No disparen! ¡No disparen!
27
00:06:33,375 --> 00:06:35,328
¡Fuego!
28
00:07:14,374 --> 00:07:16,373
¡Abajo!
29
00:08:53,362 --> 00:08:55,371
¡Corran!
30
00:09:57,371 --> 00:10:00,287
Por allí, Mako,
un pajarito en vuelo.
31
00:11:02,370 --> 00:11:04,878
Shadow, échale un vistazo.
32
00:11:18,370 --> 00:11:20,369
Libros...
33
00:11:21,370 --> 00:11:24,563
Libros. Ellos comenzaron
el apocalipsis.
34
00:11:31,369 --> 00:11:33,343
Buen trabajo, Mako.
35
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
Eres demasiado suave.
36
00:11:45,370 --> 00:11:48,885
Él es el elegido para quedar al mando
después de mí.
37
00:11:49,370 --> 00:11:52,490
Lo has mimado de más.
Es un débil.
38
00:11:52,524 --> 00:11:56,085
Créeme, One,
nunca serás rey.
39
00:11:58,369 --> 00:12:00,281
El rey del desierto.
40
00:12:01,369 --> 00:12:04,365
El mundo está muerto.
41
00:12:04,369 --> 00:12:06,800
Se ha violado así mismo.
42
00:12:09,369 --> 00:12:13,686
Pero yo lo purificaré con sangre.
Nadie es inocente.
43
00:12:14,369 --> 00:12:19,804
¡Pero solo nosotros, los Templarios!
¡Somos ministros de venganza!
44
00:12:19,968 --> 00:12:29,763
¡One! ¡One! ¡One!
45
00:12:37,369 --> 00:12:40,537
Otra pandilla de locos intentan
entrar. ¿Qué hacemos?
46
00:12:40,569 --> 00:12:43,161
Extermínenlos.
47
00:12:50,368 --> 00:12:56,481
Tolos. Aún sigue corriendo como moscas
hacia la boca de una araña. ¿Por qué?
48
00:12:56,516 --> 00:13:00,524
Hay otra señal de radio.
Las escuché.
49
00:13:00,568 --> 00:13:02,488
La civilización todavía existe
en algún lugar.
50
00:13:02,523 --> 00:13:04,560
One, ¡no somos los últimos hombres!
51
00:13:04,595 --> 00:13:07,137
¡No! ¡No! !No queda nada!
52
00:13:08,367 --> 00:13:11,257
Nada.
53
00:14:50,366 --> 00:14:54,602
- ¿Quién hizo esto?
- ¿Qué diferencia hace?
54
00:14:57,365 --> 00:15:03,198
La supervivencia no significa
más nada. El final ya está aquí.
55
00:15:04,365 --> 00:15:07,634
Tal vez sea lo mejor.
56
00:15:38,365 --> 00:15:41,324
¡Hey, hombre!
57
00:15:50,364 --> 00:15:56,839
¿Tienes una...
¿Tienes una bala... para mí?
58
00:16:01,364 --> 00:16:03,282
Por favor...
59
00:18:41,361 --> 00:18:43,332
¡Sal de ahí!
60
00:18:49,361 --> 00:18:53,157
- No está mal.
- Casi te gano esta batalla.
61
00:18:54,361 --> 00:18:55,478
Te estás haciendo lento.
62
00:18:57,361 --> 00:19:02,117
Y ahora tienes ropa bonita.
Continúa practicando, ¿eh?
63
00:19:02,361 --> 00:19:06,758
No me creo que has venido aquí
sólo para jugar.
64
00:19:06,792 --> 00:19:09,155
Tienes razón, genio.
65
00:19:10,360 --> 00:19:13,634
Hay algo malo con este motor.
¿Crees que puedas arreglarlo?
66
00:19:14,360 --> 00:19:16,798
Claro, abra.
67
00:19:35,360 --> 00:19:39,957
- Y bien, ¿encontraste el problema?
- Un gran problema.
68
00:19:41,360 --> 00:19:45,311
- ¿Quién era ese?
- Un tipo
69
00:19:48,360 --> 00:19:52,131
- Te daré una hora.
- Está bien.
70
00:20:27,359 --> 00:20:29,829
¿Ves? Está perfecto.
71
00:20:31,359 --> 00:20:35,710
Tú no eres un conductor tan
malo, ¿sabes? Sigue practicando.
72
00:20:46,359 --> 00:20:49,628
¡Gracias! ¡Vuelve pronto!
73
00:22:41,356 --> 00:22:44,628
¡Drum! ¡Drum! ¡La Red!
74
00:23:09,356 --> 00:23:11,556
¿Qué demonios...?
75
00:23:14,356 --> 00:23:17,074
Quédate ahí.
76
00:23:42,355 --> 00:23:44,186
¡Salta!
77
00:24:27,354 --> 00:24:31,349
¡Shadow! ¡Shadow!
78
00:24:33,354 --> 00:24:36,474
No te muevas,
¡te destruirá, idiota!
79
00:24:36,509 --> 00:24:37,954
¡Suéltame!
80
00:24:44,354 --> 00:24:46,911
Pensé que estabas
muerto, Scorpion.
81
00:24:47,354 --> 00:24:50,902
Y yo pensé que habías dejado
de hacer de perro guardián, Shadow.
82
00:24:52,354 --> 00:24:54,663
Creo que los dos estábamos equivocados.
83
00:24:55,354 --> 00:25:02,153
Tengo que decirle a One que te vimos.
Y no creo que le agrades.
84
00:25:02,188 --> 00:25:03,744
Ni tampoco a tí
si esto sucede nuevamente.
85
00:25:06,353 --> 00:25:11,864
Le diré que perdonaste a Mako.
Podría ser una manera de hacer la paz.
86
00:25:12,353 --> 00:25:14,461
Sólo hago la paz
con Templarios muertos.
87
00:25:35,353 --> 00:25:41,532
Hey, Scorpion. Tú luchas, matas, robas.
¿Cuál es la diferencia entre nosotros?
88
00:25:41,553 --> 00:25:46,427
Uno quiere erradicar la humanidad
y toda vida en el planeta, ¿no?
89
00:25:49,353 --> 00:25:52,664
Bueno... ahora ya sabes en qué
somos diferentes.
90
00:25:56,352 --> 00:25:58,327
Yo quiero vivir.
91
00:26:05,352 --> 00:26:07,984
¿Estás herida?
92
00:26:35,352 --> 00:26:37,309
¿Scorpion?
93
00:26:38,352 --> 00:26:40,080
Scorpion...
94
00:26:40,352 --> 00:26:47,111
Como siempre, no sé sabe de dónde
vino y no se sabe a dónde va.
95
00:26:51,351 --> 00:26:53,628
El problema es cuando se detiene.
96
00:26:54,351 --> 00:26:58,746
¿Y si se detiene aquí?
Será una situación difícil.
97
00:27:02,351 --> 00:27:04,803
¿Qué tal una discusión privada?
98
00:27:04,904 --> 00:27:08,504
Hay montones de nosotros.
Incluso para el maniático aquel.
99
00:27:09,351 --> 00:27:14,946
Es cierto, pero ¿cuántos de ustedes
vivirán para quebrarlo?
100
00:27:20,351 --> 00:27:22,471
¿Te olvidas de lo mucho
que nos ridiculizó?
101
00:27:22,506 --> 00:27:26,248
Que nos llamó:
"peores que animales".
102
00:27:26,351 --> 00:27:32,020
- No se puede olvidar eso.
- Yo... ¡Perdoné eso!
103
00:27:33,351 --> 00:27:35,664
Tú perdónalo.
104
00:27:39,350 --> 00:27:42,979
¿Quieres perdonarlo por ser
más duro que tú?
105
00:27:43,350 --> 00:27:46,068
Ninguno de nosotros se olvidó
lo que hizo con nosotros.
106
00:27:46,350 --> 00:27:50,342
- Yo digo, mátalo, One. ¡Destrúyelo!
- ¡No!
107
00:27:53,350 --> 00:27:56,061
Él se burla por lo de Mako.
108
00:27:56,350 --> 00:27:59,090
¿Qué estás esperando?
¿Dejar que lo haga otra vez?
109
00:27:59,350 --> 00:28:01,980
¿Que te rete a otro duelo?
110
00:28:02,349 --> 00:28:03,949
Será la muerte para él.
111
00:28:06,350 --> 00:28:12,265
Su sangre no será suficiente.
No, Scorpion. Voy a necesitar mucho más.
112
00:28:12,350 --> 00:28:17,304
Su orgullo y su alma.
113
00:28:53,348 --> 00:28:54,820
Estás loco, Mako.
114
00:28:55,349 --> 00:28:59,864
One te hará pedacitos,
si se entera.
115
00:29:01,349 --> 00:29:06,860
Él no se enterará. No hasta que le
traigamos la cabeza de Scorpion.
116
00:29:13,349 --> 00:29:17,784
- Está bien.
- Estamos adentro.
117
00:29:18,348 --> 00:29:21,867
Voy a hacer que el hijo de puta
sangre como un cerdo.
118
00:29:23,348 --> 00:29:28,206
Y después de eso,
luego de un golpe así...
119
00:29:28,307 --> 00:29:30,907
Podremos arreglar las cosas.
120
00:29:30,942 --> 00:29:32,896
Por favor, baja la voz.
121
00:29:34,348 --> 00:29:38,201
One y Shadow se están haciendo viejos.
122
00:29:40,348 --> 00:29:45,096
Y es el momento para avanzar
sobre ellos.
123
00:30:15,347 --> 00:30:20,904
Con tantos Templarios por ahí,
las mujeres se están volviendo raras.
124
00:30:44,347 --> 00:30:50,137
Veré qué puedo hacer.
Podré parar el dolor por un rato...
125
00:30:50,172 --> 00:30:52,976
y luego encontrar a alguien
que sepa de medicina.
126
00:30:55,347 --> 00:30:58,145
- Pensé que tú...
- ¿Qué?
127
00:30:58,347 --> 00:31:03,019
Bueno... nada. Sólo que
no eres lo que esperaba.
128
00:31:04,346 --> 00:31:08,619
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- ¿Por qué? ¿No debería?
129
00:31:45,346 --> 00:31:47,585
- ¿Dónde está tu gente?
- No tengo ni idea.
130
00:31:47,586 --> 00:31:54,083
Buscábamos un lugar seguro,
creo que a los otros los mataron.
131
00:31:54,185 --> 00:31:58,100
- ¿Por qué?
- Pensaba en quién podría protegerte.
132
00:31:58,345 --> 00:32:01,460
¿De verdad crees que todavía hay
civilización en algún lugar del mundo?
133
00:32:04,345 --> 00:32:09,022
- ¿Y qué va a hacer si no la hay?
- La gente necesita algo en qué creer.
134
00:32:09,345 --> 00:32:11,739
Necesitan una esperanza, un sueño.
135
00:32:13,345 --> 00:32:17,544
- Tú no has perdido la esperanza.
- ¿Por qué piensas así?
136
00:32:17,544 --> 00:32:19,496
Y si no,
¿por qué continúas luchando?
137
00:32:22,345 --> 00:32:24,175
Lucho para sobrevivir.
138
00:33:07,343 --> 00:33:09,058
¡Cuidado! ¡La bomba!
139
00:34:46,342 --> 00:34:50,135
¡No! ¡Es mío!
140
00:37:43,339 --> 00:37:47,689
Llévenselo a One.
Si él los mandó, esta fue mi respuesta.
141
00:37:48,338 --> 00:37:51,130
Si no, esta fue mi advertencia.
142
00:39:52,336 --> 00:39:54,272
¡Scorpion!
143
00:39:55,336 --> 00:40:00,494
- Te tomaste tu tiempo, Nadir.
- Disfruté viendo tu jueguito de guerra.
144
00:40:02,335 --> 00:40:05,210
Sabía que querías mi ayuda.
145
00:40:05,336 --> 00:40:10,251
- ¿Crees que no la necesitas?
- Tal vez...
146
00:40:12,336 --> 00:40:15,065
pero me las habría arreglado
sin tu ayuda.
147
00:40:50,334 --> 00:40:53,849
- ¿Ustedes están enamorados?
- No se lo pregunté.
148
00:40:55,334 --> 00:40:59,650
Sólo le pedí que te volara
los sesos. De ser necesario.
149
00:41:01,335 --> 00:41:03,326
¿De verdad?
150
00:41:06,335 --> 00:41:08,507
¿Cuáles son tus planes ahora
Scorpion?
151
00:41:08,535 --> 00:41:11,115
Lo que sea,
no te incluyen.
152
00:41:12,334 --> 00:41:17,087
Es una lástima. Pues parece
que están pasándolo en grande.
153
00:41:18,334 --> 00:41:22,809
¿Sabes cuál es tu defecto, Scorpion?
¡No entiendes el poder de la victoria!
154
00:41:23,334 --> 00:41:28,565
¿Sabes cuál es el tuyo? Te haces la idea
de ser el más fuerte demasiado en serio.
155
00:41:28,634 --> 00:41:33,087
Es fácil tomárselo en serio...
Cuando eso es verdad.
156
00:41:35,334 --> 00:41:38,002
Ya no necesitas esto.
157
00:41:41,333 --> 00:41:44,418
- ¿Hace cuánto que están juntos?
- No lo hice con ella.
158
00:41:44,453 --> 00:41:49,761
Sí, bueno, esos son tus asuntos.
Acabo de pasar a una caravana.
159
00:41:50,334 --> 00:41:53,047
Tal vez haya alguien que pueda
ayudarnos. Síganme.
160
00:42:11,333 --> 00:42:15,968
Conoces nuestras reglas, Mako.
Desobediencia significa muerte.
161
00:42:16,333 --> 00:42:21,493
No mostré piedad por ti.
Como no la tendré con tus compinches
162
00:42:21,528 --> 00:42:24,151
Porque sabemos
que no vale la pena.
163
00:42:25,333 --> 00:42:29,568
Somos los Templarios,
guerreros de venganza.
164
00:42:30,332 --> 00:42:34,970
Somos los Templarios,
altos sacerdotes de la muerte.
165
00:42:35,332 --> 00:42:39,563
Fuimos escogidos para que otros
paguen el crimen de estar vivos.
166
00:42:40,333 --> 00:42:43,418
Garantizamos que toda la Humanidad
167
00:42:43,453 --> 00:42:46,453
son cómplices y herederos
del holocausto nuclear...
168
00:42:46,488 --> 00:42:49,286
será asolada de una vez por todas.
169
00:42:49,333 --> 00:42:55,223
La semilla del hombre será erradicada
por siempre de la faz de la tierra.
170
00:42:59,332 --> 00:43:04,681
Y tú, Mako, fuiste
escogido entre los Templarios.
171
00:43:06,332 --> 00:43:11,044
Mi corazón sangra, porque
has desobedecido las reglas.
172
00:43:11,332 --> 00:43:13,971
Y pasaste ante nosotros
hacia la inmensa oscuridad.
173
00:43:14,332 --> 00:43:19,610
Pero has hecho bien, porque demostraste
fidelidad a One.
174
00:43:19,631 --> 00:43:22,769
Por eso te honraremos.
175
00:43:23,331 --> 00:43:27,567
¡Te ofrecemos mil!
No, ¡diez mil vidas estúpidas!
176
00:43:28,331 --> 00:43:33,083
Se los digo a ustedes, Templarios:
¡Odio! ¡Odio!
177
00:43:33,332 --> 00:43:38,452
¡Con todo su corazón!
¡Odio! ¡Odio y exterminio!
178
00:43:38,487 --> 00:43:43,083
¡One! ¡One! ¡One!
179
00:43:43,332 --> 00:43:48,126
- ¡Atrapen a Scorpion! ¡Y mátenlo!
- ¡No!
180
00:43:49,331 --> 00:43:51,887
La venganza será sola mía.
181
00:43:57,331 --> 00:44:01,162
¡No, One! ¡No lo hagas!
182
00:44:01,331 --> 00:44:05,167
¡Piedad! ¡Por favor, perdóname!
183
00:44:05,331 --> 00:44:09,189
¡One, por favor! ¡No lo hagas!
184
00:44:10,331 --> 00:44:15,243
¡Perdón! ¡Por favor, perdóname!
¡Por favor, no lo hagas!
185
00:44:15,330 --> 00:44:18,960
One... Por favor...
186
00:44:26,331 --> 00:44:32,805
- ¡Charlie! ¡Charlie! ¿Está funcionando?
- No, mierda.
187
00:44:37,330 --> 00:44:40,450
¿Porqué no escribes una carta
de protesta a la compañía?
188
00:44:40,485 --> 00:44:42,220
No es gracioso.
189
00:44:42,330 --> 00:44:47,450
Porque la garantía era por 5 años.
Y la compañía voló hace 9...
190
00:44:47,485 --> 00:44:49,642
junto con el resto de esta
parte del mundo.
191
00:45:13,329 --> 00:45:15,679
No debemos rendirnos.
Mantengamos la esperanza.
192
00:45:15,781 --> 00:45:16,681
¡Padre!
193
00:45:18,330 --> 00:45:20,243
Esto es para usted.
194
00:45:21,330 --> 00:45:24,966
- Agradezcamos a dios por esto.
- Padre, se captó algo.
195
00:45:28,329 --> 00:45:30,449
- ¿Qué está pasando?
- ¡Patty recogió una señal!
196
00:45:30,549 --> 00:45:33,721
- Espero que sea algo.
- ¡Oh, mi señor!
197
00:45:35,329 --> 00:45:37,159
Cálmense.
198
00:45:40,329 --> 00:45:42,207
- ¿Y bien?
- Sólo un minuto.
199
00:45:43,329 --> 00:45:47,841
Transmiten en código morse.
Es una señal internacional.
200
00:45:48,329 --> 00:45:51,185
¿Quieres decir que
no es una señal automática?
201
00:45:51,329 --> 00:45:55,264
¿Que hay otras verdaderas personas
intentándose comunicar?
202
00:45:55,298 --> 00:45:59,198
Exacto, y puede que a menos
de 10 millas de distancia.
203
00:46:00,328 --> 00:46:02,925
10 millas de distancia...
204
00:46:05,328 --> 00:46:11,244
¡Estamos salvados! Salvados!
¡El Señor lo hizo!
205
00:46:17,329 --> 00:46:21,047
¡Padre! Padre! ¡Tenemos visitas!
206
00:46:45,327 --> 00:46:49,722
- ¿Quién puede ser, padre?
- No lo sé.
207
00:46:51,327 --> 00:46:55,799
Pero no se ven como Templarios.
Eso está claro.
208
00:47:04,328 --> 00:47:07,918
Están asustados y pueden disparar
en cualquier momento.
209
00:47:21,327 --> 00:47:24,286
Conozco una sola manera
de averiguarlo.
210
00:47:27,327 --> 00:47:29,318
Esperen.
211
00:47:49,047 --> 00:47:52,960
- ¿Qué quieren?
- Esta mujer se lesionó el hombro.
212
00:47:53,327 --> 00:47:56,160
¿Hay alguien aquí
que la puede ayudar?
213
00:48:03,326 --> 00:48:08,004
- Haremos un trueque, tenemos comida.
- No será necesario.
214
00:48:08,326 --> 00:48:13,724
No buscamos por simples recompensas.
Vengan conmigo.
215
00:48:18,326 --> 00:48:23,481
- ¿Por qué no necesitan nada?
- Son una secta.
216
00:48:24,326 --> 00:48:30,074
Creen en algo llamado...
Dios.
217
00:48:38,325 --> 00:48:41,525
No hay nada que temer,
esta gente viene en paz.
218
00:48:46,326 --> 00:48:49,278
Llévala con el Brujo.
219
00:48:59,325 --> 00:49:03,059
No sé quiénes son,
sólo que llegaron en paz.
220
00:49:03,325 --> 00:49:07,558
Pero tengo una pregunta:
¿Vieron a un templario?
221
00:49:08,325 --> 00:49:12,074
- Muy cerca.
- Pronto estará aquí.
222
00:49:12,325 --> 00:49:15,145
Desafortunadamente, no podremos
salir de aquí hasta dentro dos días.
223
00:49:15,245 --> 00:49:17,925
Uno de nuestros camiones
se ha estancado.
224
00:49:18,324 --> 00:49:22,957
Tal vez nuestros amigos quieran
descansar. Muéstrales el camino.
225
00:49:24,324 --> 00:49:28,093
- ¿Te puedo ayudar?
- Ah, Vinya.
226
00:49:28,324 --> 00:49:32,993
Esto es Vinya. Cualquier cosa
que necesites, ella se encargará.
227
00:49:35,325 --> 00:49:39,721
No tengo formación médica,
ni ningún otro tipo de formación.
228
00:49:40,325 --> 00:49:45,682
Pero si hay algo que hay que
arreglar o reparar, vienen a mí.
229
00:49:46,324 --> 00:49:51,082
- Por eso me llaman el brujo.
- Gracias.
230
00:49:54,324 --> 00:49:59,159
Todo solucionado. De cualquier
forma, ella viajará conmigo.
231
00:50:01,324 --> 00:50:06,075
Me preguntó si quería
acompañarlos y le dije que sí.
232
00:50:07,324 --> 00:50:10,482
- ¿Tú no vas?
- Los Templarios me están buscando.
233
00:50:11,323 --> 00:50:14,198
Si me quedo los arrastraré hasta ti.
234
00:50:18,323 --> 00:50:22,315
¿No crees que vamos a encontrar
algo mejor en alguna parte?
235
00:50:22,323 --> 00:50:26,036
El cielo está muerto,
al igual que todo el resto.
236
00:50:27,324 --> 00:50:30,523
Si eso es en lo que crees,
te compadezco.
237
00:50:31,324 --> 00:50:33,558
Igual que seguir soñando
con el pasado.
238
00:50:36,323 --> 00:50:38,038
Escucha...
239
00:50:38,323 --> 00:50:43,076
Olvídalo todo. Lo mejor es
no tener más recuerdos.
240
00:50:50,323 --> 00:50:53,233
Le diste tiempo para atacar.
241
00:50:55,323 --> 00:50:59,471
Te dije que debíamos ser
más rápidos.
242
00:51:00,322 --> 00:51:04,072
¿Quién crees que va a vencer
a Scorpión en algo? ¿Tú?
243
00:51:04,322 --> 00:51:07,833
Envía a más hombres
para buscarlo.
244
00:51:17,323 --> 00:51:19,041
¡Vámonos!
245
00:51:24,322 --> 00:51:26,318
¡Muévanse!
246
00:52:05,321 --> 00:52:10,717
- ¿Qué pasa? ¿No te gusta?
- Si, eres maravillosa.
247
00:52:11,322 --> 00:52:15,675
No, quiero decir... Pensé
que no había más de estas cosas.
248
00:52:23,321 --> 00:52:27,276
Te ves muy saludable.
Tienes suerte.
249
00:52:29,321 --> 00:52:32,740
Tienes razón.
Estoy saludable.
250
00:52:41,320 --> 00:52:45,440
Dime, ¿tú haces también
el servicio de "relajamiento"?
251
00:52:45,475 --> 00:52:49,571
Sí, pero no tengo
mucho trabajo ahora.
252
00:52:49,620 --> 00:52:54,156
La mayoría de la gente de la
caravana ya ha sido enterrada.
253
00:52:55,320 --> 00:52:58,819
Qué pena... para ellos.
254
00:52:59,321 --> 00:53:02,834
Tenía muchas ganas de trabajar mi
concentración bio-rítmica.
255
00:53:03,321 --> 00:53:07,034
- Ha sido un tiempo desde que no practico.
- Bueno, eso está bien.
256
00:53:08,320 --> 00:53:11,010
¿Por qué no relajarse aquí mismo?
257
00:53:22,320 --> 00:53:25,073
- Tómate tu tiempo.
- Mientras tanto, podemos hablar.
258
00:53:26,320 --> 00:53:28,989
¿Cree que lo de la señal es cierto?
259
00:53:30,320 --> 00:53:36,036
¿Podría haber algún lugar en el mundo
donde todo sigue igual que antes?
260
00:53:41,319 --> 00:53:45,034
No sé.
¿De dónde eres?
261
00:53:45,319 --> 00:53:49,034
- Dallas cinco.
- Dallas cinco...
262
00:53:49,319 --> 00:53:54,118
Parece haber sido un lugar fantástico.
¿Cómo vas?
263
00:53:54,154 --> 00:53:55,954
Bien...
264
00:53:56,320 --> 00:53:58,675
Estoy empezando
a entrar en trance.
265
00:54:00,319 --> 00:54:02,404
Pero te estaba contando
de dónde venía.
266
00:54:02,439 --> 00:54:07,017
Ah, sí, por supuesto, continúa.
Es muy interesante.
267
00:54:08,319 --> 00:54:10,517
Éramos una comunidad...
268
00:54:10,539 --> 00:54:14,718
y nuestros pastores hablaban
sobre el fin del mundo.
269
00:54:15,319 --> 00:54:19,030
Cuando llegó,
estábamos en nuestro refugio...
270
00:54:19,319 --> 00:54:23,439
con suficiente comida para
sobrevivir por siete años.
271
00:54:23,473 --> 00:54:25,252
¿Y lo hicieron?
272
00:54:26,318 --> 00:54:32,410
Fue escrito en el cielo.
Fue la voluntad de nuestro Señor.
273
00:54:32,445 --> 00:54:37,991
Y después de siete años, la superficie
la tierra estaba descontaminada.
274
00:54:38,318 --> 00:54:42,403
Y entonces llegó la señal,
Nuestro viaje comenzó.
275
00:54:42,439 --> 00:54:46,439
¿Has estado viajando por dos años?
Parece que de verdad crees.
276
00:54:46,474 --> 00:54:49,195
Eso también está escrito.
277
00:54:50,318 --> 00:54:55,591
Por cierto, ¿sabes el nombre
de quien nos guió en el pasado?
278
00:54:55,626 --> 00:55:02,270
- No me digas... ¿Su nombre era Moisés?
- Sí.
279
00:55:47,317 --> 00:55:50,196
¿Puedo interrumpir?
280
00:55:52,317 --> 00:55:54,513
¿Ya se van?
281
00:55:54,613 --> 00:55:58,007
No puedo quedarme en un lugar
tanto tiempo, hay gente que me busca.
282
00:55:58,317 --> 00:56:03,417
Te encontraré.
Siempre lo hago.
283
00:56:03,452 --> 00:56:05,255
Sí, lo sé.
284
00:56:09,316 --> 00:56:14,108
- Adiós.
- Bien.
285
00:56:17,316 --> 00:56:20,130
¡Adiós!
286
00:56:22,316 --> 00:56:24,191
Adiós.
287
00:59:36,312 --> 00:59:38,332
Scorpion...
288
00:59:38,432 --> 00:59:40,462
No quieres vivir
como un templario...
289
00:59:41,312 --> 00:59:44,011
pero vas a morir como tal.
290
01:00:01,312 --> 01:00:08,023
Yo, One, como Sumo Sacerdote
y ejecutor... de tu iniciación.
291
01:01:43,310 --> 01:01:45,284
¡Grande One!
292
01:01:48,310 --> 01:01:50,662
Una caravana,
¡la más grande que hayas visto!
293
01:01:52,310 --> 01:01:54,109
¡Vamos a agarrarlos!
294
01:01:58,310 --> 01:02:03,106
Acaben con ellos, no quiero
que queden más que pedazos.
295
01:02:12,309 --> 01:02:15,900
¡Acaben con esos hijos de puta!
¡Vamos!
296
01:07:09,303 --> 01:07:13,660
Parece que siempre te metes
en problemas, Scorpion.
297
01:07:15,303 --> 01:07:18,531
¿Es posible que necesites
mi asistencia?
298
01:07:19,303 --> 01:07:22,292
Podrías ayudar a levantarme.
299
01:07:45,303 --> 01:07:47,740
- Tenemos visita.
- ¿Quién es?
300
01:07:50,303 --> 01:07:55,938
¡Los templarios! ¡Son los templarios!
¡A sus posiciones!
301
01:07:56,303 --> 01:07:59,014
¡Vamos! ¡Vamos!
302
01:08:14,302 --> 01:08:16,282
Vamos, ven conmigo.
303
01:09:04,301 --> 01:09:09,486
- ¡Suéltame!
- Ni siquiera puedes ponerte de pie.
304
01:09:09,501 --> 01:09:13,098
Cálmate, necesitarás energía.
305
01:09:15,301 --> 01:09:20,019
Aquí yace, el gran Scorpion,
en dolor.
306
01:09:20,101 --> 01:09:23,692
Víctima de grandes y malas "locas"
los Templarios.
307
01:09:24,301 --> 01:09:28,421
Todo lo que tienes que hacer es decir:
"Nadir, necesito tu ayuda. "
308
01:09:28,456 --> 01:09:32,257
No eres tan grande ahora,
Scorpion.
309
01:10:04,300 --> 01:10:06,400
- Los tres no aparecieron todavía.
- ¿Quienes?
310
01:10:06,420 --> 01:10:10,420
- Los chicos que dejamos atrás.
- ¿Scorpion?
311
01:10:13,300 --> 01:10:15,252
No puede ser.
312
01:10:22,300 --> 01:10:23,320
- Contra la pared.
- ¡Muévanse!
313
01:10:23,420 --> 01:10:27,990
Voy a enseñarles
cuál es la verdad.
314
01:10:45,299 --> 01:10:47,857
Diez valientes.
315
01:11:07,299 --> 01:11:09,319
Apresúrate ahí,
¡o te arrancaré el corazón!
316
01:11:09,419 --> 01:11:13,189
Déjame en paz, ¿quieres?,
¡quítate de mi vista!
317
01:11:34,298 --> 01:11:36,292
Más rápido.
318
01:11:40,298 --> 01:11:42,252
¡Más rápido!
319
01:11:46,298 --> 01:11:50,296
Esfuérzate. ¡Esfuérzate!
320
01:11:51,297 --> 01:11:54,848
¡Eres un cobarde!
¡No tienes coraje!
321
01:11:55,298 --> 01:11:58,029
¡Tú no eres nada para mí, Scorpion!
¡No eres nada!
322
01:12:08,298 --> 01:12:12,383
Usa esa ira. ¡Contrólala!
323
01:12:12,418 --> 01:12:16,098
¡Y conocerás el poder de la victoria!
324
01:12:19,297 --> 01:12:21,417
No den más vueltas.
Registren primero el campamento.
325
01:12:21,452 --> 01:12:24,187
- Muy bien.
- Adelante. Tú, ve con él.
326
01:12:30,857 --> 01:12:35,317
Si pudieses ganar el cielo...
Si pudieses ganar el cielo...
327
01:12:35,417 --> 01:12:40,417
En esta misma noche,
podrías dominar el resto del mundo...
328
01:12:41,296 --> 01:12:44,851
Pero no quiero empañar
mi nombre con cosas ridículas...
329
01:12:45,297 --> 01:12:49,050
Luchando contra el resto
del mundo en el cielo infinito...
330
01:12:49,297 --> 01:12:55,707
Pero siento que tan pronto como
cruce la barrera final...
331
01:12:57,297 --> 01:13:01,765
He enviado a unos hombres de vuelta
para ver que sucedió.
332
01:13:03,297 --> 01:13:06,287
¿Tienes miedo
a un fantasma, Shadow?
333
01:13:10,296 --> 01:13:15,132
Si pudieses ganar el cielo...
Si pudieses ganar el cielo...
334
01:13:15,167 --> 01:13:19,646
En esta misma noche,
podrías dominar el resto del mundo...
335
01:13:19,681 --> 01:13:24,125
Pero no quiero empañar
mi nombre con cosas ridículas...
336
01:13:42,296 --> 01:13:46,016
- Todavía estás muy lento.
- ¿Lento? Yo digo que estoy listo.
337
01:13:46,116 --> 01:13:50,654
Si digo que estás lento, estás lento,
Iré contigo.
338
01:13:51,296 --> 01:13:56,272
- ¡Nadie te lo pidió!
- No seas tan halagüeño contigo, Scorpion.
339
01:13:56,295 --> 01:13:59,415
- No lo estoy haciendo por ti.
- ¿Y por quién lo haces?
340
01:13:59,515 --> 01:14:04,415
Por mí. Una buena pelea es siempre
excitante para mí.
341
01:14:04,450 --> 01:14:08,895
Olvídalo. Esto es asunto mío.
342
01:14:10,295 --> 01:14:13,524
Mío, tuyo, de él.
¿Cuál es la diferencia?
343
01:14:14,295 --> 01:14:17,971
Déjalo ir, Scorpion.
Cuantos más seamos mejor.
344
01:14:18,295 --> 01:14:21,095
Es lo único que importa.
¡Ganar!
345
01:14:32,295 --> 01:14:36,811
Y lo mejor de todo esto... es que
estoy seguro de que vas a ganar.
346
01:14:42,295 --> 01:14:44,766
¡Dispara, Nadir! ¡En serio!
347
01:15:04,294 --> 01:15:06,928
¡Idiotas! !Soñadores!
348
01:15:07,294 --> 01:15:11,332
¿No entienden que
el mundo está muerto?
349
01:15:13,293 --> 01:15:18,610
Todos hemos cerrado los ojos.
Incluso los cielos están en silencio.
350
01:15:19,294 --> 01:15:21,726
Tú, tú y tú...
351
01:15:22,294 --> 01:15:27,290
¡Son muertos andantes!,
¡cadáveres putrefactos!
352
01:15:27,294 --> 01:15:30,162
No ha quedado nada.
¡Nada!
353
01:15:30,294 --> 01:15:35,289
Ni siquiera la señal que piensan
haber escuchado. ¡Nada!
354
01:15:37,294 --> 01:15:39,603
No existe más alma.
355
01:15:41,293 --> 01:15:43,806
No hay más esperanza.
356
01:15:45,293 --> 01:15:51,167
Hay una sola fe. Un éxtasis.
357
01:15:53,293 --> 01:15:55,484
¡Muerte!
358
01:15:55,593 --> 01:16:00,113
Y muerte es lo que tendrán,
¡escoria podrida de la humanidad!
359
01:16:00,293 --> 01:16:04,048
- ¡No merecen vivir!
- Vinieron, como ya he dicho.
360
01:16:06,292 --> 01:16:10,967
¡Shadow!
Castiga a estos estúpidos...
361
01:16:11,293 --> 01:16:14,004
¡por atreverse a interrumpirme!
362
01:16:19,893 --> 01:16:23,358
¿Qué pasa, Shadow?
¡Shadow, responde!
363
01:16:23,393 --> 01:16:26,852
¡Cuidado, es una trampa!
¡Tomen posiciones!
364
01:18:14,290 --> 01:18:16,926
Scorpion...
365
01:18:20,290 --> 01:18:25,601
- ¿Por qué estás aquí?
- He venido a matarte... One.
366
01:21:04,287 --> 01:21:06,277
¡Scorpion!
367
01:21:07,287 --> 01:21:09,625
¿Realmente vas a liberar
a estos inadaptados?
368
01:21:09,687 --> 01:21:13,087
Míralos, son la escoria de la
humanidad. No tienen derecho a vivir.
369
01:21:13,186 --> 01:21:17,176
¿Qué estás tratando de probar?
¿Que tienes agallas?
370
01:21:17,286 --> 01:21:21,202
¿Que eres un gran hombre?
¿Qué eres un héroe?
371
01:21:21,287 --> 01:21:24,277
Claro, subirse el ego,
eso es todo.
372
01:21:24,287 --> 01:21:27,003
No tienes razón para estar aquí.
373
01:21:27,287 --> 01:21:29,887
Quieres probar que no eres
un cero a la izquierda, ¿no?
374
01:21:30,287 --> 01:21:36,082
¿Para quién?
¿Por ella? Por ellos?
375
01:21:37,286 --> 01:21:42,081
Deja tu arma, Scorpion,
o voy a matarlos a todos.
376
01:21:43,286 --> 01:21:48,836
Te lo advierto, Scorpion, arrójala
o los mato a todos! ¡Uno por uno!
377
01:22:08,285 --> 01:22:11,961
- ¡Padre!
- ¡Uno por uno!
378
01:22:12,286 --> 01:22:14,285
¿Quién sigue?
379
01:24:00,284 --> 01:24:04,993
¡Ahí está! ¡Allí!
¡Atrápenlo!
380
01:27:30,280 --> 01:27:32,268
¿Hacia dónde irás ahora?
381
01:27:35,279 --> 01:27:40,029
- A algún lugar donde tú no vayas.
- Tal vez sí.
382
01:27:40,279 --> 01:27:42,230
Tal vez no.
383
01:27:42,279 --> 01:27:45,078
¡Nadir!
384
01:27:45,279 --> 01:27:47,874
¿Te puedo ayudar de nuevo?