1 00:02:07,959 --> 00:02:13,542 Berakhirlah tugasmu. 2 00:02:13,626 --> 00:02:20,126 Tamatlah perjuanganmu. 3 00:02:20,209 --> 00:02:27,126 Nun jauh di situ. 4 00:02:27,209 --> 00:02:33,876 Bersemadilah dirimu. 5 00:02:33,959 --> 00:02:41,501 Tuhan, dengan rahmat-Mu. 6 00:02:41,584 --> 00:02:49,959 Tenanglah dikau di sana. 7 00:02:51,959 --> 00:02:58,667 Tiada lagi air mata. 8 00:02:58,751 --> 00:03:05,084 Terungkap segala rahsia. 9 00:03:05,292 --> 00:03:12,084 Hidupmu akan dinilai. 10 00:03:12,167 --> 00:03:19,375 Oleh Tuhan yang adil. 11 00:03:19,542 --> 00:03:25,750 Mereka yang bertaubat. 12 00:03:25,834 --> 00:03:32,334 Pada nafas terakhir. 13 00:03:32,417 --> 00:03:39,125 Pasti diberkati. 14 00:03:39,209 --> 00:03:46,292 Dan ke syurga. 15 00:03:46,375 --> 00:03:53,542 Tuhan, dengan rahmat-Mu. 16 00:03:54,167 --> 00:03:59,542 Tenanglah dikau di sana. 17 00:03:59,625 --> 00:04:01,334 - Ahli sihir! - Sesat! 18 00:04:01,417 --> 00:04:04,250 - Biar kami lemaskan kamu semua. - Bagus. 19 00:04:04,334 --> 00:04:06,875 Lemaskan dia! Mungkin dia boleh terapung. 20 00:04:06,959 --> 00:04:09,667 - Manusia keji. - Pergi dari sini! 21 00:04:09,750 --> 00:04:12,584 Sabar, inspektor. Bukan di sini. 22 00:04:15,292 --> 00:04:17,250 Saya tahu kehilangan yang tuan rasa lebih besar daripada kami... 23 00:04:17,334 --> 00:04:19,459 Mana dia pergi? 24 00:04:20,917 --> 00:04:24,403 Mana gadis yang boleh lihat masa depan itu? 25 00:04:57,667 --> 00:04:59,836 Satu ciuman untuk satu pain, awak dah janji. 26 00:05:00,086 --> 00:05:03,590 Saya berpegang pada janji. Satu ciuman untuk satu pain. 27 00:05:11,222 --> 00:05:12,473 Jangan berani. 28 00:05:27,614 --> 00:05:29,073 Saya nak jumpa awak sebentar lagi. 29 00:06:03,941 --> 00:06:08,071 - Siapa ketua mereka? - Dia, tuan. Jacobs. 30 00:06:09,322 --> 00:06:12,325 Mereka dapat tahu ada bahan letupan dalam muatan kargo ini. 31 00:06:12,408 --> 00:06:14,660 Mereka mahu upah lebih untuk itu. 32 00:06:37,225 --> 00:06:39,685 Siapa tahu apa benda ini? 33 00:06:41,229 --> 00:06:42,522 Peluru meriam, tuan. 34 00:06:42,605 --> 00:06:44,690 Dipenuhi serbuk letupan, sedia untuk peperangan. 35 00:06:44,774 --> 00:06:45,942 Berkualiti tinggi. 36 00:06:46,984 --> 00:06:51,989 Berkesan untuk musnahkan musuh dan selamatkan orang kita. 37 00:06:52,073 --> 00:06:54,367 Itulah yang kamu angkut selama ini. 38 00:06:54,450 --> 00:06:55,493 Saudara kamu. 39 00:06:55,576 --> 00:06:57,078 Itu tak mengubah hakikat... 40 00:06:57,161 --> 00:06:58,538 Oh, Tuhan! 41 00:07:01,332 --> 00:07:03,125 Kalau meriam ini mudah meletup... 42 00:07:03,209 --> 00:07:07,046 kita boleh saja gulingkannya ke kawasan musuh, bukan? 43 00:07:07,672 --> 00:07:10,716 Kamu semua suka merungut. 44 00:07:11,676 --> 00:07:16,055 Ada ramai lagi orang yang peduli dengan askar kita... 45 00:07:16,138 --> 00:07:18,683 dan pendatang asing yang tak kisah dengan kerja buruh. 46 00:07:18,766 --> 00:07:21,644 Saya boleh cari pengganti kamu dalam sekelip mata saja. 47 00:07:23,896 --> 00:07:26,440 Sambung kerja. Saya akan lupakan hal ini berlaku. 48 00:07:26,524 --> 00:07:28,317 Tiada hukuman. 49 00:07:28,526 --> 00:07:31,571 Kamu takkan diberhentikan sebab menangguhkan kerja. 50 00:07:32,405 --> 00:07:34,073 Kamu patut bersyukur. 51 00:07:41,289 --> 00:07:45,418 Pergi. Sambung kerja. 52 00:07:45,793 --> 00:07:48,588 Lain kali, jumpa saya secara peribadi. 53 00:07:48,963 --> 00:07:52,091 Tak perlu berkumpul begini sedangkan boleh cakap seorang. 54 00:07:52,216 --> 00:07:55,886 Saya fikir orang Inggeris berani. 55 00:08:03,019 --> 00:08:04,645 Mereka dah sambung kerja, tuan. 56 00:08:04,729 --> 00:08:06,689 Mereka masih tak puas hati. 57 00:08:06,814 --> 00:08:10,484 Kalau mereka buat perangai lagi, kita akan ajar mereka. 58 00:08:22,455 --> 00:08:24,040 Saya fikir Aneel dengan awak. 59 00:08:24,123 --> 00:08:27,835 Dia perlu kembali ke kolej. 60 00:08:29,128 --> 00:08:31,297 Kalau awak dah okey, saya perlukan bantuan awak. 61 00:08:32,131 --> 00:08:36,343 Ada waran untuk beberapa Touched yang baru datang. 62 00:08:36,427 --> 00:08:38,596 Tuduhan kecil, mungkin dah lama. 63 00:08:38,679 --> 00:08:41,640 Rasanya, denda saja. 64 00:08:42,016 --> 00:08:44,894 Ada juga yang bukan warganegara. 65 00:08:44,977 --> 00:08:47,313 Bukan semua cakap bahasa Inggeris, saya pun tak pasti. 66 00:08:47,980 --> 00:08:50,733 Saya tak tahu caranya, tapi saya akan cuba siasat. 67 00:08:50,816 --> 00:08:52,026 Awak memang baik. 68 00:08:52,359 --> 00:08:53,861 Saya mahu jadi peguam. 69 00:08:54,570 --> 00:08:56,530 Barulah saya boleh dakwa mereka. 70 00:08:57,865 --> 00:08:59,492 Tapi saya tak tahu caranya. 71 00:08:59,992 --> 00:09:02,578 Saya tak layak nak daftar masuk ke sekolah Aneel. 72 00:09:03,621 --> 00:09:06,999 Macam mana nak tegakkan keadilan kalau kita tak boleh buat apa-apa? 73 00:09:13,214 --> 00:09:15,716 Saya cuma boleh pecahkan barang saja. 74 00:09:22,473 --> 00:09:25,226 Awak kena kemaskan serpihan kaca itu, okey? 75 00:09:25,476 --> 00:09:26,644 Ya. 76 00:09:34,026 --> 00:09:37,488 Ini yang kita harapkan? Pemimpin yang tak memimpin? 77 00:09:37,571 --> 00:09:39,490 Awak mahu jadi pemimpin? 78 00:09:40,074 --> 00:09:42,243 Bilik dia memang bagus pun. 79 00:09:43,202 --> 00:09:44,954 Awak pun tahu True patut ada tadi. 80 00:09:45,037 --> 00:09:47,414 Saya beri penghormatan buat Mary sedangkan saya pernah culik dia. 81 00:09:47,498 --> 00:09:50,334 Kadangkala Amalia tak dapat berfikir dengan baik. 82 00:09:51,293 --> 00:09:53,921 Tapi kalau kerusi itu hangat waktu dia duduk nanti... 83 00:09:54,004 --> 00:09:55,256 dia akan tahu sebabnya. 84 00:09:55,339 --> 00:09:59,218 - Awak rasa saya tak boleh memimpin? - Saya rasa awak tak mahu kerja dia. 85 00:09:59,802 --> 00:10:01,262 Ia sangat meletihkan. 86 00:10:04,265 --> 00:10:06,183 Awak ada nampak sesiapa yang mencurigakan di upacara tadi? 87 00:10:06,267 --> 00:10:10,020 Maladie dan geng dia tiada. Beggar King hantar bunga. 88 00:10:10,312 --> 00:10:11,855 - Bunga besar itu? - Dia cuma kehilangan kawan. 89 00:10:11,939 --> 00:10:15,109 Bukannya menang lumba kuda. Entah siapa pengirim bunga besar itu. 90 00:10:15,776 --> 00:10:18,988 Beberapa Puritan datang buat kecoh. Mungkin awak ada nampak. 91 00:10:19,280 --> 00:10:21,991 Kain merah jambu, semua Puritan ada kain itu. 92 00:10:22,074 --> 00:10:24,785 Mereka ada nama sendiri sekarang? Tuhan melindungi kita. 93 00:10:24,868 --> 00:10:27,788 - Itu kerja saya. - Kami tak mahu keganasan. 94 00:10:27,871 --> 00:10:31,625 Ini London, doktor. Pasti ada keganasan. 95 00:10:32,042 --> 00:10:35,713 Saya masih tak faham macam mana awak boleh kerja dengan Maladie... 96 00:10:36,547 --> 00:10:39,008 kemudian berubah arah kepada Amalia. 97 00:10:39,091 --> 00:10:40,926 Awak fikir mereka berbeza? 98 00:10:43,762 --> 00:10:46,306 True masih belum balik? Saya akan... 99 00:10:46,390 --> 00:10:49,143 Tak habis lagi cakap tentang kesalahan saya? 100 00:10:49,476 --> 00:10:51,437 Ayuh, Penance. Cakaplah. 101 00:10:51,520 --> 00:10:53,021 Dia tahu apa saya nak cakap. 102 00:10:53,105 --> 00:10:55,149 Saya akan beri ceramah lagi nanti. 103 00:10:55,315 --> 00:10:57,735 Frank Mundi memerlukannya. Kasihan dia. 104 00:10:57,818 --> 00:10:59,403 Maladie tak datang ke upacara pengebumian? 105 00:10:59,486 --> 00:11:01,238 Dia memang biadab. 106 00:11:01,321 --> 00:11:03,949 Kalau dia datang, itu kerja gila namanya. 107 00:11:04,032 --> 00:11:07,202 Semua akhbar yang melaporkan tentang tembakan itu menuduh dia... 108 00:11:07,286 --> 00:11:08,328 dan mungkin tuduhan itu betul. 109 00:11:08,412 --> 00:11:11,498 - Saya fikir dia akan datang. - Kenapa awak tak datang? 110 00:11:12,040 --> 00:11:14,752 Lelaki yang cuba lemaskan saya bernama Nicholas Perbal. 111 00:11:14,835 --> 00:11:16,128 Si tak guna itu. 112 00:11:16,211 --> 00:11:18,922 Dia berjalan di atas air dengan tujuan untuk membunuh. 113 00:11:19,006 --> 00:11:20,174 Dia digelar Odium. 114 00:11:20,257 --> 00:11:22,509 Gelaran yang bukan diberikan oleh neneknya, Perbal... 115 00:11:22,593 --> 00:11:25,471 yang memiliki loteng kecil di kawasan pendalaman. 116 00:11:25,554 --> 00:11:28,390 Orang Beggar King kata dia sedang berehat di loteng itu. 117 00:11:28,474 --> 00:11:29,975 Adakah biola mahal? 118 00:11:30,434 --> 00:11:33,103 Mungkin serangan terhadap awak dan Mary tak berkaitan. 119 00:11:33,562 --> 00:11:35,522 Ramai orang tak suka awak. 120 00:11:35,606 --> 00:11:36,690 Saya tahu. 121 00:11:37,441 --> 00:11:39,151 Korban perang. 122 00:11:44,323 --> 00:11:45,616 Saya kena mandi. 123 00:11:46,241 --> 00:11:47,743 Beritahu Lucy saya nak jumpa dia lagi sejam. 124 00:11:47,826 --> 00:11:49,328 Senaraikan suspek. 125 00:11:49,411 --> 00:11:51,371 Tapi dia yang paling sedih antara kita semua. 126 00:11:51,455 --> 00:11:52,831 Kita boleh kurangkan rasa sedih dia. 127 00:11:52,915 --> 00:11:55,542 Semua perlu bekerjasama, dan dialah yang paling boleh diharap. 128 00:11:55,792 --> 00:11:57,127 Sementara itu... 129 00:11:58,879 --> 00:12:00,339 buatlah macam bilik sendiri. 130 00:12:03,967 --> 00:12:06,386 "True, awak patut datang ke upacara pengebumian itu. 131 00:12:06,470 --> 00:12:08,388 Awak beri contoh tak baik kepada mereka." 132 00:12:08,472 --> 00:12:11,099 "Tapi saya sangat tegas dan kasar, saya tak suka beremosi... 133 00:12:11,183 --> 00:12:12,976 saya juga tak suka orang lain termasuk diri saya." 134 00:12:13,060 --> 00:12:16,230 "Mary Brighton percayakan awak, tapi awak dah kecewakan dia." 135 00:12:16,313 --> 00:12:17,606 Itu yang awak fikir? 136 00:12:19,316 --> 00:12:21,151 Makin lama kita bazir masa cari pembunuh itu... 137 00:12:21,234 --> 00:12:22,861 makin tipis peluang kita nak jumpa dia. 138 00:12:23,236 --> 00:12:25,530 Mary pasti tak mahu saya meratapi pemergian dia. 139 00:12:25,656 --> 00:12:26,740 True, saya tak tahu... 140 00:12:26,823 --> 00:12:28,283 berapa banyak upacara pengebumian yang awak pernah pergi tapi... 141 00:12:28,367 --> 00:12:29,409 Tak pernah langsung. 142 00:12:29,493 --> 00:12:31,036 Orang kampung saya tak pernah adakan upacara. 143 00:12:31,119 --> 00:12:33,288 Kami banyak lagi kerja lain dan kami tak cukup tanah. 144 00:12:33,372 --> 00:12:36,541 Awak pun tahu apa akibatnya kalau awak tak ambil masa berkabung. 145 00:12:36,625 --> 00:12:38,377 Masa semakin suntuk. 146 00:12:39,086 --> 00:12:41,213 Saya ditinggalkan di sini, seorang diri... 147 00:12:41,296 --> 00:12:43,507 sehelai sepinggang, dengan misi yang tak jelas. 148 00:12:43,590 --> 00:12:45,008 Tiada arahan atau objektif. 149 00:12:45,092 --> 00:12:47,469 Mereka tinggalkan saya di sini dan pergi begitu saja. 150 00:12:47,928 --> 00:12:50,097 Mungkin mereka dah mati. Tak kisahlah, saya terbiar di sini. 151 00:12:50,180 --> 00:12:52,891 Seorang gadis dibunuh hanya sebab dia boleh bersuara. 152 00:12:52,974 --> 00:12:55,769 Hancurlah dunia ini kalau saya tak buat apa-apa... 153 00:12:55,852 --> 00:12:56,895 dan cuma memburukkan keadaan. 154 00:12:56,978 --> 00:12:58,188 Saya tahu beban awak, True. 155 00:12:58,271 --> 00:13:00,315 Tapi adakah balas dendam boleh jadikan dunia ini lebih baik? 156 00:13:00,399 --> 00:13:02,442 Kalau kita dapat tahu siapa yang bawa pergi Mary... 157 00:13:02,526 --> 00:13:04,486 saya lebih bimbangkan tindakan awak yang seterusnya... 158 00:13:04,569 --> 00:13:05,612 sebab sekurang-kurangnya... 159 00:13:05,696 --> 00:13:07,114 kami ada peluang untuk ucap selamat tinggal... 160 00:13:07,197 --> 00:13:08,573 dan mengenang kebaikan hati dia. 161 00:13:08,657 --> 00:13:10,867 Bukan semata-mata rasa geram sebab dia dah pergi. 162 00:13:10,951 --> 00:13:12,869 Awak asyik cakap dia dibawa pergi sedangkan dia dibunuh. 163 00:13:12,953 --> 00:13:14,204 Mary dibunuh. 164 00:13:14,621 --> 00:13:16,790 - Saya ada di situ, True. - Lelaki bersenjata itu juga ada. 165 00:13:16,873 --> 00:13:18,542 Dia sampai dulu sebelum kita. 166 00:13:18,625 --> 00:13:21,336 Jangan sibuk fikir siapa yang tiada di upacara itu. 167 00:13:22,337 --> 00:13:24,631 Fikirkan siapa yang tiada di taman itu. 168 00:13:26,133 --> 00:13:29,553 - Awak syak orang kita? - Yang pasti, bukan saya. 169 00:14:04,087 --> 00:14:05,172 Myrtle? 170 00:14:05,755 --> 00:14:07,048 Awak mahu berbual? 171 00:14:14,514 --> 00:14:15,849 Boleh saya lihat? 172 00:14:31,865 --> 00:14:33,491 Myrtle... 173 00:14:34,659 --> 00:14:35,911 Ini sangat... 174 00:14:41,041 --> 00:14:43,668 Awak dengar nyanyian dia. 175 00:14:44,628 --> 00:14:46,046 Awak harap awak dapat dengar. 176 00:14:46,338 --> 00:14:49,132 Saya bukan setakat dengar! Fokus. 177 00:14:54,346 --> 00:14:56,556 - Saya dengar ini! - Awak mahu belajar membaca? 178 00:14:56,640 --> 00:14:59,768 - Saya dengar perkataan! - Mary nyanyi kepada awak tentang... 179 00:15:00,143 --> 00:15:01,227 Saya sedang cuba. 180 00:15:01,478 --> 00:15:03,563 Mary menyanyi kepada awak. 181 00:15:09,319 --> 00:15:13,490 Kepada orang ini? Tentang orang ini? 182 00:15:14,699 --> 00:15:16,659 Apabila Mary nyanyi, awak dengar... 183 00:15:18,286 --> 00:15:19,496 perkataan. 184 00:15:20,914 --> 00:15:22,165 Bahasa. 185 00:15:22,832 --> 00:15:25,377 Mary beritahu kita sesuatu dan awak dapat faham. 186 00:15:35,387 --> 00:15:36,971 Adakah ia sesuatu yang baik? 187 00:15:57,033 --> 00:15:58,952 Awak nak buat kerja kami pula? 188 00:15:59,452 --> 00:16:01,871 Awak siasat dari sudut apa? Garis kelepet gaun si mati? 189 00:16:01,955 --> 00:16:04,207 Saya ada hak untuk berada di sini. 190 00:16:05,667 --> 00:16:08,211 - Awak tiada hak. - Baguslah. 191 00:16:08,294 --> 00:16:10,088 Saya dapat minum gin untuk sarapan juga. 192 00:16:10,171 --> 00:16:12,715 Walaupun jari awak ada dakwat, tak bermakna awak wartawan, Boyle. 193 00:16:13,007 --> 00:16:14,300 Inspektor Mundi. 194 00:16:14,384 --> 00:16:16,719 Kenapa Puritan ditahan? 195 00:16:16,803 --> 00:16:19,180 Mereka ada kaitan dengan kematian Cik Brighton? 196 00:16:19,264 --> 00:16:21,516 Atau sebab awak gagal menangkap Maladie? 197 00:16:21,599 --> 00:16:23,476 Adakah Mary antara mesej dia? 198 00:16:23,560 --> 00:16:26,646 - Itu cerita lama. - Saya tak rasa begitu. 199 00:16:26,729 --> 00:16:30,358 Saya rasa ada sesuatu yang lebih besar daripada ini. 200 00:16:30,441 --> 00:16:33,403 Awak ada maklumat berguna untuk kami, Cik... 201 00:16:33,486 --> 00:16:35,905 Boyle. Effie Boyle daripada Sentinel. 202 00:16:35,989 --> 00:16:37,991 Belum ada maklumat lagi. 203 00:16:38,074 --> 00:16:42,620 Tapi saya tahu golongan Touched dicerca di dada akhbar tanpa sebab. 204 00:16:42,704 --> 00:16:45,540 Touched yang bunuh Mary Brighton. 205 00:16:45,623 --> 00:16:47,584 Kalau awak ada maklumat lanjut, beritahulah kami. 206 00:16:52,297 --> 00:16:54,757 Kamu tak tahu itu upacara pengebumian Mary Brighton. 207 00:16:54,841 --> 00:16:58,386 - Tiada sesiapa beritahu kamu. - Kami lalu saja di situ. 208 00:16:59,512 --> 00:17:02,265 Kamu tinggal di belah selatan, bekerja di Marster's Mill. 209 00:17:02,890 --> 00:17:06,102 - Enam kilometer jauhnya. - Kami suka berjalan. 210 00:17:06,185 --> 00:17:08,605 - Saya dah cakap. - Beritahu saya pula. 211 00:17:09,731 --> 00:17:10,773 Kami sedang berjalan. 212 00:17:10,857 --> 00:17:13,901 Tapi kamu berhenti untuk memaki keluarga yang sedang bersedih. 213 00:17:13,985 --> 00:17:15,778 Kamu akan dipenjarakan. 214 00:17:15,862 --> 00:17:17,947 Awak tak boleh penjarakan kami hanya sebab kami luahkan pendapat. 215 00:17:18,031 --> 00:17:21,534 Tak, kamu akan dipenjarakan sebab mencederakan pegawai polis. 216 00:17:24,912 --> 00:17:26,873 Saya suka idea itu. 217 00:17:30,668 --> 00:17:33,087 Dipersilakan, Si Gorila... 218 00:17:34,255 --> 00:17:35,423 Si Gorila? 219 00:17:35,757 --> 00:17:37,550 Nanti dulu, ahli tinju itu? 220 00:17:38,301 --> 00:17:39,719 Gorila East End? 221 00:17:40,720 --> 00:17:43,723 - Dia Frank Mundi? - Inspektor Mundi. 222 00:17:44,432 --> 00:17:46,059 Tak jadilah. 223 00:17:46,267 --> 00:17:48,811 Ada beberapa lelaki bersut berbual dengan kami di perjumpaan Puritan. 224 00:17:48,895 --> 00:17:51,439 Saya tak kenal lelaki itu, tapi... 225 00:17:51,731 --> 00:17:52,815 dia berikan ini. 226 00:17:53,900 --> 00:17:55,818 Dia kata mereka akan kebumikan seorang Touched... 227 00:17:55,902 --> 00:17:57,403 dan kami kena maki hamun mereka. 228 00:17:59,197 --> 00:18:00,948 Gereja St. Cecilia. Pukul 11. 229 00:18:22,929 --> 00:18:25,181 Pukul 6 di bilik utama, tingkat bawah. 230 00:18:25,264 --> 00:18:26,474 Terima kasih. 231 00:18:28,810 --> 00:18:30,645 Maaf, awak perlu... 232 00:18:31,813 --> 00:18:34,440 Okey, awak boleh bertutur dalam bahasa atau dialek lain? 233 00:18:35,316 --> 00:18:36,776 Ya? Apa bahasanya? 234 00:18:41,948 --> 00:18:47,370 Polis, pihak gereja, Puritan, dan makhluk bertopeng. 235 00:18:47,453 --> 00:18:49,747 Ramainya orang yang benci kita. 236 00:18:49,830 --> 00:18:52,875 Tapi tak ramai yang ada kuasa atau pengaruh... 237 00:18:52,959 --> 00:18:55,211 untuk keluarkan Kroos dari penjara tanpa pengetahuan sesiapa. 238 00:18:55,294 --> 00:18:56,462 Maladie. 239 00:18:56,754 --> 00:18:59,507 Kroos orang dia. Dia juga masih ada pengaruh. 240 00:18:59,590 --> 00:19:01,342 Mereka jumpa Horatio dengan mudah. 241 00:19:01,551 --> 00:19:02,718 Gilbert Massen. 242 00:19:02,927 --> 00:19:06,764 Tuan Massen? Pemburu Putih Terulung? 243 00:19:07,181 --> 00:19:08,849 Dia banyak masalah. 244 00:19:09,100 --> 00:19:11,811 Saya dengar pekerja kilang dia mahu mogok... 245 00:19:11,894 --> 00:19:13,646 sebab upah mereka tak setimpal. 246 00:19:13,771 --> 00:19:16,816 Kerja mereka juga berbahaya, mereka kena angkut bom. 247 00:19:16,899 --> 00:19:19,068 Tapi mereka yang dipersalahkan kalau tercedera. 248 00:19:19,151 --> 00:19:20,528 Dia akan kerah tenaga mereka secukupnya... 249 00:19:20,611 --> 00:19:22,989 sebelum beri upah kepada mereka. 250 00:19:24,532 --> 00:19:27,159 Saya beremosi pula. 251 00:19:27,451 --> 00:19:29,912 - Maaf. - Tak apa, ia memberi semangat. 252 00:19:30,329 --> 00:19:31,580 Jangan masuk. 253 00:19:34,834 --> 00:19:37,211 Baiklah, Beggar King. 254 00:19:37,336 --> 00:19:38,379 Situasi ini terlalu mendedahkan dia. 255 00:19:38,462 --> 00:19:39,880 Odium orang bawahan dia. 256 00:19:39,964 --> 00:19:41,132 Memandangkan kita ada... 257 00:19:41,298 --> 00:19:43,926 petunjuk untuk lokasi dia sekarang... 258 00:19:44,010 --> 00:19:46,053 Biar saya pergi. Saya tahu kawasan itu. 259 00:19:48,180 --> 00:19:50,683 Itu pun kalau Pn. True tak mahu perlawanan semula. 260 00:19:50,766 --> 00:19:53,269 Tak apa, saya akan jumpa Massen sendirian. 261 00:19:53,352 --> 00:19:55,062 Awak pasti? 262 00:19:55,146 --> 00:19:57,648 - Dia takkan... - Saya memang kena pergi. 263 00:19:57,732 --> 00:19:59,442 Hari ini, saya nampak dalam ramalan. 264 00:19:59,608 --> 00:20:01,610 Saya tak pasti tempatnya tadi... 265 00:20:02,028 --> 00:20:03,070 atau tempatnya nanti. 266 00:20:03,154 --> 00:20:05,406 Maksudnya, Massen yang bunuh Mary? 267 00:20:05,489 --> 00:20:06,532 Ramalan awak menyatakannya? 268 00:20:06,615 --> 00:20:08,325 Ramalan saya menyatakan saya tak boleh rancang hari saya. 269 00:20:08,409 --> 00:20:09,660 Ia bukan peta harta karun. 270 00:20:09,910 --> 00:20:11,579 Saya akan dapat tahu sesuatu. 271 00:20:11,662 --> 00:20:14,540 Kalau awak dah tahu apa-apa... 272 00:20:14,623 --> 00:20:16,417 contohnya, dia yang lakukannya? 273 00:20:16,500 --> 00:20:19,044 Saya akan bawa pulang maklumat itu. 274 00:20:19,295 --> 00:20:22,381 Saya takkan serang dia di rumahnya yang dikawal ketat. 275 00:20:22,465 --> 00:20:24,258 Saya tahu, tapi apa awak cakap sekarang... 276 00:20:24,341 --> 00:20:25,926 dan apa awak akan buat nanti... 277 00:20:26,010 --> 00:20:27,553 Bukan awak seorang, True. 278 00:20:27,636 --> 00:20:29,430 Kita semua kena fikir rasional. 279 00:20:29,680 --> 00:20:32,600 Kematian Mary memerlukan jawapan, bukannya satu lagi kematian. 280 00:20:32,683 --> 00:20:34,477 Ia juga bukan tentang buat tindakan yang betul. 281 00:20:34,935 --> 00:20:36,312 Kita dibenci orang ramai sekarang. 282 00:20:36,645 --> 00:20:39,440 Tak boleh balas dengan kebencian. Nanti kita yang jadi mangsa. 283 00:20:39,523 --> 00:20:42,193 Mungkin mereka bunuh Mary untuk tujuan itu. 284 00:20:42,318 --> 00:20:44,862 Mereka nak buat kita mengamuk supaya mereka boleh bunuh kita. 285 00:20:45,529 --> 00:20:47,990 Nampak? Annie pun setuju sedangkan dia sangat teruk. 286 00:20:48,073 --> 00:20:50,451 - Saya pun setuju. - Bagus. Fikir rasional. 287 00:20:50,534 --> 00:20:53,662 - Baiklah, Augustus Bidlow? - Ya, kita patut bunuh dia. 288 00:20:54,246 --> 00:20:55,498 Saya setuju dengan Penance. 289 00:20:55,581 --> 00:20:58,375 Cara dia layan Penance di parti itu... 290 00:20:58,459 --> 00:21:00,169 hampir membuatkan saya nak tanggalkan sarung tangan ini. 291 00:21:01,003 --> 00:21:02,254 Lavinia Bidlow juga. 292 00:21:02,338 --> 00:21:04,006 Awak main tulis saja nama orang yang awak kenal? 293 00:21:04,089 --> 00:21:05,883 Amalia beritahu dia yang kami akan ke taman itu. 294 00:21:05,966 --> 00:21:07,551 Dia tahu saya ke mana sebelum itu. 295 00:21:07,635 --> 00:21:09,803 Dia memang agak mencurigakan. 296 00:21:09,887 --> 00:21:11,513 Tapi dialah sebabnya kita ada tempat berteduh. 297 00:21:11,931 --> 00:21:14,350 Keluarga yang biaya kos latihan perubatan saya... 298 00:21:14,433 --> 00:21:16,936 dan bawa saya dari Jamaica ke England... 299 00:21:17,019 --> 00:21:20,105 saya nak berenang balik ke Jamaica lepas seminggu di rumah mereka. 300 00:21:20,189 --> 00:21:22,858 Mereka layan saya dengan hina dan membiarkan saya hampir mati. 301 00:21:23,275 --> 00:21:25,027 Pn. Bidlow berniat baik... 302 00:21:25,110 --> 00:21:27,196 dan saya tahu dia banyak berjasa kepada golongan Touched. 303 00:21:27,655 --> 00:21:29,448 Tapi itu tak bermakna dia seorang yang baik. 304 00:21:29,531 --> 00:21:32,910 Dia dalam senarai, bersama adiknya yang suka memerhatikan burung. 305 00:21:32,993 --> 00:21:34,870 Dialah ketuanya, awak tahu dia... 306 00:21:36,080 --> 00:21:38,165 suka burung. 307 00:21:38,624 --> 00:21:40,209 Burung memang dungu. 308 00:21:40,292 --> 00:21:42,252 Awak patut beritahu dia sendiri. 309 00:21:42,586 --> 00:21:45,589 Apa? Jumpa dia? Tidak! 310 00:21:45,798 --> 00:21:48,175 - Saya nak tukar dengan Annie. - Mengesan pembunuh upahan. 311 00:21:48,342 --> 00:21:50,844 Ayuh, Pen. Awak boleh ajar Bidlow cukup-cukup. 312 00:21:51,553 --> 00:21:52,930 - Jangan masuk. - Jangan masuk. 313 00:21:53,013 --> 00:21:54,264 Maaf. 314 00:21:54,431 --> 00:21:56,892 Dr. Cousens, ada beberapa orang cedera di bawah. 315 00:21:56,976 --> 00:21:58,060 Macam mana keadaan awak? 316 00:21:58,143 --> 00:22:01,313 Nigel tak berapa faham dengan situasi kita. 317 00:22:01,438 --> 00:22:03,399 Saya masih boleh bertahan. 318 00:22:03,482 --> 00:22:06,026 Kadangkala anggap semuanya okey buat kita lebih tenang. 319 00:22:06,110 --> 00:22:09,571 - Percayalah. - Baik, saya akan periksa mereka. 320 00:22:10,030 --> 00:22:12,449 - Jangan bertindak melulu. - Taklah. 321 00:22:12,533 --> 00:22:14,076 Saya cakap dengan Penance. 322 00:22:16,704 --> 00:22:19,248 Awak tak nak bawa Desiree ke rumah Massen? 323 00:22:19,456 --> 00:22:22,251 Saya patut bawa. Tapi dia tiada dalam ramalan itu. 324 00:22:42,896 --> 00:22:46,650 Awak dah termakan umpan, Tommy. 325 00:22:55,993 --> 00:22:57,077 Frank! 326 00:22:59,997 --> 00:23:03,667 Awak bergaul dengan Puritan dan buat mereka berang. 327 00:23:03,750 --> 00:23:05,210 Awak buat Touched takut... 328 00:23:05,294 --> 00:23:07,880 supaya awak boleh beritahu mereka yang mereka selamat dengan awak? 329 00:23:07,963 --> 00:23:09,715 Sebelum itu, siapa... 330 00:23:10,465 --> 00:23:12,593 Siapa Puritan? 331 00:23:21,059 --> 00:23:22,394 Ini bukan tulisan saya. 332 00:23:23,353 --> 00:23:25,772 Awak fikir saya akan biarkan bukti sebegini tersebar? 333 00:23:25,856 --> 00:23:28,859 Tuan Swann perlukan bantuan? 334 00:23:30,110 --> 00:23:31,695 Tak apa, terima kasih. 335 00:23:32,279 --> 00:23:34,156 Ini hal kecil saja, kami takkan buat bising. 336 00:23:34,239 --> 00:23:36,241 Tempat ini khas untuk ahli saja. 337 00:23:36,325 --> 00:23:38,994 Pergi dari sini. 338 00:23:39,328 --> 00:23:41,788 Ya, awak boleh pergi. 339 00:23:46,919 --> 00:23:48,879 Cuba fikir. 340 00:23:49,671 --> 00:23:52,174 Kalau mereka kata orang berpengaruh yang buat... 341 00:23:52,257 --> 00:23:55,135 awak akan kumpulkan bukti, ekori orang itu... 342 00:23:55,594 --> 00:23:57,429 dan buat kerja detektif. 343 00:23:57,930 --> 00:24:01,183 Mereka kenal awak dan tahu kelemahan awak. 344 00:24:01,266 --> 00:24:05,312 - Semua orang tahu awak benci saya. - Tak bermakna awak tak bersalah. 345 00:24:05,395 --> 00:24:07,272 Bila pula saya kata... 346 00:24:09,524 --> 00:24:11,985 Nanti dulu, awak maksudkan kejadian tembakan itu? 347 00:24:12,402 --> 00:24:13,904 Saya bukan pembunuh. 348 00:24:15,989 --> 00:24:18,825 - Saya tiada isu dengan Mary. - Dia pesaing awak. 349 00:24:19,284 --> 00:24:20,702 Awak pun tahu dia bukan pesaing. 350 00:24:21,119 --> 00:24:24,665 Saya akan beritahu awak di mana saya pada waktu itu. 351 00:24:25,624 --> 00:24:30,379 Saya nak tahu tentang Amalia True. Hasilnya, jangan dekat dengan dia. 352 00:24:31,505 --> 00:24:34,841 - Saya tak terlibat dalam hal ini. - Tentulah awak terlibat. 353 00:24:35,425 --> 00:24:37,219 Kalau bukan awak, mesti antara mereka... 354 00:24:37,302 --> 00:24:38,929 yang main catur dengan awak. 355 00:24:39,012 --> 00:24:41,473 Saya namakannya keju sebab kami... 356 00:24:41,556 --> 00:24:44,393 Kamu cuma orang kaya yang pergunakan orang miskin... 357 00:24:44,476 --> 00:24:48,271 untuk dapat untung lebih atau hak ke atas sebidang tanah... 358 00:24:48,355 --> 00:24:49,648 atau tidur bersama. 359 00:24:51,066 --> 00:24:53,360 - Kita dah selesai? - Kita dah selesai, Swann. 360 00:24:53,443 --> 00:24:54,945 Semuanya dah selesai. 361 00:24:55,153 --> 00:24:58,949 Perjanjian kita selesai, hutang saya dah lunas... 362 00:24:59,366 --> 00:25:01,368 sebab saya dah jumpa kelemahan awak. 363 00:25:01,701 --> 00:25:04,079 Saya tak peduli. 364 00:25:11,378 --> 00:25:12,879 Penterjemah. 365 00:25:13,130 --> 00:25:16,133 Ya, bawa Klaus dan sesiapa saja yang tahu bahasa lain... 366 00:25:16,216 --> 00:25:17,843 atau bahasa purba. 367 00:25:17,926 --> 00:25:19,344 Saya cuma tahu bahasa Latin. 368 00:25:20,262 --> 00:25:21,888 Tak boleh? 369 00:25:21,972 --> 00:25:24,391 Awak boleh curi keluar jumpa saya, tapi tak boleh bantu saya? 370 00:25:24,474 --> 00:25:26,059 Aneel, saya betul-betul... 371 00:25:26,893 --> 00:25:29,563 Terima kasih, sayang awak. Ya, pukul 6. 372 00:25:46,997 --> 00:25:48,290 En. Bidlow. 373 00:25:50,208 --> 00:25:51,334 Cik Adair! 374 00:25:52,752 --> 00:25:54,546 Apa awak... 375 00:25:54,796 --> 00:25:56,840 Lavinia tahu awak ada di sini? 376 00:25:56,923 --> 00:25:58,633 Saya tahu saya tak dialu-alukan. 377 00:25:58,717 --> 00:26:00,385 Taklah! Awak sangat dialu-alukan. 378 00:26:00,969 --> 00:26:02,304 Saya rasa gembira... 379 00:26:03,471 --> 00:26:07,058 - Ada sesiapa nampak awak? - Awak nampak agak cemas. 380 00:26:08,059 --> 00:26:11,229 Biasalah, saya memang begini. 381 00:26:11,313 --> 00:26:12,522 Awak sihat? 382 00:26:12,689 --> 00:26:14,024 Tidak. 383 00:26:14,232 --> 00:26:16,776 Tentulah tidak. Maafkan saya. 384 00:26:17,319 --> 00:26:20,697 Saya ingin ucapkan takziah... 385 00:26:20,905 --> 00:26:22,407 atas pemergian Cik Brighton. 386 00:26:23,033 --> 00:26:25,160 Dia pasti tak dapat hiburkan kawan-kawan awak. 387 00:26:25,243 --> 00:26:27,203 Awak tak perlu terlalu bersedih. 388 00:26:31,791 --> 00:26:33,418 Lavinia yang paksa saya buat. 389 00:26:34,669 --> 00:26:37,922 - Dia kata kesannya teruk buat awak. - Teruk buat saya? 390 00:26:38,006 --> 00:26:39,049 Ya, sebab itulah saya buat. 391 00:26:39,132 --> 00:26:41,051 Dia kata kalau saya tak buat, pasti ada akibatnya... 392 00:26:42,677 --> 00:26:46,014 Nanti dulu, ia memang teruk. 393 00:26:46,473 --> 00:26:48,516 - Adakah ia begitu teruk? - Awak nak buat lawak? 394 00:26:48,600 --> 00:26:49,684 Awak tak... 395 00:26:49,976 --> 00:26:54,564 Tak mungkin awak ada perasaan... 396 00:26:54,647 --> 00:26:57,442 Tak, saya silap. Saya tak jelaskan dengan betul. 397 00:26:58,818 --> 00:27:00,820 Saya fikir ia tindakan yang wajar. 398 00:27:01,112 --> 00:27:02,197 Dengan membunuh? 399 00:27:03,490 --> 00:27:05,366 - Apa? - Awak memang jahat. 400 00:27:05,450 --> 00:27:07,368 Awak akan dipenjarakan. Saya tak peduli awak sekaya mana. 401 00:27:07,452 --> 00:27:09,370 Apa semua ini? Saya tak faham apa yang berlaku. 402 00:27:09,454 --> 00:27:11,664 Awak baru saja mengaku membunuh Mary Brighton. 403 00:27:11,748 --> 00:27:14,167 Saya dah rakam semuanya. 404 00:27:22,133 --> 00:27:25,011 - Prototaip tak guna. - Cik Adair. 405 00:27:25,261 --> 00:27:28,807 - Awak memang jahat. - Saya tahu, tapi saya tak... 406 00:27:29,015 --> 00:27:32,101 - Saya tak bunuh dia. Boleh saya... - Saya tak apa-apa. 407 00:27:34,604 --> 00:27:36,314 Saya maksudkan parti tempoh hari. 408 00:27:37,774 --> 00:27:39,901 Atas kelakuan saya yang teruk. 409 00:27:40,735 --> 00:27:45,156 Saya memang biadab. Saya tak lena tidur sejak hari itu. 410 00:27:45,949 --> 00:27:48,326 Apabila saya tahu Mary dibunuh, saya mahu hubungi awak. 411 00:27:48,409 --> 00:27:52,247 Tapi saya rasa macam mengambil kesempatan. 412 00:27:52,372 --> 00:27:54,290 Awak tak bunuh Mary? 413 00:27:56,918 --> 00:27:58,962 Adakah ia begitu teruk? 414 00:28:00,046 --> 00:28:01,548 Tentulah bukan awak. 415 00:28:02,090 --> 00:28:04,008 Awak sangat baik. 416 00:28:05,009 --> 00:28:06,344 Tapi awak tetap jahat. 417 00:28:09,847 --> 00:28:13,601 Beritahu saya, apa saya boleh buat untuk tebus kesalahan saya? 418 00:28:15,144 --> 00:28:19,524 Saya menangis hari itu. Bila fikir balik, macam remeh pula. 419 00:28:20,608 --> 00:28:24,028 Saya kurang pengalaman dengan lelaki. 420 00:28:24,320 --> 00:28:27,448 Terutamanya dari kelas atasan seperti awak dan menurut saya... 421 00:28:28,157 --> 00:28:31,286 Orang yang tak berperikemanusiaan adalah orang kaya. 422 00:28:33,830 --> 00:28:36,332 Lucy, kawan awak, tahu perangai saya. 423 00:28:38,584 --> 00:28:39,669 Cik Adair, saya sanggup buat apa saja... 424 00:28:39,752 --> 00:28:41,713 asalkan awak boleh lupakan kejadian tempoh hari. 425 00:28:41,796 --> 00:28:43,589 Tak bolehlah begitu. 426 00:28:44,966 --> 00:28:46,050 Tidak. 427 00:28:48,428 --> 00:28:49,512 Tak. 428 00:28:50,471 --> 00:28:52,015 Tak boleh begitu. 429 00:28:53,683 --> 00:28:54,976 Awak kena ingat kelakuan biadab saya... 430 00:28:55,059 --> 00:28:58,187 supaya saya boleh dapatkan kembali kepercayaan awak secara ikhlas. 431 00:28:59,439 --> 00:29:00,523 Kalau kita... 432 00:29:02,358 --> 00:29:05,153 Kalau kita dapat saling mengenali... 433 00:29:06,779 --> 00:29:07,822 saya akan... 434 00:29:07,905 --> 00:29:11,200 Tidak, bukan sekadar kenalan. 435 00:29:11,534 --> 00:29:15,413 Kenalan saja tak cukup. Saya mahu jadi kawan awak, Cik Adair. 436 00:29:19,709 --> 00:29:23,629 Saya mahu jadi sahabat awak. 437 00:29:25,214 --> 00:29:28,176 Awak yang hantar bunga itu, untuk Mary. 438 00:29:29,177 --> 00:29:31,387 Adakah ia terlalu besar? Warnanya agak terang. 439 00:29:31,512 --> 00:29:32,597 Tidak. 440 00:29:39,979 --> 00:29:41,814 Awak rasa kakak awak yang bunuh dia? 441 00:29:42,315 --> 00:29:43,483 Apa? 442 00:29:56,370 --> 00:29:58,039 Saya cuma tanya. 443 00:29:58,122 --> 00:30:00,458 Mungkin awak kena tukar nada awak. 444 00:30:05,171 --> 00:30:07,673 - Macam mana awak ada di situ? - Saya Nimble. 445 00:30:09,717 --> 00:30:11,886 Maksud saya, saya Nimble. 446 00:30:12,053 --> 00:30:15,139 Seperti apa khabar, Nimble Jack? Tapi kawan saya panggil saya... 447 00:30:15,223 --> 00:30:16,265 Awak tak jawab soalan saya. 448 00:30:16,349 --> 00:30:18,768 Saya nak tahu apa gadis manis seperti awak buat di sini? 449 00:30:19,685 --> 00:30:21,437 Saya memang orang sini. 450 00:30:21,646 --> 00:30:24,774 - Mereka tak kenal awak. - Tak, mereka kenal saya. 451 00:30:26,567 --> 00:30:29,612 - Apa awak mahu? - Keluar minum dengan awak? 452 00:30:29,737 --> 00:30:31,030 Makan malam? 453 00:30:31,113 --> 00:30:34,367 Three Vicars ada jual pai belut. Bilik persendirian. 454 00:30:40,706 --> 00:30:41,958 Terlalu cepat? 455 00:30:42,625 --> 00:30:46,754 - Awak kerja untuk Beggar King? - Kerja dengan dia, kadangkala. 456 00:30:47,755 --> 00:30:49,840 Seorang ahli geng dia yang main biola... 457 00:30:49,924 --> 00:30:52,218 berikan alamat janda yang suka bergaduh. 458 00:30:52,426 --> 00:30:53,761 Pemain biola itu kata dia cuba lawan... 459 00:30:53,844 --> 00:30:57,473 tapi janda itu kalahkan dia dengan teruk. 460 00:30:57,556 --> 00:31:00,643 Kasihan Declan. Dia tiada pembantu yang bagus. 461 00:31:00,726 --> 00:31:03,229 Sebab itulah dia merayu supaya awak tak bunuh Odium. 462 00:31:03,312 --> 00:31:05,398 - Ya. - Ini bukan angkara Beggar King. 463 00:31:05,690 --> 00:31:08,567 Orang Maladie yang tembak Brighton. 464 00:31:08,651 --> 00:31:11,278 Orang Beggar King lebih fokus kepada janda itu. 465 00:31:11,529 --> 00:31:13,364 Ada seseorang sengaja buat kecoh. 466 00:31:13,572 --> 00:31:17,201 - Saya perlukan nama orang itu. - Odium tahu semuanya. 467 00:31:17,326 --> 00:31:20,746 Dia memang lurus dan dia kena buat kerja kotor. 468 00:31:20,830 --> 00:31:26,252 Tapi dia diperlukan untuk memastikan keadaan aman. 469 00:31:27,002 --> 00:31:28,546 Kalau awak tak ganggu Odium... 470 00:31:29,004 --> 00:31:31,424 Beggar King akan lupakan kejadian awak bakar candu. 471 00:31:32,508 --> 00:31:33,592 Kawan... 472 00:31:35,136 --> 00:31:38,139 atau musuh yang sama. 473 00:31:38,889 --> 00:31:41,475 Dia tak pedulikan geng ini. 474 00:31:43,144 --> 00:31:44,437 Nampaknya, mereka dah ingat awak. 475 00:31:44,520 --> 00:31:47,106 - Pergi bersembunyi. - Saya takkan bersembunyi. 476 00:32:27,479 --> 00:32:28,772 Terima kasih sebab jumpa saya. 477 00:32:28,856 --> 00:32:30,274 Bidlow rakan lama saya. 478 00:32:30,357 --> 00:32:32,860 Saya dan Lavinia memang tak sependapat. 479 00:32:32,943 --> 00:32:35,654 Tapi dia takkan bazir masa dengan orang tak penting. 480 00:32:35,738 --> 00:32:37,531 Saya rasa dia anggap awak penting. 481 00:32:37,615 --> 00:32:40,242 Saya dan penghuni di rumah anak yatim terhutang budi kepada dia. 482 00:32:40,326 --> 00:32:43,621 Saya bersimpati atas pemergian kawan awak, Cik Brighton. 483 00:32:43,704 --> 00:32:46,290 Pasti ramai dah ucapkan takziah kepada awak. 484 00:32:46,373 --> 00:32:48,459 Jadi boleh saya berikan minuman? 485 00:32:48,709 --> 00:32:49,960 Agak awal, tapi boleh juga. 486 00:32:52,254 --> 00:32:56,258 Boleh saya meneka? 487 00:32:57,343 --> 00:33:00,638 Awak fikir saya terlibat dalam pembunuhan kawan awak. 488 00:33:01,138 --> 00:33:03,557 Adakah awak terlibat? Boleh jimat masa saya. 489 00:33:03,641 --> 00:33:05,893 Malang sekali, saya tak terlibat. 490 00:33:07,269 --> 00:33:09,813 Tiada ahli kelab yang mengaku melakukannya. 491 00:33:09,897 --> 00:33:12,608 - Tapi saya akan perhatikan mereka. - Terima kasih. 492 00:33:13,067 --> 00:33:16,278 Sebenarnya, saya perlukan pandangan awak... 493 00:33:16,987 --> 00:33:18,739 sebagai seorang askar dan ahli berpengaruh... 494 00:33:18,822 --> 00:33:19,990 dalam persatuan rasmi. 495 00:33:20,074 --> 00:33:23,160 Orang yang mahu Mary dibunuh telah memberikan mesej penting. 496 00:33:23,243 --> 00:33:25,704 Seperti naik ke atas pentas dan membunuh enam orang. 497 00:33:25,788 --> 00:33:27,790 - Mesej berlainan. - Penghantar mesej yang sama. 498 00:33:27,873 --> 00:33:29,249 Penembak itu, Kroos. 499 00:33:29,333 --> 00:33:32,544 - Dia dah mati. - Sayangnya, dia boleh membantu. 500 00:33:33,671 --> 00:33:34,838 Awak yang bunuh dia. 501 00:33:35,547 --> 00:33:38,967 Katakanlah begitu. Kita guna cara ini, ia agak berkesan. 502 00:33:39,093 --> 00:33:42,179 Katakanlah, dalangnya bukan Maladie atau bekas kekasihnya. 503 00:33:42,262 --> 00:33:44,473 Tapi seorang yang berpengaruh. 504 00:33:44,932 --> 00:33:47,226 Awak sebagai orang yang merancang pembunuhan Mary. 505 00:33:47,309 --> 00:33:50,687 - Awak akan jadi inspektor? - Saya akan jadi Mary. 506 00:33:52,231 --> 00:33:53,565 Kenapa awak mahu saya mati? 507 00:33:54,525 --> 00:33:55,859 Saya tak pasti. 508 00:33:57,986 --> 00:34:01,949 Saya tak tahu apa bakat awak. 509 00:34:02,574 --> 00:34:04,284 Mungkin sebagai suar atau isyarat? 510 00:34:04,743 --> 00:34:08,497 Apa pun, awak wanita yang baik dan lemah lembut. 511 00:34:08,580 --> 00:34:10,749 Tiada rekod melakukan keganasan. 512 00:34:10,833 --> 00:34:14,086 Jadi kenapa bunuh saya? Kenapa bukan janda itu, Pn. True? 513 00:34:14,169 --> 00:34:17,506 Dia penuh semangat dan ketua kepada kaum aneh itu. 514 00:34:17,589 --> 00:34:19,299 Maksudnya, dia dah ada musuh. 515 00:34:19,383 --> 00:34:22,594 Kematian dia mungkin tragik, tapi dah dijangka. 516 00:34:22,678 --> 00:34:26,682 Awak pula wanita murni yang tak bersalah. 517 00:34:26,765 --> 00:34:28,392 Sentiasa berpakaian warna putih. 518 00:34:29,351 --> 00:34:32,104 Cantik, tinggi menawan, dengan rambut coklat kemerahan... 519 00:34:32,187 --> 00:34:33,897 dan mata yang bersinar. 520 00:34:34,690 --> 00:34:37,985 Saya bukan saja suar, saya dah macam rumah api. 521 00:34:41,488 --> 00:34:42,990 Ia bukan saja sebagai amaran. 522 00:34:44,283 --> 00:34:45,450 Tapi juga harapan. 523 00:34:45,742 --> 00:34:48,161 Menghancurkan harapan penghuni rumah anak yatim. 524 00:34:49,955 --> 00:34:51,373 Itu yang saya fikir. 525 00:34:52,583 --> 00:34:59,131 Malah saya rasa Cik Brighton, awak merupakan korban perang. 526 00:35:00,591 --> 00:35:01,967 Jadi kita sedang berperang. 527 00:35:04,636 --> 00:35:08,265 Beberapa tahun lalu, ada wabak melanda bandar ini. 528 00:35:08,390 --> 00:35:13,520 Komplot berunsur anarki menemukan atau mencipta kuasa... 529 00:35:13,645 --> 00:35:18,233 yang mempersendakan Tuhan, merosakkan peraturan alam. 530 00:35:19,484 --> 00:35:24,865 Ia serangan terhadap keamanan dan keharmonian empayar. 531 00:35:25,532 --> 00:35:28,785 Kami kena tunjukkan kepada mangsa wabak itu... 532 00:35:28,869 --> 00:35:30,996 yang mereka bukanlah istimewa, mereka bukan komuniti. 533 00:35:31,079 --> 00:35:34,374 Mereka hanyalah mangsa. 534 00:35:34,958 --> 00:35:38,378 Kalau saya pembunuh itu... 535 00:35:38,545 --> 00:35:42,924 bersedialah untuk menghadapi Great Britain... 536 00:35:43,091 --> 00:35:47,679 empayar yang tiada bandingannya dan tiada belas kasihan. 537 00:35:51,308 --> 00:35:52,851 Musuh saya ialah England? 538 00:35:53,477 --> 00:35:55,729 - Baguslah. - Saya kata pembunuh awak. 539 00:35:56,646 --> 00:36:01,485 Musuh awak adalah mereka yang mencipta wabak ini... 540 00:36:01,568 --> 00:36:04,654 golongan yang anggap ia kuasa dan wanita... 541 00:36:04,738 --> 00:36:08,241 yang patut tahu apa akan jadi kepada kamu di taman itu. 542 00:36:09,868 --> 00:36:11,536 Melainkan... 543 00:36:12,245 --> 00:36:13,789 dia memang dah tahu. 544 00:36:16,750 --> 00:36:18,543 Jadi dia mengaku secara berkias. 545 00:36:18,627 --> 00:36:20,212 Memang mengagumkan. 546 00:36:20,420 --> 00:36:22,339 Saya patut bawa alat perakam awak. 547 00:36:22,964 --> 00:36:25,884 Tapi dia tak dedahkan sumbernya. Dia tak cakap secara terang. 548 00:36:26,009 --> 00:36:27,052 Walaupun ada bukti... 549 00:36:27,135 --> 00:36:28,178 Massen tahu kita tak boleh apa-apakan dia. 550 00:36:28,261 --> 00:36:29,304 Saya boleh apa-apakan dia. 551 00:36:29,387 --> 00:36:31,306 Tolonglah jangan bincang tentang ini lagi. 552 00:36:31,556 --> 00:36:36,144 Walaupun dia yang beri arahan, dia cuma sebahagian kecil. 553 00:36:36,353 --> 00:36:38,939 Kalau dia mati, dia boleh digantikan serta-merta. 554 00:36:39,689 --> 00:36:41,733 Tapi itu salah! 555 00:36:41,817 --> 00:36:44,653 Dia manusia yang bernyawa. 556 00:36:44,736 --> 00:36:46,613 Kita masih perlu bertindak. 557 00:36:46,696 --> 00:36:49,157 Kalau kita diamkan saja, perkara ini takkan selesai. 558 00:36:49,241 --> 00:36:51,451 Malah, boleh jadi lebih teruk. 559 00:36:51,952 --> 00:36:53,829 Saya pun tahu hal itu. 560 00:36:54,621 --> 00:36:56,790 Saya dengar Tuan Massen ada gudang... 561 00:36:56,873 --> 00:36:59,000 dipenuhi peluru meriam yang kita boleh letupkan. 562 00:36:59,668 --> 00:37:01,711 Saya rasa tiada sesiapa di situ pada waktu malam. 563 00:37:03,171 --> 00:37:06,716 Dia perlu hukuman lebih berat, tapi ini boleh dianggap permulaan. 564 00:37:08,718 --> 00:37:10,095 Semua setuju? 565 00:37:10,428 --> 00:37:12,138 Awak memang dungu. 566 00:37:12,222 --> 00:37:13,932 Lebih baik awak pergi terus ke Dewan Pertuanan... 567 00:37:14,015 --> 00:37:15,141 dan buat kecoh di situ. 568 00:37:15,225 --> 00:37:16,935 Superintenden dah membebel. 569 00:37:17,018 --> 00:37:18,311 Saya sedang siasat petunjuk. 570 00:37:18,395 --> 00:37:19,980 Melainkan Maladie ada di kelab itu... 571 00:37:20,063 --> 00:37:21,648 superintenden tak nak dengar sebarang alasan. 572 00:37:21,731 --> 00:37:23,942 Mundi! Masuk! 573 00:37:24,734 --> 00:37:25,944 Jangan risau. 574 00:37:27,862 --> 00:37:30,657 - Boleh saya ambil meja awak? - Mimpi sajalah. 575 00:37:40,584 --> 00:37:43,169 - Lepaskan dia. - Tapi dia tipu tentang saya. 576 00:37:43,837 --> 00:37:45,005 Dia takkan buat lagi. 577 00:37:45,171 --> 00:37:46,673 Dia akan berhenti kerja... 578 00:37:46,756 --> 00:37:48,133 dan takkan ganggu awak lagi. 579 00:37:48,216 --> 00:37:50,760 Sudah! Awak menipu sedangkan awak tak patut tipu. 580 00:37:51,094 --> 00:37:53,263 Satu lagi, akhbar. 581 00:37:53,346 --> 00:37:55,890 Mereka kata saya bunuh Mary. Mereka kata saya gila. 582 00:37:56,266 --> 00:38:00,687 Saya tak bunuh dia. Saya cuma bunuh malaikat. 583 00:38:01,146 --> 00:38:03,898 Saya sangat suka Mary. 584 00:38:04,024 --> 00:38:06,401 Dia akan jadi kesayangan saya dan tidur di atas perut saya. 585 00:38:06,484 --> 00:38:09,404 - Awak pernah nak gantung dia. - Kami nak buat macam-macam. 586 00:38:11,364 --> 00:38:14,159 Dia ada beritahu tentang detektif yang bijak dan jujur. 587 00:38:14,242 --> 00:38:16,411 Dia tak dapat kahwin dengan dia sebab lelaki itu menyedihkan. 588 00:38:17,704 --> 00:38:19,539 Demi Mary, janganlah bunuh dia. 589 00:38:19,622 --> 00:38:22,834 Tak perlu cakap demi Mary, dia dah mati. 590 00:38:22,917 --> 00:38:24,794 Mayat dia dingin dalam keranda itu. 591 00:38:24,878 --> 00:38:27,964 Semua orang menangis semasa mereka turunkan mayatnya. 592 00:38:28,048 --> 00:38:30,467 Menyanyi tentang rahmat dan apa saja. 593 00:38:31,593 --> 00:38:33,970 - Awak ada. - Tentulah. 594 00:38:36,389 --> 00:38:37,891 Saya ada di dalam keranda itu. 595 00:38:39,476 --> 00:38:42,896 Saya peluk dia. Tapi bau dia lain. 596 00:38:42,979 --> 00:38:46,024 Saya tak percaya itu gaun kegemaran dia. 597 00:38:47,317 --> 00:38:48,401 Apa awak mahu? 598 00:38:48,568 --> 00:38:52,405 Saya mahu semua berhenti menipu. Boleh awak melakukannya? 599 00:38:53,323 --> 00:38:54,741 Saya akan cuba. 600 00:38:55,241 --> 00:38:57,202 Saya kena fikirkan reputasi saya. 601 00:39:00,079 --> 00:39:02,624 Keadaan takkan pulih kalau dah rosak. 602 00:39:04,709 --> 00:39:06,211 Cepat masuk! 603 00:39:08,379 --> 00:39:09,798 Oh, Tuhan. 604 00:39:11,299 --> 00:39:14,469 Tidak! Itu namanya awak menipu! 605 00:39:25,480 --> 00:39:26,564 Mati! 606 00:39:55,760 --> 00:39:56,844 Mundi! 607 00:39:58,680 --> 00:40:00,723 Itu dia. Itu Maladie! 608 00:40:00,807 --> 00:40:02,016 Mundi dapat tangkap dia. 609 00:40:03,643 --> 00:40:05,561 Awak dah kena tangkap. 610 00:40:07,730 --> 00:40:08,856 Hei. 611 00:40:10,149 --> 00:40:14,362 Keadilan! Kita berikan dia keadilan. 612 00:40:15,279 --> 00:40:17,740 Saya mahu lencana mana-mana pegawai yang cuba cederakan dia. 613 00:40:18,950 --> 00:40:21,327 Kita berikan dia keadilan. 614 00:40:23,746 --> 00:40:25,373 Rumah Anak Yatim St. Romaulda 615 00:40:25,456 --> 00:40:28,459 Okey, semua. Dah sedia? 616 00:40:30,795 --> 00:40:32,964 Okey. Myrtle? 617 00:40:33,172 --> 00:40:34,549 Cakap dengan jelas dan kuat. 618 00:40:37,635 --> 00:40:38,970 Myrtle. 619 00:40:39,804 --> 00:40:41,222 Perlahan sedikit. 620 00:41:06,247 --> 00:41:07,373 Sekali lagi? 621 00:41:18,468 --> 00:41:19,594 Saya tahu! 622 00:41:21,179 --> 00:41:23,681 Kegelapan. 623 00:41:23,848 --> 00:41:27,727 Sebelum kegelapan? Muncul sebelum kegelapan. 624 00:41:29,103 --> 00:41:30,563 Adakah itu di hujung? 625 00:41:32,732 --> 00:41:33,816 Sekali lagi. 626 00:42:00,718 --> 00:42:03,054 - Kawan saya kata gudangnya... - Ya. 627 00:42:03,346 --> 00:42:04,513 Yang itu. 628 00:42:04,889 --> 00:42:07,391 Pintu masuknya di sebelah sana. 629 00:42:07,808 --> 00:42:09,060 Yang itu pula? 630 00:42:09,810 --> 00:42:11,187 Saya dah janji dengan Penance. 631 00:42:11,812 --> 00:42:13,981 - Giliran awak lagi. - Bukan giliran saya ambil cawan. 632 00:42:14,065 --> 00:42:15,149 Saya yang selalu kena ambil. 633 00:42:15,232 --> 00:42:16,317 Buat sajalah, okey? 634 00:42:16,400 --> 00:42:18,194 Kalau formen tahu kita tinggalkan tempat... 635 00:42:18,319 --> 00:42:19,403 Dengar bunyi itu? 636 00:42:22,949 --> 00:42:25,117 Alamak, apa benda itu? 637 00:42:35,461 --> 00:42:38,339 Awak rasa Penance menakutkan? 638 00:42:38,714 --> 00:42:41,467 Apa awak nak buat? Beri bunga daisi? 639 00:42:42,468 --> 00:42:45,513 - Tunggu di luar. - Saya yang boleh cetuskan api. 640 00:42:45,805 --> 00:42:48,265 Kita kena pastikan tiada sesiapa masuk. 641 00:42:48,557 --> 00:42:49,892 Terpulanglah. 642 00:43:26,178 --> 00:43:27,263 Tiada sesiapa. 643 00:43:27,805 --> 00:43:29,014 Bagus. 644 00:43:30,099 --> 00:43:34,437 Ia akan dihantar subuh nanti, saya teringin nak tengok muka dia. 645 00:43:34,895 --> 00:43:37,273 Kita buka beberapa kotak dulu, pastikan barangnya betul. 646 00:43:37,523 --> 00:43:39,441 Awak pasti pengawal masih tidur? 647 00:43:39,525 --> 00:43:40,609 Kita ada masa. 648 00:43:41,193 --> 00:43:44,613 Saya cuma rasa tak sedap hati. 649 00:43:47,032 --> 00:43:48,117 Lucy. 650 00:43:49,869 --> 00:43:51,203 Buka peti ini. 651 00:43:57,126 --> 00:43:59,712 Patutlah perang belum selesai. 652 00:44:01,630 --> 00:44:03,966 Percayalah, mereka kata ada senjata. 653 00:44:04,800 --> 00:44:06,927 Mesti mereka kerja untuk... 654 00:44:16,812 --> 00:44:19,273 - Macam mana awak tahu? - Ramalan saya. 655 00:44:19,732 --> 00:44:22,276 Awak ada cakap tentang Massen pemburu hebat, trofi dia. 656 00:44:22,693 --> 00:44:24,987 Jadi mesti awak pernah masuk ke bilik dia. 657 00:44:25,321 --> 00:44:27,406 Saya mungkin terlepas pandang kalau bukan sebab ramalan itu. 658 00:44:27,489 --> 00:44:28,782 Saya mudah terlepas cakap. 659 00:44:28,866 --> 00:44:31,035 Awak juga yang beri idea bernas ini. 660 00:44:31,535 --> 00:44:34,455 Letupkan gudang yang tiada pengawal. 661 00:44:34,788 --> 00:44:36,874 Semuanya ada depan mata saya. 662 00:44:37,249 --> 00:44:39,043 Soalan awak, awak selalu menghilang... 663 00:44:39,126 --> 00:44:40,628 duit yang awak kata awak tak curi... 664 00:44:40,711 --> 00:44:42,504 - supaya kami sangka awak mencuri. - Saya tahu itu taktik lama. 665 00:44:42,588 --> 00:44:44,381 Awak bersihkan bilik saya, tapi tak pernah kemas katil sendiri. 666 00:44:44,465 --> 00:44:45,633 Saya memang dungu. 667 00:44:45,716 --> 00:44:48,135 Saya tak tahu rancangan mereka terhadap Mary. 668 00:44:48,469 --> 00:44:49,511 Sumpah. 669 00:44:49,595 --> 00:44:50,971 Apa lagi mereka nak buat... 670 00:44:51,055 --> 00:44:52,890 kalau awak beritahu mereka yang Mary itu suar? 671 00:44:52,973 --> 00:44:56,101 - Apa awak mahu, True? - Saya mahu orang lain yang salah! 672 00:44:57,019 --> 00:45:01,482 Biarlah Harriet, Jo atau yang baru datang. 673 00:45:01,690 --> 00:45:03,359 - Helen... - Maud. 674 00:45:03,442 --> 00:45:05,361 Yang boleh lompat putar! Tak guna! 675 00:45:05,986 --> 00:45:08,364 Awak wanita pertama... 676 00:45:08,447 --> 00:45:10,199 yang datang ke rumah itu. 677 00:45:10,824 --> 00:45:13,577 Awaklah yang saya boleh harapkan dan tak perlu perlindungan saya. 678 00:45:13,702 --> 00:45:15,371 Awak faham dunia ini seperti saya memahaminya. 679 00:45:15,454 --> 00:45:17,539 Awak tak tahu apa-apa tentang dunia ini. 680 00:45:18,582 --> 00:45:22,336 Cerita perang awak. Awak tak tahu itu perang apa. 681 00:45:22,544 --> 00:45:25,339 Ia sangat dahsyat. 682 00:45:26,256 --> 00:45:30,260 Awak biarkan mayat terdampar dan awak rasa sedih. 683 00:45:30,344 --> 00:45:34,348 Tapi saya dah bunuh anak saya. 684 00:45:35,557 --> 00:45:39,353 Saya dukung anak saya dan saya membunuh dia. 685 00:45:39,937 --> 00:45:42,481 Dia mati bukan dengan mendadak seperti yang saya cakap. 686 00:45:43,065 --> 00:45:46,360 Tulang dia patah secara mendadak. 687 00:45:47,361 --> 00:45:50,405 Tapi dia masih bertahan. 688 00:45:51,323 --> 00:45:53,075 Dan dia menjerit. 689 00:45:54,952 --> 00:45:58,413 Dia menjerit lebih lama daripada saya lepaskan dia... 690 00:45:58,831 --> 00:46:00,624 sebelum degupan jantungnya terhenti. 691 00:46:02,000 --> 00:46:05,295 Cakaplah, awak rasa awak boleh faham? 692 00:46:06,630 --> 00:46:10,175 Dah tiga tahun saya tak sentuh sesiapa. 693 00:46:10,801 --> 00:46:13,679 Massen janji nak carikan penawar. 694 00:46:13,762 --> 00:46:15,180 Tentulah dia janjikan begitu. 695 00:46:15,430 --> 00:46:17,558 Tapi apa janji awak? 696 00:46:18,642 --> 00:46:20,644 Dunia yang lebih baik? 697 00:46:21,478 --> 00:46:24,439 Berapa ramai gadis Touched yang sanggup beratur... 698 00:46:24,523 --> 00:46:27,985 untuk bebas dari dunia awak itu kalau mereka ada peluang? 699 00:46:28,235 --> 00:46:29,903 Ini tak sepatutnya berlaku. 700 00:46:30,612 --> 00:46:31,780 Saya tak tahu apa dah jadi. 701 00:46:31,864 --> 00:46:34,408 Macam mana awak nak tahu? 702 00:46:36,410 --> 00:46:38,161 Adakah awak yang buat semua ini? 703 00:46:39,621 --> 00:46:42,332 Awak yang cipta mimpi ngeri ini? 704 00:46:42,916 --> 00:46:44,543 Saya ditinggalkan. 705 00:46:47,170 --> 00:46:48,922 Awak memang patut ditinggalkan. 706 00:46:49,172 --> 00:46:51,758 Apa gunanya awak? Awak rasa awak pemimpin? 707 00:46:52,134 --> 00:46:53,885 Awak keluar berseronok semasa mereka perlukan... 708 00:46:53,969 --> 00:46:57,514 Bos awak beritahu saya yang kita sedang berperang. 709 00:46:58,557 --> 00:46:59,641 Bukan saya yang mulakan. 710 00:46:59,725 --> 00:47:02,019 Saya tak mahu terlibat pun. Tapi betul cakap dia. 711 00:47:02,936 --> 00:47:05,814 Saya harap dia beritahu awak apa nasib perisik dalam peperangan. 712 00:47:06,023 --> 00:47:07,482 Begini rupanya? 713 00:47:09,234 --> 00:47:11,153 Ada peraturan pula? 714 00:47:12,738 --> 00:47:16,408 Bukan sebab awak kecewa gagal dan nak lepaskan kepada seseorang? 715 00:47:19,411 --> 00:47:21,830 Awak rasa Penance akan maafkan awak? 716 00:47:23,457 --> 00:47:24,833 Awak rasa Mary maafkan awak? 717 00:47:24,916 --> 00:47:26,168 Awak cari nahas. 718 00:48:50,877 --> 00:48:54,172 Awak tak boleh jejakkan kaki di London buat selamanya. 719 00:48:55,090 --> 00:48:56,508 Saya dan Annie akan masukkan awak ke dalam bot. 720 00:48:56,591 --> 00:48:59,135 Awak akan naik bot itu dan pergi dari sini. 721 00:48:59,761 --> 00:49:01,263 Awak kena beritahu saya semuanya yang awak tahu. 722 00:49:01,346 --> 00:49:03,723 Semuanya. Faham? 723 00:49:07,644 --> 00:49:09,354 Di mana peluru meriam itu? 724 00:49:15,652 --> 00:49:18,363 Terbakar? Alamak! 725 00:49:19,030 --> 00:49:20,156 Macam mana? 726 00:49:23,994 --> 00:49:27,163 Ada sesiapa yang tercedera di kilang? 727 00:49:29,249 --> 00:49:31,084 Tak, kilang yang terbakar... 728 00:49:38,425 --> 00:49:41,845 Bangunan simpanan Paul Street yang terbakar. 729 00:49:44,431 --> 00:49:45,640 Baiklah. 730 00:49:58,903 --> 00:50:00,447 Ini bukan rancangannya. 731 00:50:02,991 --> 00:50:04,993 Tapi inilah rancangan awak. 732 00:50:09,956 --> 00:50:12,208 Saya cuma alat awak. 733 00:50:15,754 --> 00:50:18,006 Dari dulu lagi, saya cuma alat awak. 734 00:50:21,134 --> 00:50:22,927 Kenapa awak tak gunakan saya? 735 00:50:25,805 --> 00:50:26,973 Kenapa? 736 00:50:29,517 --> 00:50:31,311 Saya masih tak faham. 737 00:50:32,145 --> 00:50:33,271 Lucy. 738 00:50:33,354 --> 00:50:35,398 Saya sepatutnya dah boleh agak. 739 00:50:36,441 --> 00:50:37,942 Saya cuma harap dia seorang saja musuh dalam selimut. 740 00:50:38,443 --> 00:50:40,695 Kehilangan dia pada hari kita kebumikan... 741 00:50:43,156 --> 00:50:45,617 Saya bersyukur awak tak bunuh dia. 742 00:50:45,825 --> 00:50:46,910 Bukan saya. 743 00:50:49,412 --> 00:50:50,497 Awak dah selamatkan dia. 744 00:50:51,372 --> 00:50:53,291 Pin gajah itu. 745 00:50:53,625 --> 00:50:55,793 Dia boleh saja larikan diri, tapi dia patah balik untuk pin itu. 746 00:50:56,044 --> 00:50:57,921 Itulah rancangan saya. 747 00:51:00,882 --> 00:51:04,135 Dia kata saya tak tahu apa yang mereka semua alami. 748 00:51:05,929 --> 00:51:07,972 Saya tak suka sebab dia betul. 749 00:51:08,640 --> 00:51:11,768 Tapi saya tak boleh rapat dengan mereka. 750 00:51:12,227 --> 00:51:13,853 Lucylah buktinya. 751 00:51:15,855 --> 00:51:17,440 Kalau dia datang ke London lagi... 752 00:51:17,523 --> 00:51:19,901 pin saja takkan cukup untuk menyelamatkan dia. 753 00:51:22,070 --> 00:51:25,073 Kalau begitu, barang kemas yang lebih besar? 754 00:51:25,448 --> 00:51:27,492 Tali pinggang atau topi? 755 00:51:27,575 --> 00:51:29,661 True, saya tak boleh buat semua pakaian untuk dia. 756 00:51:30,620 --> 00:51:33,289 Awak orang paling pelik saya pernah kenal. 757 00:51:34,415 --> 00:51:36,250 Sebab itulah saya percayakan awak. 758 00:51:39,045 --> 00:51:40,588 Augie Bidlow ialah Touched. 759 00:51:41,464 --> 00:51:44,342 Burung, dia boleh mengawalnya. 760 00:51:45,093 --> 00:51:46,511 Tak sangka. 761 00:51:47,595 --> 00:51:49,514 Awak rasa itu sebabnya Lavinia buat kerja amal ini? 762 00:51:49,597 --> 00:51:51,265 Augie yakin yang Lavinia tak tahu. 763 00:51:51,808 --> 00:51:53,267 Saya rasa dia takut nak beritahu. 764 00:51:53,434 --> 00:51:55,144 Dia tak takut nak beritahu awak. 765 00:51:58,106 --> 00:52:01,150 - Awak di sini. Mereka ada di sini! - Kami ada di sini. 766 00:52:01,526 --> 00:52:02,819 Pasti kamu tak percaya. 767 00:52:03,403 --> 00:52:06,030 - Myrtle, ada masalah? - Bukan masalah. 768 00:52:06,114 --> 00:52:07,156 Harriet, beritahu mereka. 769 00:52:07,240 --> 00:52:08,950 Harriet yang susun semuanya supaya mudah difahami. 770 00:52:09,033 --> 00:52:11,994 - Saya bantu untuk bahasa Perancis. - Harriet, cakaplah. 771 00:52:12,537 --> 00:52:15,456 Maaf, saya tak mahu tersalah cakap. 772 00:52:15,540 --> 00:52:18,376 - Lagipun, bukan saya. Tapi Myrtle. - Tidak. 773 00:52:18,584 --> 00:52:20,253 Sebenarnya, Mary. 774 00:52:22,088 --> 00:52:25,174 Myrtle dapat faham lagu Mary. Kebanyakan liriknya. 775 00:52:25,383 --> 00:52:27,385 Mary sendiri pun tak tahu maksud lagu dia. 776 00:52:27,593 --> 00:52:28,636 Dia selalu cakap begitu. 777 00:52:28,719 --> 00:52:30,930 Ada liriknya yang lebih kepada emosi... 778 00:52:31,514 --> 00:52:34,100 atau emosi dengan semantik, tapi dia dapat ingat banyak. 779 00:52:34,183 --> 00:52:35,560 Dia cuma tak tahu macam mana nak beritahu kita. 780 00:52:35,643 --> 00:52:36,936 Myrtle. 781 00:52:40,148 --> 00:52:43,401 - Apa katanya? - Dia kata awak tak bersendirian. 782 00:52:43,526 --> 00:52:45,153 Kita semua dapat rasakannya... 783 00:52:45,236 --> 00:52:46,946 Awak, Pn. True. 784 00:52:48,364 --> 00:52:49,866 Dia tujukannya buat awak. 785 00:52:51,075 --> 00:52:52,326 Dia kata... 786 00:52:52,410 --> 00:52:55,079 Amalia, askarku yang kesunyian. 787 00:52:55,413 --> 00:52:58,833 Ada bahagian tentang pakai baju belang. 788 00:52:58,916 --> 00:53:00,334 Tapi yang itu... 789 00:53:00,793 --> 00:53:03,421 Dia kata dia tak tinggalkan awak. 790 00:53:04,297 --> 00:53:08,134 Saya pergi ke bandar itu. Saya dinodai. 791 00:53:08,217 --> 00:53:09,886 Tak lengkap? 792 00:53:10,178 --> 00:53:11,429 Saya perlu sembuh. 793 00:53:11,721 --> 00:53:14,849 - Tak lama lagi, kita akan sedia... - Itu terjemahan saya. 794 00:53:14,974 --> 00:53:18,686 Tapi masih gelap. Ada kegelapan. 795 00:53:19,729 --> 00:53:24,233 Dia kata kepada semua orang, kita semua kena berkumpul... 796 00:53:25,401 --> 00:53:27,111 dan saling melindungi. 797 00:53:29,530 --> 00:53:30,823 Disebabkan kegelapan itu. 798 00:53:38,164 --> 00:53:40,541 Ada lagi? 799 00:53:43,252 --> 00:53:44,629 Cari saya. 800 00:53:45,504 --> 00:53:49,300 Biar mereka bantu yang lain, tapi awak carilah saya. 801 00:53:51,177 --> 00:53:52,261 Dan... 802 00:53:53,971 --> 00:53:57,308 Datanglah sebelum gelap dan kita boleh selamatkan... 803 00:53:59,185 --> 00:54:01,103 Ia berakhir di situ, waktu itu... 804 00:54:09,111 --> 00:54:11,322 Itu bukan kata-kata Mary, betul? 805 00:54:12,698 --> 00:54:15,076 Itu kata-kata seseorang yang bercakap melalui Mary. 806 00:54:16,494 --> 00:54:17,578 Betul. 807 00:54:19,246 --> 00:54:20,331 Siapa dia? 808 00:54:22,166 --> 00:54:23,876 Siapa yang kita kena cari?