1 00:02:13,221 --> 00:02:18,935 ‫"الآن وقد انتهت مهمة العاملة"‬ 2 00:02:19,144 --> 00:02:25,150 ‫"الآن وقد انقضت المعركة"‬ 3 00:02:25,734 --> 00:02:31,990 ‫"الآن وعلى بر الأب"‬ 4 00:02:32,657 --> 00:02:39,289 ‫"ترسو الرحالة وأخيراً"‬ 5 00:02:39,623 --> 00:02:46,922 ‫"أيها الأب، في رعايتك الكريمة"‬ 6 00:02:47,255 --> 00:02:55,472 ‫"سنترك خادمتك تنام الآن"‬ 7 00:02:57,557 --> 00:03:03,772 ‫- "حيث تجف دموع الأرض"‬ ‫- أنزلوه‬ 8 00:03:04,356 --> 00:03:10,529 ‫"حيث تصبح الخفايا واضحة"‬ 9 00:03:11,029 --> 00:03:17,369 ‫"وحيث يُحكم على عمل العمر"‬ 10 00:03:17,828 --> 00:03:24,334 ‫"على يد أكثر الحكام إنصافاً"‬ 11 00:03:25,335 --> 00:03:31,174 ‫"حيث يلجأ التائبون"‬ 12 00:03:31,633 --> 00:03:37,681 ‫"وتنظر أعينهم المحتضرة إلى الصليب"‬ 13 00:03:38,098 --> 00:03:44,479 ‫"ونتعلم كل الحب من (اليسوع)"‬ 14 00:03:44,938 --> 00:03:51,361 ‫"عند قدميه في النعيم"‬ 15 00:03:52,070 --> 00:03:58,493 ‫"أيها الأب، في رعايتك الكريمة"‬ 16 00:03:59,911 --> 00:04:06,459 ‫- "سنترك خادمتك تنام الآن"‬ ‫- ساحرات!‬ 17 00:04:06,626 --> 00:04:09,004 ‫- غريبات أطوار!‬ ‫- لمَ لا نغرقكن جميعاً؟‬ 18 00:04:09,129 --> 00:04:12,591 ‫- فلتذهبن بلا عودة‬ ‫- أغرقوها، ولنر إن كانت ستطفو‬ 19 00:04:12,757 --> 00:04:15,385 ‫- مخلوقات وضيعة‬ ‫- هيا، اغربن من هنا‬ 20 00:04:15,594 --> 00:04:18,138 ‫أرجوك أيها المفتش، ليس الآن وليس هنا‬ 21 00:04:21,016 --> 00:04:25,228 ‫- أعرف أن خسارتك أكبر من أي منا...‬ ‫- أين هي بحق الجحيم؟‬ 22 00:04:26,688 --> 00:04:29,900 ‫أين السيدة التي يمكنها رؤية المستقبل؟‬ 23 00:05:03,099 --> 00:05:05,268 ‫قبلة لكل مكيال، ذلك كان الاتفاق‬ 24 00:05:05,602 --> 00:05:09,356 ‫أنا امرأة أفي بوعودي، قبلة لكل مكيال‬ 25 00:05:16,696 --> 00:05:18,573 ‫لا، لن تفعلي‬ 26 00:05:33,129 --> 00:05:35,090 ‫سأحتاج إليك بعد قليل‬ 27 00:06:09,499 --> 00:06:13,878 ‫- من يتكلم باسم هؤلاء الرجال؟‬ ‫- هو يا سيدي، (جايكوبس)‬ 28 00:06:14,921 --> 00:06:17,674 ‫عرف الرجال بوجود متفجرات‬ ‫ضمن البضائع المشحونة هنا‬ 29 00:06:17,882 --> 00:06:20,468 ‫ويرون أنهم يستحقون أجوراً أعلى‬ ‫لقاء التعامل معها‬ 30 00:06:42,782 --> 00:06:45,285 ‫من منكم يعرف ما هذه؟‬ 31 00:06:46,745 --> 00:06:50,123 ‫إنها قذيفة يا سيدي‬ ‫محشوة بمتفجر الكوردايت وجاهزة للحرب‬ 32 00:06:50,290 --> 00:06:51,708 ‫علامة كاملة‬ 33 00:06:52,542 --> 00:06:57,464 ‫إنها جيدة لتفجير الأعداء وإنقاذ رجالنا‬ 34 00:06:57,630 --> 00:07:00,967 ‫وهم من تحتجزونهم هنا... إخوتكم‬ 35 00:07:01,092 --> 00:07:04,012 ‫ذلك لا يغير حقيقة... يا للهول!‬ 36 00:07:06,848 --> 00:07:08,558 ‫لو كانت غير مستقرة‬ 37 00:07:08,683 --> 00:07:12,520 ‫لنقلناها عبر خطوط النقل ببساطة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 38 00:07:13,188 --> 00:07:16,316 ‫أنتم تسعون للتذمر لأي سبب‬ 39 00:07:17,192 --> 00:07:21,404 ‫المرافئ تعج برجال يهتمون لأمر جندنا‬ 40 00:07:21,613 --> 00:07:24,074 ‫وأجانب لا يهتمون لأمر أي شيء‬ 41 00:07:24,240 --> 00:07:27,243 ‫يمكنني استبدالكم خلال ساعة‬ 42 00:07:29,412 --> 00:07:33,917 ‫عودوا للعمل وسأنسى حدوث هذا‬ ‫لا نتائج مترتبة على ذلك‬ 43 00:07:34,125 --> 00:07:37,253 ‫لن أخصم رسوماً لقاء توقفكم عن العمل هذا‬ 44 00:07:37,837 --> 00:07:39,631 ‫هذا كرم كبير مني‬ 45 00:07:46,763 --> 00:07:50,850 ‫اذهبوا، اذهبوا، عودوا للعمل‬ ‫اذهبوا، اذهبوا‬ 46 00:07:51,309 --> 00:07:54,145 ‫في المرة القادمة، تعالوا وكلموني بشكل فردي‬ 47 00:07:54,521 --> 00:07:57,440 ‫تتكاتفون معاً‬ ‫بينما يمكن لكل فرد اتخاذ موقف بنفسه؟‬ 48 00:07:57,816 --> 00:08:01,361 ‫توقعت شجاعة أكبر من الإنجليز‬ 49 00:08:08,576 --> 00:08:12,122 ‫- أفلح أسلوب الثواب والعقاب معهم‬ ‫- بل يبغضون الثواب‬ 50 00:08:12,413 --> 00:08:15,959 ‫إن أعادوا الكرة، سنلجأ للعقاب‬ 51 00:08:27,846 --> 00:08:31,558 ‫- ظننت أن (أميل) برفقتك‬ ‫- اضطر للعودة إلى المدرسة‬ 52 00:08:31,808 --> 00:08:33,726 ‫أعني، يتسنى له ذلك‬ 53 00:08:34,686 --> 00:08:36,813 ‫أحتاج إلى خدمة منك إن كنت مستعدة لذلك‬ 54 00:08:37,689 --> 00:08:41,776 ‫المقيمون الجدد، هناك إشاعات بأن هناك‬ ‫مذكرات توقيف قديمة بحق بعضهم‬ 55 00:08:41,943 --> 00:08:44,529 ‫اتهامات تافهة، الأرجح أنها انقضت‬ 56 00:08:44,737 --> 00:08:47,240 ‫أظن أن معظمها يتطلب غرامات فحسب‬ 57 00:08:47,490 --> 00:08:50,410 ‫بعضهم ربما لا يكونوا مواطنين عملياً‬ 58 00:08:50,535 --> 00:08:52,996 ‫إذ ليس جميعهم يتكلمون اللغة الإنجليزية‬ ‫لذا من الصعب الجزم‬ 59 00:08:53,538 --> 00:08:56,082 ‫لا أعرف ما إن كان ذلك مهماً‬ ‫لكني سأكتشف الأمر‬ 60 00:08:56,416 --> 00:08:59,586 ‫- أنت لطيفة‬ ‫- أفضل أن أكون محامية في القضاء العالي‬ 61 00:09:00,128 --> 00:09:05,049 ‫عندئذٍ يمكنني مقاضاة الرجال...‬ ‫لكني لا أعرف كيف‬ 62 00:09:05,508 --> 00:09:08,094 ‫لا يمكنني حتى تقديم طلب التحاق‬ ‫في مدرسة (أنيل)‬ 63 00:09:09,220 --> 00:09:12,974 ‫كيف سنتوصل إلى العدالة‬ ‫ما لم نكن جزءاً منها؟‬ 64 00:09:18,771 --> 00:09:21,608 ‫لا يسعني رؤية طريقي سوى من خلال حبة عنب‬ 65 00:09:28,072 --> 00:09:30,909 ‫تعرفين أنه سيكون عليك تنظيف‬ ‫شظيات الزجاج تلك، صحيح؟‬ 66 00:09:31,117 --> 00:09:32,493 ‫نعم‬ 67 00:09:39,542 --> 00:09:42,879 ‫أهذا ما يمكننا توقعه إذن؟‬ ‫قائدة لا تقود؟‬ 68 00:09:43,004 --> 00:09:45,215 ‫هل تسعين لشغل ذلك المنصب؟‬ 69 00:09:45,590 --> 00:09:47,884 ‫لديها أجمل غرفة‬ 70 00:09:48,593 --> 00:09:50,428 ‫تعرف أنه كان يجدر بـ(ترو)‬ ‫أن تكون هناك‬ 71 00:09:50,553 --> 00:09:52,764 ‫أظهرت احتراماً أكبر لـ(ماري)‬ ‫رغم أني اختطفتها‬ 72 00:09:52,889 --> 00:09:55,808 ‫(أماليا) يفوتها مغزى الأمور‬ ‫وكأنها ليس لها مغزى‬ 73 00:09:56,851 --> 00:10:00,688 ‫لكن إن كان ذلك الكرسي دافئاً‬ ‫عندما تجلس عليه، فستعرف السبب‬ 74 00:10:00,897 --> 00:10:02,607 ‫ألا تظن أني بإمكاني التفوق عليها؟‬ 75 00:10:02,774 --> 00:10:07,028 ‫لا أظنك تريدين وظيفتها‬ ‫فهي تستنفذ الطاقة‬ 76 00:10:09,781 --> 00:10:11,699 ‫هل رأيت أحداً خارجاً عن المألوف في الجنازة؟‬ 77 00:10:11,824 --> 00:10:15,536 ‫لا (مالادي) ولا أحد من العصابة‬ ‫ملك المتسولين أرسل إكليلاً‬ 78 00:10:15,703 --> 00:10:18,706 ‫- أتعني الإكليل الكبير العظيم؟‬ ‫- لقد فقدت صديقة ولم تفز بجائزة (ديربي)‬ 79 00:10:18,915 --> 00:10:20,917 ‫الإكليل الكبير لم يكن مُوقعاً‬ 80 00:10:21,251 --> 00:10:24,462 ‫بعض الأصوليون أحدثوا جلبة‬ ‫على الأرجح أنك رأيت ذلك‬ 81 00:10:24,796 --> 00:10:27,423 ‫الخرق الوردية، كل الأصوليين لديهم منها‬ 82 00:10:27,590 --> 00:10:30,218 ‫أصبح لديهم لقب الآن؟‬ ‫ليكن (اليسوع) في عوننا‬ 83 00:10:30,343 --> 00:10:33,137 ‫- ظننت أن تلك مهمتي أنا‬ ‫- لا نريد المزيد من العنف‬ 84 00:10:33,388 --> 00:10:37,141 ‫هذه (لندن) يا دكتور، هناك المزيد دائماً‬ 85 00:10:37,600 --> 00:10:41,187 ‫ما زلت لا أفهم كيف انقلبت‬ ‫من العمل لصالح (مالادي)‬ 86 00:10:42,146 --> 00:10:44,440 ‫لأن تكوني هنا مع (أماليا)‬ 87 00:10:44,691 --> 00:10:46,985 ‫هل تظن حقاً أنهما مختلفتان لتلك الدرجة؟‬ 88 00:10:49,279 --> 00:10:51,781 ‫- ألم تعد (ترو) بعد؟‬ ‫- أقسم إني كنت لـ...‬ 89 00:10:51,906 --> 00:10:54,617 ‫ألم تنهوا مناقشة عيوبي؟‬ 90 00:10:54,993 --> 00:10:58,538 ‫- هيا يا (بينانس)، (اليسوع) بالانتظار‬ ‫- إنه يعرف سلفاً ما كنت سأقوله‬ 91 00:10:58,663 --> 00:11:00,748 ‫وسأضيف "السلام على (مريم)"‬ ‫بضع مرات لاحقاً‬ 92 00:11:00,915 --> 00:11:03,167 ‫(فرانك مونديل) مدين ببعض التسبيحات لنفسه‬ ‫يا له من رجل مسكين‬ 93 00:11:03,334 --> 00:11:06,629 ‫- ألم تحضر (مالادي) للجنازة؟‬ ‫- أتصدقين وقاحة تلك المرأة؟‬ 94 00:11:06,754 --> 00:11:09,424 ‫سيكون من الجنون أن تحضر‬ ‫وليس من نوع جنونها‬ 95 00:11:09,549 --> 00:11:12,635 ‫الصحف التي أزعجت نفسها بنقل خبر‬ ‫حادثة إطلاق النار تلقي باللوم عليها‬ 96 00:11:12,760 --> 00:11:15,388 ‫- لا نعرف أنه لا يجدر بنا فعل المثل‬ ‫- ومع ذلك توقعتها أن تحضر الجنازة‬ 97 00:11:15,513 --> 00:11:17,390 ‫ولمَ لم تحضريها أنت؟‬ 98 00:11:17,557 --> 00:11:21,436 ‫- الرجل الذي حاول إغراقي هو (نيكولاس بيربال)‬ ‫- ذلك الوحشي‬ 99 00:11:21,728 --> 00:11:24,314 ‫الكفر في المشي على الماء بغية القتل‬ 100 00:11:24,439 --> 00:11:27,984 ‫- يُلقب بـ(أوديوم)‬ ‫- ليس من جدته العزيزة (بيربال)‬ 101 00:11:28,234 --> 00:11:30,903 ‫التي تمتلك علية حميمية في مكان ما بين الأزقة‬ 102 00:11:31,029 --> 00:11:33,906 ‫رجل ملك المتسولين يقول‬ ‫إنه يتعافى، على الأرجح في منزل الجدة‬ 103 00:11:34,032 --> 00:11:35,700 ‫هل تكلفة آلات الكمان باهظة؟‬ 104 00:11:35,950 --> 00:11:38,661 ‫ربما لا تكون هناك بين عمليتي الهجوم‬ ‫أعني ضدك أنت و(ماري)‬ 105 00:11:39,078 --> 00:11:42,248 ‫- فالكثيرون لا يحبونك، كما قيل لي‬ ‫- أعرف ذلك‬ 106 00:11:42,832 --> 00:11:44,625 ‫ضحية الحرب‬ 107 00:11:49,881 --> 00:11:51,466 ‫أحتاج إلى أخذ حمام‬ 108 00:11:51,799 --> 00:11:54,677 ‫أخبري (لوسي) بأننا سنتقابل بعد ساعة‬ ‫وابدأي بوضع لائحة بالمشتبه بهم‬ 109 00:11:54,927 --> 00:11:58,389 ‫- لكن حالتها هي الأسوأ من بين كل الفتيات‬ ‫- سنشغل تفكيرها عن الأمر‬ 110 00:11:58,514 --> 00:12:01,184 ‫نحتاج إلى مساعدة كل الأيدي‬ ‫وهي تمتلك أفضل الأيدي في المجموعة‬ 111 00:12:01,392 --> 00:12:05,813 ‫في هذه الأثناء، تصرفي على راحتك‬ 112 00:12:09,484 --> 00:12:11,903 ‫(ترو)، كان يجدر بك التواجد‬ ‫في مراسم الدفن‬ 113 00:12:12,028 --> 00:12:13,821 ‫أنت تجسدين مثالاً سيئاً للفتيات‬ 114 00:12:13,946 --> 00:12:18,451 ‫لكني قوية ولئيمة وأكره العواطف‬ ‫وأكره الناس ونفسي‬ 115 00:12:18,576 --> 00:12:21,746 ‫يا إلهي، (ماري برايتون) وثقت بك‬ ‫وأنت خذلتها‬ 116 00:12:21,871 --> 00:12:23,748 ‫هل ذلك هو ما تظنينه؟‬ 117 00:12:24,791 --> 00:12:28,503 ‫أظن أنه كلما أطلنا الانتظار للعثور على القاتل‬ ‫زاد احتمال ألا نفعل إطلاقاً‬ 118 00:12:28,753 --> 00:12:30,963 ‫(ماري) لا تحتاج إلى نحيبي قرب جثتها‬ 119 00:12:31,214 --> 00:12:34,008 ‫(ترو)، لا أتخيل عدد الجنازات التي حضرتها‬ ‫ولكن...‬ 120 00:12:34,133 --> 00:12:36,386 ‫ولا جنازة، فنحن لا نفعل ذلك من حيث جئت‬ 121 00:12:36,636 --> 00:12:38,721 ‫لا نملك وقتاً كافياً ولا أراض كافية‬ 122 00:12:38,930 --> 00:12:41,891 ‫تعرفين أكثر من غيرك تأثير الحزن‬ ‫عندما لا نمهله وقتاً‬ 123 00:12:42,016 --> 00:12:44,102 ‫كل ما يفعله الوقت هو أنه ينفذ‬ 124 00:12:44,644 --> 00:12:46,687 ‫لقد هُجرت هنا، وحيدة تماماً‬ 125 00:12:46,854 --> 00:12:48,898 ‫بلا أي شيء سوى مهمة لم تُعطَ إلي قط‬ 126 00:12:49,023 --> 00:12:52,944 ‫لا أوامر ولا أهداف، تركوني هنا ورحلوا‬ 127 00:12:53,444 --> 00:12:55,530 ‫ربما ماتوا، من يهتم؟ أنا هنا‬ 128 00:12:55,738 --> 00:12:58,366 ‫حيث يمكن قتل المرأة‬ ‫لمجرد التعبير عن رأيها‬ 129 00:12:58,491 --> 00:13:02,370 ‫وسيكون ذلك شاهد قبر العالم‬ ‫إن عجزت عن فعل شيء عدا عن جعله أسوأ‬ 130 00:13:02,495 --> 00:13:05,706 ‫أعرف أعباءك يا (ترو)‬ ‫لكن هل الانتقام سيجعل العالم أفضل حالاً؟‬ 131 00:13:05,832 --> 00:13:09,836 ‫إن عرفنا من سلب حياة صديقتنا (ماري)‬ ‫فإني قلقة حيال تصرفك بعد ذلك‬ 132 00:13:09,961 --> 00:13:16,217 ‫لأن بقيتنا، حظينا بفرصة توديعها‬ ‫لنتذكر قلبها الطيب وليس الظلم في سلبها فحسب‬ 133 00:13:16,509 --> 00:13:18,261 ‫تستمرين بقول "سلب" بدلاً من "قتل"‬ 134 00:13:18,386 --> 00:13:21,013 ‫- (ماري) قُتلت‬ ‫- أنا كنت هناك، (ترو)‬ 135 00:13:21,139 --> 00:13:24,058 ‫وكذلك الرجل الذي حمل المسدس‬ ‫كان متجهزاً قبل وصولنا‬ 136 00:13:24,183 --> 00:13:27,145 ‫فكفي عن القلق حيال من لم يحضر الجنازة‬ 137 00:13:27,854 --> 00:13:30,356 ‫وابدأي بالتساؤل حيال من لم يكن في ذلك المتنزه‬ 138 00:13:31,691 --> 00:13:35,153 ‫- لا تعنين أحداً منا‬ ‫- أعرف أني لم أكن ذلك الشخص‬ 139 00:14:09,562 --> 00:14:12,398 ‫(ميرتل)؟ أتريدين التحدث؟‬ 140 00:14:14,400 --> 00:14:15,818 ‫لمَ لا؟‬ 141 00:14:20,072 --> 00:14:21,616 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 142 00:14:37,507 --> 00:14:41,469 ‫(ميرتل)، هذا حقاً...‬ 143 00:14:46,599 --> 00:14:49,185 ‫لقد... سمعتها‬ 144 00:14:50,186 --> 00:14:51,771 ‫تتمنين لو بإمكانك سماعها‬ 145 00:14:51,896 --> 00:14:54,690 ‫أنا لست أسمعها فحسب، انتبهي‬ 146 00:15:01,155 --> 00:15:03,032 ‫- أتريدين تعلم القراءة؟‬ ‫- سمعت هذا! سمعت هذا!‬ 147 00:15:03,157 --> 00:15:05,493 ‫- لا يمكنني جعل أحد يفهم شيئاً‬ ‫- (ماري) غنت لك كي...‬ 148 00:15:05,618 --> 00:15:09,372 ‫أنا أحاول، (ماري)... غنت لك‬ 149 00:15:14,835 --> 00:15:16,420 ‫لهذه المرأة...‬ 150 00:15:16,837 --> 00:15:19,131 ‫عن هذه المرأة؟‬ 151 00:15:20,258 --> 00:15:22,760 ‫عندما غنت (ماري)، أنت سمعت...‬ 152 00:15:23,886 --> 00:15:27,515 ‫كلمات، لغة...‬ 153 00:15:28,266 --> 00:15:30,893 ‫(ماري) كانت تخبرنا بشيء وأنت فهمته‬ 154 00:15:40,945 --> 00:15:42,822 ‫هل كان شيئاً لطيفاً؟‬ 155 00:16:02,633 --> 00:16:04,802 ‫هل تسعين الآن وراء وظائفنا أيضاً؟‬ 156 00:16:04,969 --> 00:16:07,388 ‫ما الذي تحاولين التوصل إليه؟‬ ‫طول ثوب الميتة؟‬ 157 00:16:07,513 --> 00:16:09,932 ‫من حقي أن أكون هنا‬ 158 00:16:11,225 --> 00:16:13,686 ‫- لا، ليس من حقك‬ ‫- جميل‬ 159 00:16:13,894 --> 00:16:15,605 ‫أنا أيضاً احتسيت مشروباً على الفطور‬ 160 00:16:15,730 --> 00:16:18,190 ‫تأليف الكتب لا يجعل منك صحفية‬ ‫يا (بويل)‬ 161 00:16:18,524 --> 00:16:22,069 ‫حضرة المفتش (موندي)‬ ‫لماذا تحتجزون هذين الأصوليين؟‬ 162 00:16:22,278 --> 00:16:24,655 ‫هل لهما علاقة بموت الآنسة (برايتون)؟‬ 163 00:16:24,822 --> 00:16:28,909 ‫أم هل السبب فشل مخبريك بالقبض على (مالادي)؟‬ ‫هل موت (ماري) رسالة أخرى منها؟‬ 164 00:16:29,118 --> 00:16:32,121 ‫- تلك القصة سُردت سلفاً‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 165 00:16:32,246 --> 00:16:35,791 ‫أظن أن هناك مؤامرة تُحاك‬ ‫وهي أكبر بكثير من مجرد مختلة واحدة‬ 166 00:16:35,958 --> 00:16:38,753 ‫هل لديك معلومات يمكنني الاستفادة منها‬ ‫يا آنسة...‬ 167 00:16:38,961 --> 00:16:44,383 ‫(بويل)، (إيفي بويل) من صحيفة (سنتنال)‬ ‫و... ليس لدي شيء بعد، ولكن‬ 168 00:16:44,675 --> 00:16:48,095 ‫أعرف أن الصحافة تشوه سمعة الممسوسات‬ ‫وغالباً بلا أي سبب‬ 169 00:16:48,220 --> 00:16:50,973 ‫قاتلة (ماري برايتون) ممسوسة‬ 170 00:16:51,182 --> 00:16:53,768 ‫إن توصلت لمعلومات أكثر عن الأمر‬ ‫تعالي لزيارتي‬ 171 00:16:57,813 --> 00:17:02,401 ‫إذن، تصادف مروركما قرب جنازة (ماري برايتون)‬ ‫ولم يخبركما أحد عن مراسم الدفن‬ 172 00:17:02,735 --> 00:17:04,278 ‫كنا نتمشى فحسب‬ 173 00:17:05,071 --> 00:17:07,907 ‫أنتما تقيمان في بلدة (ساوثيند)‬ ‫وتعملان في مصنع (مارستر)‬ 174 00:17:08,407 --> 00:17:11,410 ‫- ابتعدتما مسافة ٦ كيلومترات عن دربكما‬ ‫- كنا نتجول‬ 175 00:17:11,619 --> 00:17:14,121 ‫- اسمع، لقد أخبرتك‬ ‫- أخبرني أنا‬ 176 00:17:15,331 --> 00:17:18,000 ‫- كنا نتمشى‬ ‫- وتوقفتما لتصرخا بكلام فاحش‬ 177 00:17:18,125 --> 00:17:21,128 ‫بحق عائلة في حداد‬ ‫ستُسجنان بمطلق الأحوال‬ 178 00:17:21,420 --> 00:17:23,297 ‫لا يمكنك سجننا لقاء التعبير عن آرائنا‬ 179 00:17:23,422 --> 00:17:27,051 ‫لا، لا، بل سأسجنكما‬ ‫لقاء الاعتداء على شرطي‬ 180 00:17:30,471 --> 00:17:32,431 ‫تعجبني تلك الخطة‬ 181 00:17:36,268 --> 00:17:38,521 ‫فليدخل "القرد"...‬ 182 00:17:39,689 --> 00:17:41,107 ‫"القرد"؟‬ 183 00:17:41,357 --> 00:17:45,111 ‫مهلاً، الملاكم؟ "قرد الطرف الشرقي"؟‬ 184 00:17:46,237 --> 00:17:49,365 ‫- هل هو (فرانك موندي)؟‬ ‫- بل المفتش (موندي)‬ 185 00:17:49,907 --> 00:17:51,617 ‫لا، لن أعاركك‬ 186 00:17:51,784 --> 00:17:54,745 ‫اسمع، جاء رجال يرتدون بذلات‬ ‫لمحادثتنا في اجتماع للأصوليين، اتفقنا؟‬ 187 00:17:54,870 --> 00:17:58,416 ‫لا أعرف الرجل الذي طلب منا فعل ذلك‬ ‫لكنه أعطانا هذه البطاقة‬ 188 00:17:59,291 --> 00:18:03,337 ‫قال إنهم يدفنون ممسوسة مع قوم لائقين‬ ‫وإنه يجدر بنا زيارتهم‬ 189 00:18:03,671 --> 00:18:06,340 ‫"كنيسة القديسة (سيزيليا)، شارع (ويندلشام)‬ ‫حي (ستبني غرين)، (لندن)"‬ 190 00:18:08,718 --> 00:18:11,095 ‫"الساعة الـ١١"‬ 191 00:18:34,326 --> 00:18:36,662 ‫مرحباً، آسفة، هل يلزمك...‬ 192 00:18:37,246 --> 00:18:40,040 ‫حسناً، هل تجيدين أي لغات أو لهجات؟‬ 193 00:18:40,750 --> 00:18:42,668 ‫حقاً؟ ما هي؟‬ 194 00:18:47,423 --> 00:18:52,636 ‫الشرطة والكنيسة والأصوليون‬ ‫وغريبو الأطوار المقنعون‬ 195 00:18:53,053 --> 00:18:55,097 ‫الكثيرون يكرهوننا‬ 196 00:18:55,222 --> 00:19:00,311 ‫لكن قلة منهم يتحلون بقوة أو إبداع كافيين‬ ‫ليتمكنوا من إخراج (كروس) من السجن بالخفية‬ 197 00:19:00,436 --> 00:19:02,188 ‫- "الشرطة، (مالادي)، (غلبرت ماسين)..."‬ ‫- (مالادي)‬ 198 00:19:02,313 --> 00:19:06,901 ‫(كروس) كان تابعها، وما زال لديها شبكة‬ ‫عثروا على (هوريشيو) بسهولة‬ 199 00:19:07,109 --> 00:19:10,321 ‫- (غلبرت ماسين)‬ ‫- ماذا؟ اللورد (ماسين)؟‬ 200 00:19:10,529 --> 00:19:14,074 ‫"الصياد الأبيض العظيم"؟ إنه تحفة بالفعل‬ 201 00:19:14,658 --> 00:19:19,038 ‫لي رفاق في مصنعه يتحدثون عن إضراب‬ ‫لأنه يدفع أجوراً زهيدة‬ 202 00:19:19,330 --> 00:19:22,291 ‫وعملهم خطير، فهم يتعاملون مع قنابل وما شابه‬ 203 00:19:22,458 --> 00:19:24,502 ‫لكنه لا يمانع إن أصيب أحد‬ 204 00:19:24,627 --> 00:19:28,672 ‫سيعلق رؤوسهم على جداره كجائزة‬ ‫قبل أن يفكر في دفع تعويض لإطعام أطفالهم‬ 205 00:19:31,383 --> 00:19:35,429 ‫- تكلمت من ناحية سياسية، آسفة‬ ‫- لا، كان ذلك استفزازياً جداً‬ 206 00:19:35,805 --> 00:19:37,389 ‫لا‬ 207 00:19:40,309 --> 00:19:43,771 ‫- حسناً، ملك المتسولين‬ ‫- هذا تصرف ملفت للعموم بالنسبة إليه‬ 208 00:19:43,896 --> 00:19:49,318 ‫لكنه يتحكم بـ(أديوم)‬ ‫وبما أننا نملك دليلاً على عنوانه...‬ 209 00:19:49,443 --> 00:19:51,654 ‫سأتولى الأمر، فأنا أعرف المنطقة‬ 210 00:19:53,697 --> 00:19:56,158 ‫إن لم تكن السيدة (ترو) تريد إعادة النزال‬ 211 00:19:56,283 --> 00:19:58,786 ‫لا، سأذهب لمحادثة (ماسين)، على انفراد‬ 212 00:19:58,911 --> 00:20:01,580 ‫أمتأكدة من أنها الطريقة المناسبة؟‬ ‫فهو بالكاد سيصدق...‬ 213 00:20:01,705 --> 00:20:04,959 ‫لا، أعني أني سأفعل‬ ‫في وقت ما من اليوم، رأيت ذلك سلفاً‬ 214 00:20:05,125 --> 00:20:08,420 ‫لم أكن واثقة من مكاني في البداية‬ ‫ولكن... أو أين سأكون‬ 215 00:20:08,587 --> 00:20:12,007 ‫مهلاً، أيعني ذلك أن (ماسين) قتل (ماري)؟‬ ‫هل أخبرتك الومضات بذلك؟‬ 216 00:20:12,132 --> 00:20:15,052 ‫بل تخبرني بأني لا يمكنني التخطيط لنهاري‬ ‫لكنها ليست مثل خرائط الكنز‬ 217 00:20:15,427 --> 00:20:18,889 ‫- سأعرف شيئاً ما بالتأكيد، ولكن...‬ ‫- وعندما تعرفين، أعني‬ 218 00:20:19,139 --> 00:20:21,809 ‫إن توصلت لشيء يدل على أنه "الفاعل"‬ 219 00:20:22,017 --> 00:20:24,603 ‫عندئذٍ سأعود بتلك المعلومات إلى هنا‬ 220 00:20:24,770 --> 00:20:27,815 ‫لا أخطط لمهاجمة أحد نبلاء المملكة‬ ‫داخل منزله شديد الحراسة‬ 221 00:20:27,940 --> 00:20:31,360 ‫بالطبع، لكن ما تنوين فعله‬ ‫وما يحدث فعلاً عندما تتأزم الأمور...‬ 222 00:20:31,485 --> 00:20:34,947 ‫الأمر ليس منوطاً بك وحدك يا (ترو)‬ ‫على الجميع الحفاظ على أرواحهم‬ 223 00:20:35,239 --> 00:20:38,075 ‫يجب أن يكون هناك رد على موت (ماري)‬ ‫لكن ليس بموت آخر‬ 224 00:20:38,284 --> 00:20:41,829 ‫الأمر لا يتعلق بما هو صائب فحسب‬ ‫فنحن مكروهون الآن‬ 225 00:20:42,162 --> 00:20:44,915 ‫لا يمكن لردنا الأول أن يكون بالكراهية‬ ‫وإلا فسينتهي أمرنا في الشوارع‬ 226 00:20:45,040 --> 00:20:47,501 ‫وربما يكونون قد قتلوا (ماري)‬ ‫لتلك الغاية تحديداً‬ 227 00:20:47,877 --> 00:20:50,296 ‫لدفعنا لفعل شيء، ثم ينهالوا علينا بالعقاب‬ 228 00:20:51,046 --> 00:20:53,382 ‫أترين؟ (آني) توافقني الرأي، وهي مريعة‬ 229 00:20:53,507 --> 00:20:55,968 ‫- وأنا أوافقك الرأي!‬ ‫- جيد، لنكن متفقين‬ 230 00:20:56,093 --> 00:20:59,305 ‫- حسناً، (أوغستوس بيدلو)؟‬ ‫- نعم، يجدر بنا قتله‬ 231 00:20:59,763 --> 00:21:03,726 ‫أوافق (بينانس) الرأي‬ ‫فأنا رأيت معاملته لها في تلك الحفلة‬ 232 00:21:03,976 --> 00:21:05,936 ‫كدت أخلع قفازي‬ 233 00:21:06,395 --> 00:21:09,481 ‫و(لافينيا بيدلو) أيضاً‬ ‫هل تدونين أسماء كل من تعرفينهم ببساطة؟‬ 234 00:21:09,607 --> 00:21:11,358 ‫(أماليا) أخبرتها بذلك‬ ‫كنا ذاهبين إلى المتنزه‬ 235 00:21:11,483 --> 00:21:15,195 ‫وعرفت من أين سآتي‬ ‫ومع ذلك، لعلها تبالغ في عبوسها‬ 236 00:21:15,321 --> 00:21:17,323 ‫لكنها سبب حصولنا على كل هذا‬ 237 00:21:17,489 --> 00:21:22,369 ‫العائلة التي رعت تدريبي الطبي‬ ‫والتي جلبتني من (جامايكا) إلى (إنجلترا)‬ 238 00:21:22,536 --> 00:21:25,456 ‫بعد إمضاء أسبوع في منزلهم‬ ‫كدت أعود لدياري سباحة‬ 239 00:21:25,706 --> 00:21:28,417 ‫ولقد تركني رجال لأموت سابقاً‬ ‫لقاء ازدراء أقل‬ 240 00:21:28,834 --> 00:21:32,796 ‫نوايا السيدة (بيدلو) حسنة‬ ‫وأعرف أنها تؤدي أعمالاً لصلاح الممسوسات‬ 241 00:21:33,172 --> 00:21:34,882 ‫لكن ذلك لا يجعلها صديقة‬ 242 00:21:35,007 --> 00:21:38,427 ‫لذا سنضعها في اللائحة‬ ‫مع شقيقها مراقب الطيور المريع‬ 243 00:21:38,552 --> 00:21:40,846 ‫إنه القائد، إنه...‬ 244 00:21:41,639 --> 00:21:45,517 ‫يحب الطيور، الطيور غبية‬ 245 00:21:45,809 --> 00:21:47,645 ‫ولقد حان الوقت لتخبريه بذلك‬ 246 00:21:48,103 --> 00:21:50,898 ‫ماذا؟ أن أذهب وأكلمـ... لا!‬ 247 00:21:51,398 --> 00:21:53,651 ‫- يجدر بي تأدية مهمة (آني)‬ ‫- تعقب قاتل؟‬ 248 00:21:53,859 --> 00:21:56,779 ‫بحقك يا (بين)، اضربي (بيدلو) بالمظلة‬ 249 00:21:56,946 --> 00:21:58,656 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 250 00:21:58,906 --> 00:22:02,284 ‫آسفة، دكتور (كوزنز)‬ ‫لدينا بعض الفتيات الشاحبات في الأسفل‬ 251 00:22:02,451 --> 00:22:04,244 ‫- هل أنت متماسكة؟‬ ‫- حسناً‬ 252 00:22:04,453 --> 00:22:06,664 ‫ابني (نايجل) لا يفهم ما يحدث فعلياً‬ 253 00:22:06,914 --> 00:22:08,874 ‫وأرسم الابتسامة على وجهي‬ 254 00:22:09,041 --> 00:22:12,378 ‫أحياناً، التظاهر أننا بخير يشعرنا بتحسن‬ ‫صدقوني‬ 255 00:22:12,586 --> 00:22:15,297 ‫حسناً، سأذهب لتفقد المرضى‬ 256 00:22:15,547 --> 00:22:17,883 ‫- لا تتصرفي بتهور‬ ‫- لن أفعل‬ 257 00:22:18,092 --> 00:22:20,177 ‫كنت أكلم (بينانس)‬ 258 00:22:22,221 --> 00:22:24,640 ‫ألا يجدر بك اصطحاب (ديزيريه)‬ ‫إلى منزل (ماسين)؟‬ 259 00:22:24,974 --> 00:22:27,810 ‫يجدر بي ذلك، لكني لن أفعل‬ 260 00:22:48,455 --> 00:22:52,084 ‫تلك مناورة حذقة يا (تومي)‬ 261 00:22:59,425 --> 00:23:02,177 ‫(فرانك)! (فرانك)!‬ 262 00:23:05,472 --> 00:23:09,101 ‫كنت تخالط الأصوليين وتحرضهم‬ 263 00:23:09,268 --> 00:23:13,313 ‫هل أردت إخافة الممسوسات‬ ‫لتخبرهن بأنهم في أمان معك فقط؟‬ 264 00:23:13,439 --> 00:23:15,607 ‫أولاً، من...‬ 265 00:23:16,025 --> 00:23:18,193 ‫من هم الأصوليون اللعناء؟‬ 266 00:23:26,535 --> 00:23:28,120 ‫البطاقة ليست لي‬ 267 00:23:28,829 --> 00:23:31,206 ‫أتظن حقاً أني سأسلم دليلاً شخصياً؟‬ 268 00:23:31,373 --> 00:23:34,710 ‫سيد (سوان)، أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬ 269 00:23:35,627 --> 00:23:39,590 ‫لا، شكراً‬ ‫نحن نلعب فحسب، سنخفض صوتنا‬ 270 00:23:39,715 --> 00:23:44,428 ‫- هذه مؤسسة للأعضاء فقط‬ ‫- عليك أن تغرب من هنا، من فضلك‬ 271 00:23:44,762 --> 00:23:48,057 ‫نعم، اغرب من هنا حقاً، فهناك غلام‬ 272 00:23:52,394 --> 00:23:54,354 ‫اسمع، فكر في هذا‬ 273 00:23:55,105 --> 00:24:00,694 ‫لو قالوا إنه اللورد "فُلان"‬ ‫فستجمع أدلة وتأمر بتتبعه‬ 274 00:24:01,195 --> 00:24:02,905 ‫وتتصرف كمحقق‬ 275 00:24:03,489 --> 00:24:06,617 ‫أحدهم وجهك وحرضك‬ 276 00:24:06,742 --> 00:24:08,994 ‫احتقارك لي ليس سراً‬ 277 00:24:09,119 --> 00:24:12,998 ‫- ذلك لا يعني أنك بريء‬ ‫- ومتى ادعيت أنا...‬ 278 00:24:15,084 --> 00:24:17,586 ‫مهلاً، هل تتحدث عن حادثة إطلاق النار؟‬ 279 00:24:17,961 --> 00:24:22,883 ‫أنا لست قاتلاً، لا أكن أي ضغينه ضد (ماري)‬ 280 00:24:23,008 --> 00:24:26,220 ‫- كانت خصمة لك‬ ‫- أظنك تعرف أنها لم تكن كذلك‬ 281 00:24:26,637 --> 00:24:30,265 ‫اسمع، سأخبرك بأماكن تواجدي‬ 282 00:24:31,141 --> 00:24:36,063 ‫أردت أن أعرف عن (أماليا ترو)‬ ‫وما عرفته هو أن علي البقاء بعيداً‬ 283 00:24:37,022 --> 00:24:40,275 ‫- لا علاقة لي بهذا الأمر‬ ‫- بالطبع لك‬ 284 00:24:40,943 --> 00:24:44,321 ‫وإن لم يكن أنت‬ ‫فسيكون أحد النبلاء الذين تلعب معهم الشطرنج‬ 285 00:24:44,488 --> 00:24:46,824 ‫في الحقيقة، نسميها "جبن" لأننا...‬ 286 00:24:46,990 --> 00:24:49,993 ‫هذا سحق الأثرياء للعاجزين‬ 287 00:24:50,119 --> 00:24:53,705 ‫من أجل بعض المال الإضافي‬ ‫أو الحق في امتلاك بعض الأراضي‬ 288 00:24:53,831 --> 00:24:55,374 ‫أو لا شيء‬ 289 00:24:56,500 --> 00:24:58,877 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- انتهينا يا (سوان)‬ 290 00:24:59,002 --> 00:25:00,504 ‫عبرنا لوح الشطرنج‬ 291 00:25:00,671 --> 00:25:04,466 ‫وترتيبنا الصغير، لم أعد مديناً لك‬ 292 00:25:04,842 --> 00:25:09,596 ‫لأني أملك شيئاً ضدك الآن، ولا أهتم‬ 293 00:25:16,937 --> 00:25:19,648 ‫مترجمون، نعم، أرسل (كلوز)‬ 294 00:25:19,773 --> 00:25:23,443 ‫أي أحد يتكلم لغة أخرى‬ ‫أو درس لغة مدثورة على نحو جيد‬ 295 00:25:23,569 --> 00:25:27,281 ‫فأنا لدي مترجمون للمصطلحات‬ ‫القانونية اللاتينية، ذلك صعب؟‬ 296 00:25:27,489 --> 00:25:29,825 ‫يمكنك التسلل خارجاً لأجل قبلة في أي وقت‬ ‫لكن ليس عندما أحتاج إلى مساعدتك؟‬ 297 00:25:29,950 --> 00:25:31,827 ‫(أنيل)، تعرف أني ما كنت لأطلب...‬ 298 00:25:32,411 --> 00:25:35,289 ‫شكراً، أحبك، نعم، الساعة السادسة‬ 299 00:25:52,514 --> 00:25:53,974 ‫سيد (بيدلو)‬ 300 00:25:55,726 --> 00:25:57,186 ‫آنسة (أدير)!‬ 301 00:25:58,270 --> 00:26:02,357 ‫ماذا تفعلين...‬ ‫هل تعرف (لافينيا) أنك هنا؟‬ 302 00:26:02,482 --> 00:26:08,113 ‫- أعرف جيداً أني لست محط ترحيب هنا‬ ‫- لا، بل أنت محط ترحيب، من الرائع...‬ 303 00:26:09,072 --> 00:26:12,618 ‫- هل رآك أحد؟‬ ‫- تبدو متوتراً بعض الشيء‬ 304 00:26:13,619 --> 00:26:17,956 ‫كما تعرفين، هذا حالي عادة‬ ‫لكن أنت بخير؟‬ 305 00:26:18,207 --> 00:26:21,251 ‫لا، لا، لا، بالطبع لا، أنا آسف‬ 306 00:26:21,501 --> 00:26:27,841 ‫أتسمحين لي بتقديم أخلص تعازي‬ ‫لوفاة الآنسة (برايتون)؟‬ 307 00:26:28,508 --> 00:26:32,846 ‫ما كانت لتكون مسلية لأصدقائك‬ ‫لذا لا داعٍ للحزن المبالغ‬ 308 00:26:37,267 --> 00:26:39,061 ‫(لافينيا) أجبرتني على فعل ذلك‬ 309 00:26:40,187 --> 00:26:43,482 ‫- قالت إن ذلك سيكون سيئاً لأجلك‬ ‫- سيئاً لي؟‬ 310 00:26:43,607 --> 00:26:46,860 ‫نعم، ولذلك فعلتها‬ ‫فهي قالت إن لم أفعل، فستكون هناك عواقب...‬ 311 00:26:48,278 --> 00:26:52,574 ‫مهلاً، كان ذلك سيئاً بالفعل‬ ‫كيف كان سيئاً؟‬ 312 00:26:52,699 --> 00:26:54,952 ‫- أتحاول جعل الأمر أضحوكة؟‬ ‫- لا يمكنك...‬ 313 00:26:55,535 --> 00:26:59,915 ‫لا يمكن أنك تكنين صلة عاطفية عميقة لـ...‬ 314 00:27:00,040 --> 00:27:03,252 ‫لا، أنا أقول هذا بشكل خاطئ‬ ‫أقوله بشكل خاطئ‬ 315 00:27:04,336 --> 00:27:06,421 ‫ظننت أنه التصرف النبيل‬ 316 00:27:06,630 --> 00:27:08,006 ‫القتل؟‬ 317 00:27:08,924 --> 00:27:10,884 ‫- آسف، ماذا؟‬ ‫- أنت وحش بالفعل‬ 318 00:27:11,009 --> 00:27:14,763 ‫- وستُزج في السجن، لا يهمني مدى ثراؤك‬ ‫- ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟ لا أعرف ما يحدث‬ 319 00:27:14,888 --> 00:27:19,977 ‫اعترفت للتو بقتل (ماري برايتون)‬ ‫وأنا سجلت ذلك‬ 320 00:27:25,899 --> 00:27:30,404 ‫- عجباً، نموذج أولي لعين‬ ‫- آنسة (أدير)‬ 321 00:27:30,779 --> 00:27:33,407 ‫- أنت إنسان مريع‬ ‫- نعم، أعرف، أعرف‬ 322 00:27:33,532 --> 00:27:37,411 ‫- لكني لم.. لم أقتل الآنسة... أيمكنني...‬ ‫- أنا بخير‬ 323 00:27:40,080 --> 00:27:42,165 ‫كنت أتحدث عن الحفلة‬ 324 00:27:43,208 --> 00:27:45,002 ‫عن تصرفي الفظيع...‬ 325 00:27:46,169 --> 00:27:50,674 ‫كنت وقحاً جداً، وبالكاد نمت منذ ذلك الحين‬ 326 00:27:51,425 --> 00:27:53,635 ‫عندما سمعت بما حدث‬ ‫أردت التواصل معك لأواسيك‬ 327 00:27:53,760 --> 00:27:57,556 ‫لكن ذلك بدا تصرفاً انتهازياً أو...‬ 328 00:27:57,848 --> 00:27:59,808 ‫ألم تقتل (ماري)؟‬ 329 00:28:01,435 --> 00:28:04,521 ‫هل ذلك سيئ؟ إنه...‬ 330 00:28:05,605 --> 00:28:09,359 ‫بالطبع لم تفعل، فأنت رقيق جداً‬ 331 00:28:10,527 --> 00:28:12,321 ‫لكنك ما تزال مريعاً‬ 332 00:28:15,407 --> 00:28:19,286 ‫أخبريني بما يمكنني فعله أياً يكن‬ ‫لتصويب الأمر‬ 333 00:28:20,620 --> 00:28:25,000 ‫لقد بكيت، ويبدو الأمر مؤسفاً الآن‬ ‫عند التفكير فيه، ولكن...‬ 334 00:28:26,084 --> 00:28:29,629 ‫ليست لدي خبرة جيدة مع الرجال‬ 335 00:28:29,838 --> 00:28:32,632 ‫وبالتأكيد ليس من طبقتك‬ ‫والتي مما رأيت...‬ 336 00:28:32,758 --> 00:28:36,762 ‫لا، لا أحد همجي بقدر الأثرياء‬ 337 00:28:39,306 --> 00:28:41,892 ‫(لوسي) فهمتني‬ 338 00:28:44,061 --> 00:28:47,272 ‫آنسة (أدير)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬ ‫لو أنك تمسحين ذلك اليوم من ذاكرتك‬ 339 00:28:47,481 --> 00:28:49,358 ‫الأمر لا يسير هكذا‬ 340 00:28:50,525 --> 00:28:54,571 ‫لا، لا‬ 341 00:28:55,906 --> 00:28:57,783 ‫ولا يجدر به ذلك‬ 342 00:28:59,159 --> 00:29:03,830 ‫تذكري تجاوزاتي‬ ‫فلربما سأستعيد ثقتك بي مع الوقت‬ 343 00:29:04,873 --> 00:29:06,416 ‫لو أننا...‬ 344 00:29:07,834 --> 00:29:10,504 ‫لو أننا نتعرف على بعضنا‬ 345 00:29:12,297 --> 00:29:16,676 ‫فسأحاول جهدي...‬ ‫لا، لا، لا، اللعنة على التعارف‬ 346 00:29:17,094 --> 00:29:21,473 ‫التعارف مرهق‬ ‫أريد أن أكون صديقك، آنسة (أدير)‬ 347 00:29:25,227 --> 00:29:29,398 ‫أريد أن أصبح صديقك‬ 348 00:29:30,690 --> 00:29:33,777 ‫أنت أرسلت الأزهار، لجنازة (ماري)‬ 349 00:29:34,653 --> 00:29:36,863 ‫هل كان الإكليل مبالغة؟‬ ‫هل كان مبهرجاً؟‬ 350 00:29:36,988 --> 00:29:38,740 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 351 00:29:45,539 --> 00:29:49,251 ‫- هل تظن أن شقيقتك اقترفت جريمة القتل إذن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 352 00:30:01,805 --> 00:30:06,059 ‫- كنت أسأل فحسب‬ ‫- ربما السبب هو نبرتك‬ 353 00:30:10,689 --> 00:30:13,358 ‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬ ‫- أنا (نيمبل)‬ 354 00:30:15,235 --> 00:30:19,489 ‫لا، أنا (نيمبل)، كأن نقول‬ ‫كيف حالك؟ (نيمبل جاك)‬ 355 00:30:19,614 --> 00:30:21,491 ‫- لكن أصدقائي ينادونني...‬ ‫- لم تجب على سؤالي‬ 356 00:30:21,616 --> 00:30:24,619 ‫أتساءل عما تفعله فتاة جميلة مثلك‬ ‫في هذه الأنحاء‬ 357 00:30:25,162 --> 00:30:26,955 ‫أنا من هذه الأنحاء‬ 358 00:30:27,205 --> 00:30:30,667 ‫- يبدو أنهم لم يتذكروك‬ ‫- لا، بل تذكروني‬ 359 00:30:32,043 --> 00:30:35,005 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- مشروباً ربما؟‬ 360 00:30:35,297 --> 00:30:39,634 ‫وجبة عشاء خفيفة؟ مطعم (ثري فيكارز)‬ ‫يعد فطيرة إنقليس شهية، حجرة خاصة‬ 361 00:30:46,183 --> 00:30:47,767 ‫هل بالغت بالسرعة؟‬ 362 00:30:48,143 --> 00:30:52,397 ‫- هل تعمل لصالح ملك المتسولين؟‬ ‫- بل معه، من حين لآخر‬ 363 00:30:53,356 --> 00:30:55,358 ‫أحد أفراد عصابته يعزف الكمان‬ 364 00:30:55,484 --> 00:30:57,736 ‫أعطى عنوانه لأرملة محاربة‬ 365 00:30:57,986 --> 00:31:01,406 ‫قال عازف الكمان إنه حاول مقاومتها‬ ‫لكنها ثبتته و...‬ 366 00:31:01,656 --> 00:31:04,159 ‫- أجبرته على إخبارها بالعنوان‬ ‫- مسكين (ديكلان)‬ 367 00:31:04,451 --> 00:31:06,161 ‫لا يمكنه العثور على مساعدة جيدة حقاً‬ 368 00:31:06,286 --> 00:31:08,705 ‫لذلك هو يفضل ألا تقتلي (أوديوم)‬ 369 00:31:08,830 --> 00:31:11,833 ‫- نعم‬ ‫- هذا لم يكن من عمل الملك، بحقك‬ 370 00:31:12,083 --> 00:31:14,002 ‫رجل (مالادي) أطلق النار على الفتاة (برايتون)‬ 371 00:31:14,252 --> 00:31:16,838 ‫وضابط ملك المتسولين يحاول النيل من الأرملة‬ 372 00:31:17,088 --> 00:31:20,717 ‫- شخص ما يقدم تظاهراً‬ ‫- أحتاج إلى أكثر من "شخص ما"‬ 373 00:31:20,842 --> 00:31:22,594 ‫(أوديوم) يعرف كل شيء‬ 374 00:31:22,886 --> 00:31:26,223 ‫إنه ضعيف، فليتبارك، وسيُجلد ثانية‬ 375 00:31:26,389 --> 00:31:31,770 ‫لكنه مهم للحفاظ على السلام والمظاهر‬ 376 00:31:32,562 --> 00:31:36,983 ‫دعي (أوديوم) وشأنه‬ ‫وسننسى أمر الأفيون الذي حرقته‬ 377 00:31:38,068 --> 00:31:43,073 ‫أصدقاء أم مجرد أعداء عاديين‬ 378 00:31:43,198 --> 00:31:46,618 ‫- أين هي؟‬ ‫- أما هؤلاء، فهو لا يهتم لأمرهم‬ 379 00:31:46,743 --> 00:31:49,829 ‫- أنا أراها، بسرعة، لنمسك بها!‬ ‫- يبدو أنهم جميعاً يتذكرونك‬ 380 00:31:49,955 --> 00:31:52,874 ‫- أخفض رأسك فحسب‬ ‫- لم أفعل قط، ولن أفعل أبداً‬ 381 00:31:59,256 --> 00:32:00,882 ‫ها هي!‬ 382 00:32:32,998 --> 00:32:35,750 ‫- شكراً على مقابلتي‬ ‫- آل (بيدلو) أصدقاء قدامى لي‬ 383 00:32:35,875 --> 00:32:41,006 ‫لعلي و(لافينيا) لا نتفق في كل الأمور‬ ‫لكنها لا تهدر وقتها برفقة أشخاص تافهين‬ 384 00:32:41,214 --> 00:32:43,008 ‫أظنها تحترمك كثيراً‬ 385 00:32:43,133 --> 00:32:45,677 ‫أنا أدين لها بالكثير‬ ‫وكذلك كل من في الميتم‬ 386 00:32:45,802 --> 00:32:49,180 ‫اعذريني، لقد قرأت الخبر‬ ‫عن فتاتك، الآنسة (برايتون)‬ 387 00:32:49,306 --> 00:32:54,102 ‫أظنك سمعت ما يكفي من التعازي‬ ‫لذا أتسمحين لي بتقديم مشروب؟‬ 388 00:32:54,269 --> 00:32:55,895 ‫الوقت باكر بعض الشيء، ولكن...‬ 389 00:32:57,731 --> 00:33:01,985 ‫أتسمحين لي أيضاً بتقديم تخمين؟‬ 390 00:33:02,902 --> 00:33:06,114 ‫تظنين أن لي علاقة بموت صديقتك‬ 391 00:33:06,615 --> 00:33:08,992 ‫هل كانت لك علاقة؟‬ ‫هذا سيوفر علي الكثير من الوقت‬ 392 00:33:09,117 --> 00:33:11,703 ‫أخشى أني سأضطر لتخييب ظنك‬ 393 00:33:12,829 --> 00:33:16,833 ‫ولا أحد في النادي ينسب الأمر لنفسه‬ ‫لكني سأنتبه لسماع أي شيء‬ 394 00:33:17,000 --> 00:33:18,460 ‫أقدر لك هذا‬ 395 00:33:18,668 --> 00:33:21,796 ‫لكن ما يمكنني الاستفادة منه حقاً‬ ‫هو وجهة نظرك‬ 396 00:33:22,380 --> 00:33:25,508 ‫بصفتك عسكري وعضو نافذ في النظام القائم‬ 397 00:33:25,634 --> 00:33:28,595 ‫أياً كان من أمر بقتل (ماري برايتون)‬ ‫أراد نقل رسالة عامة‬ 398 00:33:28,762 --> 00:33:31,222 ‫مثل اعتلاء مسرح وقتل ٦ أشخاص‬ 399 00:33:31,348 --> 00:33:33,350 ‫- رسالة مختلفة‬ ‫- لكن المرسال نفسه‬ 400 00:33:33,475 --> 00:33:35,810 ‫- ذلك القناص (كروس)‬ ‫- لقد اهتممنا بأمره‬ 401 00:33:35,977 --> 00:33:38,313 ‫هذا مؤسف، فربما كان ليعترف‬ 402 00:33:39,314 --> 00:33:40,815 ‫أنت قتلتها‬ 403 00:33:41,107 --> 00:33:44,361 ‫لنقل ذلك، أرجو أن تسايرني‬ ‫أجد هذا تمريناً مفيداً‬ 404 00:33:44,611 --> 00:33:50,033 ‫لنفترض أن الفاعل ليس (مالادي)‬ ‫أو حبيباً سابقاً وإنما شخصاً بنظرة أوسع‬ 405 00:33:50,450 --> 00:33:52,702 ‫ستأخذ أنت دور العقل المدبر‬ ‫وراء مقتل (ماري)‬ 406 00:33:52,827 --> 00:33:56,331 ‫- وهل ستكونين أنت المفتش الغاضب؟‬ ‫- بل سأكون (ماري)‬ 407 00:33:57,749 --> 00:34:01,461 ‫- لماذا تريد موتي؟‬ ‫- أشك في أني أريد ذلك‬ 408 00:34:03,546 --> 00:34:09,719 ‫لست متأكداً تماماً من قدرتك، مرشدة من نوع ما؟‬ 409 00:34:10,303 --> 00:34:16,184 ‫بكل الأحوال أنت امرأة رقيقة ومسالمة‬ ‫وليس لديك تاريخ تطرفي، كما أظن‬ 410 00:34:16,309 --> 00:34:19,604 ‫إذن، لماذا أنت؟‬ ‫لمَ لم تقتل تلك الأرملة، السيدة (ترو)؟‬ 411 00:34:19,729 --> 00:34:22,941 ‫فهي كائنة عنيدة وقائدة هذه الزمرة المتنافرة‬ 412 00:34:23,066 --> 00:34:28,113 ‫ما يعني أن لديها أعداء بالتأكيد‬ ‫ربما سيكون موتها مأساوياً لكنه متوقع‬ 413 00:34:28,238 --> 00:34:32,158 ‫بينما أنت امرأة نقية وبريئة‬ 414 00:34:32,325 --> 00:34:34,202 ‫وموشحة بالأبيض أيضاً‬ 415 00:34:34,744 --> 00:34:39,416 ‫جمال تمثالي وشعر كستنائي كثيف‬ ‫وعينان رائعتان براقتان‬ 416 00:34:40,208 --> 00:34:43,670 ‫عجباً، لست مجرد مرشدة‬ ‫أنا أجسد منارة حقيقية‬ 417 00:34:47,048 --> 00:34:50,927 ‫إنه ليس مجرد تحذير، بل يتعلق بالأمل‬ 418 00:34:51,219 --> 00:34:53,763 ‫يتعلق بتدمير اليتامى‬ 419 00:34:55,557 --> 00:34:57,225 ‫كنت لأظن المثل‬ 420 00:34:58,017 --> 00:35:04,524 ‫في الحقيقة، كنت لأقول يا آنسة (برايتون)‬ ‫أنك ضحية حرب‬ 421 00:35:06,192 --> 00:35:07,986 ‫نحن في حرب إذن‬ 422 00:35:10,155 --> 00:35:13,658 ‫قبل بضعة أعوام انتشرت آفة في هذه المدينة‬ 423 00:35:13,950 --> 00:35:20,165 ‫عصابة فوضوية ما وجدت أو طورت قوة‬ ‫تسخر من الرب‬ 424 00:35:20,290 --> 00:35:23,626 ‫تنتهك وتشوه قانونه في الطبيعة‬ 425 00:35:25,044 --> 00:35:30,258 ‫كان ذلك هجوماً على استقرار وانسجام‬ ‫الإمبراطورية إن جاز التعبير‬ 426 00:35:31,009 --> 00:35:36,431 ‫وعلينا أن نبين لضحايا هذا الوباء المتعمد‬ ‫بأنهم ليسوا مميزين ولا يشكلون مجتمعاً‬ 427 00:35:36,556 --> 00:35:39,893 ‫فهم ليسوا سوى ضحايا‬ 428 00:35:40,518 --> 00:35:43,688 ‫لو كنت أنا قاتلك وانكشف أمري‬ 429 00:35:44,063 --> 00:35:48,234 ‫فانظري إلى الأسد، (بريطانيا العظمى)‬ 430 00:35:48,610 --> 00:35:53,406 ‫وهي إمبراطورية منقطعة النظير وجبارة‬ ‫في الحفاظ على النفس‬ 431 00:35:56,826 --> 00:35:59,704 ‫عدوي هو (إنجلترا)؟ ذلك يحصر الاحتمالات‬ 432 00:35:59,829 --> 00:36:01,790 ‫- حمداً للرب أني جئت‬ ‫- قلت قاتلك‬ 433 00:36:02,123 --> 00:36:04,167 ‫عدوك يا آنسة (برايتون)‬ 434 00:36:04,417 --> 00:36:08,838 ‫هو الحثالة الذي سبب هذا الوباء‬ ‫والأغبياء الذين يسمون ذلك نفوذاً‬ 435 00:36:08,963 --> 00:36:14,052 ‫والمرأة التي كان يجدر بها أن تعرف‬ ‫ما كان ليحدث لك في ذلك المتنزه‬ 436 00:36:15,386 --> 00:36:19,182 ‫إلا إن كانت تعرف بالطبع‬ 437 00:36:22,268 --> 00:36:25,647 ‫- إذن، اعترف بلا أن يعترف‬ ‫- كان مذهلاً بحق‬ 438 00:36:25,939 --> 00:36:28,024 ‫كان يجدر بي وضع إطارك للتسجيل‬ 439 00:36:28,483 --> 00:36:31,361 ‫لكنه لم يذكر مصدره، لم يقله صراحة‬ 440 00:36:31,736 --> 00:36:33,738 ‫حتى لو امتلكنا دليلاً‬ ‫فـ(ماسين) يعرف أننا نعجز عن لمسه‬ 441 00:36:33,863 --> 00:36:36,991 ‫- أنا يمكنني لمسه‬ ‫- قولي رجاءً إننا لن نجري هذا النقاش ثانية‬ 442 00:36:37,116 --> 00:36:41,621 ‫لا، حتى لو أنه أصدر الأمر‬ ‫فهو جزء من شيء أكبر بكثير‬ 443 00:36:41,913 --> 00:36:44,332 ‫إن كشفنا قطعة واحدة‬ ‫فسيتم استبدالها خلال يوم‬ 444 00:36:45,208 --> 00:36:50,046 ‫واللعنة، إنه أمر خاطئ‬ ‫إنه إنسان حي يُرزق، اللعنه‬ 445 00:36:50,213 --> 00:36:54,634 ‫ومع ذلك نحتاج إلى رد‬ ‫إن تساهلنا في جريمة القتل، فستجرجرنا للهاوية‬ 446 00:36:54,801 --> 00:36:59,389 ‫- أياً كان التالي، فسيكون أسوأ‬ ‫- حتى أنا أعرف أن ذلك صحيح‬ 447 00:37:00,223 --> 00:37:04,727 ‫بعض الرجال يقولون إنه لديه مستودع‬ ‫مليء بالذخائر التي يمكننا حرقها‬ 448 00:37:05,144 --> 00:37:07,438 ‫أظن أنه لا يوجد أحد هناك ليلاً‬ 449 00:37:08,690 --> 00:37:12,569 ‫إنه يستحق أكثر من ذلك بكثير‬ ‫لكنها ستكون بداية‬ 450 00:37:14,237 --> 00:37:15,822 ‫هل الجميع موافقون؟‬ 451 00:37:16,030 --> 00:37:20,493 ‫يا لك من غبي‬ ‫وكأنك دخلت إلى مجلس اللوردات وتبولت‬ 452 00:37:20,702 --> 00:37:23,872 ‫- الرقيب سمع‬ ‫- كنت أتابع دليلاً‬ 453 00:37:23,997 --> 00:37:27,208 ‫ما لم تكن (مالادي) تشرب شاياً في النادي‬ ‫فإن الرقيب لا يريد سماع الأمر‬ 454 00:37:27,333 --> 00:37:31,963 ‫- (موندي)، تعال إلى هنا‬ ‫- سيكون الأمر على ما يرام‬ 455 00:37:33,423 --> 00:37:36,467 ‫- أيمكنني الحصول على مكتبك؟‬ ‫- بل يمكنك الحصول على لكمة‬ 456 00:37:46,144 --> 00:37:48,730 ‫- أفلتيه‬ ‫- لكنه يكذب بشأني‬ 457 00:37:49,355 --> 00:37:52,108 ‫سيتوقف وسيستقيل‬ 458 00:37:52,275 --> 00:37:54,861 ‫- ولن يزعجك ثانية...‬ ‫- إياك، أعرف أنك تكذب الآن!‬ 459 00:37:54,986 --> 00:37:58,615 ‫ولقد سمعت أنك لا تفعل و... عجباً، الصحف‬ 460 00:37:58,823 --> 00:38:01,284 ‫يقولون فيها إني قتلت (ماري)‬ ‫ينعتونني بالمجنونة‬ 461 00:38:01,701 --> 00:38:06,122 ‫لم أفعلها، أنا أقتل الملائكة فقط... غالباً‬ 462 00:38:06,664 --> 00:38:09,167 ‫(ماري) أعجبتني كثيراً‬ 463 00:38:09,626 --> 00:38:11,920 ‫كانت ستصبح حيواني الأليف وتنام على بطني‬ 464 00:38:12,045 --> 00:38:15,214 ‫- كنت ستشنقينها‬ ‫- كان لدينا خطط كثيرة‬ 465 00:38:16,883 --> 00:38:21,888 ‫تحدثت هي عن المحقق الذي كان ذكياً ونزيهاً‬ ‫لكنها لم تتزوجه لأنه كان حزيناً‬ 466 00:38:23,264 --> 00:38:25,308 ‫لأجل (ماري)، أتتركينه ليعيش؟‬ 467 00:38:25,433 --> 00:38:30,229 ‫لا يوجد شيء لأجلها يا حبيبي، فهي ميتة‬ ‫جثتها باردة في ذلك الصندوق‬ 468 00:38:30,396 --> 00:38:33,399 ‫الجميع كانوا يبكون أثناء إنزالها‬ ‫في تلك الحفرة‬ 469 00:38:33,524 --> 00:38:36,110 ‫وكانوا يغنون عن يوم العمل وما إلى ذلك‬ 470 00:38:36,361 --> 00:38:39,489 ‫- أنت... كنت هناك‬ ‫- بالطبع‬ 471 00:38:41,991 --> 00:38:43,952 ‫كنت في الصندوق‬ 472 00:38:45,119 --> 00:38:48,414 ‫حظيت بمعانقتها قليلاً‬ ‫لكن رائحتها كانت مختلفة‬ 473 00:38:48,539 --> 00:38:51,542 ‫ولن أصدق أن ذلك كان ثوبها المفضل‬ 474 00:38:52,961 --> 00:38:56,381 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أريد أن يكف الجميع عن الكذب‬ 475 00:38:56,589 --> 00:39:00,051 ‫- أيمكنك تحقيق ذلك؟‬ ‫- سأحاول‬ 476 00:39:00,802 --> 00:39:03,096 ‫علي أن أفكر في سمعتي‬ 477 00:39:05,682 --> 00:39:07,976 ‫بعض الأمور لا تعود عندما تزول‬ 478 00:39:10,186 --> 00:39:11,938 ‫هنا! الآن!‬ 479 00:39:13,898 --> 00:39:15,525 ‫يا للهول!‬ 480 00:39:16,818 --> 00:39:19,821 ‫لا! هذا من أشكال الكذب!‬ 481 00:39:31,082 --> 00:39:32,458 ‫فلتمت!‬ 482 00:40:01,362 --> 00:40:02,739 ‫(موندي)!‬ 483 00:40:04,240 --> 00:40:07,618 ‫تباً، إنها هي، إنها (مالادي)‬ ‫لقد نال منها‬ 484 00:40:09,203 --> 00:40:11,372 ‫حسناً، لست مخيفة جداً الآن يا حبيبتي‬ 485 00:40:11,873 --> 00:40:14,083 ‫حسناً، اسمع‬ 486 00:40:15,668 --> 00:40:19,839 ‫العدالة! ستحصل على العدالة من ناحيتنا‬ 487 00:40:20,757 --> 00:40:23,468 ‫وإلا فسأسحب شارة وذكورية‬ ‫أي رجل يحاول فعل ذلك‬ 488 00:40:24,552 --> 00:40:27,013 ‫ستحصل على العدالة من ناحيتنا‬ 489 00:40:30,975 --> 00:40:34,062 ‫حسناً جميعاً، مستعدون؟‬ 490 00:40:36,314 --> 00:40:39,442 ‫حسناً يا (ميرتل)، بصوت واضح وعالٍ‬ 491 00:40:43,237 --> 00:40:46,532 ‫(ميرتل)، أبطأ قليلاً‬ 492 00:41:11,849 --> 00:41:13,226 ‫ثانية؟‬ 493 00:41:23,986 --> 00:41:25,363 ‫أعرفها!‬ 494 00:41:26,697 --> 00:41:28,741 ‫- الظلمة...‬ ‫- ظلام!‬ 495 00:41:28,908 --> 00:41:32,954 ‫وقبل الظلام؟ المجيء قبل الظلام‬ 496 00:41:34,664 --> 00:41:36,916 ‫هل كان ذلك قريباً من النهاية؟‬ 497 00:41:38,292 --> 00:41:39,669 ‫ثانية‬ 498 00:42:06,237 --> 00:42:10,032 ‫- قال صديقي إن المستودع هو ذاك‬ ‫- نعم‬ 499 00:42:10,449 --> 00:42:12,827 ‫والمدخل في الجانب البعيد‬ 500 00:42:13,369 --> 00:42:16,914 ‫- وماذا عنهم؟‬ ‫- لقد وعدت (بينانس)‬ 501 00:42:17,373 --> 00:42:19,709 ‫- لأنه دورك ثانية‬ ‫- لا، ليس دوري لجلب الكوب‬ 502 00:42:19,834 --> 00:42:21,752 ‫- أنا أجلب الكوب دائماً‬ ‫- افعل ما تُؤمر به فحسب، اتفقنا؟‬ 503 00:42:21,878 --> 00:42:25,214 ‫- إن عرف كبير العمال أننا غادرنا...‬ ‫- أتسمعان ذلك الصوت؟‬ 504 00:42:28,467 --> 00:42:31,053 ‫اللعنة، ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟‬ 505 00:42:40,980 --> 00:42:43,900 ‫هل يخطر لك إن (بينانس) ربما تكون مرعوبة؟‬ 506 00:42:44,192 --> 00:42:46,819 ‫ماذا كنت لتفعلين؟ أكنت لتقدمين لهم زهرة؟‬ 507 00:42:47,987 --> 00:42:50,907 ‫- ابقي في الخارج‬ ‫- أنا من أملك النار‬ 508 00:42:51,324 --> 00:42:53,701 ‫وعلينا الحرص على أن يحترق أحد فيها‬ 509 00:42:54,035 --> 00:42:55,536 ‫إنها جنازتك‬ 510 00:43:31,739 --> 00:43:33,115 ‫لا أحد‬ 511 00:43:33,407 --> 00:43:37,370 ‫- يبدو المكان جيداً‬ ‫- موعد الشحن عند الفجر‬ 512 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 ‫أود رؤية ملامح وجهه‬ 513 00:43:40,414 --> 00:43:42,833 ‫لنفتح بعض الصناديق‬ ‫ونتأكد أنها الشحنة الصحيحة‬ 514 00:43:43,084 --> 00:43:46,587 ‫- أمتأكدة من أن الحراس ما يزالون نياماً؟‬ ‫- أمامنا وقت‬ 515 00:43:46,712 --> 00:43:50,174 ‫نعم، لا، لكن يراودني ذلك الشعور‬ 516 00:43:52,635 --> 00:43:56,472 ‫(لوسي)، افتحي الصندوق‬ 517 00:44:02,603 --> 00:44:05,314 ‫الآن بتنا نعرف سبب عدم سير الحرب‬ ‫على نحو أفضل‬ 518 00:44:07,149 --> 00:44:09,568 ‫لقد أقسموا لي إنها أسلحة يا (ترو)‬ 519 00:44:10,319 --> 00:44:12,488 ‫لا بد من أنهم يعملون لـ...‬ 520 00:44:22,373 --> 00:44:24,792 ‫- كيف اكتشفت الحقيقة؟‬ ‫- إنها الومضات‬ 521 00:44:25,293 --> 00:44:27,712 ‫حديثك عن صيد (ماسين) وجوائزه‬ 522 00:44:28,170 --> 00:44:30,464 ‫لا بد من تواجدك في المكتب لمعرفة ذلك‬ 523 00:44:30,840 --> 00:44:32,800 ‫كان الأمر ليفوتني لو أني لم أره مرتين‬ 524 00:44:32,967 --> 00:44:36,679 ‫- يا لي من ثرثارة‬ ‫- وهذه الخطة المقنعة‬ 525 00:44:37,138 --> 00:44:39,849 ‫مستودع لذخائر لا يمتلكها أحد فعلياً‬ 526 00:44:40,308 --> 00:44:44,228 ‫عجباً، كل شيء كان نصب عيناي سلفاً‬ ‫الأسئلة والتغيبات‬ 527 00:44:44,353 --> 00:44:46,939 ‫المال الذي أقسمت إنك لم تسرقيه‬ ‫لنفترض أنك فعلت‬ 528 00:44:47,064 --> 00:44:48,858 ‫- توقعت أن يُنسى ذلك‬ ‫- يمكنك تنظيف مكتبي‬ 529 00:44:48,983 --> 00:44:51,110 ‫لكن لا يمكنك ترتيب سريرك‬ ‫يا لغبائي!‬ 530 00:44:51,277 --> 00:44:54,822 ‫لم أعرف ما كانوا يخططونه لـ(ماري)، أقسم‬ 531 00:44:54,947 --> 00:44:58,326 ‫ماذا كانوا ليفعلون بعد أن أخبرتهم‬ ‫بأن (ماري) مرشدة؟‬ 532 00:44:58,451 --> 00:45:01,662 ‫- ماذا تريدين يا (ترو)؟‬ ‫- أريد أن يكون ذلك شخصاً آخر‬ 533 00:45:02,580 --> 00:45:05,291 ‫أردت أن تكون (هارييت) أو (جو)‬ 534 00:45:05,458 --> 00:45:08,753 ‫- أو تلك التي... إنها... (هيلين)‬ ‫- (مود)‬ 535 00:45:08,878 --> 00:45:11,130 ‫التي تجهز عجال العربات، تباً!‬ 536 00:45:11,464 --> 00:45:15,760 ‫كنت أنت أول امرأة‬ ‫أول امرأة تعبر تلك الأبواب!‬ 537 00:45:16,385 --> 00:45:18,888 ‫امرأة كان بإمكاني الاعتماد عليها‬ ‫بدلاً من حمايتها‬ 538 00:45:19,263 --> 00:45:23,184 ‫- وفهمت العالم مثلي‬ ‫- أنت لا تفقهين شيئاً عن العالم‬ 539 00:45:24,143 --> 00:45:26,062 ‫كل قصصك عن الحرب‬ 540 00:45:26,312 --> 00:45:31,067 ‫لكنك لا تعرفين أي حرب... كانت مريعة‬ 541 00:45:31,692 --> 00:45:35,654 ‫تركت جثثاً في الميدان وأصبحت مُدمرة‬ 542 00:45:35,946 --> 00:45:39,992 ‫أنا حطمت ابني لأجزاء‬ 543 00:45:41,035 --> 00:45:44,997 ‫حملت طفلي، وذلك قتله‬ 544 00:45:45,498 --> 00:45:48,084 ‫ولم يكن الأمر مفاجئاً كما قلت‬ 545 00:45:48,667 --> 00:45:51,754 ‫الكسور... هي كانت مفاجئة‬ 546 00:45:52,880 --> 00:45:58,427 ‫لكنه... تعلق بي وصرخ‬ 547 00:46:00,513 --> 00:46:03,933 ‫صرخ لوقت أطول مما فعلت أنا عند ولادته‬ 548 00:46:04,392 --> 00:46:06,268 ‫قبل أن يتوقف قلبه‬ 549 00:46:07,520 --> 00:46:11,065 ‫فأخبريني أنت، هل نحن أخوات؟‬ 550 00:46:12,108 --> 00:46:15,861 ‫لم ألمس إنساناً آخر منذ ٣ سنوات‬ 551 00:46:16,404 --> 00:46:20,825 ‫- و(ماسين) يقول إنه سيجد علاجاً‬ ‫- بالطبع سيخبرك بذلك‬ 552 00:46:21,033 --> 00:46:25,913 ‫وعم تخبريننا أنت؟ عن عالم أفضل؟‬ 553 00:46:27,039 --> 00:46:29,834 ‫كم من أيتامك الأعزاء سيصطفون‬ 554 00:46:30,042 --> 00:46:33,462 ‫ليتحرروا من عالمك الأفضل‬ ‫لو سنحت لهم الفرصة؟‬ 555 00:46:33,796 --> 00:46:37,258 ‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر هكذا‬ ‫لا أعرف ما حدث‬ 556 00:46:37,550 --> 00:46:39,969 ‫وما أدراك كيف كان يُفترض أن يكون؟‬ 557 00:46:41,846 --> 00:46:43,722 ‫هل أنت فعلت هذا؟‬ 558 00:46:45,182 --> 00:46:47,768 ‫هل أنت سببت هذا الكابوس؟‬ 559 00:46:48,436 --> 00:46:50,396 ‫لقد تركوني وراءهم‬ 560 00:46:52,815 --> 00:46:54,567 ‫بالطبع تركوك‬ 561 00:46:54,692 --> 00:46:57,319 ‫ما نفعك؟ هل أنت قائدة؟‬ 562 00:46:57,695 --> 00:47:03,075 ‫- تخرجين للعمل كمومس بينما فتياتك...‬ ‫- أخبرني رئيسك اليوم بأننا في حرب‬ 563 00:47:04,118 --> 00:47:07,538 ‫لم أنشب الحرب ولم أتطوع لها، لكنه محق‬ 564 00:47:08,497 --> 00:47:11,333 ‫آمل أنه أخبرك بما يحدث للجواسيس‬ ‫خلال الحرب‬ 565 00:47:11,542 --> 00:47:16,547 ‫هل هذا هو فحوى الأمر؟‬ ‫أن هناك قواعد للاشتباك؟‬ 566 00:47:18,299 --> 00:47:21,927 ‫وليس حاجتك إلى تعليق فشلك على شخص آخر؟‬ 567 00:47:25,014 --> 00:47:27,516 ‫هل تظنين أن (بينانس) ستسامحك على هذا؟‬ 568 00:47:29,059 --> 00:47:32,188 ‫- هل تظنين أن (ماري) ستسامحك؟‬ ‫- والآن لم أعد أسمعك‬ 569 00:48:56,355 --> 00:48:59,567 ‫انتهى أمرك في (لندن)، إلى الأبد‬ 570 00:49:00,609 --> 00:49:04,822 ‫أنا و(آني) سنضعك في قارب وستمكثين على متنه‬ ‫حتى تصبحين بعيدة‬ 571 00:49:05,239 --> 00:49:09,159 ‫وستخبرينني بكل ما تعرفينه‬ ‫كل شيء، اتفقنا؟‬ 572 00:49:13,205 --> 00:49:15,499 ‫أين الذخائر الحقيقية؟‬ 573 00:49:21,130 --> 00:49:25,467 ‫حريق؟ لا! كيف؟‬ 574 00:49:29,513 --> 00:49:32,641 ‫هل تأذى أحد في المصنع؟‬ 575 00:49:34,852 --> 00:49:36,770 ‫لا، بل كان المصنع، الـ...‬ 576 00:49:44,028 --> 00:49:47,364 ‫مبنى التخزين في شارع (بول)‬ 577 00:49:49,908 --> 00:49:51,285 ‫فهمت‬ 578 00:50:04,256 --> 00:50:06,258 ‫لم تكن الخطة هكذا‬ 579 00:50:08,552 --> 00:50:10,638 ‫كانت خطتك أنت، أليس كذلك؟‬ 580 00:50:15,434 --> 00:50:17,728 ‫أنا أداتك فحسب‬ 581 00:50:21,273 --> 00:50:23,692 ‫لطالما كنت أداتك‬ 582 00:50:26,695 --> 00:50:32,159 ‫لمَ تأبى عزفي؟ لماذا؟‬ 583 00:50:34,870 --> 00:50:38,499 ‫ما زلت لا أستوعب الأمر، (لوسي)...‬ 584 00:50:38,874 --> 00:50:43,462 ‫كان يجدر بي إدراك الأمر منذ فترة طويلة‬ ‫آمل أن تكون هي الوحيدة‬ 585 00:50:44,004 --> 00:50:46,423 ‫خسارتها في نفس يوم دفن (ما...)‬ 586 00:50:48,676 --> 00:50:51,136 ‫على أي حال، أنا ممتنة لأنك لم تقتليها‬ 587 00:50:51,387 --> 00:50:55,641 ‫لم أفعل، بل أنت فعلت‬ 588 00:50:56,934 --> 00:50:58,560 ‫ذلك القلم الغبي‬ 589 00:50:59,269 --> 00:51:01,271 ‫كان بمقدورها الهرب‬ ‫لكنها أبت الرحيل من دونه‬ 590 00:51:01,397 --> 00:51:03,524 ‫لطالما كانت تلك خطتي بالطبع‬ 591 00:51:06,276 --> 00:51:09,905 ‫قالت إني لا أملك أدنى فكرة‬ ‫عما يعانيه الجميع هنا‬ 592 00:51:11,448 --> 00:51:13,450 ‫وأكره كونها محقة‬ 593 00:51:14,201 --> 00:51:17,121 ‫لكن لا يمكنني التقرب منهن‬ 594 00:51:17,746 --> 00:51:19,623 ‫(لوسي) دليل على ذلك‬ 595 00:51:21,333 --> 00:51:25,713 ‫إن أظهرت وجهها في (لندن) ثانية‬ ‫فسيتطلب الأمر أكثر من قطعة حلي لإنقاذها‬ 596 00:51:27,464 --> 00:51:30,592 ‫إذن، ماذا عن قطعة حلي أكبر؟‬ 597 00:51:31,009 --> 00:51:35,222 ‫ربما حزام أو قبعة؟‬ ‫(ترو)، لا يمكنني صنع لباس كامل لها‬ 598 00:51:36,181 --> 00:51:38,892 ‫أنت أغرب إنسانة قابلتها في حياتي‬ 599 00:51:39,977 --> 00:51:42,146 ‫لذلك أثق بك أنت‬ 600 00:51:44,690 --> 00:51:46,525 ‫(أوغي بيدلو) ممسوس‬ 601 00:51:46,984 --> 00:51:49,820 ‫الطيور، إنه يتحكم بها نوعاً ما‬ 602 00:51:50,612 --> 00:51:52,156 ‫يا للهول!‬ 603 00:51:53,157 --> 00:51:54,950 ‫أتظنين أن هذا هو‬ ‫سبب انضمام (لافينيا) لقضيتنا؟‬ 604 00:51:55,159 --> 00:51:58,787 ‫إنه متأكد من أنها لا تعرف‬ ‫أظنه يخشى إخبارها‬ 605 00:51:58,996 --> 00:52:01,165 ‫لكنه لا يخشى إخبارك أنت‬ 606 00:52:03,667 --> 00:52:06,670 ‫- أنتما هنا! إنهما هنا‬ ‫- نحن هنا‬ 607 00:52:07,045 --> 00:52:08,797 ‫لن تصدقا هذا‬ 608 00:52:08,964 --> 00:52:11,592 ‫- (ميرتل)، ما الخطب؟‬ ‫- لا، ليس خطباً على الإطلاق‬ 609 00:52:11,800 --> 00:52:14,344 ‫أخبريهما يا (هارييت)‬ ‫(هارييت) تولت معظم العمل‬ 610 00:52:14,511 --> 00:52:16,096 ‫لكني ساعدت في الجزء الفرنسي‬ 611 00:52:16,221 --> 00:52:17,681 ‫(هارييت)، من فضلك‬ 612 00:52:18,056 --> 00:52:20,976 ‫أنا آسفة، لا أريد قولها على نحو خاطئ‬ 613 00:52:21,143 --> 00:52:25,522 ‫- لم أكن أنا، بل (ميرتل)‬ ‫- لا، بل كانت (ماري)‬ 614 00:52:27,608 --> 00:52:30,611 ‫(ميرتل) فهمت أغنية (ماري)... معظمها‬ 615 00:52:30,944 --> 00:52:34,114 ‫مع أن (ماري) لم تعرف معنى أغانيها‬ ‫كما كانت تقول‬ 616 00:52:34,281 --> 00:52:36,450 ‫بعضها كان يتعلق بالعواطف أكثر من...‬ 617 00:52:36,992 --> 00:52:39,536 ‫أو عواطف مع دلالات لفظية‬ ‫لكنها تذكرت الكثير‬ 618 00:52:39,661 --> 00:52:42,372 ‫- إلا أنها لم تعرف كيف تخبرنا‬ ‫- (ميرتل)‬ 619 00:52:45,667 --> 00:52:48,670 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- قالت إنك لست بمفردك‬ 620 00:52:49,046 --> 00:52:52,424 ‫- أظن أننا يمكننا جميعاً أن نشعر...‬ ‫- أنت يا سيدة (ترو)‬ 621 00:52:53,801 --> 00:52:55,677 ‫قالت ذلك لك أنت‬ 622 00:52:56,512 --> 00:53:00,432 ‫قالت، "(أماليا)، يا جنديتي الوحيدة"‬ 623 00:53:00,891 --> 00:53:04,311 ‫وشيء عن ارتداء أشرطة‬ 624 00:53:04,436 --> 00:53:06,063 ‫لكن ذلك الجزء...‬ 625 00:53:06,271 --> 00:53:08,816 ‫لكنها قالت، "لم أتركك"‬ 626 00:53:09,817 --> 00:53:12,319 ‫"ذهبت إلى داخل المدينة"‬ 627 00:53:12,444 --> 00:53:15,155 ‫"كنت متضررة... وناقصة"؟‬ 628 00:53:15,697 --> 00:53:18,909 ‫"كان علي التعافي‬ ‫قريباً سنكون كلنا مستعدين..."‬ 629 00:53:19,034 --> 00:53:21,578 ‫- أنا ترجمت ذلك الجزء‬ ‫- "لكن المكان مظلم"‬ 630 00:53:21,912 --> 00:53:23,997 ‫"هناك ظلمة"‬ 631 00:53:25,207 --> 00:53:28,293 ‫قالت لنا جميعاً، كلنا‬ 632 00:53:28,502 --> 00:53:33,173 ‫أن نجتمع ونحمي بعضنا البعض‬ 633 00:53:34,925 --> 00:53:36,718 ‫بسبب الظلام‬ 634 00:53:43,684 --> 00:53:46,144 ‫وهل كان هناك المزيد؟‬ 635 00:53:48,772 --> 00:53:50,274 ‫"اعثروا علي"‬ 636 00:53:50,941 --> 00:53:55,070 ‫"ليساعدكم من يشاء‬ ‫لكن تعالوا للأسفل واعثروا علي"‬ 637 00:53:56,738 --> 00:54:02,494 ‫"وتعالوا قبل الظلام ويمكننا إنقاذ..."‬ 638 00:54:04,705 --> 00:54:06,748 ‫انتهت هناك، إنها حيث...‬ 639 00:54:14,548 --> 00:54:16,967 ‫هذه ليست كلمات (ماري)، أليس كذلك؟‬ 640 00:54:18,260 --> 00:54:20,679 ‫كان شخصاً آخر يتكلم من خلالها‬ 641 00:54:22,014 --> 00:54:23,515 ‫ذلك صحيح‬ 642 00:54:24,766 --> 00:54:26,226 ‫من إذن؟‬ 643 00:54:27,686 --> 00:54:29,771 ‫من علينا أن نجد؟‬ 644 00:54:39,114 --> 00:54:43,114 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية