1
00:02:07,959 --> 00:02:13,542
Berakhirlah tugasmu.
2
00:02:13,626 --> 00:02:20,126
Tamatlah perjuanganmu.
3
00:02:20,209 --> 00:02:27,126
Nun jauh di situ.
4
00:02:27,209 --> 00:02:33,876
Bersemadilah dirimu.
5
00:02:33,959 --> 00:02:41,501
Tuhan, dengan rahmat-Mu.
6
00:02:41,584 --> 00:02:49,959
Tenanglah dikau di sana.
7
00:02:51,959 --> 00:02:58,667
Tiada lagi air mata.
8
00:02:58,751 --> 00:03:05,084
Terungkap segala rahsia.
9
00:03:05,292 --> 00:03:12,084
Hidupmu akan dinilai.
10
00:03:12,167 --> 00:03:19,375
Oleh Tuhan yang adil.
11
00:03:19,542 --> 00:03:25,750
Mereka yang bertaubat.
12
00:03:25,834 --> 00:03:32,334
Pada nafas terakhir.
13
00:03:32,417 --> 00:03:39,125
Pasti diberkati.
14
00:03:39,209 --> 00:03:46,292
Dan ke syurga.
15
00:03:46,375 --> 00:03:53,542
Tuhan, dengan rahmat-Mu.
16
00:03:54,167 --> 00:03:59,542
Tenanglah dikau di sana.
17
00:03:59,625 --> 00:04:01,334
- Ahli sihir!
- Sesat!
18
00:04:01,417 --> 00:04:04,250
- Biar kami lemaskan kamu semua.
- Bagus.
19
00:04:04,334 --> 00:04:06,875
Lemaskan dia!
Mungkin dia boleh terapung.
20
00:04:06,959 --> 00:04:09,667
- Manusia keji.
- Pergi dari sini!
21
00:04:09,750 --> 00:04:12,584
Sabar, inspektor.
Bukan di sini.
22
00:04:15,292 --> 00:04:17,250
Saya tahu kehilangan yang tuan rasa
lebih besar daripada kami...
23
00:04:17,334 --> 00:04:19,459
Mana dia pergi?
24
00:04:20,917 --> 00:04:24,403
Mana gadis yang
boleh lihat masa depan itu?
25
00:04:57,667 --> 00:04:59,836
Satu ciuman untuk satu pain,
awak dah janji.
26
00:05:00,086 --> 00:05:03,590
Saya berpegang pada janji.
Satu ciuman untuk satu pain.
27
00:05:11,222 --> 00:05:12,473
Jangan berani.
28
00:05:27,614 --> 00:05:29,073
Saya nak jumpa awak sebentar lagi.
29
00:06:03,941 --> 00:06:08,071
- Siapa ketua mereka?
- Dia, tuan. Jacobs.
30
00:06:09,322 --> 00:06:12,325
Mereka dapat tahu ada bahan letupan
dalam muatan kargo ini.
31
00:06:12,408 --> 00:06:14,660
Mereka mahu upah lebih untuk itu.
32
00:06:37,225 --> 00:06:39,685
Siapa tahu apa benda ini?
33
00:06:41,229 --> 00:06:42,522
Peluru meriam, tuan.
34
00:06:42,605 --> 00:06:44,690
Dipenuhi serbuk letupan,
sedia untuk peperangan.
35
00:06:44,774 --> 00:06:45,942
Berkualiti tinggi.
36
00:06:46,984 --> 00:06:51,989
Berkesan untuk musnahkan musuh
dan selamatkan orang kita.
37
00:06:52,073 --> 00:06:54,367
Itulah yang kamu angkut selama ini.
38
00:06:54,450 --> 00:06:55,493
Saudara kamu.
39
00:06:55,576 --> 00:06:57,078
Itu tak mengubah hakikat...
40
00:06:57,161 --> 00:06:58,538
Oh, Tuhan!
41
00:07:01,332 --> 00:07:03,125
Kalau meriam ini mudah meletup...
42
00:07:03,209 --> 00:07:07,046
kita boleh saja gulingkannya
ke kawasan musuh, bukan?
43
00:07:07,672 --> 00:07:10,716
Kamu semua suka merungut.
44
00:07:11,676 --> 00:07:16,055
Ada ramai lagi orang yang peduli
dengan askar kita...
45
00:07:16,138 --> 00:07:18,683
dan pendatang asing
yang tak kisah dengan kerja buruh.
46
00:07:18,766 --> 00:07:21,644
Saya boleh cari pengganti kamu
dalam sekelip mata saja.
47
00:07:23,896 --> 00:07:26,440
Sambung kerja.
Saya akan lupakan hal ini berlaku.
48
00:07:26,524 --> 00:07:28,317
Tiada hukuman.
49
00:07:28,526 --> 00:07:31,571
Kamu takkan diberhentikan
sebab menangguhkan kerja.
50
00:07:32,405 --> 00:07:34,073
Kamu patut bersyukur.
51
00:07:41,289 --> 00:07:45,418
Pergi. Sambung kerja.
52
00:07:45,793 --> 00:07:48,588
Lain kali,
jumpa saya secara peribadi.
53
00:07:48,963 --> 00:07:52,091
Tak perlu berkumpul begini
sedangkan boleh cakap seorang.
54
00:07:52,216 --> 00:07:55,886
Saya fikir orang Inggeris berani.
55
00:08:03,019 --> 00:08:04,645
Mereka dah sambung kerja, tuan.
56
00:08:04,729 --> 00:08:06,689
Mereka masih tak puas hati.
57
00:08:06,814 --> 00:08:10,484
Kalau mereka buat perangai lagi,
kita akan ajar mereka.
58
00:08:22,455 --> 00:08:24,040
Saya fikir Aneel dengan awak.
59
00:08:24,123 --> 00:08:27,835
Dia perlu kembali ke kolej.
60
00:08:29,128 --> 00:08:31,297
Kalau awak dah okey,
saya perlukan bantuan awak.
61
00:08:32,131 --> 00:08:36,343
Ada waran untuk beberapa Touched
yang baru datang.
62
00:08:36,427 --> 00:08:38,596
Tuduhan kecil, mungkin dah lama.
63
00:08:38,679 --> 00:08:41,640
Rasanya, denda saja.
64
00:08:42,016 --> 00:08:44,894
Ada juga yang bukan warganegara.
65
00:08:44,977 --> 00:08:47,313
Bukan semua cakap bahasa Inggeris,
saya pun tak pasti.
66
00:08:47,980 --> 00:08:50,733
Saya tak tahu caranya,
tapi saya akan cuba siasat.
67
00:08:50,816 --> 00:08:52,026
Awak memang baik.
68
00:08:52,359 --> 00:08:53,861
Saya mahu jadi peguam.
69
00:08:54,570 --> 00:08:56,530
Barulah saya boleh dakwa mereka.
70
00:08:57,865 --> 00:08:59,492
Tapi saya tak tahu caranya.
71
00:08:59,992 --> 00:09:02,578
Saya tak layak nak daftar masuk
ke sekolah Aneel.
72
00:09:03,621 --> 00:09:06,999
Macam mana nak tegakkan keadilan
kalau kita tak boleh buat apa-apa?
73
00:09:13,214 --> 00:09:15,716
Saya cuma boleh
pecahkan barang saja.
74
00:09:22,473 --> 00:09:25,226
Awak kena kemaskan
serpihan kaca itu, okey?
75
00:09:25,476 --> 00:09:26,644
Ya.
76
00:09:34,026 --> 00:09:37,488
Ini yang kita harapkan?
Pemimpin yang tak memimpin?
77
00:09:37,571 --> 00:09:39,490
Awak mahu jadi pemimpin?
78
00:09:40,074 --> 00:09:42,243
Bilik dia memang bagus pun.
79
00:09:43,202 --> 00:09:44,954
Awak pun tahu True patut ada tadi.
80
00:09:45,037 --> 00:09:47,414
Saya beri penghormatan buat Mary
sedangkan saya pernah culik dia.
81
00:09:47,498 --> 00:09:50,334
Kadangkala Amalia tak dapat
berfikir dengan baik.
82
00:09:51,293 --> 00:09:53,921
Tapi kalau kerusi itu hangat
waktu dia duduk nanti...
83
00:09:54,004 --> 00:09:55,256
dia akan tahu sebabnya.
84
00:09:55,339 --> 00:09:59,218
- Awak rasa saya tak boleh memimpin?
- Saya rasa awak tak mahu kerja dia.
85
00:09:59,802 --> 00:10:01,262
Ia sangat meletihkan.
86
00:10:04,265 --> 00:10:06,183
Awak ada nampak sesiapa
yang mencurigakan di upacara tadi?
87
00:10:06,267 --> 00:10:10,020
Maladie dan geng dia tiada.
Beggar King hantar bunga.
88
00:10:10,312 --> 00:10:11,855
- Bunga besar itu?
- Dia cuma kehilangan kawan.
89
00:10:11,939 --> 00:10:15,109
Bukannya menang lumba kuda.
Entah siapa pengirim bunga besar itu.
90
00:10:15,776 --> 00:10:18,988
Beberapa Puritan datang buat kecoh.
Mungkin awak ada nampak.
91
00:10:19,280 --> 00:10:21,991
Kain merah jambu,
semua Puritan ada kain itu.
92
00:10:22,074 --> 00:10:24,785
Mereka ada nama sendiri sekarang?
Tuhan melindungi kita.
93
00:10:24,868 --> 00:10:27,788
- Itu kerja saya.
- Kami tak mahu keganasan.
94
00:10:27,871 --> 00:10:31,625
Ini London, doktor.
Pasti ada keganasan.
95
00:10:32,042 --> 00:10:35,713
Saya masih tak faham macam mana
awak boleh kerja dengan Maladie...
96
00:10:36,547 --> 00:10:39,008
kemudian berubah arah kepada Amalia.
97
00:10:39,091 --> 00:10:40,926
Awak fikir mereka berbeza?
98
00:10:43,762 --> 00:10:46,306
True masih belum balik?
Saya akan...
99
00:10:46,390 --> 00:10:49,143
Tak habis lagi cakap
tentang kesalahan saya?
100
00:10:49,476 --> 00:10:51,437
Ayuh, Penance.
Cakaplah.
101
00:10:51,520 --> 00:10:53,021
Dia tahu apa saya nak cakap.
102
00:10:53,105 --> 00:10:55,149
Saya akan beri ceramah lagi nanti.
103
00:10:55,315 --> 00:10:57,735
Frank Mundi memerlukannya.
Kasihan dia.
104
00:10:57,818 --> 00:10:59,403
Maladie tak datang
ke upacara pengebumian?
105
00:10:59,486 --> 00:11:01,238
Dia memang biadab.
106
00:11:01,321 --> 00:11:03,949
Kalau dia datang,
itu kerja gila namanya.
107
00:11:04,032 --> 00:11:07,202
Semua akhbar yang melaporkan
tentang tembakan itu menuduh dia...
108
00:11:07,286 --> 00:11:08,328
dan mungkin tuduhan itu betul.
109
00:11:08,412 --> 00:11:11,498
- Saya fikir dia akan datang.
- Kenapa awak tak datang?
110
00:11:12,040 --> 00:11:14,752
Lelaki yang cuba lemaskan saya
bernama Nicholas Perbal.
111
00:11:14,835 --> 00:11:16,128
Si tak guna itu.
112
00:11:16,211 --> 00:11:18,922
Dia berjalan di atas air
dengan tujuan untuk membunuh.
113
00:11:19,006 --> 00:11:20,174
Dia digelar Odium.
114
00:11:20,257 --> 00:11:22,509
Gelaran yang bukan diberikan
oleh neneknya, Perbal...
115
00:11:22,593 --> 00:11:25,471
yang memiliki loteng kecil
di kawasan pendalaman.
116
00:11:25,554 --> 00:11:28,390
Orang Beggar King kata
dia sedang berehat di loteng itu.
117
00:11:28,474 --> 00:11:29,975
Adakah biola mahal?
118
00:11:30,434 --> 00:11:33,103
Mungkin serangan terhadap awak
dan Mary tak berkaitan.
119
00:11:33,562 --> 00:11:35,522
Ramai orang tak suka awak.
120
00:11:35,606 --> 00:11:36,690
Saya tahu.
121
00:11:37,441 --> 00:11:39,151
Korban perang.
122
00:11:44,323 --> 00:11:45,616
Saya kena mandi.
123
00:11:46,241 --> 00:11:47,743
Beritahu Lucy
saya nak jumpa dia lagi sejam.
124
00:11:47,826 --> 00:11:49,328
Senaraikan suspek.
125
00:11:49,411 --> 00:11:51,371
Tapi dia yang paling sedih
antara kita semua.
126
00:11:51,455 --> 00:11:52,831
Kita boleh kurangkan rasa sedih dia.
127
00:11:52,915 --> 00:11:55,542
Semua perlu bekerjasama,
dan dialah yang paling boleh diharap.
128
00:11:55,792 --> 00:11:57,127
Sementara itu...
129
00:11:58,879 --> 00:12:00,339
buatlah macam bilik sendiri.
130
00:12:03,967 --> 00:12:06,386
"True, awak patut datang
ke upacara pengebumian itu.
131
00:12:06,470 --> 00:12:08,388
Awak beri contoh tak baik
kepada mereka."
132
00:12:08,472 --> 00:12:11,099
"Tapi saya sangat tegas dan kasar,
saya tak suka beremosi...
133
00:12:11,183 --> 00:12:12,976
saya juga tak suka orang lain
termasuk diri saya."
134
00:12:13,060 --> 00:12:16,230
"Mary Brighton percayakan awak,
tapi awak dah kecewakan dia."
135
00:12:16,313 --> 00:12:17,606
Itu yang awak fikir?
136
00:12:19,316 --> 00:12:21,151
Makin lama kita bazir masa
cari pembunuh itu...
137
00:12:21,234 --> 00:12:22,861
makin tipis peluang kita
nak jumpa dia.
138
00:12:23,236 --> 00:12:25,530
Mary pasti tak mahu
saya meratapi pemergian dia.
139
00:12:25,656 --> 00:12:26,740
True, saya tak tahu...
140
00:12:26,823 --> 00:12:28,283
berapa banyak upacara pengebumian
yang awak pernah pergi tapi...
141
00:12:28,367 --> 00:12:29,409
Tak pernah langsung.
142
00:12:29,493 --> 00:12:31,036
Orang kampung saya tak pernah
adakan upacara.
143
00:12:31,119 --> 00:12:33,288
Kami banyak lagi kerja lain
dan kami tak cukup tanah.
144
00:12:33,372 --> 00:12:36,541
Awak pun tahu apa akibatnya
kalau awak tak ambil masa berkabung.
145
00:12:36,625 --> 00:12:38,377
Masa semakin suntuk.
146
00:12:39,086 --> 00:12:41,213
Saya ditinggalkan di sini,
seorang diri...
147
00:12:41,296 --> 00:12:43,507
sehelai sepinggang,
dengan misi yang tak jelas.
148
00:12:43,590 --> 00:12:45,008
Tiada arahan atau objektif.
149
00:12:45,092 --> 00:12:47,469
Mereka tinggalkan saya di sini
dan pergi begitu saja.
150
00:12:47,928 --> 00:12:50,097
Mungkin mereka dah mati.
Tak kisahlah, saya terbiar di sini.
151
00:12:50,180 --> 00:12:52,891
Seorang gadis dibunuh
hanya sebab dia boleh bersuara.
152
00:12:52,974 --> 00:12:55,769
Hancurlah dunia ini
kalau saya tak buat apa-apa...
153
00:12:55,852 --> 00:12:56,895
dan cuma memburukkan keadaan.
154
00:12:56,978 --> 00:12:58,188
Saya tahu beban awak, True.
155
00:12:58,271 --> 00:13:00,315
Tapi adakah balas dendam
boleh jadikan dunia ini lebih baik?
156
00:13:00,399 --> 00:13:02,442
Kalau kita dapat tahu
siapa yang bawa pergi Mary...
157
00:13:02,526 --> 00:13:04,486
saya lebih bimbangkan
tindakan awak yang seterusnya...
158
00:13:04,569 --> 00:13:05,612
sebab sekurang-kurangnya...
159
00:13:05,696 --> 00:13:07,114
kami ada peluang
untuk ucap selamat tinggal...
160
00:13:07,197 --> 00:13:08,573
dan mengenang kebaikan hati dia.
161
00:13:08,657 --> 00:13:10,867
Bukan semata-mata
rasa geram sebab dia dah pergi.
162
00:13:10,951 --> 00:13:12,869
Awak asyik cakap dia dibawa pergi
sedangkan dia dibunuh.
163
00:13:12,953 --> 00:13:14,204
Mary dibunuh.
164
00:13:14,621 --> 00:13:16,790
- Saya ada di situ, True.
- Lelaki bersenjata itu juga ada.
165
00:13:16,873 --> 00:13:18,542
Dia sampai dulu sebelum kita.
166
00:13:18,625 --> 00:13:21,336
Jangan sibuk fikir
siapa yang tiada di upacara itu.
167
00:13:22,337 --> 00:13:24,631
Fikirkan siapa
yang tiada di taman itu.
168
00:13:26,133 --> 00:13:29,553
- Awak syak orang kita?
- Yang pasti, bukan saya.
169
00:14:04,087 --> 00:14:05,172
Myrtle?
170
00:14:05,755 --> 00:14:07,048
Awak mahu berbual?
171
00:14:14,514 --> 00:14:15,849
Boleh saya lihat?
172
00:14:31,865 --> 00:14:33,491
Myrtle...
173
00:14:34,659 --> 00:14:35,911
Ini sangat...
174
00:14:41,041 --> 00:14:43,668
Awak dengar nyanyian dia.
175
00:14:44,628 --> 00:14:46,046
Awak harap awak dapat dengar.
176
00:14:46,338 --> 00:14:49,132
Saya bukan setakat dengar!
Fokus.
177
00:14:54,346 --> 00:14:56,556
- Saya dengar ini!
- Awak mahu belajar membaca?
178
00:14:56,640 --> 00:14:59,768
- Saya dengar perkataan!
- Mary nyanyi kepada awak tentang...
179
00:15:00,143 --> 00:15:01,227
Saya sedang cuba.
180
00:15:01,478 --> 00:15:03,563
Mary menyanyi kepada awak.
181
00:15:09,319 --> 00:15:13,490
Kepada orang ini?
Tentang orang ini?
182
00:15:14,699 --> 00:15:16,659
Apabila Mary nyanyi,
awak dengar...
183
00:15:18,286 --> 00:15:19,496
perkataan.
184
00:15:20,914 --> 00:15:22,165
Bahasa.
185
00:15:22,832 --> 00:15:25,377
Mary beritahu kita sesuatu
dan awak dapat faham.
186
00:15:35,387 --> 00:15:36,971
Adakah ia sesuatu yang baik?
187
00:15:57,033 --> 00:15:58,952
Awak nak buat kerja kami pula?
188
00:15:59,452 --> 00:16:01,871
Awak siasat dari sudut apa?
Garis kelepet gaun si mati?
189
00:16:01,955 --> 00:16:04,207
Saya ada hak untuk berada di sini.
190
00:16:05,667 --> 00:16:08,211
- Awak tiada hak.
- Baguslah.
191
00:16:08,294 --> 00:16:10,088
Saya dapat minum gin
untuk sarapan juga.
192
00:16:10,171 --> 00:16:12,715
Walaupun jari awak ada dakwat,
tak bermakna awak wartawan, Boyle.
193
00:16:13,007 --> 00:16:14,300
Inspektor Mundi.
194
00:16:14,384 --> 00:16:16,719
Kenapa Puritan ditahan?
195
00:16:16,803 --> 00:16:19,180
Mereka ada kaitan
dengan kematian Cik Brighton?
196
00:16:19,264 --> 00:16:21,516
Atau sebab awak gagal
menangkap Maladie?
197
00:16:21,599 --> 00:16:23,476
Adakah Mary antara mesej dia?
198
00:16:23,560 --> 00:16:26,646
- Itu cerita lama.
- Saya tak rasa begitu.
199
00:16:26,729 --> 00:16:30,358
Saya rasa ada sesuatu
yang lebih besar daripada ini.
200
00:16:30,441 --> 00:16:33,403
Awak ada maklumat berguna
untuk kami, Cik...
201
00:16:33,486 --> 00:16:35,905
Boyle.
Effie Boyle daripada Sentinel.
202
00:16:35,989 --> 00:16:37,991
Belum ada maklumat lagi.
203
00:16:38,074 --> 00:16:42,620
Tapi saya tahu golongan Touched
dicerca di dada akhbar tanpa sebab.
204
00:16:42,704 --> 00:16:45,540
Touched yang bunuh Mary Brighton.
205
00:16:45,623 --> 00:16:47,584
Kalau awak ada maklumat lanjut,
beritahulah kami.
206
00:16:52,297 --> 00:16:54,757
Kamu tak tahu itu upacara
pengebumian Mary Brighton.
207
00:16:54,841 --> 00:16:58,386
- Tiada sesiapa beritahu kamu.
- Kami lalu saja di situ.
208
00:16:59,512 --> 00:17:02,265
Kamu tinggal di belah selatan,
bekerja di Marster's Mill.
209
00:17:02,890 --> 00:17:06,102
- Enam kilometer jauhnya.
- Kami suka berjalan.
210
00:17:06,185 --> 00:17:08,605
- Saya dah cakap.
- Beritahu saya pula.
211
00:17:09,731 --> 00:17:10,773
Kami sedang berjalan.
212
00:17:10,857 --> 00:17:13,901
Tapi kamu berhenti untuk memaki
keluarga yang sedang bersedih.
213
00:17:13,985 --> 00:17:15,778
Kamu akan dipenjarakan.
214
00:17:15,862 --> 00:17:17,947
Awak tak boleh penjarakan kami
hanya sebab kami luahkan pendapat.
215
00:17:18,031 --> 00:17:21,534
Tak, kamu akan dipenjarakan
sebab mencederakan pegawai polis.
216
00:17:24,912 --> 00:17:26,873
Saya suka idea itu.
217
00:17:30,668 --> 00:17:33,087
Dipersilakan, Si Gorila...
218
00:17:34,255 --> 00:17:35,423
Si Gorila?
219
00:17:35,757 --> 00:17:37,550
Nanti dulu, ahli tinju itu?
220
00:17:38,301 --> 00:17:39,719
Gorila East End?
221
00:17:40,720 --> 00:17:43,723
- Dia Frank Mundi?
- Inspektor Mundi.
222
00:17:44,432 --> 00:17:46,059
Tak jadilah.
223
00:17:46,267 --> 00:17:48,811
Ada beberapa lelaki bersut berbual
dengan kami di perjumpaan Puritan.
224
00:17:48,895 --> 00:17:51,439
Saya tak kenal lelaki itu, tapi...
225
00:17:51,731 --> 00:17:52,815
dia berikan ini.
226
00:17:53,900 --> 00:17:55,818
Dia kata mereka akan kebumikan
seorang Touched...
227
00:17:55,902 --> 00:17:57,403
dan kami kena maki hamun mereka.
228
00:17:59,197 --> 00:18:00,948
Gereja St. Cecilia.
Pukul 11.
229
00:18:22,929 --> 00:18:25,181
Pukul 6 di bilik utama,
tingkat bawah.
230
00:18:25,264 --> 00:18:26,474
Terima kasih.
231
00:18:28,810 --> 00:18:30,645
Maaf, awak perlu...
232
00:18:31,813 --> 00:18:34,440
Okey, awak boleh bertutur
dalam bahasa atau dialek lain?
233
00:18:35,316 --> 00:18:36,776
Ya? Apa bahasanya?
234
00:18:41,948 --> 00:18:47,370
Polis, pihak gereja, Puritan,
dan makhluk bertopeng.
235
00:18:47,453 --> 00:18:49,747
Ramainya orang yang benci kita.
236
00:18:49,830 --> 00:18:52,875
Tapi tak ramai
yang ada kuasa atau pengaruh...
237
00:18:52,959 --> 00:18:55,211
untuk keluarkan Kroos dari penjara
tanpa pengetahuan sesiapa.
238
00:18:55,294 --> 00:18:56,462
Maladie.
239
00:18:56,754 --> 00:18:59,507
Kroos orang dia.
Dia juga masih ada pengaruh.
240
00:18:59,590 --> 00:19:01,342
Mereka jumpa Horatio dengan mudah.
241
00:19:01,551 --> 00:19:02,718
Gilbert Massen.
242
00:19:02,927 --> 00:19:06,764
Tuan Massen?
Pemburu Putih Terulung?
243
00:19:07,181 --> 00:19:08,849
Dia banyak masalah.
244
00:19:09,100 --> 00:19:11,811
Saya dengar
pekerja kilang dia mahu mogok...
245
00:19:11,894 --> 00:19:13,646
sebab upah mereka tak setimpal.
246
00:19:13,771 --> 00:19:16,816
Kerja mereka juga berbahaya,
mereka kena angkut bom.
247
00:19:16,899 --> 00:19:19,068
Tapi mereka yang dipersalahkan
kalau tercedera.
248
00:19:19,151 --> 00:19:20,528
Dia akan kerah
tenaga mereka secukupnya...
249
00:19:20,611 --> 00:19:22,989
sebelum beri upah kepada mereka.
250
00:19:24,532 --> 00:19:27,159
Saya beremosi pula.
251
00:19:27,451 --> 00:19:29,912
- Maaf.
- Tak apa, ia memberi semangat.
252
00:19:30,329 --> 00:19:31,580
Jangan masuk.
253
00:19:34,834 --> 00:19:37,211
Baiklah, Beggar King.
254
00:19:37,336 --> 00:19:38,379
Situasi ini terlalu mendedahkan dia.
255
00:19:38,462 --> 00:19:39,880
Odium orang bawahan dia.
256
00:19:39,964 --> 00:19:41,132
Memandangkan kita ada...
257
00:19:41,298 --> 00:19:43,926
petunjuk untuk lokasi dia sekarang...
258
00:19:44,010 --> 00:19:46,053
Biar saya pergi.
Saya tahu kawasan itu.
259
00:19:48,180 --> 00:19:50,683
Itu pun kalau Pn. True
tak mahu perlawanan semula.
260
00:19:50,766 --> 00:19:53,269
Tak apa,
saya akan jumpa Massen sendirian.
261
00:19:53,352 --> 00:19:55,062
Awak pasti?
262
00:19:55,146 --> 00:19:57,648
- Dia takkan...
- Saya memang kena pergi.
263
00:19:57,732 --> 00:19:59,442
Hari ini,
saya nampak dalam ramalan.
264
00:19:59,608 --> 00:20:01,610
Saya tak pasti tempatnya tadi...
265
00:20:02,028 --> 00:20:03,070
atau tempatnya nanti.
266
00:20:03,154 --> 00:20:05,406
Maksudnya, Massen yang bunuh Mary?
267
00:20:05,489 --> 00:20:06,532
Ramalan awak menyatakannya?
268
00:20:06,615 --> 00:20:08,325
Ramalan saya menyatakan
saya tak boleh rancang hari saya.
269
00:20:08,409 --> 00:20:09,660
Ia bukan peta harta karun.
270
00:20:09,910 --> 00:20:11,579
Saya akan dapat tahu sesuatu.
271
00:20:11,662 --> 00:20:14,540
Kalau awak dah tahu apa-apa...
272
00:20:14,623 --> 00:20:16,417
contohnya, dia yang lakukannya?
273
00:20:16,500 --> 00:20:19,044
Saya akan bawa pulang maklumat itu.
274
00:20:19,295 --> 00:20:22,381
Saya takkan serang dia
di rumahnya yang dikawal ketat.
275
00:20:22,465 --> 00:20:24,258
Saya tahu,
tapi apa awak cakap sekarang...
276
00:20:24,341 --> 00:20:25,926
dan apa awak akan buat nanti...
277
00:20:26,010 --> 00:20:27,553
Bukan awak seorang, True.
278
00:20:27,636 --> 00:20:29,430
Kita semua kena fikir rasional.
279
00:20:29,680 --> 00:20:32,600
Kematian Mary memerlukan jawapan,
bukannya satu lagi kematian.
280
00:20:32,683 --> 00:20:34,477
Ia juga bukan tentang
buat tindakan yang betul.
281
00:20:34,935 --> 00:20:36,312
Kita dibenci orang ramai sekarang.
282
00:20:36,645 --> 00:20:39,440
Tak boleh balas dengan kebencian.
Nanti kita yang jadi mangsa.
283
00:20:39,523 --> 00:20:42,193
Mungkin mereka bunuh Mary
untuk tujuan itu.
284
00:20:42,318 --> 00:20:44,862
Mereka nak buat kita mengamuk
supaya mereka boleh bunuh kita.
285
00:20:45,529 --> 00:20:47,990
Nampak? Annie pun setuju
sedangkan dia sangat teruk.
286
00:20:48,073 --> 00:20:50,451
- Saya pun setuju.
- Bagus. Fikir rasional.
287
00:20:50,534 --> 00:20:53,662
- Baiklah, Augustus Bidlow?
- Ya, kita patut bunuh dia.
288
00:20:54,246 --> 00:20:55,498
Saya setuju dengan Penance.
289
00:20:55,581 --> 00:20:58,375
Cara dia layan Penance
di parti itu...
290
00:20:58,459 --> 00:21:00,169
hampir membuatkan saya
nak tanggalkan sarung tangan ini.
291
00:21:01,003 --> 00:21:02,254
Lavinia Bidlow juga.
292
00:21:02,338 --> 00:21:04,006
Awak main tulis saja
nama orang yang awak kenal?
293
00:21:04,089 --> 00:21:05,883
Amalia beritahu dia
yang kami akan ke taman itu.
294
00:21:05,966 --> 00:21:07,551
Dia tahu saya ke mana sebelum itu.
295
00:21:07,635 --> 00:21:09,803
Dia memang agak mencurigakan.
296
00:21:09,887 --> 00:21:11,513
Tapi dialah sebabnya
kita ada tempat berteduh.
297
00:21:11,931 --> 00:21:14,350
Keluarga yang biaya
kos latihan perubatan saya...
298
00:21:14,433 --> 00:21:16,936
dan bawa saya
dari Jamaica ke England...
299
00:21:17,019 --> 00:21:20,105
saya nak berenang balik ke Jamaica
lepas seminggu di rumah mereka.
300
00:21:20,189 --> 00:21:22,858
Mereka layan saya dengan hina
dan membiarkan saya hampir mati.
301
00:21:23,275 --> 00:21:25,027
Pn. Bidlow berniat baik...
302
00:21:25,110 --> 00:21:27,196
dan saya tahu dia banyak berjasa
kepada golongan Touched.
303
00:21:27,655 --> 00:21:29,448
Tapi itu tak bermakna
dia seorang yang baik.
304
00:21:29,531 --> 00:21:32,910
Dia dalam senarai, bersama adiknya
yang suka memerhatikan burung.
305
00:21:32,993 --> 00:21:34,870
Dialah ketuanya,
awak tahu dia...
306
00:21:36,080 --> 00:21:38,165
suka burung.
307
00:21:38,624 --> 00:21:40,209
Burung memang dungu.
308
00:21:40,292 --> 00:21:42,252
Awak patut beritahu dia sendiri.
309
00:21:42,586 --> 00:21:45,589
Apa? Jumpa dia? Tidak!
310
00:21:45,798 --> 00:21:48,175
- Saya nak tukar dengan Annie.
- Mengesan pembunuh upahan.
311
00:21:48,342 --> 00:21:50,844
Ayuh, Pen.
Awak boleh ajar Bidlow cukup-cukup.
312
00:21:51,553 --> 00:21:52,930
- Jangan masuk.
- Jangan masuk.
313
00:21:53,013 --> 00:21:54,264
Maaf.
314
00:21:54,431 --> 00:21:56,892
Dr. Cousens,
ada beberapa orang cedera di bawah.
315
00:21:56,976 --> 00:21:58,060
Macam mana keadaan awak?
316
00:21:58,143 --> 00:22:01,313
Nigel tak berapa faham
dengan situasi kita.
317
00:22:01,438 --> 00:22:03,399
Saya masih boleh bertahan.
318
00:22:03,482 --> 00:22:06,026
Kadangkala anggap semuanya okey
buat kita lebih tenang.
319
00:22:06,110 --> 00:22:09,571
- Percayalah.
- Baik, saya akan periksa mereka.
320
00:22:10,030 --> 00:22:12,449
- Jangan bertindak melulu.
- Taklah.
321
00:22:12,533 --> 00:22:14,076
Saya cakap dengan Penance.
322
00:22:16,704 --> 00:22:19,248
Awak tak nak bawa Desiree
ke rumah Massen?
323
00:22:19,456 --> 00:22:22,251
Saya patut bawa.
Tapi dia tiada dalam ramalan itu.
324
00:22:42,896 --> 00:22:46,650
Awak dah termakan umpan, Tommy.
325
00:22:55,993 --> 00:22:57,077
Frank!
326
00:22:59,997 --> 00:23:03,667
Awak bergaul dengan Puritan
dan buat mereka berang.
327
00:23:03,750 --> 00:23:05,210
Awak buat Touched takut...
328
00:23:05,294 --> 00:23:07,880
supaya awak boleh beritahu mereka
yang mereka selamat dengan awak?
329
00:23:07,963 --> 00:23:09,715
Sebelum itu, siapa...
330
00:23:10,465 --> 00:23:12,593
Siapa Puritan?
331
00:23:21,059 --> 00:23:22,394
Ini bukan tulisan saya.
332
00:23:23,353 --> 00:23:25,772
Awak fikir saya akan biarkan
bukti sebegini tersebar?
333
00:23:25,856 --> 00:23:28,859
Tuan Swann perlukan bantuan?
334
00:23:30,110 --> 00:23:31,695
Tak apa, terima kasih.
335
00:23:32,279 --> 00:23:34,156
Ini hal kecil saja,
kami takkan buat bising.
336
00:23:34,239 --> 00:23:36,241
Tempat ini khas untuk ahli saja.
337
00:23:36,325 --> 00:23:38,994
Pergi dari sini.
338
00:23:39,328 --> 00:23:41,788
Ya, awak boleh pergi.
339
00:23:46,919 --> 00:23:48,879
Cuba fikir.
340
00:23:49,671 --> 00:23:52,174
Kalau mereka kata
orang berpengaruh yang buat...
341
00:23:52,257 --> 00:23:55,135
awak akan kumpulkan bukti,
ekori orang itu...
342
00:23:55,594 --> 00:23:57,429
dan buat kerja detektif.
343
00:23:57,930 --> 00:24:01,183
Mereka kenal awak
dan tahu kelemahan awak.
344
00:24:01,266 --> 00:24:05,312
- Semua orang tahu awak benci saya.
- Tak bermakna awak tak bersalah.
345
00:24:05,395 --> 00:24:07,272
Bila pula saya kata...
346
00:24:09,524 --> 00:24:11,985
Nanti dulu, awak maksudkan
kejadian tembakan itu?
347
00:24:12,402 --> 00:24:13,904
Saya bukan pembunuh.
348
00:24:15,989 --> 00:24:18,825
- Saya tiada isu dengan Mary.
- Dia pesaing awak.
349
00:24:19,284 --> 00:24:20,702
Awak pun tahu dia bukan pesaing.
350
00:24:21,119 --> 00:24:24,665
Saya akan beritahu awak
di mana saya pada waktu itu.
351
00:24:25,624 --> 00:24:30,379
Saya nak tahu tentang Amalia True.
Hasilnya, jangan dekat dengan dia.
352
00:24:31,505 --> 00:24:34,841
- Saya tak terlibat dalam hal ini.
- Tentulah awak terlibat.
353
00:24:35,425 --> 00:24:37,219
Kalau bukan awak,
mesti antara mereka...
354
00:24:37,302 --> 00:24:38,929
yang main catur dengan awak.
355
00:24:39,012 --> 00:24:41,473
Saya namakannya keju sebab kami...
356
00:24:41,556 --> 00:24:44,393
Kamu cuma orang kaya
yang pergunakan orang miskin...
357
00:24:44,476 --> 00:24:48,271
untuk dapat untung lebih
atau hak ke atas sebidang tanah...
358
00:24:48,355 --> 00:24:49,648
atau tidur bersama.
359
00:24:51,066 --> 00:24:53,360
- Kita dah selesai?
- Kita dah selesai, Swann.
360
00:24:53,443 --> 00:24:54,945
Semuanya dah selesai.
361
00:24:55,153 --> 00:24:58,949
Perjanjian kita selesai,
hutang saya dah lunas...
362
00:24:59,366 --> 00:25:01,368
sebab saya dah jumpa
kelemahan awak.
363
00:25:01,701 --> 00:25:04,079
Saya tak peduli.
364
00:25:11,378 --> 00:25:12,879
Penterjemah.
365
00:25:13,130 --> 00:25:16,133
Ya, bawa Klaus dan sesiapa saja
yang tahu bahasa lain...
366
00:25:16,216 --> 00:25:17,843
atau bahasa purba.
367
00:25:17,926 --> 00:25:19,344
Saya cuma tahu bahasa Latin.
368
00:25:20,262 --> 00:25:21,888
Tak boleh?
369
00:25:21,972 --> 00:25:24,391
Awak boleh curi keluar jumpa saya,
tapi tak boleh bantu saya?
370
00:25:24,474 --> 00:25:26,059
Aneel, saya betul-betul...
371
00:25:26,893 --> 00:25:29,563
Terima kasih, sayang awak.
Ya, pukul 6.
372
00:25:46,997 --> 00:25:48,290
En. Bidlow.
373
00:25:50,208 --> 00:25:51,334
Cik Adair!
374
00:25:52,752 --> 00:25:54,546
Apa awak...
375
00:25:54,796 --> 00:25:56,840
Lavinia tahu awak ada di sini?
376
00:25:56,923 --> 00:25:58,633
Saya tahu saya tak dialu-alukan.
377
00:25:58,717 --> 00:26:00,385
Taklah! Awak sangat dialu-alukan.
378
00:26:00,969 --> 00:26:02,304
Saya rasa gembira...
379
00:26:03,471 --> 00:26:07,058
- Ada sesiapa nampak awak?
- Awak nampak agak cemas.
380
00:26:08,059 --> 00:26:11,229
Biasalah, saya memang begini.
381
00:26:11,313 --> 00:26:12,522
Awak sihat?
382
00:26:12,689 --> 00:26:14,024
Tidak.
383
00:26:14,232 --> 00:26:16,776
Tentulah tidak.
Maafkan saya.
384
00:26:17,319 --> 00:26:20,697
Saya ingin ucapkan takziah...
385
00:26:20,905 --> 00:26:22,407
atas pemergian Cik Brighton.
386
00:26:23,033 --> 00:26:25,160
Dia pasti tak dapat
hiburkan kawan-kawan awak.
387
00:26:25,243 --> 00:26:27,203
Awak tak perlu terlalu bersedih.
388
00:26:31,791 --> 00:26:33,418
Lavinia yang paksa saya buat.
389
00:26:34,669 --> 00:26:37,922
- Dia kata kesannya teruk buat awak.
- Teruk buat saya?
390
00:26:38,006 --> 00:26:39,049
Ya, sebab itulah saya buat.
391
00:26:39,132 --> 00:26:41,051
Dia kata kalau saya tak buat,
pasti ada akibatnya...
392
00:26:42,677 --> 00:26:46,014
Nanti dulu, ia memang teruk.
393
00:26:46,473 --> 00:26:48,516
- Adakah ia begitu teruk?
- Awak nak buat lawak?
394
00:26:48,600 --> 00:26:49,684
Awak tak...
395
00:26:49,976 --> 00:26:54,564
Tak mungkin awak ada perasaan...
396
00:26:54,647 --> 00:26:57,442
Tak, saya silap.
Saya tak jelaskan dengan betul.
397
00:26:58,818 --> 00:27:00,820
Saya fikir ia tindakan yang wajar.
398
00:27:01,112 --> 00:27:02,197
Dengan membunuh?
399
00:27:03,490 --> 00:27:05,366
- Apa?
- Awak memang jahat.
400
00:27:05,450 --> 00:27:07,368
Awak akan dipenjarakan.
Saya tak peduli awak sekaya mana.
401
00:27:07,452 --> 00:27:09,370
Apa semua ini?
Saya tak faham apa yang berlaku.
402
00:27:09,454 --> 00:27:11,664
Awak baru saja mengaku
membunuh Mary Brighton.
403
00:27:11,748 --> 00:27:14,167
Saya dah rakam semuanya.
404
00:27:22,133 --> 00:27:25,011
- Prototaip tak guna.
- Cik Adair.
405
00:27:25,261 --> 00:27:28,807
- Awak memang jahat.
- Saya tahu, tapi saya tak...
406
00:27:29,015 --> 00:27:32,101
- Saya tak bunuh dia. Boleh saya...
- Saya tak apa-apa.
407
00:27:34,604 --> 00:27:36,314
Saya maksudkan parti tempoh hari.
408
00:27:37,774 --> 00:27:39,901
Atas kelakuan saya yang teruk.
409
00:27:40,735 --> 00:27:45,156
Saya memang biadab.
Saya tak lena tidur sejak hari itu.
410
00:27:45,949 --> 00:27:48,326
Apabila saya tahu Mary dibunuh,
saya mahu hubungi awak.
411
00:27:48,409 --> 00:27:52,247
Tapi saya rasa macam
mengambil kesempatan.
412
00:27:52,372 --> 00:27:54,290
Awak tak bunuh Mary?
413
00:27:56,918 --> 00:27:58,962
Adakah ia begitu teruk?
414
00:28:00,046 --> 00:28:01,548
Tentulah bukan awak.
415
00:28:02,090 --> 00:28:04,008
Awak sangat baik.
416
00:28:05,009 --> 00:28:06,344
Tapi awak tetap jahat.
417
00:28:09,847 --> 00:28:13,601
Beritahu saya, apa saya boleh buat
untuk tebus kesalahan saya?
418
00:28:15,144 --> 00:28:19,524
Saya menangis hari itu.
Bila fikir balik, macam remeh pula.
419
00:28:20,608 --> 00:28:24,028
Saya kurang pengalaman
dengan lelaki.
420
00:28:24,320 --> 00:28:27,448
Terutamanya dari kelas atasan
seperti awak dan menurut saya...
421
00:28:28,157 --> 00:28:31,286
Orang yang tak berperikemanusiaan
adalah orang kaya.
422
00:28:33,830 --> 00:28:36,332
Lucy, kawan awak, tahu perangai saya.
423
00:28:38,584 --> 00:28:39,669
Cik Adair,
saya sanggup buat apa saja...
424
00:28:39,752 --> 00:28:41,713
asalkan awak boleh lupakan
kejadian tempoh hari.
425
00:28:41,796 --> 00:28:43,589
Tak bolehlah begitu.
426
00:28:44,966 --> 00:28:46,050
Tidak.
427
00:28:48,428 --> 00:28:49,512
Tak.
428
00:28:50,471 --> 00:28:52,015
Tak boleh begitu.
429
00:28:53,683 --> 00:28:54,976
Awak kena ingat
kelakuan biadab saya...
430
00:28:55,059 --> 00:28:58,187
supaya saya boleh dapatkan kembali
kepercayaan awak secara ikhlas.
431
00:28:59,439 --> 00:29:00,523
Kalau kita...
432
00:29:02,358 --> 00:29:05,153
Kalau kita dapat saling mengenali...
433
00:29:06,779 --> 00:29:07,822
saya akan...
434
00:29:07,905 --> 00:29:11,200
Tidak, bukan sekadar kenalan.
435
00:29:11,534 --> 00:29:15,413
Kenalan saja tak cukup.
Saya mahu jadi kawan awak, Cik Adair.
436
00:29:19,709 --> 00:29:23,629
Saya mahu jadi sahabat awak.
437
00:29:25,214 --> 00:29:28,176
Awak yang hantar bunga itu,
untuk Mary.
438
00:29:29,177 --> 00:29:31,387
Adakah ia terlalu besar?
Warnanya agak terang.
439
00:29:31,512 --> 00:29:32,597
Tidak.
440
00:29:39,979 --> 00:29:41,814
Awak rasa kakak awak
yang bunuh dia?
441
00:29:42,315 --> 00:29:43,483
Apa?
442
00:29:56,370 --> 00:29:58,039
Saya cuma tanya.
443
00:29:58,122 --> 00:30:00,458
Mungkin awak kena tukar nada awak.
444
00:30:05,171 --> 00:30:07,673
- Macam mana awak ada di situ?
- Saya Nimble.
445
00:30:09,717 --> 00:30:11,886
Maksud saya, saya Nimble.
446
00:30:12,053 --> 00:30:15,139
Seperti apa khabar, Nimble Jack?
Tapi kawan saya panggil saya...
447
00:30:15,223 --> 00:30:16,265
Awak tak jawab soalan saya.
448
00:30:16,349 --> 00:30:18,768
Saya nak tahu apa gadis manis
seperti awak buat di sini?
449
00:30:19,685 --> 00:30:21,437
Saya memang orang sini.
450
00:30:21,646 --> 00:30:24,774
- Mereka tak kenal awak.
- Tak, mereka kenal saya.
451
00:30:26,567 --> 00:30:29,612
- Apa awak mahu?
- Keluar minum dengan awak?
452
00:30:29,737 --> 00:30:31,030
Makan malam?
453
00:30:31,113 --> 00:30:34,367
Three Vicars ada jual pai belut.
Bilik persendirian.
454
00:30:40,706 --> 00:30:41,958
Terlalu cepat?
455
00:30:42,625 --> 00:30:46,754
- Awak kerja untuk Beggar King?
- Kerja dengan dia, kadangkala.
456
00:30:47,755 --> 00:30:49,840
Seorang ahli geng dia
yang main biola...
457
00:30:49,924 --> 00:30:52,218
berikan alamat janda
yang suka bergaduh.
458
00:30:52,426 --> 00:30:53,761
Pemain biola itu kata
dia cuba lawan...
459
00:30:53,844 --> 00:30:57,473
tapi janda itu kalahkan dia
dengan teruk.
460
00:30:57,556 --> 00:31:00,643
Kasihan Declan.
Dia tiada pembantu yang bagus.
461
00:31:00,726 --> 00:31:03,229
Sebab itulah dia merayu
supaya awak tak bunuh Odium.
462
00:31:03,312 --> 00:31:05,398
- Ya.
- Ini bukan angkara Beggar King.
463
00:31:05,690 --> 00:31:08,567
Orang Maladie yang tembak Brighton.
464
00:31:08,651 --> 00:31:11,278
Orang Beggar King
lebih fokus kepada janda itu.
465
00:31:11,529 --> 00:31:13,364
Ada seseorang sengaja buat kecoh.
466
00:31:13,572 --> 00:31:17,201
- Saya perlukan nama orang itu.
- Odium tahu semuanya.
467
00:31:17,326 --> 00:31:20,746
Dia memang lurus
dan dia kena buat kerja kotor.
468
00:31:20,830 --> 00:31:26,252
Tapi dia diperlukan untuk
memastikan keadaan aman.
469
00:31:27,002 --> 00:31:28,546
Kalau awak tak ganggu Odium...
470
00:31:29,004 --> 00:31:31,424
Beggar King akan lupakan
kejadian awak bakar candu.
471
00:31:32,508 --> 00:31:33,592
Kawan...
472
00:31:35,136 --> 00:31:38,139
atau musuh yang sama.
473
00:31:38,889 --> 00:31:41,475
Dia tak pedulikan geng ini.
474
00:31:43,144 --> 00:31:44,437
Nampaknya, mereka dah ingat awak.
475
00:31:44,520 --> 00:31:47,106
- Pergi bersembunyi.
- Saya takkan bersembunyi.
476
00:32:27,479 --> 00:32:28,772
Terima kasih sebab jumpa saya.
477
00:32:28,856 --> 00:32:30,274
Bidlow rakan lama saya.
478
00:32:30,357 --> 00:32:32,860
Saya dan Lavinia
memang tak sependapat.
479
00:32:32,943 --> 00:32:35,654
Tapi dia takkan bazir masa
dengan orang tak penting.
480
00:32:35,738 --> 00:32:37,531
Saya rasa dia anggap awak penting.
481
00:32:37,615 --> 00:32:40,242
Saya dan penghuni di rumah
anak yatim terhutang budi kepada dia.
482
00:32:40,326 --> 00:32:43,621
Saya bersimpati atas pemergian
kawan awak, Cik Brighton.
483
00:32:43,704 --> 00:32:46,290
Pasti ramai dah ucapkan takziah
kepada awak.
484
00:32:46,373 --> 00:32:48,459
Jadi boleh saya berikan minuman?
485
00:32:48,709 --> 00:32:49,960
Agak awal, tapi boleh juga.
486
00:32:52,254 --> 00:32:56,258
Boleh saya meneka?
487
00:32:57,343 --> 00:33:00,638
Awak fikir saya terlibat
dalam pembunuhan kawan awak.
488
00:33:01,138 --> 00:33:03,557
Adakah awak terlibat?
Boleh jimat masa saya.
489
00:33:03,641 --> 00:33:05,893
Malang sekali, saya tak terlibat.
490
00:33:07,269 --> 00:33:09,813
Tiada ahli kelab
yang mengaku melakukannya.
491
00:33:09,897 --> 00:33:12,608
- Tapi saya akan perhatikan mereka.
- Terima kasih.
492
00:33:13,067 --> 00:33:16,278
Sebenarnya, saya perlukan
pandangan awak...
493
00:33:16,987 --> 00:33:18,739
sebagai seorang askar
dan ahli berpengaruh...
494
00:33:18,822 --> 00:33:19,990
dalam persatuan rasmi.
495
00:33:20,074 --> 00:33:23,160
Orang yang mahu Mary dibunuh
telah memberikan mesej penting.
496
00:33:23,243 --> 00:33:25,704
Seperti naik ke atas pentas
dan membunuh enam orang.
497
00:33:25,788 --> 00:33:27,790
- Mesej berlainan.
- Penghantar mesej yang sama.
498
00:33:27,873 --> 00:33:29,249
Penembak itu, Kroos.
499
00:33:29,333 --> 00:33:32,544
- Dia dah mati.
- Sayangnya, dia boleh membantu.
500
00:33:33,671 --> 00:33:34,838
Awak yang bunuh dia.
501
00:33:35,547 --> 00:33:38,967
Katakanlah begitu.
Kita guna cara ini, ia agak berkesan.
502
00:33:39,093 --> 00:33:42,179
Katakanlah, dalangnya bukan
Maladie atau bekas kekasihnya.
503
00:33:42,262 --> 00:33:44,473
Tapi seorang yang berpengaruh.
504
00:33:44,932 --> 00:33:47,226
Awak sebagai orang yang merancang
pembunuhan Mary.
505
00:33:47,309 --> 00:33:50,687
- Awak akan jadi inspektor?
- Saya akan jadi Mary.
506
00:33:52,231 --> 00:33:53,565
Kenapa awak mahu saya mati?
507
00:33:54,525 --> 00:33:55,859
Saya tak pasti.
508
00:33:57,986 --> 00:34:01,949
Saya tak tahu apa bakat awak.
509
00:34:02,574 --> 00:34:04,284
Mungkin sebagai suar atau isyarat?
510
00:34:04,743 --> 00:34:08,497
Apa pun, awak wanita yang baik
dan lemah lembut.
511
00:34:08,580 --> 00:34:10,749
Tiada rekod melakukan keganasan.
512
00:34:10,833 --> 00:34:14,086
Jadi kenapa bunuh saya?
Kenapa bukan janda itu, Pn. True?
513
00:34:14,169 --> 00:34:17,506
Dia penuh semangat
dan ketua kepada kaum aneh itu.
514
00:34:17,589 --> 00:34:19,299
Maksudnya, dia dah ada musuh.
515
00:34:19,383 --> 00:34:22,594
Kematian dia mungkin tragik,
tapi dah dijangka.
516
00:34:22,678 --> 00:34:26,682
Awak pula wanita murni
yang tak bersalah.
517
00:34:26,765 --> 00:34:28,392
Sentiasa berpakaian warna putih.
518
00:34:29,351 --> 00:34:32,104
Cantik, tinggi menawan,
dengan rambut coklat kemerahan...
519
00:34:32,187 --> 00:34:33,897
dan mata yang bersinar.
520
00:34:34,690 --> 00:34:37,985
Saya bukan saja suar,
saya dah macam rumah api.
521
00:34:41,488 --> 00:34:42,990
Ia bukan saja sebagai amaran.
522
00:34:44,283 --> 00:34:45,450
Tapi juga harapan.
523
00:34:45,742 --> 00:34:48,161
Menghancurkan harapan
penghuni rumah anak yatim.
524
00:34:49,955 --> 00:34:51,373
Itu yang saya fikir.
525
00:34:52,583 --> 00:34:59,131
Malah saya rasa Cik Brighton,
awak merupakan korban perang.
526
00:35:00,591 --> 00:35:01,967
Jadi kita sedang berperang.
527
00:35:04,636 --> 00:35:08,265
Beberapa tahun lalu,
ada wabak melanda bandar ini.
528
00:35:08,390 --> 00:35:13,520
Komplot berunsur anarki
menemukan atau mencipta kuasa...
529
00:35:13,645 --> 00:35:18,233
yang mempersendakan Tuhan,
merosakkan peraturan alam.
530
00:35:19,484 --> 00:35:24,865
Ia serangan terhadap keamanan
dan keharmonian empayar.
531
00:35:25,532 --> 00:35:28,785
Kami kena tunjukkan
kepada mangsa wabak itu...
532
00:35:28,869 --> 00:35:30,996
yang mereka bukanlah istimewa,
mereka bukan komuniti.
533
00:35:31,079 --> 00:35:34,374
Mereka hanyalah mangsa.
534
00:35:34,958 --> 00:35:38,378
Kalau saya pembunuh itu...
535
00:35:38,545 --> 00:35:42,924
bersedialah untuk menghadapi
Great Britain...
536
00:35:43,091 --> 00:35:47,679
empayar yang tiada bandingannya
dan tiada belas kasihan.
537
00:35:51,308 --> 00:35:52,851
Musuh saya ialah England?
538
00:35:53,477 --> 00:35:55,729
- Baguslah.
- Saya kata pembunuh awak.
539
00:35:56,646 --> 00:36:01,485
Musuh awak adalah mereka
yang mencipta wabak ini...
540
00:36:01,568 --> 00:36:04,654
golongan yang anggap
ia kuasa dan wanita...
541
00:36:04,738 --> 00:36:08,241
yang patut tahu apa akan jadi
kepada kamu di taman itu.
542
00:36:09,868 --> 00:36:11,536
Melainkan...
543
00:36:12,245 --> 00:36:13,789
dia memang dah tahu.
544
00:36:16,750 --> 00:36:18,543
Jadi dia mengaku secara berkias.
545
00:36:18,627 --> 00:36:20,212
Memang mengagumkan.
546
00:36:20,420 --> 00:36:22,339
Saya patut bawa alat perakam awak.
547
00:36:22,964 --> 00:36:25,884
Tapi dia tak dedahkan sumbernya.
Dia tak cakap secara terang.
548
00:36:26,009 --> 00:36:27,052
Walaupun ada bukti...
549
00:36:27,135 --> 00:36:28,178
Massen tahu
kita tak boleh apa-apakan dia.
550
00:36:28,261 --> 00:36:29,304
Saya boleh apa-apakan dia.
551
00:36:29,387 --> 00:36:31,306
Tolonglah jangan bincang
tentang ini lagi.
552
00:36:31,556 --> 00:36:36,144
Walaupun dia yang beri arahan,
dia cuma sebahagian kecil.
553
00:36:36,353 --> 00:36:38,939
Kalau dia mati,
dia boleh digantikan serta-merta.
554
00:36:39,689 --> 00:36:41,733
Tapi itu salah!
555
00:36:41,817 --> 00:36:44,653
Dia manusia yang bernyawa.
556
00:36:44,736 --> 00:36:46,613
Kita masih perlu bertindak.
557
00:36:46,696 --> 00:36:49,157
Kalau kita diamkan saja,
perkara ini takkan selesai.
558
00:36:49,241 --> 00:36:51,451
Malah, boleh jadi lebih teruk.
559
00:36:51,952 --> 00:36:53,829
Saya pun tahu hal itu.
560
00:36:54,621 --> 00:36:56,790
Saya dengar
Tuan Massen ada gudang...
561
00:36:56,873 --> 00:36:59,000
dipenuhi peluru meriam
yang kita boleh letupkan.
562
00:36:59,668 --> 00:37:01,711
Saya rasa tiada sesiapa di situ
pada waktu malam.
563
00:37:03,171 --> 00:37:06,716
Dia perlu hukuman lebih berat,
tapi ini boleh dianggap permulaan.
564
00:37:08,718 --> 00:37:10,095
Semua setuju?
565
00:37:10,428 --> 00:37:12,138
Awak memang dungu.
566
00:37:12,222 --> 00:37:13,932
Lebih baik awak pergi terus
ke Dewan Pertuanan...
567
00:37:14,015 --> 00:37:15,141
dan buat kecoh di situ.
568
00:37:15,225 --> 00:37:16,935
Superintenden dah membebel.
569
00:37:17,018 --> 00:37:18,311
Saya sedang siasat petunjuk.
570
00:37:18,395 --> 00:37:19,980
Melainkan Maladie ada di kelab itu...
571
00:37:20,063 --> 00:37:21,648
superintenden tak nak dengar
sebarang alasan.
572
00:37:21,731 --> 00:37:23,942
Mundi! Masuk!
573
00:37:24,734 --> 00:37:25,944
Jangan risau.
574
00:37:27,862 --> 00:37:30,657
- Boleh saya ambil meja awak?
- Mimpi sajalah.
575
00:37:40,584 --> 00:37:43,169
- Lepaskan dia.
- Tapi dia tipu tentang saya.
576
00:37:43,837 --> 00:37:45,005
Dia takkan buat lagi.
577
00:37:45,171 --> 00:37:46,673
Dia akan berhenti kerja...
578
00:37:46,756 --> 00:37:48,133
dan takkan ganggu awak lagi.
579
00:37:48,216 --> 00:37:50,760
Sudah! Awak menipu
sedangkan awak tak patut tipu.
580
00:37:51,094 --> 00:37:53,263
Satu lagi, akhbar.
581
00:37:53,346 --> 00:37:55,890
Mereka kata saya bunuh Mary.
Mereka kata saya gila.
582
00:37:56,266 --> 00:38:00,687
Saya tak bunuh dia.
Saya cuma bunuh malaikat.
583
00:38:01,146 --> 00:38:03,898
Saya sangat suka Mary.
584
00:38:04,024 --> 00:38:06,401
Dia akan jadi kesayangan saya
dan tidur di atas perut saya.
585
00:38:06,484 --> 00:38:09,404
- Awak pernah nak gantung dia.
- Kami nak buat macam-macam.
586
00:38:11,364 --> 00:38:14,159
Dia ada beritahu tentang detektif
yang bijak dan jujur.
587
00:38:14,242 --> 00:38:16,411
Dia tak dapat kahwin dengan dia
sebab lelaki itu menyedihkan.
588
00:38:17,704 --> 00:38:19,539
Demi Mary, janganlah bunuh dia.
589
00:38:19,622 --> 00:38:22,834
Tak perlu cakap demi Mary,
dia dah mati.
590
00:38:22,917 --> 00:38:24,794
Mayat dia dingin dalam keranda itu.
591
00:38:24,878 --> 00:38:27,964
Semua orang menangis
semasa mereka turunkan mayatnya.
592
00:38:28,048 --> 00:38:30,467
Menyanyi tentang rahmat dan apa saja.
593
00:38:31,593 --> 00:38:33,970
- Awak ada.
- Tentulah.
594
00:38:36,389 --> 00:38:37,891
Saya ada di dalam keranda itu.
595
00:38:39,476 --> 00:38:42,896
Saya peluk dia.
Tapi bau dia lain.
596
00:38:42,979 --> 00:38:46,024
Saya tak percaya
itu gaun kegemaran dia.
597
00:38:47,317 --> 00:38:48,401
Apa awak mahu?
598
00:38:48,568 --> 00:38:52,405
Saya mahu semua berhenti menipu.
Boleh awak melakukannya?
599
00:38:53,323 --> 00:38:54,741
Saya akan cuba.
600
00:38:55,241 --> 00:38:57,202
Saya kena fikirkan reputasi saya.
601
00:39:00,079 --> 00:39:02,624
Keadaan takkan pulih kalau dah rosak.
602
00:39:04,709 --> 00:39:06,211
Cepat masuk!
603
00:39:08,379 --> 00:39:09,798
Oh, Tuhan.
604
00:39:11,299 --> 00:39:14,469
Tidak! Itu namanya awak menipu!
605
00:39:25,480 --> 00:39:26,564
Mati!
606
00:39:55,760 --> 00:39:56,844
Mundi!
607
00:39:58,680 --> 00:40:00,723
Itu dia. Itu Maladie!
608
00:40:00,807 --> 00:40:02,016
Mundi dapat tangkap dia.
609
00:40:03,643 --> 00:40:05,561
Awak dah kena tangkap.
610
00:40:07,730 --> 00:40:08,856
Hei.
611
00:40:10,149 --> 00:40:14,362
Keadilan! Kita berikan dia keadilan.
612
00:40:15,279 --> 00:40:17,740
Saya mahu lencana mana-mana
pegawai yang cuba cederakan dia.
613
00:40:18,950 --> 00:40:21,327
Kita berikan dia keadilan.
614
00:40:23,746 --> 00:40:25,373
Rumah Anak Yatim St. Romaulda
615
00:40:25,456 --> 00:40:28,459
Okey, semua. Dah sedia?
616
00:40:30,795 --> 00:40:32,964
Okey. Myrtle?
617
00:40:33,172 --> 00:40:34,549
Cakap dengan jelas dan kuat.
618
00:40:37,635 --> 00:40:38,970
Myrtle.
619
00:40:39,804 --> 00:40:41,222
Perlahan sedikit.
620
00:41:06,247 --> 00:41:07,373
Sekali lagi?
621
00:41:18,468 --> 00:41:19,594
Saya tahu!
622
00:41:21,179 --> 00:41:23,681
Kegelapan.
623
00:41:23,848 --> 00:41:27,727
Sebelum kegelapan?
Muncul sebelum kegelapan.
624
00:41:29,103 --> 00:41:30,563
Adakah itu di hujung?
625
00:41:32,732 --> 00:41:33,816
Sekali lagi.
626
00:42:00,718 --> 00:42:03,054
- Kawan saya kata gudangnya...
- Ya.
627
00:42:03,346 --> 00:42:04,513
Yang itu.
628
00:42:04,889 --> 00:42:07,391
Pintu masuknya di sebelah sana.
629
00:42:07,808 --> 00:42:09,060
Yang itu pula?
630
00:42:09,810 --> 00:42:11,187
Saya dah janji dengan Penance.
631
00:42:11,812 --> 00:42:13,981
- Giliran awak lagi.
- Bukan giliran saya ambil cawan.
632
00:42:14,065 --> 00:42:15,149
Saya yang selalu kena ambil.
633
00:42:15,232 --> 00:42:16,317
Buat sajalah, okey?
634
00:42:16,400 --> 00:42:18,194
Kalau formen tahu
kita tinggalkan tempat...
635
00:42:18,319 --> 00:42:19,403
Dengar bunyi itu?
636
00:42:22,949 --> 00:42:25,117
Alamak, apa benda itu?
637
00:42:35,461 --> 00:42:38,339
Awak rasa Penance menakutkan?
638
00:42:38,714 --> 00:42:41,467
Apa awak nak buat?
Beri bunga daisi?
639
00:42:42,468 --> 00:42:45,513
- Tunggu di luar.
- Saya yang boleh cetuskan api.
640
00:42:45,805 --> 00:42:48,265
Kita kena pastikan
tiada sesiapa masuk.
641
00:42:48,557 --> 00:42:49,892
Terpulanglah.
642
00:43:26,178 --> 00:43:27,263
Tiada sesiapa.
643
00:43:27,805 --> 00:43:29,014
Bagus.
644
00:43:30,099 --> 00:43:34,437
Ia akan dihantar subuh nanti,
saya teringin nak tengok muka dia.
645
00:43:34,895 --> 00:43:37,273
Kita buka beberapa kotak dulu,
pastikan barangnya betul.
646
00:43:37,523 --> 00:43:39,441
Awak pasti pengawal masih tidur?
647
00:43:39,525 --> 00:43:40,609
Kita ada masa.
648
00:43:41,193 --> 00:43:44,613
Saya cuma rasa tak sedap hati.
649
00:43:47,032 --> 00:43:48,117
Lucy.
650
00:43:49,869 --> 00:43:51,203
Buka peti ini.
651
00:43:57,126 --> 00:43:59,712
Patutlah perang belum selesai.
652
00:44:01,630 --> 00:44:03,966
Percayalah, mereka kata ada senjata.
653
00:44:04,800 --> 00:44:06,927
Mesti mereka kerja untuk...
654
00:44:16,812 --> 00:44:19,273
- Macam mana awak tahu?
- Ramalan saya.
655
00:44:19,732 --> 00:44:22,276
Awak ada cakap tentang
Massen pemburu hebat, trofi dia.
656
00:44:22,693 --> 00:44:24,987
Jadi mesti awak pernah masuk
ke bilik dia.
657
00:44:25,321 --> 00:44:27,406
Saya mungkin terlepas pandang
kalau bukan sebab ramalan itu.
658
00:44:27,489 --> 00:44:28,782
Saya mudah terlepas cakap.
659
00:44:28,866 --> 00:44:31,035
Awak juga yang beri idea bernas ini.
660
00:44:31,535 --> 00:44:34,455
Letupkan gudang yang tiada pengawal.
661
00:44:34,788 --> 00:44:36,874
Semuanya ada depan mata saya.
662
00:44:37,249 --> 00:44:39,043
Soalan awak,
awak selalu menghilang...
663
00:44:39,126 --> 00:44:40,628
duit yang awak kata awak tak curi...
664
00:44:40,711 --> 00:44:42,504
- supaya kami sangka awak mencuri.
- Saya tahu itu taktik lama.
665
00:44:42,588 --> 00:44:44,381
Awak bersihkan bilik saya,
tapi tak pernah kemas katil sendiri.
666
00:44:44,465 --> 00:44:45,633
Saya memang dungu.
667
00:44:45,716 --> 00:44:48,135
Saya tak tahu rancangan mereka
terhadap Mary.
668
00:44:48,469 --> 00:44:49,511
Sumpah.
669
00:44:49,595 --> 00:44:50,971
Apa lagi mereka nak buat...
670
00:44:51,055 --> 00:44:52,890
kalau awak beritahu mereka
yang Mary itu suar?
671
00:44:52,973 --> 00:44:56,101
- Apa awak mahu, True?
- Saya mahu orang lain yang salah!
672
00:44:57,019 --> 00:45:01,482
Biarlah Harriet, Jo
atau yang baru datang.
673
00:45:01,690 --> 00:45:03,359
- Helen...
- Maud.
674
00:45:03,442 --> 00:45:05,361
Yang boleh lompat putar!
Tak guna!
675
00:45:05,986 --> 00:45:08,364
Awak wanita pertama...
676
00:45:08,447 --> 00:45:10,199
yang datang ke rumah itu.
677
00:45:10,824 --> 00:45:13,577
Awaklah yang saya boleh harapkan
dan tak perlu perlindungan saya.
678
00:45:13,702 --> 00:45:15,371
Awak faham dunia ini
seperti saya memahaminya.
679
00:45:15,454 --> 00:45:17,539
Awak tak tahu apa-apa
tentang dunia ini.
680
00:45:18,582 --> 00:45:22,336
Cerita perang awak.
Awak tak tahu itu perang apa.
681
00:45:22,544 --> 00:45:25,339
Ia sangat dahsyat.
682
00:45:26,256 --> 00:45:30,260
Awak biarkan mayat terdampar
dan awak rasa sedih.
683
00:45:30,344 --> 00:45:34,348
Tapi saya dah bunuh anak saya.
684
00:45:35,557 --> 00:45:39,353
Saya dukung anak saya
dan saya membunuh dia.
685
00:45:39,937 --> 00:45:42,481
Dia mati bukan dengan mendadak
seperti yang saya cakap.
686
00:45:43,065 --> 00:45:46,360
Tulang dia patah secara mendadak.
687
00:45:47,361 --> 00:45:50,405
Tapi dia masih bertahan.
688
00:45:51,323 --> 00:45:53,075
Dan dia menjerit.
689
00:45:54,952 --> 00:45:58,413
Dia menjerit lebih lama
daripada saya lepaskan dia...
690
00:45:58,831 --> 00:46:00,624
sebelum degupan jantungnya terhenti.
691
00:46:02,000 --> 00:46:05,295
Cakaplah,
awak rasa awak boleh faham?
692
00:46:06,630 --> 00:46:10,175
Dah tiga tahun
saya tak sentuh sesiapa.
693
00:46:10,801 --> 00:46:13,679
Massen janji nak carikan penawar.
694
00:46:13,762 --> 00:46:15,180
Tentulah dia janjikan begitu.
695
00:46:15,430 --> 00:46:17,558
Tapi apa janji awak?
696
00:46:18,642 --> 00:46:20,644
Dunia yang lebih baik?
697
00:46:21,478 --> 00:46:24,439
Berapa ramai gadis Touched
yang sanggup beratur...
698
00:46:24,523 --> 00:46:27,985
untuk bebas dari dunia awak itu
kalau mereka ada peluang?
699
00:46:28,235 --> 00:46:29,903
Ini tak sepatutnya berlaku.
700
00:46:30,612 --> 00:46:31,780
Saya tak tahu apa dah jadi.
701
00:46:31,864 --> 00:46:34,408
Macam mana awak nak tahu?
702
00:46:36,410 --> 00:46:38,161
Adakah awak yang buat semua ini?
703
00:46:39,621 --> 00:46:42,332
Awak yang cipta mimpi ngeri ini?
704
00:46:42,916 --> 00:46:44,543
Saya ditinggalkan.
705
00:46:47,170 --> 00:46:48,922
Awak memang patut ditinggalkan.
706
00:46:49,172 --> 00:46:51,758
Apa gunanya awak?
Awak rasa awak pemimpin?
707
00:46:52,134 --> 00:46:53,885
Awak keluar berseronok
semasa mereka perlukan...
708
00:46:53,969 --> 00:46:57,514
Bos awak beritahu saya
yang kita sedang berperang.
709
00:46:58,557 --> 00:46:59,641
Bukan saya yang mulakan.
710
00:46:59,725 --> 00:47:02,019
Saya tak mahu terlibat pun.
Tapi betul cakap dia.
711
00:47:02,936 --> 00:47:05,814
Saya harap dia beritahu awak
apa nasib perisik dalam peperangan.
712
00:47:06,023 --> 00:47:07,482
Begini rupanya?
713
00:47:09,234 --> 00:47:11,153
Ada peraturan pula?
714
00:47:12,738 --> 00:47:16,408
Bukan sebab awak kecewa gagal
dan nak lepaskan kepada seseorang?
715
00:47:19,411 --> 00:47:21,830
Awak rasa
Penance akan maafkan awak?
716
00:47:23,457 --> 00:47:24,833
Awak rasa Mary maafkan awak?
717
00:47:24,916 --> 00:47:26,168
Awak cari nahas.
718
00:48:50,877 --> 00:48:54,172
Awak tak boleh jejakkan kaki
di London buat selamanya.
719
00:48:55,090 --> 00:48:56,508
Saya dan Annie akan
masukkan awak ke dalam bot.
720
00:48:56,591 --> 00:48:59,135
Awak akan naik bot itu
dan pergi dari sini.
721
00:48:59,761 --> 00:49:01,263
Awak kena beritahu saya
semuanya yang awak tahu.
722
00:49:01,346 --> 00:49:03,723
Semuanya. Faham?
723
00:49:07,644 --> 00:49:09,354
Di mana peluru meriam itu?
724
00:49:15,652 --> 00:49:18,363
Terbakar? Alamak!
725
00:49:19,030 --> 00:49:20,156
Macam mana?
726
00:49:23,994 --> 00:49:27,163
Ada sesiapa yang tercedera di kilang?
727
00:49:29,249 --> 00:49:31,084
Tak, kilang yang terbakar...
728
00:49:38,425 --> 00:49:41,845
Bangunan simpanan Paul Street
yang terbakar.
729
00:49:44,431 --> 00:49:45,640
Baiklah.
730
00:49:58,903 --> 00:50:00,447
Ini bukan rancangannya.
731
00:50:02,991 --> 00:50:04,993
Tapi inilah rancangan awak.
732
00:50:09,956 --> 00:50:12,208
Saya cuma alat awak.
733
00:50:15,754 --> 00:50:18,006
Dari dulu lagi,
saya cuma alat awak.
734
00:50:21,134 --> 00:50:22,927
Kenapa awak tak gunakan saya?
735
00:50:25,805 --> 00:50:26,973
Kenapa?
736
00:50:29,517 --> 00:50:31,311
Saya masih tak faham.
737
00:50:32,145 --> 00:50:33,271
Lucy.
738
00:50:33,354 --> 00:50:35,398
Saya sepatutnya dah boleh agak.
739
00:50:36,441 --> 00:50:37,942
Saya cuma harap dia seorang saja
musuh dalam selimut.
740
00:50:38,443 --> 00:50:40,695
Kehilangan dia
pada hari kita kebumikan...
741
00:50:43,156 --> 00:50:45,617
Saya bersyukur awak tak bunuh dia.
742
00:50:45,825 --> 00:50:46,910
Bukan saya.
743
00:50:49,412 --> 00:50:50,497
Awak dah selamatkan dia.
744
00:50:51,372 --> 00:50:53,291
Pin gajah itu.
745
00:50:53,625 --> 00:50:55,793
Dia boleh saja larikan diri,
tapi dia patah balik untuk pin itu.
746
00:50:56,044 --> 00:50:57,921
Itulah rancangan saya.
747
00:51:00,882 --> 00:51:04,135
Dia kata saya tak tahu
apa yang mereka semua alami.
748
00:51:05,929 --> 00:51:07,972
Saya tak suka sebab dia betul.
749
00:51:08,640 --> 00:51:11,768
Tapi saya tak boleh rapat
dengan mereka.
750
00:51:12,227 --> 00:51:13,853
Lucylah buktinya.
751
00:51:15,855 --> 00:51:17,440
Kalau dia datang ke London lagi...
752
00:51:17,523 --> 00:51:19,901
pin saja takkan cukup
untuk menyelamatkan dia.
753
00:51:22,070 --> 00:51:25,073
Kalau begitu,
barang kemas yang lebih besar?
754
00:51:25,448 --> 00:51:27,492
Tali pinggang atau topi?
755
00:51:27,575 --> 00:51:29,661
True, saya tak boleh buat
semua pakaian untuk dia.
756
00:51:30,620 --> 00:51:33,289
Awak orang paling pelik
saya pernah kenal.
757
00:51:34,415 --> 00:51:36,250
Sebab itulah saya percayakan awak.
758
00:51:39,045 --> 00:51:40,588
Augie Bidlow ialah Touched.
759
00:51:41,464 --> 00:51:44,342
Burung, dia boleh mengawalnya.
760
00:51:45,093 --> 00:51:46,511
Tak sangka.
761
00:51:47,595 --> 00:51:49,514
Awak rasa itu sebabnya
Lavinia buat kerja amal ini?
762
00:51:49,597 --> 00:51:51,265
Augie yakin yang Lavinia tak tahu.
763
00:51:51,808 --> 00:51:53,267
Saya rasa dia takut nak beritahu.
764
00:51:53,434 --> 00:51:55,144
Dia tak takut nak beritahu awak.
765
00:51:58,106 --> 00:52:01,150
- Awak di sini. Mereka ada di sini!
- Kami ada di sini.
766
00:52:01,526 --> 00:52:02,819
Pasti kamu tak percaya.
767
00:52:03,403 --> 00:52:06,030
- Myrtle, ada masalah?
- Bukan masalah.
768
00:52:06,114 --> 00:52:07,156
Harriet, beritahu mereka.
769
00:52:07,240 --> 00:52:08,950
Harriet yang susun semuanya
supaya mudah difahami.
770
00:52:09,033 --> 00:52:11,994
- Saya bantu untuk bahasa Perancis.
- Harriet, cakaplah.
771
00:52:12,537 --> 00:52:15,456
Maaf, saya tak mahu tersalah cakap.
772
00:52:15,540 --> 00:52:18,376
- Lagipun, bukan saya. Tapi Myrtle.
- Tidak.
773
00:52:18,584 --> 00:52:20,253
Sebenarnya, Mary.
774
00:52:22,088 --> 00:52:25,174
Myrtle dapat faham lagu Mary.
Kebanyakan liriknya.
775
00:52:25,383 --> 00:52:27,385
Mary sendiri pun
tak tahu maksud lagu dia.
776
00:52:27,593 --> 00:52:28,636
Dia selalu cakap begitu.
777
00:52:28,719 --> 00:52:30,930
Ada liriknya
yang lebih kepada emosi...
778
00:52:31,514 --> 00:52:34,100
atau emosi dengan semantik,
tapi dia dapat ingat banyak.
779
00:52:34,183 --> 00:52:35,560
Dia cuma tak tahu
macam mana nak beritahu kita.
780
00:52:35,643 --> 00:52:36,936
Myrtle.
781
00:52:40,148 --> 00:52:43,401
- Apa katanya?
- Dia kata awak tak bersendirian.
782
00:52:43,526 --> 00:52:45,153
Kita semua dapat rasakannya...
783
00:52:45,236 --> 00:52:46,946
Awak, Pn. True.
784
00:52:48,364 --> 00:52:49,866
Dia tujukannya buat awak.
785
00:52:51,075 --> 00:52:52,326
Dia kata...
786
00:52:52,410 --> 00:52:55,079
Amalia, askarku yang kesunyian.
787
00:52:55,413 --> 00:52:58,833
Ada bahagian
tentang pakai baju belang.
788
00:52:58,916 --> 00:53:00,334
Tapi yang itu...
789
00:53:00,793 --> 00:53:03,421
Dia kata dia tak tinggalkan awak.
790
00:53:04,297 --> 00:53:08,134
Saya pergi ke bandar itu.
Saya dinodai.
791
00:53:08,217 --> 00:53:09,886
Tak lengkap?
792
00:53:10,178 --> 00:53:11,429
Saya perlu sembuh.
793
00:53:11,721 --> 00:53:14,849
- Tak lama lagi, kita akan sedia...
- Itu terjemahan saya.
794
00:53:14,974 --> 00:53:18,686
Tapi masih gelap.
Ada kegelapan.
795
00:53:19,729 --> 00:53:24,233
Dia kata kepada semua orang,
kita semua kena berkumpul...
796
00:53:25,401 --> 00:53:27,111
dan saling melindungi.
797
00:53:29,530 --> 00:53:30,823
Disebabkan kegelapan itu.
798
00:53:38,164 --> 00:53:40,541
Ada lagi?
799
00:53:43,252 --> 00:53:44,629
Cari saya.
800
00:53:45,504 --> 00:53:49,300
Biar mereka bantu yang lain,
tapi awak carilah saya.
801
00:53:51,177 --> 00:53:52,261
Dan...
802
00:53:53,971 --> 00:53:57,308
Datanglah sebelum gelap
dan kita boleh selamatkan...
803
00:53:59,185 --> 00:54:01,103
Ia berakhir di situ,
waktu itu...
804
00:54:09,111 --> 00:54:11,322
Itu bukan kata-kata Mary, betul?
805
00:54:12,698 --> 00:54:15,076
Itu kata-kata seseorang
yang bercakap melalui Mary.
806
00:54:16,494 --> 00:54:17,578
Betul.
807
00:54:19,246 --> 00:54:20,331
Siapa dia?
808
00:54:22,166 --> 00:54:23,876
Siapa yang kita kena cari?